Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,298 --> 00:00:04,925
(ambient music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,933 --> 00:00:13,809
(drum roll)
5
00:00:13,809 --> 00:00:16,937
(majestic band music)
6
00:00:28,115 --> 00:00:31,076
(men shouting)
7
00:00:31,077 --> 00:00:33,788
(alarm sounding)
8
00:00:37,500 --> 00:00:41,128
(leader laughing)
9
00:00:41,128 --> 00:00:42,170
- The spider.
10
00:00:43,464 --> 00:00:45,090
- You men, get back.
11
00:00:47,051 --> 00:00:50,596
I shall handle this.
12
00:00:50,596 --> 00:00:52,139
(leader laughing)
13
00:00:52,139 --> 00:00:53,807
(spider growling)
14
00:00:53,808 --> 00:00:57,353
(ominous orchestral music)
15
00:00:58,938 --> 00:01:01,982
(soldiers screaming)
16
00:01:11,659 --> 00:01:14,036
(explosions)
17
00:01:25,798 --> 00:01:27,424
(leader laughing)
18
00:01:27,425 --> 00:01:31,679
This spider is quite
invincible. (laughing)
19
00:01:39,979 --> 00:01:43,315
- This killing is quite
unnecessary and brutal.
20
00:01:43,316 --> 00:01:45,109
You deserve to be punished.
21
00:01:46,652 --> 00:01:49,780
(alarm ringing)
22
00:01:49,780 --> 00:01:53,241
(chaotic dissonant music)
23
00:02:11,719 --> 00:02:14,263
(gate opening)
24
00:02:15,598 --> 00:02:18,142
(alert music)
25
00:02:46,545 --> 00:02:48,755
- [All] Greetings, my Lord.
26
00:02:55,304 --> 00:02:57,848
(tense music)
27
00:03:07,858 --> 00:03:09,818
- Please sit down.
28
00:03:09,819 --> 00:03:12,905
(muffled speaking)
29
00:03:12,905 --> 00:03:14,281
Gentlemen.
30
00:03:14,281 --> 00:03:15,782
You've asked to see me.
31
00:03:16,951 --> 00:03:19,703
Shall I assume that there's
something important?
32
00:03:21,080 --> 00:03:25,000
- Your Lordship, I have received reports
33
00:03:25,000 --> 00:03:29,212
that quite soon all the top
swordsman will have a duel,
34
00:03:29,213 --> 00:03:33,050
a big contest, to be held on Wu Tang Hill.
35
00:03:33,050 --> 00:03:35,302
So to maintain our prestige,
36
00:03:35,302 --> 00:03:38,179
we should be represented at this contest.
37
00:03:38,180 --> 00:03:40,098
I suggest we go there.
38
00:03:40,099 --> 00:03:43,352
I mean, of course we take
our weapon, the spider.
39
00:03:44,979 --> 00:03:47,773
- I assume you intend
to use the spider there
40
00:03:48,733 --> 00:03:52,319
and therefore demonstrate
our sect's superiority.
41
00:03:52,319 --> 00:03:55,155
- Right, that is what I propose.
42
00:03:55,156 --> 00:03:56,240
- My Lord.
43
00:03:56,240 --> 00:03:59,451
Our sect's been losing its
prestige these last few years.
44
00:03:59,452 --> 00:04:01,662
Our territories have been encroached upon.
45
00:04:01,662 --> 00:04:03,413
The others don't respect us.
46
00:04:03,414 --> 00:04:06,166
And this is bound to get
worse as time goes on.
47
00:04:06,167 --> 00:04:08,544
So now's our chance to show our strength.
48
00:04:08,544 --> 00:04:11,838
- Mm, you mean my leadership's at fault?
49
00:04:11,839 --> 00:04:13,215
- No, my Lord.
50
00:04:13,215 --> 00:04:15,759
- But still, the fact remains,
51
00:04:15,760 --> 00:04:18,137
the spider is our principle weapon,
52
00:04:18,137 --> 00:04:20,264
so we shouldn't always keep it hidden.
53
00:04:20,264 --> 00:04:22,099
- Big master is right.
54
00:04:22,099 --> 00:04:25,602
It's a fact if people know
we'll never use the spider,
55
00:04:25,603 --> 00:04:28,314
in time, they'll just despise us.
56
00:04:28,314 --> 00:04:29,064
- Enough!
57
00:04:32,026 --> 00:04:33,444
Hmm. Yes.
58
00:04:35,112 --> 00:04:37,280
The spider remains our principle weapon,
59
00:04:38,783 --> 00:04:40,534
but as it's a terrible weapon,
60
00:04:41,744 --> 00:04:45,164
our ancestors' orders
were never to use it,
61
00:04:45,164 --> 00:04:47,040
except as a very last resort.
62
00:04:48,292 --> 00:04:49,960
I agree with them.
63
00:04:49,960 --> 00:04:50,752
Always have.
64
00:04:52,296 --> 00:04:55,757
Besides, an unknown threat
is often the most effective.
65
00:04:55,758 --> 00:04:56,759
It breeds fear.
66
00:04:58,219 --> 00:05:02,097
And no one will despise us, I promise you.
67
00:05:04,600 --> 00:05:08,270
Well, is that all?
68
00:05:08,270 --> 00:05:10,855
Dismissed.
69
00:05:10,856 --> 00:05:14,150
- [All] Thank you, sir.
70
00:05:14,151 --> 00:05:16,611
(eerie music)
71
00:05:28,165 --> 00:05:30,709
(door closing)
72
00:05:31,961 --> 00:05:34,338
(dark music)
73
00:05:38,759 --> 00:05:41,303
(door sliding)
74
00:05:43,389 --> 00:05:47,101
(sinister orchestral music)
75
00:06:34,356 --> 00:06:36,775
- (chuckling) What?
76
00:06:36,775 --> 00:06:38,693
So tonight you'll be praying again?
77
00:06:39,612 --> 00:06:40,404
- Hmm.
78
00:06:41,363 --> 00:06:42,155
Go to bed.
79
00:06:43,157 --> 00:06:43,949
- Again?
80
00:06:47,912 --> 00:06:51,624
(sinister orchestral music)
81
00:07:04,553 --> 00:07:07,514
- Oh Lord, our father of
all the gods in heaven.
82
00:07:07,514 --> 00:07:09,432
Bless the people of this, thy house.
83
00:07:23,280 --> 00:07:26,908
- Well, don't say that he's praying again?
84
00:07:26,909 --> 00:07:31,409
Hmm?
85
00:07:43,592 --> 00:07:46,219
(queen gasping)
86
00:07:54,395 --> 00:07:56,605
(gasping)
87
00:07:59,400 --> 00:08:01,068
Were you seen coming here?
88
00:08:01,068 --> 00:08:02,444
- Of course not.
89
00:08:03,487 --> 00:08:07,987
Oh.
90
00:08:11,120 --> 00:08:15,620
Darling, you ever thought
that if you were the chief,
91
00:08:17,209 --> 00:08:18,460
we could be together.
92
00:08:21,171 --> 00:08:23,089
- Of course I have.
93
00:08:23,090 --> 00:08:25,509
But I'd need the spider to be chief.
94
00:08:26,969 --> 00:08:28,428
- How could you do that?
95
00:08:28,429 --> 00:08:29,721
You don't know where it is.
96
00:08:29,722 --> 00:08:31,598
And how could you find out?
97
00:08:31,598 --> 00:08:33,391
- I've already thought of a way.
98
00:08:33,392 --> 00:08:36,061
Spread the word around,
we intend to use it,
99
00:08:36,061 --> 00:08:38,229
and let the other clans find it for us.
100
00:08:38,230 --> 00:08:40,941
(ominous music)
101
00:08:54,872 --> 00:08:57,207
- Welcome the Chiefs
of the North and South.
102
00:08:57,207 --> 00:08:58,082
- [All] Thank you.
103
00:09:01,545 --> 00:09:04,172
- I've heard rumors that the Spider Sect
104
00:09:04,173 --> 00:09:05,716
mean to use the Spider,
105
00:09:06,633 --> 00:09:08,801
and that's why I've called you here,
106
00:09:08,802 --> 00:09:11,471
to devise some way of combating it.
107
00:09:11,472 --> 00:09:13,348
- Well, I do know that spider
108
00:09:13,348 --> 00:09:15,808
has been hidden for a hundred years.
109
00:09:15,809 --> 00:09:17,811
An incredible creature.
110
00:09:17,811 --> 00:09:22,311
It exhales a mist of poisonous
gas that kills at once.
111
00:09:22,733 --> 00:09:24,735
What's more, it spins a web
112
00:09:24,735 --> 00:09:27,612
that catches men and squashes them.
113
00:09:27,613 --> 00:09:30,824
I did hear it once killed a thousand men,
114
00:09:30,824 --> 00:09:34,035
and it a range of 1,000 feet.
115
00:09:35,454 --> 00:09:37,247
- But still, I mean,
116
00:09:37,247 --> 00:09:40,416
you must admit this is hearsay.
117
00:09:40,417 --> 00:09:43,753
Has anyone actually seen the thing?
118
00:09:44,922 --> 00:09:47,090
- My Lord, it may be hearsay,
119
00:09:47,091 --> 00:09:50,594
but still there's no
smoke without some fire.
120
00:09:50,594 --> 00:09:53,179
I think we ought to do something.
