All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E03.The.Test.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 ANTERIOR 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,713 Vei plăti fiindcă ți-ai denigrat președintele. 3 00:00:04,714 --> 00:00:07,089 - Ce ți-au făcut? - Mie? 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,466 Te-a mințit! Trebuie să cerem habeas corpus! 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,136 Au început cu tata și va urma restul familiei. 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,597 - Vreau să-l ajut pe dl Enrique. - Lasă-mă pe mine! 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,140 Îți pot acorda o audiență. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,600 Te vei întâlni cu animalul ăla? 9 00:00:18,601 --> 00:00:21,187 - Unde e Alba? - Lipsește de trei zile. 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,813 Simón! 11 00:00:22,814 --> 00:00:24,148 Am primit fotografiile. 12 00:00:24,149 --> 00:00:28,486 Faptul că publicul nu te poate aplauda e cea mai mare nedreptate! 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,071 Tată! Ajutor! 14 00:00:33,074 --> 00:00:35,576 Povestea e inspirată din fapte reale. 15 00:00:35,577 --> 00:00:39,392 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 16 00:00:39,393 --> 00:00:43,209 Orice asemănarea cu realitatea e doar o coincidență. 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 La centru. Haideți, fetelor! 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 Începem din prima poziție. 19 00:00:49,925 --> 00:00:52,635 Brațele! Unu, doi... 20 00:00:53,261 --> 00:00:54,845 SPANIA, AUGUST 1938 21 00:00:54,846 --> 00:00:58,141 Tendu în fațăși închidem. 22 00:00:59,059 --> 00:01:05,148 Tendu în lateral și închidem. Spatele drept! Sunt cu ochii pe voi. 23 00:01:05,648 --> 00:01:13,615 Demi-plié și întindem. 24 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 Revin imediat, fetelor. 25 00:01:25,835 --> 00:01:26,835 Da? 26 00:01:26,836 --> 00:01:29,798 - Îl căutăm pe Asier Oyamburu. - Nu e aici. 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Fetelor, mergeți acasă! 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,434 Ea nu. E fiica mea. 29 00:01:42,018 --> 00:01:45,437 Nu l-am văzut de luni de zile și nu știu unde e. 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,734 - N-a vrut să-mi facă probleme. - Poți să taci dracului, doamnă? 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 Nu e nevoie să distrugeți totul! 32 00:02:00,120 --> 00:02:03,872 - Aici! - Nu! Stai puțin! 33 00:02:03,873 --> 00:02:06,918 Scumpo, totul e bine, stai liniștită. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 - Ce-i asta? - Nu-i nimeni, domnule. 35 00:02:11,881 --> 00:02:14,843 Comuniști mincinoși! 36 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 Arantxa, mă duc cu domnii ăștia undeva și mă întorc, da? 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,932 - Nu! - Ai înțeles? Nu! 38 00:02:21,933 --> 00:02:26,855 - Să mergem! - Mă întorc repede. Pe curând, scumpo! 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Club de noapte 40 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 Dacă e ceva, anunțați-mă. 41 00:03:16,487 --> 00:03:17,780 O să te sun. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 În consecință, familia... 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,960 - Domnișoarelor. - Bună! 44 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 I-am spus mamei. Accidentul vascular a fost grav. 45 00:03:35,715 --> 00:03:36,965 Ce înseamnă asta? 46 00:03:36,966 --> 00:03:40,345 Am îndepărtat chirurgical câteva cheaguri de sânge. 47 00:03:40,346 --> 00:03:42,138 Când va fi externat? 48 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Din păcate, trebuie să așteptăm să-și recapete cunoștința 49 00:03:46,060 --> 00:03:49,270 ca să putem evalua gravitatea sechelelor. 50 00:03:49,854 --> 00:03:52,690 - Regret cele întâmplate. - Mulțumim, dle doctor! 51 00:03:52,691 --> 00:03:55,026 Domnul Enrique va fi bine, vei vedea. 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 De unde știi? 53 00:04:02,408 --> 00:04:07,455 Scuze. Îți mulțumesc că m-ai însoțit. Chiar nu era nevoie. 54 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 Pentru puțin. 55 00:04:10,959 --> 00:04:15,546 Nu-i nevoie să rămâi. Se pare că va fi o noapte lungă. 56 00:04:17,590 --> 00:04:20,802 - Nu plec nicăieri. - E numai vina mea, Simón. 57 00:04:22,345 --> 00:04:26,474 - Spui prostii. - Ba nu! Ăsta e purul adevăr. 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,352 Nu s-ar fi ajuns aici dacă reacționam altfel. 59 00:04:30,353 --> 00:04:36,693 Pierzi timp și energie învinuindu-te. A ajuns așa din cauza ta? 60 00:04:40,363 --> 00:04:44,534 L-au torturat ca monstrul ăla să-mi transmită un mesaj perfid. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Tot nu e vina ta, Minerva. 62 00:04:49,080 --> 00:04:52,917 Tu ești un spirit liber, iar conceptul ăsta nu există aici. 63 00:04:58,798 --> 00:05:01,175 Ziarul l'Humanité mi-a oferit un post. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,054 Te întorci la Paris? 65 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 Peste două săptămâni. 66 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Felicitări! Ești bun, îl meriți din plin! 67 00:05:19,944 --> 00:05:22,113 Viața în exil nu-i rea deloc. 68 00:05:23,990 --> 00:05:28,286 Există locuri unde ceea ce gândim nu e considerat reprobabil. 69 00:05:28,287 --> 00:05:31,622 - Știu că aici nu-i ca la Paris. - Și nici nu va fi. 70 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Situația nu se va schimba niciodată. 71 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Cum vrei să se schimbe, 72 00:05:39,088 --> 00:05:42,216 dacă toți cei care pot schimba ceva fug ca niște lași? 73 00:05:42,217 --> 00:05:43,301 „Lași”? 74 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 Țapul e la putere de 20 de ani și nu s-a schimbat nimic! 75 00:05:48,765 --> 00:05:52,935 Nu te aștepta ca viitorul să fie altfel, dacă nu schimbăm prezentul. 76 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Bun. 77 00:06:02,653 --> 00:06:07,575 Spune-mi o poveste din copilărie care o definește pe Minerva. 78 00:06:07,576 --> 00:06:11,913 - Avea o personalitate puternică de mică? - Da. 79 00:06:12,955 --> 00:06:16,334 Realiza tot ce-și propunea. Era incredibilă! 80 00:06:17,126 --> 00:06:21,130 - Și întotdeauna se gândea la ceilalți. - Spre exemplu? 81 00:06:22,799 --> 00:06:28,137 Deja ne mutaserăm în Salcedo de câțiva ani și ne împrieteniserăm. 82 00:06:28,721 --> 00:06:34,102 De-a lungul anilor, am dansat balet doar pentru surorile Mirabal. 83 00:06:35,520 --> 00:06:38,231 La fermă, la apus. 84 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 Erau încântătoare. 85 00:06:42,026 --> 00:06:46,447 Într-o zi, Minerva a venit la mine cu un plan secret. 86 00:06:47,156 --> 00:06:49,825 M-a dus într-o încăpere, a încuiat ușa 87 00:06:49,826 --> 00:06:53,162 și mi-a spus că a găsit o școală de balet în La Vega 88 00:06:53,163 --> 00:06:55,957 și că m-a înscris pentru o audiție. 89 00:06:58,000 --> 00:07:01,587 Am plecat pe furiș, cu autobuzul. A fost o nebunie! 90 00:07:01,588 --> 00:07:04,756 - Cum a mers audiția? - Foarte bine. 91 00:07:04,757 --> 00:07:08,845 Evaluatorii au fost stricți, serioși, dar m-au plăcut. 92 00:07:09,345 --> 00:07:13,808 Înainte să plecăm, mi-au spus că... am intrat. 93 00:07:14,725 --> 00:07:17,644 Și ce a urmat? Ai studiat acolo? 94 00:07:17,645 --> 00:07:22,442 Nu. Când ne-am întors acasă, i-am spus totul tatălui meu. 95 00:07:23,067 --> 00:07:26,863 În loc să mă felicite, s-a făcut foc și pară. 96 00:07:26,864 --> 00:07:29,156 - De ce? Era pasiunea ta. - Nu. 97 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 Am mințit ca să ajungem într-un alt oraș. 98 00:07:33,244 --> 00:07:38,936 El era imigrant, cadru didactic, dar lucra ca muncitor la fermă. 99 00:07:38,937 --> 00:07:44,630 Nu și-ar fi permis să-mi plătească studiile într-un alt oraș. 100 00:07:48,092 --> 00:07:50,303 Atunci m-am supărat pe el. Bietul! 101 00:07:51,179 --> 00:07:54,974 - Dar avea dreptate. Era un vis imposibil. - Eu nu cred asta. 102 00:07:56,142 --> 00:07:59,812 Ți-ai urmat vocația în cele din urmă și asta e tot ce contează. 103 00:07:59,813 --> 00:08:03,482 Ai dreptate. Iată-mă acum! 104 00:08:03,483 --> 00:08:09,280 - Asta e a doua promoție, iar elevele... - Mă refeream la Republica Dominicană. 105 00:08:10,656 --> 00:08:12,741 Nu. 106 00:08:12,742 --> 00:08:18,206 Când ne-am mutat în capitală, deja aveam 19 ani. 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 Prea târziu să-mi încep pregătirea. 108 00:08:21,751 --> 00:08:27,048 - Cât ai locuit în capitală... - Contează, Pilar? De ce insiști? 109 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 Club de noapte 110 00:08:39,394 --> 00:08:41,562 E frumoasă, sexy. 111 00:08:41,563 --> 00:08:43,730 Știi tu, numai bună. 112 00:08:43,731 --> 00:08:47,026 - Atunci hai să intrăm! - Sigur. 113 00:08:47,652 --> 00:08:50,738 - Să nu ratăm spectacolul ăsta. - Să mergem! 114 00:09:12,385 --> 00:09:15,972 - Bună, te ajut cu ceva? - Am venit pentru audiție. 115 00:09:15,973 --> 00:09:17,807 - Cum te cheamă? - Arantxa. 116 00:09:17,808 --> 00:09:19,141 Numai puțin. 117 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 A sosit fata pentru audiție. 118 00:09:31,988 --> 00:09:33,197 E suficient. 119 00:09:34,365 --> 00:09:35,449 Eva! 120 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 Ești atentă la ce facem aici? 121 00:09:40,329 --> 00:09:41,663 Da, sunt atentă. 