121
00:09:53,180 --> 00:09:54,764
- Right.
- Yeah right.
122
00:09:54,765 --> 00:09:56,767
- I share that view, too.
123
00:09:56,767 --> 00:10:00,562
I hear that the spider has
recently appeared at Shaolin.
124
00:10:00,562 --> 00:10:03,356
I've sent Fei Ying
Hsiung to inquire there,
125
00:10:03,357 --> 00:10:06,401
and we shall decide what to
do when he gets back here.
126
00:10:06,401 --> 00:10:09,529
(bright flute music)
127
00:10:11,990 --> 00:10:16,490
- Senior?
128
00:10:17,412 --> 00:10:18,246
- Sister?
129
00:10:18,247 --> 00:10:19,665
- Are you leaving today?
130
00:10:19,665 --> 00:10:22,125
- Master wants me to
go as soon as possible.
131
00:10:22,126 --> 00:10:23,627
- I made this jacket last night.
132
00:10:23,627 --> 00:10:25,837
If it turns cold on the
road, you may use it.
133
00:10:27,464 --> 00:10:28,965
- Thanks a lot.
134
00:10:28,966 --> 00:10:30,801
- Why? Expecting snow?
135
00:10:32,511 --> 00:10:34,304
Brother, you're real lucky.
136
00:10:34,304 --> 00:10:37,015
Of the whole family,
she only cares for you.
137
00:10:37,015 --> 00:10:39,267
It's all that charm of yours.
138
00:10:39,268 --> 00:10:40,060
- Brother.
139
00:10:40,936 --> 00:10:42,562
- Come on, stop it.
140
00:10:42,563 --> 00:10:43,855
She only means well.
141
00:10:43,856 --> 00:10:45,232
- Hey, you're wrong.
142
00:10:45,232 --> 00:10:46,733
She has her favorite.
143
00:10:46,733 --> 00:10:47,900
Oh, right.
144
00:10:47,901 --> 00:10:50,403
When you wear it, you think of her.
145
00:10:50,404 --> 00:10:52,030
- Oh, you
- Hey,
146
00:10:53,031 --> 00:10:55,825
(people chatting)
147
00:11:05,502 --> 00:11:06,503
- Hey, landlord.
- Yeah?
148
00:11:06,503 --> 00:11:08,880
- That's the one I was telling you about.
149
00:11:08,881 --> 00:11:09,673
Look.
150
00:11:11,967 --> 00:11:14,302
See? That's the one.
151
00:11:14,303 --> 00:11:15,178
- That one?
152
00:11:22,728 --> 00:11:24,604
- Hey, waiter?
153
00:11:24,605 --> 00:11:25,439
- [Waiter] Yes?
154
00:11:25,439 --> 00:11:27,149
- Don't you have any better dishes?
155
00:11:31,653 --> 00:11:34,113
- That food is the best we serve here.
156
00:11:35,324 --> 00:11:36,158
- What?
157
00:11:36,158 --> 00:11:37,659
This is your best food?
158
00:11:37,659 --> 00:11:39,077
- Yes.
159
00:11:39,077 --> 00:11:39,911
- Oh God.
160
00:11:39,912 --> 00:11:41,580
Well, it's not good enough for me.
161
00:11:42,706 --> 00:11:43,498
God.
162
00:11:46,084 --> 00:11:47,919
- Hey, hey, hey, sir.
163
00:11:47,920 --> 00:11:48,962
Sir.
164
00:11:48,962 --> 00:11:49,879
- What?
165
00:11:49,880 --> 00:11:50,672
What is it?
166
00:11:51,590 --> 00:11:52,966
- You're finished?
167
00:11:52,966 --> 00:11:54,467
- Of course.
168
00:11:54,468 --> 00:11:56,178
- Then you must pay.
169
00:11:56,178 --> 00:11:56,970
- Pay?
170
00:11:58,639 --> 00:11:59,431
- Pay you?
171
00:12:00,849 --> 00:12:01,683
Pay you for what?
172
00:12:01,683 --> 00:12:03,184
- Well, pay for the food you ate.
173
00:12:04,186 --> 00:12:05,770
- You mean you charge for it?
174
00:12:05,771 --> 00:12:07,439
- Sure, of course.
175
00:12:07,439 --> 00:12:08,731
- Well, whose rule is that?
176
00:12:09,858 --> 00:12:10,650
- Well.
177
00:12:12,527 --> 00:12:16,531
- Well if you don't know
whose rule it is, I won't pay.
178
00:12:16,531 --> 00:12:17,573
- [All] Wait.
179
00:12:19,493 --> 00:12:20,785
- Now don't you try that.
180
00:12:20,786 --> 00:12:22,370
I'll show you.
181
00:12:22,371 --> 00:12:25,665
(grunting and yelling)
182
00:12:29,920 --> 00:12:30,712
- Come on.
183
00:12:33,757 --> 00:12:35,383
- Come on.
- Come on.
184
00:12:42,349 --> 00:12:43,141
- Come on.
185
00:12:47,271 --> 00:12:50,565
(grunting and yelling)
186
00:13:24,725 --> 00:13:26,685
- Why are you bullying this poor fellow?
187
00:13:29,563 --> 00:13:31,273
- No sir, you're wrong.
188
00:13:31,273 --> 00:13:32,732
We didn't start this.
189
00:13:32,733 --> 00:13:33,567
This was his fault.
190
00:13:33,567 --> 00:13:35,902
He wouldn't pay his bill.
191
00:13:35,902 --> 00:13:36,736
- [Speaker] Yeah, that's right.
192
00:13:36,737 --> 00:13:38,280
- I just never carry money, that's all.
193
00:13:38,280 --> 00:13:39,072
- Huh?
194
00:13:45,412 --> 00:13:48,498
- Well, I live around this area.
195
00:13:48,498 --> 00:13:50,708
So then, if you don't mind,
196
00:13:50,709 --> 00:13:53,920
anything this fella owes,
you just charge it to me.
197
00:13:53,920 --> 00:13:56,422
- Oh, sure Mr Fei.
198
00:13:56,423 --> 00:13:57,841
Anything you say.
199
00:13:58,842 --> 00:13:59,676
All right, folks.
200
00:13:59,676 --> 00:14:01,302
Away you go, it's all over.
201
00:14:01,303 --> 00:14:02,512
- [Speaker] Come on, come on, that's it.
202
00:14:02,512 --> 00:14:03,471
- Thank you.
203
00:14:05,891 --> 00:14:08,476
Hey, where are you going?
204
00:14:08,477 --> 00:14:10,896
- Right now, the Shaolin Temple.
205
00:14:10,896 --> 00:14:12,522
You behave, no more trouble, huh?
206
00:14:13,940 --> 00:14:15,066
- Huh?
207
00:14:15,067 --> 00:14:15,859
Shaolin?
208
00:14:21,948 --> 00:14:24,200
- Hey, when's that Wu Tang warrior coming?
209
00:14:24,201 --> 00:14:25,035
- Anytime,
210
00:14:25,035 --> 00:14:28,121
he said he was coming to
visit the Abbott very soon.
211
00:14:28,121 --> 00:14:30,331
- Hey, think he's coming here for a fight.
212
00:14:30,332 --> 00:14:31,750
- Oh, maybe he is then.
213
00:14:31,750 --> 00:14:33,460
Maybe he'll challenge the Abbott.
214
00:14:33,460 --> 00:14:34,878
- All right, come on.
215
00:14:42,511 --> 00:14:44,721
- Wu Tang warrior?
216
00:14:44,721 --> 00:14:45,763
But who?
217
00:14:45,764 --> 00:14:48,600
(horses galloping)
218
00:14:50,477 --> 00:14:52,520
Look at this, maybe them.
219
00:14:58,068 --> 00:15:00,779
(sinister music)
220
00:15:01,738 --> 00:15:03,281
- [Guard] What are you doing at Shaolin?
221
00:15:03,281 --> 00:15:06,200
Who are you? Let's have your name.
222
00:15:06,201 --> 00:15:09,412
- Oh my gosh. There's gonna be trouble.
223
00:15:12,416 --> 00:15:15,419
- Wu Tang challenger, Fei Ying Hsiung.
224
00:15:15,419 --> 00:15:16,753
- Challenger, eh?
225
00:15:16,753 --> 00:15:17,545
Right.
226
00:15:18,880 --> 00:15:21,757
(grunting and yelling)
227
00:15:21,758 --> 00:15:23,176
Hey, hold it.
228
00:15:23,176 --> 00:15:24,010
Cut it out.
229
00:15:24,010 --> 00:15:28,510
Stop it.
230
00:15:28,974 --> 00:15:30,892
- He should have been more polite.
231
00:15:30,892 --> 00:15:33,769
So the next time, remember that.
232
00:15:33,770 --> 00:15:37,064
(grunting and yelling)
233
00:15:37,065 --> 00:15:39,734
- Please stop this, or
I shall get annoyed.
234
00:15:41,236 --> 00:15:42,028
- Go ahead.
235
00:15:43,321 --> 00:15:46,615
(grunting and yelling)
236
00:16:05,677 --> 00:16:07,303
- You're not bad.
237
00:16:07,304 --> 00:16:08,221
- Please excuse me.
238
00:16:09,556 --> 00:16:10,390
- Hold it.
239
00:16:10,390 --> 00:16:11,933
My friends, please desist.