122 00:09:41,664 --> 00:09:46,961 Nu se vede. Tu ești vedeta. Toți îți urmăresc mișcările. 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 Tomás. 124 00:09:51,090 --> 00:09:54,468 Când vii în față, nu uita să te oprești la semn. 125 00:09:54,469 --> 00:09:58,556 Acolo. Ai grijă la poziția brațului. 126 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 Reluați de la primul arabesc. 127 00:10:02,977 --> 00:10:05,353 - Fata pentru audiție. - Să vină la mine. 128 00:10:05,354 --> 00:10:08,190 - Veniți, vă rog. - N-am văzut niciun passé. 129 00:10:10,651 --> 00:10:12,028 Cum te cheamă? 130 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Arantxa Oyamburu. 131 00:10:15,156 --> 00:10:16,741 Știi să dansezi? 132 00:10:18,784 --> 00:10:21,579 Ai mai dansat pe ritmuri latino? 133 00:10:24,123 --> 00:10:26,083 Da, la petreceri. 134 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Schimbă-te... 135 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 și urcă pe scenă, vezi dacă poți ține pasul. 136 00:10:38,387 --> 00:10:44,393 Julio César, îți convin pașii încrucișați de la început? 137 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 Da, cum vrei tu. 138 00:10:47,104 --> 00:10:51,150 Bun. Rupem rândurile puțin mai devreme, da? 139 00:10:54,695 --> 00:10:59,325 Te deranjează dacă fata asta dă audiție cu voi? 140 00:11:02,036 --> 00:11:05,915 Bine, dar să nu dureze mult. Tuturor ne e foame. 141 00:11:05,916 --> 00:11:07,416 Bine, nicio grijă. 142 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Numai puțin! 143 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Dansezi cu papucii ăia? 144 00:11:13,923 --> 00:11:19,887 Ana, fă-i rost de haine și de niște pantofi ca să poată dansa. 145 00:11:24,183 --> 00:11:27,477 Sunt înconjurată de imbecili. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 - Maestre. - Unu, doi, trei! 147 00:11:41,909 --> 00:11:42,910 Bună! 148 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Bună! 149 00:11:47,039 --> 00:11:50,793 Ai nevoie de ajutor? Sunt liberă până la 18:00. 150 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 Da, te rog. 151 00:11:57,049 --> 00:12:03,347 Ajută-mă să aranjez produsele. Așa poți plăti cărțile pentru elevii tăi. 152 00:12:07,476 --> 00:12:08,644 Șase sticle. 153 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Șase? 154 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Șapte sticle. 155 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 Și comanda pentru făină? 156 00:12:19,321 --> 00:12:23,159 Domnul Gregorio a anulat-o. Nu vrea să ne mai vândă nimic. 157 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 Vom găsi alt furnizor. 158 00:12:26,620 --> 00:12:32,168 Minerva, a mai rămas doar domnul Efraín care e trujilist convins. 159 00:12:32,169 --> 00:12:35,129 - Sub nicio formă! - Vom căuta în alt sat. 160 00:12:37,256 --> 00:12:39,633 Plecați din Salcedo, comuniștii dracului! 161 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 Nenorocitule! 162 00:12:53,272 --> 00:12:58,611 - Rahat! - Ce ai pățit? 163 00:12:59,820 --> 00:13:03,157 Îndoaie degetul așa și ține apăsat. 164 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Ce dezastru! 165 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Știu că e doar vina mea. 166 00:13:20,049 --> 00:13:22,510 Minerva, nu știu dacă e vina ta... 167 00:13:24,220 --> 00:13:28,557 dar sunt convinsă că e abia începutul și va fi mai rău. 168 00:13:33,103 --> 00:13:35,689 Nici nu mai știu de ce am deschis prăvălia! 169 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 Trebuie să schimbi ceva. 170 00:13:44,532 --> 00:13:46,575 Ce trebuia să fi făcut? 171 00:13:59,505 --> 00:14:01,423 La locurile voastre! 172 00:14:04,802 --> 00:14:07,388 Prima linie. Acolo. 173 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Acolo. Da, acolo. 174 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 - Maestre. - Unu, doi... 175 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 Ne oprim. 176 00:14:54,852 --> 00:14:57,396 Nu prea te-ai descurcat, nu? 177 00:14:59,231 --> 00:15:01,357 Urmărește-le și învață. 178 00:15:01,358 --> 00:15:06,322 Și zâmbește, ai o față foarte drăguță. María, dă-i locul tău. 179 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 Ne oprim! 180 00:16:03,212 --> 00:16:06,839 Ați văzut pirueta dublă? Învățați-o. 181 00:16:06,840 --> 00:16:10,594 Ana, să vină mâine la prima oră, pentru repetiții. 182 00:16:11,637 --> 00:16:16,100 Gretchen, nu-mi place rochia asta. Mi-e mică și mult prea strâmtă. 183 00:16:16,101 --> 00:16:21,522 - Și peruca asta? Nu văd nimic cu ea. - Ai terminat? 184 00:16:30,114 --> 00:16:31,949 Nu. Ce enervant! 185 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 - Cine merge la masă cu mine? - Mulțumesc! 186 00:16:36,454 --> 00:16:38,664 Ne grăbim. 187 00:16:40,124 --> 00:16:43,836 Ce fac fetele mele? Veți pregăti un spectacol de excepție, nu? 188 00:16:43,837 --> 00:16:47,715 Puțin câte puțin, dar cu fermitate. Așa! 189 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 Mi-a plăcut de tine azi. 190 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Mulțumesc, șefule! 191 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 Ce ai pățit? 192 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Ți-e rușine? 193 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 Ar trebui să fii mândră. 194 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Nu ești? Eu sunt foarte mândru de tine. 195 00:17:19,204 --> 00:17:20,664 Hai, capul sus! 196 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Să-ți văd zâmbetul. 197 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Zâmbește pentru mine! 198 00:17:28,130 --> 00:17:31,967 Așa. Vezi? E mult mai bine. 199 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 Ți se luminează fața când zâmbești. 200 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 Am observat asta în acea seară la hotelul Ovando. 201 00:17:40,392 --> 00:17:43,645 Am fost primul care a observat, nu uita asta! 202 00:17:56,241 --> 00:17:58,326 Pe mâine! 203 00:17:58,327 --> 00:18:01,747 - Aran... cum ziceai că te cheamă? - Arantxa. 204 00:18:01,748 --> 00:18:04,395 - Ar... - Arantxa. 205 00:18:04,396 --> 00:18:07,043 E greu de pronunțat. 206 00:18:07,044 --> 00:18:12,299 Trebuie să găsim un nume normal pentru public, da? 207 00:18:33,320 --> 00:18:37,991 - Ce mai faci, Patria? - Nu prea bine, părinte. 208 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Sunt foarte tristă. 209 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Cred că știu de ce, fata mea. 210 00:18:46,708 --> 00:18:51,880 - Știu că tatăl tău e în spital. - Tata nu s-a îmbolnăvit de la sine. 211 00:18:53,298 --> 00:18:54,883 A fost încarcerat. 212 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Torturat. 213 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 Uneori, nu ne dăm seama... 214 00:19:03,475 --> 00:19:06,979 că sănătatea celor dragi se deteriorează. 215 00:19:08,230 --> 00:19:12,525 - Oamenii se îmbolnăvesc. Îmbătrânesc. - Nu. 216 00:19:12,526 --> 00:19:16,196 Ce spuneți? Enrique Mirabal e un bărbat... era... 217 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 un bărbat în putere. 218 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 Sănătos tun. 219 00:19:27,082 --> 00:19:28,792 Muncea neîncetat. 220 00:19:29,626 --> 00:19:33,255 S-a întors din închisoarea lui Trujillo îmbătrânit cu 20 de ani. 221 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 Ce mare nedreptate! 222 00:19:40,679 --> 00:19:44,808 Patria, ai participat la seminar. 223 00:19:45,392 --> 00:19:49,563 Știi că există o singură dreptate, dreptatea divină. 224 00:19:50,147 --> 00:19:55,027 Accept-o. Nu căuta să arunci vina în altă parte. 225 00:19:55,611 --> 00:20:00,407 Nu uita că sănătatea bunilor creștini se face tot prin voia Domnului. 226 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Roagă-te și totul se va rezolva. 227 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 - Binecuvântează-mă. - Fii binecuvântat! 228 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 - Mulțumesc! - Rosalita! 229 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 Ce frumoase sunt! 230 00:21:07,391 --> 00:21:11,645 Héctor, mă bucur că ai venit și tu de data asta. 231 00:21:11,646 --> 00:21:14,398 O să vin mai des, mamă. Promit! 232 00:21:15,899 --> 00:21:19,528 - Mă bucur să vă văd, mamă! - Da, fiule. 233 00:21:20,779 --> 00:21:23,198 Cum vă mai simțiți? 234 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 După cum mă vezi. Trăiesc. 235 00:21:30,706 --> 00:21:34,417 Vă supără ceva? Vă mai dor picioarele? 236 00:21:34,418 --> 00:21:39,214 Singurul lucru care mă supără e că nu știu ce vei face cu președinția. 237 00:21:40,173 --> 00:21:43,093 Stați liniștită, mamă, ne ocupăm de asta. 238 00:21:44,094 --> 00:21:46,512 Cred că veți fi mulțumită. 239 00:21:46,513 --> 00:21:52,936 Am decis să mă retrag și să-l numesc pe Héctor în locul meu. 240 00:21:54,563 --> 00:21:56,023 Apropie-te! 241 00:21:57,816 --> 00:22:00,735 Desigur, ne dăm silința 242 00:22:00,736 --> 00:22:06,283 ca Héctor să ducă această țară și mai sus, pe culmile gloriei. 243 00:22:06,284 --> 00:22:09,660 E o responsabilitate uriașă. 244 00:22:09,661 --> 00:22:14,750 Cred că ești vrednic să duci mai departe moștenirea familiei noastre. 245 00:22:15,959 --> 00:22:20,589 - Héctor nu va face asta singur. - Știu. 246 00:22:23,967 --> 00:22:28,764 - Oare poporul mă va accepta la conducere? - Dă-l în mă-sa de popor! 