240
00:16:13,351 --> 00:16:15,311
- [Speaker] Chief Abert.
241
00:16:16,521 --> 00:16:18,773
- And why are the eastern warriors
242
00:16:18,773 --> 00:16:22,276
fighting with my good friend,
Fei Ying Hsiung, like this?
243
00:16:22,277 --> 00:16:25,613
- Well, we were coming here
to visit you as you know.
244
00:16:25,614 --> 00:16:26,531
I asked him his name,
245
00:16:26,531 --> 00:16:28,074
but then he challenged me.
246
00:16:30,160 --> 00:16:33,830
- (laughing) It seems
just a misunderstanding.
247
00:16:33,830 --> 00:16:35,331
That was no challenge.
248
00:16:35,332 --> 00:16:37,709
His nickname is The Challenger.
249
00:16:37,709 --> 00:16:38,543
- Oh.
250
00:16:38,543 --> 00:16:41,087
- That's because he excels at many things,
251
00:16:41,087 --> 00:16:43,339
has so many skills.
252
00:16:43,340 --> 00:16:46,259
He's a great swordsman, as you've noticed.
253
00:16:46,259 --> 00:16:48,344
But he's good at poetry too.
254
00:16:48,345 --> 00:16:50,305
And a chess player of great skill,
255
00:16:50,305 --> 00:16:52,932
so he's called the Challenger.
256
00:16:52,933 --> 00:16:54,351
- Very sorry.
257
00:16:54,351 --> 00:16:56,144
I should have been more careful.
258
00:16:56,144 --> 00:16:58,187
I spoke without thinking.
259
00:16:58,188 --> 00:17:00,523
As it is, there's no harm done.
260
00:17:00,524 --> 00:17:02,150
But I do apologize.
261
00:17:02,150 --> 00:17:04,152
- No, it is we.
262
00:17:04,152 --> 00:17:05,528
- All right.
263
00:17:05,529 --> 00:17:07,447
Let's just forget the whole thing now.
264
00:17:08,740 --> 00:17:09,866
Right.
265
00:17:09,866 --> 00:17:11,242
Fei Ying, sir,
266
00:17:11,243 --> 00:17:14,996
I know you came up here to
inquire about the Spider Sect.
267
00:17:14,996 --> 00:17:16,080
Did you learn anything?
268
00:17:17,082 --> 00:17:19,667
- No, and that's the
reason I've come here.
269
00:17:19,668 --> 00:17:22,379
I was hoping to discuss
this business with you.
270
00:17:22,379 --> 00:17:24,547
- Oh, right.
271
00:17:24,548 --> 00:17:25,840
But first,
272
00:17:25,840 --> 00:17:28,843
let's go in the temple and
have some refreshments,
273
00:17:28,843 --> 00:17:31,053
and then we'll discuss it, all right?
274
00:17:32,013 --> 00:17:32,847
- It's fine with me.
275
00:17:32,847 --> 00:17:33,973
- Good.
276
00:17:33,974 --> 00:17:35,225
Please, please.
277
00:17:42,983 --> 00:17:43,775
- Hey.
278
00:17:48,613 --> 00:17:50,364
- What's this? Why are you here?
279
00:17:51,783 --> 00:17:54,452
- Hey, do you wanna know about the spider?
280
00:17:54,452 --> 00:17:57,246
Well, all right, then tonight
come to the silver lake, huh?
281
00:17:58,331 --> 00:17:59,165
- [Fei] Hey.
282
00:17:59,165 --> 00:17:59,999
- [Person] Don't forget
283
00:18:00,000 --> 00:18:01,251
- Now wait, wait.
284
00:18:02,836 --> 00:18:05,296
(light music)
285
00:18:16,725 --> 00:18:19,769
(crickets chirping)
286
00:18:39,289 --> 00:18:41,082
This really is a beautiful place.
287
00:18:42,500 --> 00:18:45,044
(flute music)
288
00:18:58,850 --> 00:19:00,643
- Excuse me, catch this.
289
00:19:06,232 --> 00:19:08,859
- Who are you, and why are you so rude?
290
00:19:09,986 --> 00:19:12,947
- I was rude? I only wanted
you to hold the flute.
291
00:19:12,947 --> 00:19:14,073
Nothing more.
292
00:19:15,241 --> 00:19:16,909
And I did say, excuse me.
293
00:19:22,248 --> 00:19:24,833
What you doing here? Waiting for someone?
294
00:19:25,710 --> 00:19:26,502
- That's right.
295
00:19:27,671 --> 00:19:29,005
- A woman, eh?
296
00:19:29,005 --> 00:19:31,382
- No, a man.
297
00:19:31,383 --> 00:19:32,175
- It's a woman.
298
00:19:34,552 --> 00:19:35,344
- A man.
299
00:19:36,513 --> 00:19:37,805
- No, it's a woman.
300
00:19:37,806 --> 00:19:39,390
Why do you say it's a man.
301
00:19:39,391 --> 00:19:42,435
- Now look, I'm waiting, not you.
302
00:19:42,435 --> 00:19:44,728
And I ought to know who the
hell it is I'm waiting for.
303
00:19:44,729 --> 00:19:45,855
- Maybe.
304
00:19:45,855 --> 00:19:47,481
But you're waiting for me.
305
00:19:47,482 --> 00:19:50,276
And I ought to know whether
I'm a woman or I'm a man.
306
00:19:53,488 --> 00:19:54,280
Hey,
307
00:19:55,949 --> 00:19:57,450
you wanna know about the spider?
308
00:19:57,450 --> 00:19:58,993
Come tonight to the silver lake.
309
00:20:01,955 --> 00:20:02,789
- It was you?
310
00:20:02,789 --> 00:20:03,831
- Uh-huh.
311
00:20:03,832 --> 00:20:05,500
You've news of the spider?
312
00:20:05,500 --> 00:20:06,834
- You wanna know?
313
00:20:06,835 --> 00:20:08,503
- Hmm, my master wants to know.
314
00:20:10,964 --> 00:20:11,756
- Hey, who is he?
315
00:20:12,674 --> 00:20:14,467
- Priest Tien of the Wu Tang.
316
00:20:17,011 --> 00:20:18,846
- Anyone else in your family?
317
00:20:18,847 --> 00:20:21,266
- I have a brother, Ying Chieh.
318
00:20:21,266 --> 00:20:23,101
- Oh, that all?
319
00:20:23,101 --> 00:20:24,560
- Is that all?
320
00:20:24,561 --> 00:20:25,353
Of course.
321
00:20:26,855 --> 00:20:28,898
Hey, why do you wanna know that?
322
00:20:31,025 --> 00:20:32,192
- Nothing.
323
00:20:32,193 --> 00:20:35,696
It's just that I do
wanna know about the man
324
00:20:35,697 --> 00:20:37,156
I tell about the spider.
325
00:20:37,157 --> 00:20:41,327
- Oh, hey, you in the spider sect?
326
00:20:41,327 --> 00:20:43,454
- Oh. Oh no.
327
00:20:43,455 --> 00:20:46,833
But a friend of a friend of a friend
328
00:20:46,833 --> 00:20:51,333
is connected with the sect,
and so I can get news.
329
00:20:51,379 --> 00:20:53,297
- Ah, well all right.
330
00:20:53,298 --> 00:20:54,716
What do you know?
331
00:20:54,716 --> 00:20:58,094
- I have nothing yet, but I'll find out.
332
00:21:01,055 --> 00:21:03,182
(odd music)
333
00:21:03,183 --> 00:21:05,727
- Meet me here in 10 days time.
334
00:21:10,148 --> 00:21:11,190
Don't forget.
335
00:21:13,735 --> 00:21:14,527
- Strange.
336
00:21:15,445 --> 00:21:16,320
Who is she?
337
00:21:25,121 --> 00:21:28,249
(stone rolling aside)
338
00:21:35,173 --> 00:21:37,633
(light music)
339
00:21:48,645 --> 00:21:51,189
(door sliding)
340
00:21:56,528 --> 00:21:58,988
(light music)
341
00:22:10,291 --> 00:22:11,083
- Ta Tu?
342
00:22:14,170 --> 00:22:16,630
(light music)
343
00:22:19,676 --> 00:22:22,178
(door closing)
344
00:22:56,546 --> 00:22:57,338
Ta Tu
345
00:22:58,590 --> 00:23:00,300
- You're back.
346
00:23:00,300 --> 00:23:01,301
- Went for a walk.
347
00:23:01,301 --> 00:23:03,553
Where did you get to?
348
00:23:03,553 --> 00:23:05,263
- I just went out to collect a few herbs.
349
00:23:05,263 --> 00:23:08,557
Oh yes, your father was looking for you.
350
00:23:08,558 --> 00:23:09,850
- And I want to see him.
351
00:23:11,311 --> 00:23:13,771
(light music)
352
00:23:22,405 --> 00:23:25,866
(door creaking)
353
00:23:25,867 --> 00:23:28,202
- Well daughter, so you're back.
354
00:23:28,202 --> 00:23:31,205
Tell me, been getting into trouble again?
355
00:23:31,205 --> 00:23:33,081
- Who said that I have?
356
00:23:33,082 --> 00:23:34,625
I've been very well behaved.
357
00:23:35,752 --> 00:23:37,044
- Yeah, maybe.
358
00:23:37,921 --> 00:23:40,673
I should never have taught you kung fu.