247 00:22:29,306 --> 00:22:30,349 José? 248 00:22:33,852 --> 00:22:36,355 Și fata pe care ți-am trimis-o la club? 249 00:22:37,147 --> 00:22:41,109 E foarte frumoasă! O bijuterie. 250 00:22:42,069 --> 00:22:44,780 Dansează bine și audiția a fost excelentă. 251 00:22:45,614 --> 00:22:49,326 Deși i-au dat pantofi cu două mărimi mai mici. 252 00:22:51,870 --> 00:22:54,705 - Când începe? - Încă face repetiții. 253 00:22:54,706 --> 00:22:57,542 O să am grijă să nu-i lipsească nimic. 254 00:23:00,003 --> 00:23:05,008 Ai grijă, frățioare! Nu-i da târcoale spaniolei. 255 00:23:05,009 --> 00:23:07,677 Nu-i loc pentru doi cocoși. 256 00:23:16,228 --> 00:23:18,730 - Se poate? - Intră! 257 00:23:21,441 --> 00:23:22,442 Bună! 258 00:23:25,570 --> 00:23:27,072 N-am nevoie de telefon. 259 00:23:28,198 --> 00:23:29,574 Dar ce te aduce aici? 260 00:23:30,992 --> 00:23:35,831 Bună ziua! Ce faci? Poți să mă saluți ca toți ceilalți. 261 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 Bine. Tu? 262 00:23:39,167 --> 00:23:40,210 Bine. 263 00:23:41,461 --> 00:23:42,754 De fapt, foarte bine. 264 00:23:53,223 --> 00:23:55,142 În sfârșit voi putea să dansez. 265 00:23:57,727 --> 00:23:58,978 Cum așa? 266 00:23:58,979 --> 00:24:01,897 Stai liniștit, voi continua să lucrez la hotel. 267 00:24:01,898 --> 00:24:05,193 Programul pentru repetiții e flexibil și dansăm noaptea. 268 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 La ce teatru? 269 00:24:14,035 --> 00:24:15,454 La clubul Caraibe. 270 00:24:16,788 --> 00:24:17,873 Spelunca aia? 271 00:24:20,041 --> 00:24:23,837 - E cel mai bun club din țară. - E plin de târfe. 272 00:24:24,421 --> 00:24:29,968 - Dar tu și tatăl tău îl frecventați! - Și ce? E un bordel, pentru Dumnezeu! 273 00:24:31,094 --> 00:24:35,557 Toată viața mi-am dorit un lucru. Un singur lucru! 274 00:24:35,558 --> 00:24:37,892 Speram că mă vei sprijini! 275 00:24:37,893 --> 00:24:41,938 Am crezut că vrei să fii balerină, nu să dai din fund în fața tuturor! 276 00:24:41,939 --> 00:24:44,691 Dar nu dau din... 277 00:24:47,486 --> 00:24:49,111 Marcos! 278 00:24:49,112 --> 00:24:54,618 - Asta e singura mea șansă să dansez! - Atunci nu poți lucra aici. 279 00:24:55,160 --> 00:24:57,746 Îți spun asta ca șef, nu ca iubit. 280 00:25:01,416 --> 00:25:04,711 Bine. Dacă nu-mi dai de ales... 281 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Perfect. 282 00:25:11,510 --> 00:25:16,139 Marcial, te rog să pregătești lichidarea pentru Arantxa Oyamburu. 283 00:25:17,849 --> 00:25:20,352 - Știi unde e ieșirea? - Absolut. 284 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 De acum! Nu mai lucrează aici. 285 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 Cred că e a mea. 286 00:25:39,788 --> 00:25:42,666 José Ingenieros, un adevărat vizionar. 287 00:25:44,668 --> 00:25:48,463 „La fel cum popoarele fără demnitate sunt turme, 288 00:25:49,297 --> 00:25:51,967 tot așa, indivizii fără ea sunt sclavi. ” 289 00:25:52,467 --> 00:25:54,969 Sper că nu te superi că am împrumutat-o. 290 00:25:54,970 --> 00:25:58,974 Poți s-o citești, dar îți recomand o lectură mai ușoară. 291 00:25:59,724 --> 00:26:00,725 Vreau să învăț. 292 00:26:12,237 --> 00:26:13,613 O mașină a armatei. 293 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 Ce înseamnă asta? 294 00:26:27,669 --> 00:26:28,837 Nimic bun. 295 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 - Bună seara! - Bună seara, dnă Macías! 296 00:26:35,386 --> 00:26:37,721 Mă puteți trezi mâine la 7:30? 297 00:26:37,722 --> 00:26:39,723 - Desigur. - Camera 204. 298 00:26:39,724 --> 00:26:41,725 - Așa rămâne. - Mulțumesc! 299 00:26:41,726 --> 00:26:42,851 Bine. 300 00:27:08,918 --> 00:27:10,086 Vin. 301 00:27:17,927 --> 00:27:19,846 Zâmbiți! 302 00:27:33,401 --> 00:27:37,572 Aveți grijă la cablu. Un cerc! 303 00:27:44,829 --> 00:27:47,540 Nu sunteți aliniate. N-am cuvinte! 304 00:27:48,083 --> 00:27:55,006 Eva, sunt convinsă că poți mai mult de atât! 305 00:27:55,674 --> 00:27:59,177 - Desigur, Gretchen. - Sper să văd asta înainte să mor. 306 00:28:01,888 --> 00:28:05,266 Cozile sunt prea grele sau e bine așa? 307 00:28:06,726 --> 00:28:10,522 - E bine. - Mergeți acasă. Bine lucrat! 308 00:28:11,314 --> 00:28:12,857 La ce te uiți așa? 309 00:28:16,319 --> 00:28:17,987 Eva, te rog. 310 00:28:23,993 --> 00:28:26,204 - Ai fost... - Ce are? 311 00:28:26,996 --> 00:28:29,958 Ignor-o, așa e Eva. Ai fost grozavă! 312 00:28:29,959 --> 00:28:32,293 - Da? - Da! Felicitări! 313 00:28:39,217 --> 00:28:42,220 Bună tuturor! Uitați pe cine am adus! 314 00:28:42,221 --> 00:28:45,849 - Simón! - Ce mai faci? 315 00:28:46,766 --> 00:28:49,685 Simón Farías s-a întors pe insulă. Ce surpriză! 316 00:28:49,686 --> 00:28:54,085 - Cum e Europa, Simón? - Foarte bine. Bătrână, dar înțeleaptă. 317 00:28:54,086 --> 00:28:58,485 „Înțeleaptă”? Cine te aude zice că trăiești într-o bibliotecă. 318 00:28:58,486 --> 00:29:03,199 Cei care s-au întors de acolo spun că urmele războiului au dispărut deja, 319 00:29:03,200 --> 00:29:07,849 că Parisul petrece încontinuu, mai ceva decât noi acum. 320 00:29:07,850 --> 00:29:12,500 Scuze, Minerva. Nu te-am întrebat cum se simte tatăl tău. 321 00:29:13,293 --> 00:29:15,836 Nu știm cum a ieșit operația. 322 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 - Minerva, trebuia să-l fi omorât... - Raúl, ajunge! 323 00:29:19,341 --> 00:29:22,927 Știi ce se spune? Că l-ai pălmuit bine. 324 00:29:22,928 --> 00:29:26,513 Gata, ajunge. Simón, cu ce te servesc? 325 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 - Mă servesc singur. - Ba nu, spune-mi cu ce. 326 00:29:29,934 --> 00:29:32,520 Bine. Regatul meu pentru Mama Juana! 327 00:29:42,405 --> 00:29:44,531 Deși Gretchen vrea să scape de ea, 328 00:29:44,532 --> 00:29:48,578 dacă Eva îi dansează lui Petán în particular, n-are cum s-o dea afară. 329 00:29:57,629 --> 00:30:03,134 La început, nu dădeam doi bani pe tine, dar femeie, știi să te miști! 330 00:30:04,427 --> 00:30:07,514 Și nu e doar talent... 331 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 ci și îndrăzneală. 332 00:30:11,309 --> 00:30:15,814 - Mersi, dar nu stăpânesc finețurile. - Nici vorbă! 333 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 Repetiția e totul. 334 00:30:20,527 --> 00:30:22,444 Ne vedem diseară! 335 00:30:22,445 --> 00:30:26,115 Să-mi aduci un cadou mai bun decât cel pe care ți l-am dat eu! 336 00:30:26,116 --> 00:30:29,118 - Vei fi surprins. - Mai vedem! 337 00:30:29,119 --> 00:30:31,746 Pe curând! Auzi, frumoaso? 338 00:30:32,580 --> 00:30:37,751 Și tu ești invitată. Azi e ziua mea și sărbătorim la pensiune. 339 00:30:37,752 --> 00:30:42,924 La miezul nopții, tăiem tortul, suflăm în lumânări, știi cum e! 340 00:30:44,759 --> 00:30:46,885 - Pe diseară! - Pa! 341 00:30:46,886 --> 00:30:51,558 Dominicanilor le e tot mai greu să justifice crimele comise de guvern. 342 00:30:51,559 --> 00:30:53,518 Oficialitățile nord-americane... 343 00:31:04,362 --> 00:31:05,905 Radio de rahat! 344 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 Bună seara! 345 00:31:18,585 --> 00:31:22,275 - Ce cauți aici? - Vreau să vorbesc cu ea. 346 00:31:22,276 --> 00:31:25,966 Cu cine? Cu Arantxa? De ce ai venit până aici? 347 00:31:25,967 --> 00:31:32,181 - Nu e de noapte la hotelul tău? - Vă rog, trebuie să vorbesc cu ea. 348 00:31:33,850 --> 00:31:37,582 Nu știu ce se întâmplă între voi doi, dar nu e aici. 349 00:31:37,583 --> 00:31:41,316 Arantxa nu mai lucrează la hotel de câteva zile. 350 00:31:41,317 --> 00:31:43,108 - Ce? - Am concediat-o. 351 00:31:43,109 --> 00:31:47,030 Lucrează la clubul Caraibe, dar trebuia să se fi întors deja acasă. 352 00:31:49,908 --> 00:31:52,327 Chiar nu știați, nu? 353 00:31:55,622 --> 00:31:58,207 Măcar nu sunt singurul păcălit. 354 00:31:59,292 --> 00:32:04,339 În fine, nu-i spuneți că am căutat-o. Noapte bună și scuzați deranjul! 355 00:32:32,617 --> 00:32:35,370 PENSIUNE 356 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 Arantxa! 357 00:32:58,351 --> 00:32:59,601 Mă întorc. 358 00:32:59,602 --> 00:33:03,793 - La mulți ani! - Nu înainte de miezul nopții. 359 00:33:03,794 --> 00:33:07,986 - Scuze! - Arăți nemaipomenit! Fă o piruetă. 360 00:33:07,987 --> 00:33:09,988 Îți mulțumesc că ai venit! 361 00:33:10,488 --> 00:33:13,657 - Bun-venit în paradis! - Bună! 362 00:33:13,658 --> 00:33:19,956 - Regimul Trujillo va cădea, veți vedea. - Lucio, taci! O să ne omoare pe toți. 363 00:33:20,540 --> 00:33:22,708 - Cine? - Cum cine? 364 00:33:22,709 --> 00:33:26,378 Nu știi că toți cetățenii țării sunt spionii Țapului? 365 00:33:26,379 --> 00:33:30,049 Uneori, mă opresc, privesc în jur și nu-mi vine să cred. 366 00:33:31,551 --> 00:33:34,136 Ți se face scârbă când vezi cum se poartă. 367 00:33:34,137 --> 00:33:36,722 În acea seară, mulți plesneau de mândrie 368 00:33:36,723 --> 00:33:40,643 că Țapul sau fiul lui libidinos au ales una dintre fiicele lor. 369 00:33:40,644 --> 00:33:46,982 Mă întreb cum se poate ca oamenii educați, cu o profesie, 370 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 care și-au deschis afaceri și au o familie să accepte ca, în țara lor, 371 00:33:52,239 --> 00:33:55,867 să fie conduși de cineva care se crede boier pe moșie, 372 00:33:55,868 --> 00:33:58,201 ca în Evul Mediu. 373 00:33:58,202 --> 00:34:03,374 Înainte, credeam că-și dau fiicele și soțiile de frică. 374 00:34:04,375 --> 00:34:07,128 De fapt, o fac din devotament, iar asta e tragic. 375 00:34:07,962 --> 00:34:10,005 Merde! 376 00:34:10,006 --> 00:34:13,551 Viața în străinătate mi-a permis să privesc lucrurile altfel. 