359
00:23:40,673 --> 00:23:42,591
Since your mother died,
360
00:23:42,592 --> 00:23:45,678
you're always getting into
some sort of mischief.
361
00:23:45,678 --> 00:23:48,222
- Dad, someone was saying that the Wu Tang
362
00:23:48,222 --> 00:23:49,306
had sent spies here.
363
00:23:49,307 --> 00:23:50,224
Is that true?
364
00:23:51,392 --> 00:23:53,018
- Hmm.
365
00:23:53,019 --> 00:23:56,105
In fact, I'm quite
worried about it as well.
366
00:23:57,690 --> 00:24:01,485
A lot of people around here,
including your stepmother,
367
00:24:01,486 --> 00:24:04,405
would like to use the spider again,
368
00:24:04,405 --> 00:24:07,449
they say to reestablish our supremacy.
369
00:24:08,451 --> 00:24:10,995
And so, I'm scared.
370
00:24:11,955 --> 00:24:12,789
- [Daughter] Scared of what?
371
00:24:12,789 --> 00:24:15,249
- Because, it's such a terrible weapon.
372
00:24:16,417 --> 00:24:17,835
And if it were to be used,
373
00:24:18,795 --> 00:24:21,255
so many martial art
experts from other sects
374
00:24:21,255 --> 00:24:22,297
would be killed.
375
00:24:23,967 --> 00:24:27,011
And what happens if this
falls into the wrong hands?
376
00:24:27,011 --> 00:24:29,847
- Well, this spider, can
nothing counteract it?
377
00:24:32,684 --> 00:24:36,145
- You've probably seen
these skull flowers here.
378
00:24:37,647 --> 00:24:39,523
I always keep them around the place.
379
00:24:41,401 --> 00:24:43,236
They blossom every 10 years.
380
00:24:44,988 --> 00:24:48,074
And the blooms contain
the most deadly of poison.
381
00:24:48,074 --> 00:24:49,742
I've taken it,
382
00:24:49,742 --> 00:24:52,453
like my predecessors have
for hundreds of years.
383
00:24:54,372 --> 00:24:57,375
And in that way, we have
a poison in our blood,
384
00:24:58,292 --> 00:25:01,795
which can counteract the
poison that the spider emits.
385
00:25:02,672 --> 00:25:07,093
But if, if I were to receive any wound,
386
00:25:08,928 --> 00:25:10,512
it will never stop bleeding.
387
00:25:17,311 --> 00:25:19,062
Take this, it's a pendant.
388
00:25:20,356 --> 00:25:22,107
From now on, wear it all the time.
389
00:25:23,317 --> 00:25:26,445
Only for catastrophe should
befall the martial arts world,
390
00:25:28,072 --> 00:25:29,531
should you look inside.
391
00:25:30,742 --> 00:25:33,536
(dramatic music)
392
00:25:35,121 --> 00:25:38,207
- The spider appeared again?
393
00:25:38,207 --> 00:25:39,041
- No it hasn't,
394
00:25:40,376 --> 00:25:42,086
because it's well hidden in a place
395
00:25:42,086 --> 00:25:44,129
where no outsiders can ever enter.
396
00:25:46,049 --> 00:25:47,550
- In the priests' graveyard.
397
00:25:47,550 --> 00:25:48,509
- How do you know?
398
00:25:49,969 --> 00:25:51,428
- You once told me
399
00:25:51,429 --> 00:25:54,557
that nobody can enter
the priests' graveyard.
400
00:25:56,017 --> 00:25:57,268
- Listen,
401
00:25:57,268 --> 00:26:00,938
you never say that to anyone,
and never go there yourself.
402
00:26:02,940 --> 00:26:05,734
(tense music)
403
00:26:05,735 --> 00:26:06,527
- What?
404
00:26:08,112 --> 00:26:10,864
So the spider is hidden in
the old priests' graveyard.
405
00:26:12,200 --> 00:26:14,076
- But still, he didn't say that.
406
00:26:14,077 --> 00:26:15,453
He stopped her from talking.
407
00:26:15,453 --> 00:26:16,245
- Oh?
408
00:26:17,705 --> 00:26:18,914
Must be there,
409
00:26:18,915 --> 00:26:21,042
- Hey, what do we do now?
410
00:26:21,042 --> 00:26:23,002
- [Boyfriend] Well now,
I've sketched two maps
411
00:26:23,002 --> 00:26:25,921
showing the layout of
the priests' graveyard.
412
00:26:25,922 --> 00:26:28,633
One copy I'll send to my blood brother.
413
00:26:28,633 --> 00:26:30,635
Ask him to come here immediately.
414
00:26:31,636 --> 00:26:32,637
The other,
415
00:26:32,637 --> 00:26:35,348
I shall send her the Black Pine Society,
416
00:26:35,348 --> 00:26:38,351
because they did once promise to help me.
417
00:26:38,351 --> 00:26:39,185
- What?
418
00:26:39,185 --> 00:26:40,936
The black pine men have got a map?
419
00:26:40,937 --> 00:26:41,771
- Right.
420
00:26:41,771 --> 00:26:42,730
Heard it myself last night.
421
00:26:43,606 --> 00:26:44,982
- All right, let's go then.
422
00:26:46,442 --> 00:26:47,776
- Ying Che Hsu Hsin.
423
00:26:47,777 --> 00:26:49,111
- [Both] Yes, Master.
424
00:26:49,112 --> 00:26:52,406
- The Black Pine men got some special map,
425
00:26:52,406 --> 00:26:54,741
maybe connected with the spider.
426
00:26:54,742 --> 00:26:57,619
You better see them and
try and find out from them
427
00:26:57,620 --> 00:26:59,163
whatever you are able,
428
00:26:59,163 --> 00:27:01,373
and contact your brother
and report back here.
429
00:27:01,374 --> 00:27:03,042
- Yes, Master.
430
00:27:03,042 --> 00:27:05,919
(horses galloping)
431
00:27:26,149 --> 00:27:29,360
(eerie music)
432
00:27:29,360 --> 00:27:33,072
(dramatic orchestral music)
433
00:27:40,955 --> 00:27:42,456
- I want that map you've got.
434
00:27:43,666 --> 00:27:45,376
(laughing)
435
00:27:45,376 --> 00:27:47,461
If you're thinking you're trying to run,
436
00:27:47,461 --> 00:27:49,254
leave the map behind.
437
00:27:49,255 --> 00:27:51,215
- It has information about a weapon.
438
00:27:51,215 --> 00:27:52,090
You can't have it.
439
00:27:53,009 --> 00:27:54,385
- About a weapon?
440
00:27:56,053 --> 00:27:57,095
- Well, I'm sorry.
441
00:27:57,096 --> 00:27:59,098
I'm afraid I've gotta have it, right.
442
00:27:59,974 --> 00:28:03,268
(grunting and yelling)
443
00:28:16,073 --> 00:28:17,783
- Hey, you better back off.
444
00:28:17,783 --> 00:28:19,659
Or you're dead, understand?
445
00:28:20,870 --> 00:28:23,789
- Don't mess around with the spider sect.
446
00:28:23,789 --> 00:28:25,123
- The spider sect.
447
00:28:25,124 --> 00:28:28,335
(grunting and yelling)
448
00:28:44,352 --> 00:28:46,979
(wind blowing)
449
00:28:54,237 --> 00:28:55,905
- [Speaker] Right.
450
00:28:55,905 --> 00:28:59,199
(grunting and yelling)
451
00:29:23,975 --> 00:29:26,602
- Come on, let's get outta here.
452
00:29:29,855 --> 00:29:32,148
- Listen you from the spider sect?
453
00:29:32,149 --> 00:29:33,233
- No,
454
00:29:33,234 --> 00:29:37,734
we were just doing this
for the snake master,
455
00:29:37,822 --> 00:29:40,533
because we owed him a big favor.
456
00:29:41,450 --> 00:29:42,826
Gave us a map.
457
00:29:42,827 --> 00:29:43,869
Asked us to help.
458
00:29:44,996 --> 00:29:47,373
Something to do with the spider.
459
00:29:50,001 --> 00:29:51,210
- With the spider?
460
00:29:54,672 --> 00:29:57,383
(sinister music)
461
00:29:59,010 --> 00:30:01,554
- Hey, maybe it's what we want.
462
00:30:03,306 --> 00:30:05,683
- Maybe you go and find brother.
463
00:30:05,683 --> 00:30:06,642
I'll check this out.
464
00:30:07,768 --> 00:30:08,685
- Hmm, right.
465
00:30:08,686 --> 00:30:10,270
But you be careful.
466
00:30:10,271 --> 00:30:11,063
- I will.
467
00:30:17,528 --> 00:30:20,155
(wind blowing)
468
00:30:28,873 --> 00:30:30,082
It's strange.
469
00:30:30,082 --> 00:30:33,543
Wu hasn't come here yet,
although we did fix the time.
470
00:30:33,544 --> 00:30:34,711
- Oh, that's right.
471
00:30:34,712 --> 00:30:37,965
When I came, he was still
waiting around for the seven.
472
00:30:40,634 --> 00:30:41,885
- Well, let's go in.
473
00:30:41,886 --> 00:30:42,720
- Right.
474
00:30:42,720 --> 00:30:43,721
- Come on, come on.
475
00:30:45,222 --> 00:30:47,265
- It's a priest graveyard.
476
00:30:47,266 --> 00:30:49,893
(gate creaking)
477
00:30:54,023 --> 00:30:56,567
(gate banging)
478
00:30:57,485 --> 00:30:59,111
Go on, go on, go on.
479
00:31:00,905 --> 00:31:03,866
(soldiers groaning)
480
00:31:15,127 --> 00:31:15,919
Go on.
481
00:31:19,882 --> 00:31:24,382
(floor caving)
(soldiers yelling)
482
00:31:25,346 --> 00:31:27,681
- [Soldier] Go, quick! Come on.
483
00:31:27,681 --> 00:31:31,309
(dramatic orchestral music)
484
00:32:07,680 --> 00:32:10,391
(doors creaking)
485
00:32:22,820 --> 00:32:25,280
(guns firing)
486
00:32:50,389 --> 00:32:52,933
(fire blazing)
487
00:33:09,950 --> 00:33:12,661
(doors creaking)
488
00:33:31,180 --> 00:33:32,681
- Where the hell's the spider?
489
00:33:35,267 --> 00:33:37,727
(explosions)
490
00:34:13,514 --> 00:34:16,391
Those two gates, how did they open?
491
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
(explosion)
492
00:34:31,240 --> 00:34:32,950
So they open by fire.
493
00:34:34,785 --> 00:34:37,412
(alarm ringing)
494
00:34:40,583 --> 00:34:42,376
The spider's in there.
495
00:34:45,004 --> 00:34:47,631
(woman muffled)
496
00:34:49,800 --> 00:34:52,427
(alarm ringing)
497
00:34:54,555 --> 00:34:57,224
(dramatic music)
498
00:35:07,192 --> 00:35:09,152
- Quick, spider's venom.
499
00:35:10,946 --> 00:35:11,905
- Hey, look.
500
00:35:15,034 --> 00:35:16,785
- Have you any family?
501
00:35:16,785 --> 00:35:19,537
- I have a brother, Ying Chieh.
502
00:35:19,538 --> 00:35:21,164
- This is his brother.
503
00:35:21,165 --> 00:35:22,875
- Oh, how stupid.
504
00:35:22,875 --> 00:35:26,211
You came out here to try
and help Fei Ying Hsiung,
505
00:35:26,211 --> 00:35:29,172
and instead of helping,
you hurt his brother.
506
00:35:29,173 --> 00:35:32,718
What's more, that poison can
do a great deal of damage.
507
00:35:32,718 --> 00:35:33,552
- Don't worry.
508
00:35:33,552 --> 00:35:36,555
The master of Wu Tang is
clever, and he'll have a cure.
509
00:35:37,431 --> 00:35:39,474
So then we'll hire someone
510
00:35:39,475 --> 00:35:42,561
to take him and the spider
back home to Wu Tang.
511
00:35:42,561 --> 00:35:45,480
- What? You're giving them the spider?
512
00:35:45,481 --> 00:35:47,149
- You saw those bodies out there.
513
00:35:48,025 --> 00:35:50,110
It's obvious that the
whole underworld knows now
514
00:35:50,110 --> 00:35:52,403
that the spider has been hidden down here.
515
00:35:52,404 --> 00:35:54,614
Seems to me there's a
very good chance that now
516
00:35:54,615 --> 00:35:56,742
they'll get it and they'll use it.
517
00:35:56,742 --> 00:35:59,453
So the best thing is to put
it somewhere that's safe.
518
00:35:59,453 --> 00:36:00,245
- Right.
519
00:36:03,290 --> 00:36:05,500
- Master Si, a man delivered this.
520
00:36:05,501 --> 00:36:07,461
- Thanks. The man?
521
00:36:07,461 --> 00:36:08,420
- Oh, he left.
522
00:36:15,469 --> 00:36:17,345
Master, something wrong?
523
00:36:17,346 --> 00:36:18,847
- (laughing) Nothing.
524
00:36:24,436 --> 00:36:27,105
A guest, a Mr. Fei of the Wu Tang clan.
525
00:36:27,106 --> 00:36:28,398
- Huh?
526
00:36:28,399 --> 00:36:29,858
One of the Wu Tang warriors.
527
00:36:43,622 --> 00:36:45,957
Well, Mr. Fei, welcome to you.
528
00:36:45,958 --> 00:36:49,127
I must say, it's an honor.
529
00:36:49,128 --> 00:36:49,962
Sit down.
530
00:36:49,962 --> 00:36:50,754
- Thanks.
531
00:36:57,928 --> 00:36:59,846
- Well, Mr. Fei, can I help you?
532
00:37:07,813 --> 00:37:08,855
- Huh?
533
00:37:08,856 --> 00:37:11,733
- Well, I came here to
hire your escort services.
534
00:37:12,776 --> 00:37:14,486
This is my brother Ying Chieh.
535
00:37:15,821 --> 00:37:17,405
- How did he get wounded, though?
536
00:37:19,450 --> 00:37:21,160
- An accident.
537
00:37:21,160 --> 00:37:22,995
But still I have business to do.
538
00:37:23,871 --> 00:37:25,789
So then you escort him home.
539
00:37:25,789 --> 00:37:27,457
But make sure he gets back to Wu Tang
540
00:37:27,458 --> 00:37:29,835
within three days or sooner.
541
00:37:29,835 --> 00:37:31,211
What do you think?
542
00:37:31,211 --> 00:37:32,337
Can you do it?
543
00:37:32,337 --> 00:37:33,129
- Three days?
544
00:37:34,798 --> 00:37:38,176
It's a long way, but still we can make it.
545
00:37:38,177 --> 00:37:39,511
- Ah, that's good.
546
00:37:40,471 --> 00:37:43,182
Now then, there's this box here.
547
00:37:46,226 --> 00:37:47,018
Take that too.
548
00:37:48,771 --> 00:37:49,772
- What is it?
549
00:37:49,772 --> 00:37:51,732
- I'm afraid that's a secret.
550
00:37:51,732 --> 00:37:54,359
No matter what, you must never open it.
551
00:37:54,359 --> 00:37:56,694
Take my word for it, Mr. Si,
552
00:37:56,695 --> 00:37:59,656
do a good job and I'll see
you're well paid, I promise you.
553
00:38:00,699 --> 00:38:02,117
- Sure, of course.
554
00:38:02,117 --> 00:38:02,992
- Hey, listen.
555
00:38:02,993 --> 00:38:05,078
Just in time, a lady waiting to see you.
556
00:38:06,622 --> 00:38:07,414
- Thanks.
557
00:38:17,090 --> 00:38:19,342
- Oh brother, you're here.
558
00:38:19,343 --> 00:38:20,177
- It's you.
559
00:38:20,177 --> 00:38:21,344
Why are you here?
560
00:38:21,345 --> 00:38:22,512
- Teacher's orders.
561
00:38:22,513 --> 00:38:24,723
Sent me and Ying Chieh to find you.
562
00:38:24,723 --> 00:38:25,682
- Huh?
563
00:38:25,682 --> 00:38:26,516
Ying Chieh?
564
00:38:26,517 --> 00:38:29,353
We discovered a map, it
may lead to the spider.
565
00:38:29,353 --> 00:38:31,480
So he asked me to come and find you
566
00:38:31,480 --> 00:38:32,814
while I checked the map out.
567
00:38:32,815 --> 00:38:33,690
- Ah.
568
00:38:33,690 --> 00:38:37,193
Well, I was also waiting for
news concerning that spider.
569
00:38:37,194 --> 00:38:39,112
- Oh, from a girl?
570
00:38:39,112 --> 00:38:40,279
- How'd you know?
571
00:38:40,280 --> 00:38:41,239
- She pretty?
572
00:38:41,240 --> 00:38:42,407
- She's pretty.
573
00:38:42,407 --> 00:38:43,199
- Mm hmm.
574
00:38:46,578 --> 00:38:48,413
Anything else to do?
575
00:38:48,413 --> 00:38:49,247
- Nothing.
576
00:38:49,248 --> 00:38:50,165
- Well, let's go.
577
00:38:51,250 --> 00:38:52,334
- Hey.
578
00:38:52,334 --> 00:38:53,251
Hey.
579
00:38:53,252 --> 00:38:54,294
What's the hurry?
580
00:38:54,294 --> 00:38:56,921
- Teachers orders. He
wants us back right away.
581
00:38:56,922 --> 00:38:57,923
- Well, not yet.
582
00:38:57,923 --> 00:38:59,132
The girl's coming.
583
00:38:59,132 --> 00:39:00,758
- That's too bad.
584
00:39:00,759 --> 00:39:01,760
- Hey, wait.
585
00:39:01,760 --> 00:39:04,637
(sister screaming)
586
00:39:12,896 --> 00:39:14,022
It's still a long way.
587
00:39:14,022 --> 00:39:15,356
Let's take a rest here.
588
00:39:15,357 --> 00:39:16,149
- Right.
589
00:39:20,654 --> 00:39:23,782
(high-tension music)
590
00:39:26,869 --> 00:39:29,621
- The spider was taken by some young man.
591
00:39:29,621 --> 00:39:31,831
It's in a wooden box with gold decoration,
592
00:39:31,832 --> 00:39:34,376
and the seal of the seventh chief Abbott.
593
00:39:34,376 --> 00:39:37,629
Whoever finds the box will
have great wealth and power.
594
00:39:39,464 --> 00:39:41,883
Wealth and power.