377 00:34:14,343 --> 00:34:17,472 Nenorocitul are o mașinărie bine unsă. 378 00:34:17,972 --> 00:34:21,059 Conduce țara după bunul plac de 22 de ani. 379 00:34:21,684 --> 00:34:28,149 Tu, tu și eu abia învățam să mergem când Trujillo deja era președinte. 380 00:34:29,567 --> 00:34:32,152 Americanii și preoții sunt aliații lui, 381 00:34:32,153 --> 00:34:36,449 iar cei care i se opun în țară sunt fie închiși, fie uciși. 382 00:34:36,450 --> 00:34:38,825 Simón, ce vrei să spui? 383 00:34:38,826 --> 00:34:42,955 Dacă te tot ascultăm, va trebui să fugim și noi în Franța. 384 00:34:44,791 --> 00:34:49,107 - Toți locuiți aici? - Nu, eu locuiesc în Gazcue. 385 00:34:49,108 --> 00:34:53,424 Aici locuiesc balerinele, cu excepția ta și a Evei. 386 00:34:54,383 --> 00:34:56,969 Nici nu știam ce pierd! 387 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 Vecinii nu se plâng? 388 00:35:02,517 --> 00:35:05,269 E casa lui Petán. Nimeni nu îndrăznește. 389 00:35:05,812 --> 00:35:09,816 - Tu dansezi? - Nu. Mie-mi place să cânt. 390 00:35:09,817 --> 00:35:12,798 - Vino cu noi, frumoaso! Hai! - Nu. 391 00:35:12,799 --> 00:35:16,812 - Te rog! E ziua mea. - Sunt obosită. 392 00:35:16,813 --> 00:35:20,827 - Vezi? Du-te. - Și tu! Vino cu noi. 393 00:35:33,673 --> 00:35:37,468 E miezul nopții! Atenție! Și unu, doi, trei! 394 00:35:37,469 --> 00:35:45,100 Mulți ani trăiască 395 00:35:45,101 --> 00:35:48,896 Mulți ani să trăiești, dragă Tomás 396 00:35:48,897 --> 00:35:52,567 La mulți ani 397 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 Ai trei dorințe. 398 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 Bravo! 399 00:36:03,786 --> 00:36:05,746 - Felicitări! - Mersi! 400 00:36:07,582 --> 00:36:09,834 Trebuie să luptăm din străinătate. 401 00:36:10,543 --> 00:36:12,169 Să convingem lumea modernă 402 00:36:12,170 --> 00:36:16,299 că țara nu poate fi controlată de un dictator sângeros. 403 00:36:17,300 --> 00:36:24,056 În Franța, mulți oameni sunt dispuși să ne ajute să ajungem la Națiunile Unite. 404 00:36:24,057 --> 00:36:25,140 De acord. 405 00:36:25,141 --> 00:36:28,206 Simón, suntem o insuliță în imensitatea oceanului. 406 00:36:28,207 --> 00:36:31,272 Nimănui nu-i pasă de noi. O să dureze 20 de ani. 407 00:36:31,273 --> 00:36:32,440 Nu-i adevărat. 408 00:36:33,983 --> 00:36:35,818 Te înșeli, Lucio. 409 00:36:37,945 --> 00:36:40,698 Crezi că Rusia nu e interesată de Caraibe? 410 00:36:41,574 --> 00:36:45,620 De ce crezi că americanii se poartă frumos cu Trujillo? 411 00:36:45,621 --> 00:36:48,372 Discutăm ca niște intelectuali ponosiți 412 00:36:49,248 --> 00:36:52,710 și întotdeauna ajungem la yankei și ruși, 413 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 în timp ce poporul primește pâine și circ. 414 00:36:56,048 --> 00:36:57,381 Nu suport asta. 415 00:36:59,217 --> 00:37:04,055 E simplu. Vorba aia: „Răul trebuie tăiat de la rădăcină. ” 416 00:37:04,056 --> 00:37:06,057 Și dacă dispare Trujillo ce? 417 00:37:06,933 --> 00:37:10,478 Unul dintre acoliții lui sau fiul lui or să se agațe de putere. 418 00:37:11,354 --> 00:37:13,146 Dacă vrem o soluție de durată, 419 00:37:13,147 --> 00:37:16,984 poporul trebuie să pună capăt tiraniei în mod democratic, 420 00:37:16,985 --> 00:37:18,569 nu printr-un asasinat. 421 00:37:20,863 --> 00:37:22,240 Să ciocnim pentru asta. 422 00:37:22,740 --> 00:37:24,575 - Sigur. - Noroc! 423 00:37:24,576 --> 00:37:25,743 Normalitate! 424 00:37:33,751 --> 00:37:35,210 Tată. 425 00:37:35,211 --> 00:37:36,670 Tată! 426 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 - Ce-i? - Ridică-te, hai! 427 00:37:38,548 --> 00:37:39,924 Lasă-mă! 428 00:37:40,466 --> 00:37:42,843 - Ce faci aici? - Lasă-mă! 429 00:37:43,427 --> 00:37:45,096 Bine, te las. 430 00:38:01,988 --> 00:38:05,866 - Tată, nu poți să adormi beat pe stradă! - Nu sunt beat. 431 00:38:06,450 --> 00:38:10,413 - Te așteptam. - Pe mine? De ce? 432 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 Mă așteptai la ușă? 433 00:38:14,250 --> 00:38:17,128 Ce urmează? Să vii în fața hotelului? 434 00:38:17,962 --> 00:38:20,673 Acolo ai fost? La hotel? 435 00:38:20,674 --> 00:38:22,008 Da, ți-am spus. 436 00:38:23,592 --> 00:38:25,011 Da, mi-ai spus. 437 00:38:26,178 --> 00:38:29,723 Mi-ai spus! Nu știu de ce mă minți. 438 00:38:29,724 --> 00:38:35,062 - Tată, nu înțeleg ce bodogăni acolo. - Nu înțeleg de ce mă minți! 439 00:38:35,063 --> 00:38:37,898 Nu urla. Ce tot spui? 440 00:38:41,110 --> 00:38:42,570 Te-a căutat Marcos. 441 00:38:43,738 --> 00:38:49,785 Deci îmi spui unde ai fost sau trebuie să înghit o altă minciună? 442 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Nu mai lucrez la hotel. 443 00:38:57,251 --> 00:38:58,252 Ci la clubul Caraibe. 444 00:38:59,837 --> 00:39:05,134 Deci acum lucrezi direct pentru nenorocitul de Petán Trujillo! 