595
00:39:41,884 --> 00:39:44,011
Wealth and power.
596
00:39:44,011 --> 00:39:45,762
Wealth and power.
597
00:39:45,762 --> 00:39:48,681
Wealth and power. Wealth and power.
598
00:39:48,682 --> 00:39:50,058
Wealth and power.
599
00:39:51,184 --> 00:39:54,353
(grunting and yelling)
600
00:39:54,354 --> 00:39:55,313
- Why master?
601
00:39:56,607 --> 00:39:59,943
- (laughing) You've all got to die
602
00:39:59,943 --> 00:40:02,445
so no one will know what happened.
603
00:40:02,446 --> 00:40:03,989
It's tough on you, men.
604
00:40:03,989 --> 00:40:05,532
But that's too bad.
605
00:40:05,532 --> 00:40:08,743
(grunting and yelling)
606
00:40:13,582 --> 00:40:17,210
(dramatic orchestral music)
607
00:40:19,171 --> 00:40:21,506
(laughing)
608
00:40:21,506 --> 00:40:23,382
Well, you never saw a thing.
609
00:40:23,383 --> 00:40:25,218
Guess you're lucky,
610
00:40:25,218 --> 00:40:29,639
but still, with those wounds
you'll die anyway. (laughing)
611
00:40:35,604 --> 00:40:37,647
- Why are you sulking? Did I offend you?
612
00:40:38,899 --> 00:40:40,358
- You deceived me.
613
00:40:40,359 --> 00:40:41,610
- Deceived you?
614
00:40:41,610 --> 00:40:42,485
What do you mean?
615
00:40:43,487 --> 00:40:45,280
- You've been fooling
around with some girlfriend
616
00:40:45,280 --> 00:40:46,406
behind my back.
617
00:40:47,324 --> 00:40:49,451
- Hey, no wait.
618
00:40:49,451 --> 00:40:51,494
Listen, don't be so childish.
619
00:40:51,495 --> 00:40:55,207
(sinister orchestral music)
620
00:40:56,708 --> 00:40:58,334
Ying Chieh?
621
00:40:58,335 --> 00:40:59,210
Ying Chieh?
622
00:41:02,089 --> 00:41:04,549
(indistinct)
623
00:41:07,678 --> 00:41:09,137
- Hurry up, he'll be here soon.
624
00:41:09,137 --> 00:41:10,096
- Just be patient.
625
00:41:10,097 --> 00:41:13,058
Don't bother me, because if
you do, I'll break something.
626
00:41:14,810 --> 00:41:16,645
- Listen, when Mr. Fei's here,
627
00:41:16,645 --> 00:41:18,730
don't mention his brother
or the spider business.
628
00:41:18,730 --> 00:41:19,814
- Yes, I know.
629
00:41:19,815 --> 00:41:21,566
You keep telling me I.
630
00:41:21,566 --> 00:41:22,483
- I'll help you.
631
00:41:22,484 --> 00:41:24,360
- Miss, Miss?
(utensils falling)
632
00:41:24,361 --> 00:41:25,904
You tied in with a spider sect?
633
00:41:27,864 --> 00:41:28,906
- But why?
634
00:41:28,907 --> 00:41:30,783
- I want revenge, for my brother.
635
00:41:31,785 --> 00:41:32,619
- Revenge?
636
00:41:32,619 --> 00:41:33,453
- Yes.
637
00:41:33,453 --> 00:41:35,663
The spider sect tried to kill my brother,
638
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
and they left him on the roadside.
639
00:41:37,749 --> 00:41:38,875
- It wasn't us.
640
00:41:38,875 --> 00:41:39,667
- Quiet.
641
00:41:40,669 --> 00:41:43,129
- Now look, I didn't mean you, now.
642
00:41:43,130 --> 00:41:44,464
I know you wouldn't do that.
643
00:41:45,507 --> 00:41:47,217
- Well, and the spider?
644
00:41:47,217 --> 00:41:49,093
- What about it?
645
00:41:49,094 --> 00:41:51,262
- I meant that perhaps your brother's case
646
00:41:51,263 --> 00:41:53,306
was connected with the spider.
647
00:41:53,306 --> 00:41:54,598
- Maybe.
648
00:41:54,599 --> 00:41:57,351
But where he was found there
was no trace of the spider.
649
00:42:00,981 --> 00:42:02,023
- That's it.
650
00:42:02,024 --> 00:42:03,358
- The what?
651
00:42:03,358 --> 00:42:05,109
- Ah, nothing.
652
00:42:05,110 --> 00:42:05,985
Mr. Fei,
653
00:42:05,986 --> 00:42:08,363
what you should do is to
check the Chin Escort company.
654
00:42:08,363 --> 00:42:10,490
You may find what you want there.
655
00:42:11,491 --> 00:42:13,034
- The Chin Escorts?
656
00:42:28,133 --> 00:42:30,760
(doors opening)
657
00:42:33,972 --> 00:42:36,599
(doors closing)
658
00:42:43,982 --> 00:42:45,566
- Do you have it here?
659
00:42:45,567 --> 00:42:46,359
- Mm.
660
00:43:03,835 --> 00:43:06,462
(alarm ringing)
661
00:43:19,684 --> 00:43:20,559
Here it is.
662
00:43:21,520 --> 00:43:22,312
- Yeah,
663
00:43:23,772 --> 00:43:24,731
that's it.
664
00:43:24,731 --> 00:43:27,734
- And that's the invincible
spider, all right.
665
00:43:27,734 --> 00:43:30,111
Well now, now that we've got the spider,
666
00:43:30,112 --> 00:43:31,238
we've both got it made.
667
00:43:31,238 --> 00:43:32,489
We're on top.
668
00:43:32,489 --> 00:43:35,575
I mean, between the two of us,
we can rule the whole world.
669
00:43:35,575 --> 00:43:38,369
(laughing)
670
00:43:38,370 --> 00:43:39,329
Hey, listen.
671
00:43:40,705 --> 00:43:42,998
We'll have to divide
the world up between us,
672
00:43:42,999 --> 00:43:45,668
but still, there's
enough for the two of us.
673
00:43:45,669 --> 00:43:46,544
- Yeah, right.
674
00:43:49,131 --> 00:43:50,340
Your men know of this?
675
00:43:50,340 --> 00:43:51,799
- Well, I haven't told a soul.
676
00:43:55,053 --> 00:43:59,553
(stabbing)
(grunting)
677
00:44:02,269 --> 00:44:03,395
You.
678
00:44:03,395 --> 00:44:07,190
- (laughing) I just don't like partners.
679
00:44:07,190 --> 00:44:09,108
They can create problems.
680
00:44:09,109 --> 00:44:11,569
And the one thing that I
can't stand is problems.
681
00:44:11,570 --> 00:44:13,405
So then, afraid you must go.
682
00:44:16,408 --> 00:44:19,619
(grunting and yelling)
683
00:44:41,183 --> 00:44:43,393
(blasting)
684
00:44:47,898 --> 00:44:50,525
(alarm ringing)
685
00:44:52,694 --> 00:44:54,904
(laughing)
686
00:44:55,989 --> 00:44:58,866
(knocking on door)
687
00:45:03,830 --> 00:45:05,957
(banging)
688
00:45:20,263 --> 00:45:23,099
- All right, Mr. Si, tell me what you did.
689
00:45:23,099 --> 00:45:24,058
Where's the spider?
690
00:45:27,020 --> 00:45:28,021
- All right.
691
00:45:28,021 --> 00:45:30,231
I did take it, and I
just left your brother.
692
00:45:31,942 --> 00:45:34,027
- Who was this?
693
00:45:34,027 --> 00:45:37,989
- Raffles here.
694
00:45:37,989 --> 00:45:41,033
(soldiers grunting)
695
00:45:45,247 --> 00:45:46,122
- All right, the spider.
696
00:45:46,122 --> 00:45:46,914
Where is it?
697
00:45:56,508 --> 00:45:59,052
(tense music)
698
00:46:09,688 --> 00:46:10,522
- Teacher.
699
00:46:10,522 --> 00:46:11,314
- Teacher, teacher.
700
00:46:12,524 --> 00:46:13,775
- Tell us, tell us.
701
00:46:14,693 --> 00:46:15,485
Who did it?
702
00:46:19,781 --> 00:46:22,658
- Spider sect. (gasping)
703
00:46:22,659 --> 00:46:24,744
- Teacher, teacher.
704
00:46:24,744 --> 00:46:26,120
- Right.
705
00:46:26,121 --> 00:46:27,705
- Listen, it wasn't Fei.
706
00:46:27,706 --> 00:46:29,332
It was a girl who did it.
707
00:46:29,332 --> 00:46:30,541
- All right.
708
00:46:30,542 --> 00:46:31,584
- No use talking.
709
00:46:31,584 --> 00:46:33,586
See if you can find anyone around here.
710
00:46:33,586 --> 00:46:35,004
- Right. Come on.
711
00:46:35,005 --> 00:46:35,964
- Come on. Let's go.
712
00:46:37,716 --> 00:46:40,176
(tense music)
713
00:46:47,350 --> 00:46:48,142
- Dart.
714
00:46:50,520 --> 00:46:51,604
The spider's dart.
715
00:46:55,734 --> 00:46:56,568
- Mr. Cho.
716
00:46:56,568 --> 00:46:58,152
- What is it? Fei Ying Hsiung's here.