445 00:39:05,135 --> 00:39:10,306 Nu țipa! În plus, n-am chef de vorbă, fiindcă ești beat. 446 00:39:10,307 --> 00:39:13,893 Nu sunt beat! Unde pleci? Stai pe loc! 447 00:39:14,602 --> 00:39:17,563 Eu am chef de vorbă, așa că ia loc. 448 00:39:20,483 --> 00:39:21,984 Am zis să iei loc! 449 00:39:30,326 --> 00:39:33,704 Spune-mi cu ce te ocupi acolo. 450 00:39:35,414 --> 00:39:40,043 Cu ce te ocupi? Ești ospătăriță? Îi servești cu băutură? 451 00:39:40,044 --> 00:39:44,673 - Le iei pălăriile? Ce faci acolo? - Nu servesc pe nimeni. 452 00:39:47,051 --> 00:39:48,260 Dansez. 453 00:39:52,348 --> 00:39:57,561 Ce te-a apucat? Ți-ai ieșit din minți? 454 00:39:57,562 --> 00:39:59,814 Dansatoare în spelunca aia? 455 00:40:00,940 --> 00:40:04,818 Tată, știi că nu-mi doresc să fac altceva decât să dansez. 456 00:40:04,819 --> 00:40:09,365 Nu-mi vine să cred că ai ales să te ploconești în fața regimului ăstuia! 457 00:40:09,366 --> 00:40:13,201 - Sunt plătită ca să dansez! - Te înșeli. 458 00:40:13,202 --> 00:40:19,250 Ești plătită să faci reclamă regimului și să-ți arăți curul în fața acelor porci! 459 00:40:19,251 --> 00:40:22,461 - Încerc să-mi clădesc viața. - Dar o distrugi! 460 00:40:22,462 --> 00:40:25,423 E imposibil să stau de vorbă cu tine. 461 00:40:25,424 --> 00:40:28,843 - Habar n-ai ce faci! - Și tu? 462 00:40:29,885 --> 00:40:34,139 - Tu știi ce faci? - Măcar eu am principii. 463 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 Din cauza principiilor tale de rahat, am ajuns în locul ăsta uitat de lume 464 00:40:39,271 --> 00:40:43,315 și din cauza ta, doar acolo pot să dansez! 465 00:40:44,567 --> 00:40:49,864 Cât locuiești cu mine, nu-ți permit să lucrezi pentru niște criminali! 466 00:40:49,865 --> 00:40:54,910 Bine. Atunci o să plec și să vedem cum mai plătești chiria! 467 00:40:55,744 --> 00:40:59,123 Gândește-te bine ce vei face, fiindcă nu mai poți da înapoi. 468 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Fata mea... 469 00:41:25,816 --> 00:41:29,653 habar n-ai ce greu mi-a fost să te cresc aici, singur, 470 00:41:29,654 --> 00:41:32,844 departe de casă, departe de toate. 471 00:41:32,845 --> 00:41:36,035 M-am străduit, dar ești imposibilă. 472 00:41:36,535 --> 00:41:41,040 Dacă ar vedea maică-ta pentru cine lucrezi... 473 00:41:41,999 --> 00:41:45,418 Dacă nu te-ai fi ascuns ca un laș, 474 00:41:45,419 --> 00:41:50,174 mama m-ar fi văzut dansând într-un teatru din San Sebastián! 475 00:41:53,719 --> 00:41:55,346 Nu mă atinge! 476 00:42:09,777 --> 00:42:12,028 Am citit deja Ferma animalelor. 477 00:42:12,029 --> 00:42:16,408 - Străinul de Albert Camus? - Și pe asta. Mi-a plăcut la nebunie. 478 00:42:18,577 --> 00:42:21,955 Dostoievski, Marx... Sunt cărți interzise. 479 00:42:21,956 --> 00:42:26,835 Teme interzise. Socialismul e un cuvânt interzis pentru Trujillo. 480 00:42:28,754 --> 00:42:29,838 Ia să vedem... 481 00:42:30,631 --> 00:42:32,550 Tu ai citit José Martí? 482 00:42:37,263 --> 00:42:40,474 „Aripi creșteau viguroase Din umerii femeilor frumoase: 483 00:42:41,100 --> 00:42:44,728 Iar dintre dărâmături Și-au luat zborul mii de fluturi. ” 484 00:42:48,774 --> 00:42:53,112 „Totu-i frumos și constant, Totu-i muzică și gândire, 485 00:42:54,363 --> 00:42:57,616 Și, aidoma unui diamant, Totu-i carbon înainte de șlefuire. ” 486 00:43:22,141 --> 00:43:25,519 - Ce frumoasă ești, Minerva! - Nu e momentul, Simón. 487 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Ce e? 488 00:43:47,750 --> 00:43:49,001 M-am simțit bine. 489 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 Pe mâine! 490 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 Minerva. 491 00:44:03,265 --> 00:44:08,812 Vreau să știi... că m-am gândit bine. 492 00:44:12,191 --> 00:44:16,070 Aș fi enorm de fericit dacă ai merge cu mine la Paris. 493 00:44:16,570 --> 00:44:19,615 - Simón... - Aici nu te așteaptă nimic, dar acolo... 494 00:44:19,616 --> 00:44:21,825 Simón, nu pot să plec cu tine. 495 00:44:23,035 --> 00:44:26,371 Vreau să rămân aici cu familia mea, cu tata. 496 00:44:26,372 --> 00:44:31,168 Vreau să studiez Dreptul în țara mea. E nevoie de mine aici. 497 00:44:31,169 --> 00:44:34,213 Există multe lucruri pentru care merită să lupt. 498 00:44:36,215 --> 00:44:37,716 Ăsta e doar începutul. 499 00:44:44,932 --> 00:44:45,933 Îmi pare rău. 500 00:44:49,061 --> 00:44:50,062 Nu. 501 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 Nu-ți cere iertare. 502 00:44:56,110 --> 00:44:59,446 Nu cunosc altă persoană mai curajoasă decât tine, Minerva. 503 00:45:01,198 --> 00:45:02,991 În caz că te răzgândești... 504 00:45:02,992 --> 00:45:04,576 Ajutor! 505 00:45:18,716 --> 00:45:21,427 - Ajutați-ne! - Doamnă Carmen, ce e? 506 00:45:21,428 --> 00:45:24,179 Alba, fata mea! 507 00:46:57,397 --> 00:46:59,399 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.