717
00:46:58,153 --> 00:46:59,112
Go get him.
718
00:46:59,112 --> 00:47:00,404
- Hold it.
719
00:47:00,405 --> 00:47:02,198
- We can soon get hold of him.
720
00:47:02,198 --> 00:47:05,701
We'll go to Wu Tang Hill and
demand to see his teacher.
721
00:47:05,702 --> 00:47:09,080
(ominous music)
722
00:47:09,080 --> 00:47:10,498
- Your Lordship, Fei Ying Hsiung
723
00:47:10,498 --> 00:47:12,833
of the Wu Tang clan to see you.
724
00:47:12,834 --> 00:47:14,043
- Wu Tang clan?
725
00:47:18,256 --> 00:47:19,048
Right.
726
00:47:27,849 --> 00:47:30,393
(tense music)
727
00:47:36,983 --> 00:47:38,025
Mr. Fei.
728
00:47:38,026 --> 00:47:39,193
Good to see you.
729
00:47:39,194 --> 00:47:40,403
What can we do for you?
730
00:47:40,403 --> 00:47:42,154
- I'd like two things.
731
00:47:42,155 --> 00:47:45,241
First, to find out who injured my brother.
732
00:47:45,241 --> 00:47:47,534
Second, I want you to hand over to me,
733
00:47:47,535 --> 00:47:49,703
whoever it may have been.
734
00:47:49,704 --> 00:47:50,871
And right now.
735
00:47:50,872 --> 00:47:52,248
- Quiet.
736
00:47:52,248 --> 00:47:53,916
You know where you are,
737
00:47:53,917 --> 00:47:55,460
then show more respect.
738
00:47:55,460 --> 00:47:57,587
- I know that I've come
into a tiger's den,
739
00:47:58,505 --> 00:48:01,216
but then, I came to catch tigers.
740
00:48:02,342 --> 00:48:03,217
Well,
741
00:48:04,219 --> 00:48:05,094
do I get him?
742
00:48:06,054 --> 00:48:07,180
Or must I take him?
743
00:48:10,350 --> 00:48:12,643
- Well, I'd like to see you try that.
744
00:48:12,644 --> 00:48:13,436
- Right.
745
00:48:17,482 --> 00:48:21,152
- But still, if you think we're
gonna let you wander around,
746
00:48:21,152 --> 00:48:23,529
then you're very much mistaken.
747
00:48:23,530 --> 00:48:26,741
(grunting and yelling)
748
00:48:36,835 --> 00:48:39,212
(explosions)
749
00:48:54,644 --> 00:48:57,855
(grunting and yelling)
750
00:49:05,405 --> 00:49:07,698
(explosion)
751
00:49:09,284 --> 00:49:11,577
(explosion)
752
00:49:24,549 --> 00:49:27,593
(high-tension music)
753
00:49:46,237 --> 00:49:49,448
(grunting and yelling)
754
00:50:45,505 --> 00:50:48,007
- Mr. Fei, what's wrong?
755
00:50:48,007 --> 00:50:48,799
Miss Hung.
756
00:50:51,219 --> 00:50:52,053
Miss Hung.
757
00:50:52,053 --> 00:50:53,637
Mr. Fei, what's wrong?
758
00:50:53,638 --> 00:50:55,139
He's been fighting.
759
00:50:55,139 --> 00:50:57,224
He must have been
breathing some of that gas.
760
00:50:57,225 --> 00:50:58,142
- Get the medicine.
761
00:50:58,142 --> 00:50:58,934
- Right.
762
00:51:02,146 --> 00:51:03,397
- We've gotta treat him at once.
763
00:51:03,398 --> 00:51:04,190
- Right.
764
00:51:05,817 --> 00:51:06,609
- Hey.
765
00:51:07,860 --> 00:51:09,194
(indistinct)
766
00:51:09,195 --> 00:51:10,070
- Of course we are.
767
00:51:11,072 --> 00:51:11,864
Open.
768
00:51:12,782 --> 00:51:13,616
- [Soldier] Open up.
769
00:51:13,616 --> 00:51:14,450
- What now?
770
00:51:14,450 --> 00:51:16,326
- [Soldier] Come on. Open up.
771
00:51:16,327 --> 00:51:18,912
- Put him over there in my room.
772
00:51:18,913 --> 00:51:20,247
- Open up.
773
00:51:20,248 --> 00:51:21,207
- Open.
774
00:51:21,207 --> 00:51:21,999
Open up.
775
00:51:23,293 --> 00:51:24,919
- Yes, Miss. What is it?
776
00:51:24,919 --> 00:51:26,295
- We're going to search this place, right?
777
00:51:26,296 --> 00:51:27,380
- [Soldier] Yeah.
778
00:51:27,380 --> 00:51:29,924
- Miss Hung's asleep
and his Lordship ordered
779
00:51:29,924 --> 00:51:32,176
that no man is allowed in this place.
780
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
- I'll do what I want here.
781
00:51:33,511 --> 00:51:34,470
Get back. Right.
782
00:51:34,470 --> 00:51:36,472
- [Soldier] Yeah, come on.
783
00:51:36,472 --> 00:51:38,307
All right, come search the place.
784
00:51:39,767 --> 00:51:40,642
Look over there. Come on.
785
00:51:40,643 --> 00:51:42,478
- Miss Hung, what is it?
786
00:51:42,478 --> 00:51:43,437
- Ah, not much.
787
00:51:43,438 --> 00:51:46,065
We're looking for a Wu Tang man
who was making trouble here,
788
00:51:46,065 --> 00:51:47,524
and he was seen coming in here.
789
00:51:47,525 --> 00:51:48,859
- In here?
790
00:51:48,860 --> 00:51:51,737
Can't be. No one came here.
791
00:51:51,738 --> 00:51:52,572
- No one?
792
00:51:54,198 --> 00:51:55,699
He must be hiding.
793
00:51:55,700 --> 00:51:56,575
Look around.
794
00:51:56,576 --> 00:51:57,910
- [Soldier] Right. Come on.
795
00:52:04,459 --> 00:52:06,878
- Madam, there's nobody in here.
796
00:52:09,589 --> 00:52:10,715
- Think he's in the bed.
797
00:52:13,926 --> 00:52:15,218
- Hey, now stop that.
798
00:52:16,429 --> 00:52:18,222
You can't do that. She's in bed.
799
00:52:18,222 --> 00:52:19,723
She's not dressed.
800
00:52:19,724 --> 00:52:21,767
Besides, nobody has come in here.
801
00:52:25,146 --> 00:52:27,356
- But I saw him come in here myself.
802
00:52:27,357 --> 00:52:28,733
- Right.
803
00:52:28,733 --> 00:52:30,401
Then I'll look.
804
00:52:30,401 --> 00:52:31,276
- What's going on?
805
00:52:34,364 --> 00:52:36,991
You were looking for a man
in my daughter's bed, huh?
806
00:52:39,077 --> 00:52:40,912
You searched the gardens yet?
807
00:52:40,912 --> 00:52:42,705
- [Soldier] Yes, we have.
808
00:52:42,705 --> 00:52:43,497
- Search again.
809
00:52:43,498 --> 00:52:44,582
- [All] Yes, sir.
810
00:52:44,582 --> 00:52:45,833
- Get out.
- Hmm.
811
00:52:49,879 --> 00:52:52,006
- A Wu Tang man is hiding somewhere.
812
00:52:52,006 --> 00:52:53,007
So you be careful.
813
00:52:54,509 --> 00:52:55,885
- Yes, dad.
814
00:52:59,389 --> 00:53:00,723
- Come on, search the place.
815
00:53:05,228 --> 00:53:06,270
And keep all the doors closed.
816
00:53:06,270 --> 00:53:07,354
- Yes.
817
00:53:07,355 --> 00:53:08,356
- All right, come on.
818
00:53:08,356 --> 00:53:10,566
- [Soldier] Right. Come on.
819
00:53:12,318 --> 00:53:14,528
- Hey Miss, they've gone.
820
00:53:14,529 --> 00:53:16,280
- Hey, is the door locked?
821
00:53:16,280 --> 00:53:17,531
- Of course. Get up.
822
00:53:19,283 --> 00:53:20,409
- I he.
823
00:53:22,161 --> 00:53:22,953
- What's wrong?
824
00:53:25,957 --> 00:53:28,167
(gasping)
825
00:53:29,293 --> 00:53:30,085
Hey, hey.
826
00:53:34,048 --> 00:53:35,549
Hey, hey.
827
00:53:35,550 --> 00:53:36,842
Where you going?
828
00:53:38,094 --> 00:53:38,886
- Where am I?
829
00:53:40,138 --> 00:53:42,682
- You are in Lord Hung's
daughter's bedroom.
830
00:53:42,682 --> 00:53:43,474
- Huh?
831
00:53:45,768 --> 00:53:47,144
What?
832
00:53:47,145 --> 00:53:48,771
You are a Lord Hung's daughter?
833
00:53:52,358 --> 00:53:55,569
Well then you mean she saved my life?
834
00:53:55,570 --> 00:53:58,573
- Of course, you inhaled the gas.
835
00:53:58,573 --> 00:54:01,742
If it hadn't been for her,
you would be dead by now.
836
00:54:01,743 --> 00:54:02,785
All right.
837
00:54:02,785 --> 00:54:04,077
It's true.
838
00:54:04,078 --> 00:54:07,498
- In that case, it seems I'm
extremely indebted to you.
839
00:54:07,498 --> 00:54:09,208
- More than that.
840
00:54:09,208 --> 00:54:12,753
I mean, do you realize exactly
what it is you've done?
841
00:54:12,754 --> 00:54:13,546
- Hey.
842
00:54:14,464 --> 00:54:15,298
- What have I done?
843
00:54:15,298 --> 00:54:16,549
- Just think on it.
844
00:54:16,549 --> 00:54:19,343
An unmarried girl, and
you were in her bed.
845
00:54:19,343 --> 00:54:21,470
How do you think that looks?
846
00:54:21,471 --> 00:54:24,640
Frankly, if this became
known, who would marry her?
847
00:54:26,684 --> 00:54:29,228
- In that case, what should I do then?
848
00:54:29,228 --> 00:54:30,854
- You don't know?
849
00:54:30,855 --> 00:54:33,482
You get down on your
knees and propose to her.
850
00:54:33,483 --> 00:54:34,275
- Omei.
851
00:54:37,236 --> 00:54:38,070
- Hey.
852
00:54:38,070 --> 00:54:40,030
Hey look, she's angry with me.
853
00:54:40,948 --> 00:54:42,366
- Oh no.
854
00:54:42,366 --> 00:54:43,617
What an idiot.
855
00:54:43,618 --> 00:54:45,494
She's not mad at all.
856
00:54:45,495 --> 00:54:46,412
It's just that she's shy.
857
00:54:46,412 --> 00:54:48,038
So kneel down, propose.
858
00:54:48,039 --> 00:54:49,498
- Stop it. Stop it.
859
00:54:49,499 --> 00:54:51,626
- Huh? What, I did wrong?
860
00:54:51,626 --> 00:54:52,460
Right.
861
00:54:52,460 --> 00:54:53,252
Get up again.
862
00:54:55,713 --> 00:54:56,547
Sorry.
863
00:54:56,547 --> 00:54:59,007
I was right, kneel down, propose.
864
00:54:59,008 --> 00:55:00,050
Say it. Say it.
865
00:55:00,051 --> 00:55:01,510
- Say what, though?
866
00:55:01,511 --> 00:55:03,262
- You know what, so say it.
867
00:55:03,262 --> 00:55:04,429
Say it.
868
00:55:04,430 --> 00:55:05,222
Say it.
869
00:55:07,975 --> 00:55:11,937
- I Fei Ying Hsiung swear that I,
870
00:55:11,938 --> 00:55:13,564
I don't know her name.
871
00:55:13,564 --> 00:55:16,483
(indistinct)
872
00:55:16,484 --> 00:55:17,776
- Say it, go on.
873
00:55:20,112 --> 00:55:21,530
- I Fei Ying Hsiung swear
874
00:55:21,531 --> 00:55:22,532
to marry Hung Su Su,
875
00:55:24,867 --> 00:55:26,618
and I give my word on my honor.
876
00:55:29,205 --> 00:55:31,665
- Miss Hung, do you hear that?
877
00:55:34,544 --> 00:55:35,336
- Eh?
878
00:55:38,714 --> 00:55:41,133
- She's silent, that means yes.
879
00:55:41,133 --> 00:55:45,633
Miss Hung, I'll bring some
food and drink now. (laughing)
880
00:55:45,721 --> 00:55:46,805
Hey. Oh.
881
00:55:46,806 --> 00:55:48,516
Oh, miss, he's all alone here.
882
00:55:48,516 --> 00:55:51,727
Better keep him company. (laughing)
883
00:55:51,727 --> 00:55:52,519
- My Lord.
884
00:55:55,815 --> 00:55:56,607
- My Lord.
885
00:55:57,608 --> 00:55:59,026
Since that man from the Wu Tang
886
00:55:59,026 --> 00:56:00,527
has invaded our property here,
887
00:56:00,528 --> 00:56:03,322
then we should take a
party and invade them.
888
00:56:03,322 --> 00:56:04,156
- Why is that?
889
00:56:04,156 --> 00:56:05,782
- They're having this contest.
890
00:56:05,783 --> 00:56:08,243
So all the best swordsman will be there.
891
00:56:08,244 --> 00:56:11,705
It'll be a good opportunity
to wipe them out.
892
00:56:11,706 --> 00:56:13,708
- And how do you propose that we do that?
893
00:56:17,044 --> 00:56:20,088
(high-tension music)
894
00:56:23,843 --> 00:56:26,303
(alarm ringing)
895
00:56:26,304 --> 00:56:27,179
We use this.
896
00:56:28,723 --> 00:56:29,765
- The Spider.
897
00:56:31,058 --> 00:56:32,392
You must have trespassed
on the priests' grave,
898
00:56:32,393 --> 00:56:34,228
and do you know the penalty for that?
899
00:56:36,188 --> 00:56:37,689
- What penalty?
900
00:56:37,690 --> 00:56:41,110
- The penalty is death, and
there is no alternative.
901
00:56:41,110 --> 00:56:44,029
Laid down by the ruler a long time ago.
902
00:56:44,030 --> 00:56:45,614
- And so it depends on the rule.
903
00:56:47,992 --> 00:56:52,492
Well now, since I have the
spider, I am the ruler.
904
00:56:52,663 --> 00:56:54,498
(grunting and yelling)
905
00:56:54,498 --> 00:56:55,665
(explosion)
906
00:56:55,666 --> 00:56:58,710
(soldiers screaming)
907
00:57:04,091 --> 00:57:07,385
(grunting and yelling)
908
00:57:29,742 --> 00:57:31,910
- You, you, you treacherous swine.
909
00:57:38,000 --> 00:57:40,043
Well now, let's see how you die.
910
00:57:40,044 --> 00:57:41,211
Are you ready?
911
00:57:46,300 --> 00:57:47,426
- Here.
912
00:57:47,426 --> 00:57:48,510
- Put the spider away.
913
00:57:49,679 --> 00:57:52,973
(grunting and yelling)
914
00:57:54,809 --> 00:57:57,436
He said once that his blood
can counter this spider.
915
00:57:57,436 --> 00:57:58,228
- Yeah?
916
00:58:01,273 --> 00:58:02,107
- I see.
917
00:58:02,108 --> 00:58:04,276
So you planned all this? Traitor.
918
00:58:05,945 --> 00:58:08,030
- Of course we did, long ago.
919
00:58:08,030 --> 00:58:08,989
- Hold this.
920
00:58:12,076 --> 00:58:14,870
(Master yelling)
921
00:58:19,959 --> 00:58:21,710
- Miss, there's trouble, trouble.
922
00:58:21,711 --> 00:58:23,212
Listen, you must go.
923
00:58:23,212 --> 00:58:24,922
The snake master killed your father.
924
00:58:24,922 --> 00:58:26,840
Now they're coming for you.
925
00:58:26,841 --> 00:58:27,675
- Dad!
926
00:58:27,675 --> 00:58:29,218
- No wait, where you going?
927
00:58:29,218 --> 00:58:30,385
- To help dad.
928
00:58:30,386 --> 00:58:31,678
- You can't, he's already dead.
929
00:58:31,679 --> 00:58:34,056
And now the snake master's got the spider.
930
00:58:34,056 --> 00:58:35,891
You've no chance, he'll kill you, too.
931
00:58:40,271 --> 00:58:41,647
Mr. Fei, take her away at once.
932
00:58:41,647 --> 00:58:44,316
Afterwards you can take your revenge.
933
00:58:44,316 --> 00:58:45,108
- Open up.
934
00:58:46,402 --> 00:58:47,903
- They're here. You must go.
935
00:58:47,903 --> 00:58:49,279
Hurry, go.
936
00:58:49,280 --> 00:58:50,072
- Open up.
937
00:58:53,075 --> 00:58:54,451
Open up.
938
00:58:54,452 --> 00:58:56,996
(tense music)
939
00:59:06,464 --> 00:59:07,715
Where is she?
940
00:59:07,715 --> 00:59:09,341
- She's not here.
941
00:59:09,341 --> 00:59:10,133
- You lie.
942
00:59:11,218 --> 00:59:13,178
She was seen in here a few minutes ago.
943
00:59:14,555 --> 00:59:16,974
- I know, but she left.
944
00:59:16,974 --> 00:59:17,808
- Where's she gone?
945
00:59:17,808 --> 00:59:19,059
- I don't know.
946
00:59:19,060 --> 00:59:19,852
- Talk.
947
00:59:21,270 --> 00:59:22,229
- You want to know?
948
00:59:24,065 --> 00:59:26,192
(gasping)
949
00:59:32,740 --> 00:59:35,117
- Unless you want to die, you talk.
950
00:59:35,117 --> 00:59:36,284
- Right, then I die.
951
00:59:37,453 --> 00:59:39,913
(dark music)
952
00:59:41,499 --> 00:59:43,751
- We've just found these clothes.
953
00:59:43,751 --> 00:59:45,419
- They belong to that Wu Tang man.
954
00:59:46,629 --> 00:59:48,547
- She must have gone to Wu Tang Hall.
955
01:00:11,821 --> 01:00:12,613
- Master?
956
01:00:18,410 --> 01:00:22,288
- Just a few days earlier,
I could have helped him.
957
01:00:22,289 --> 01:00:23,456
I have the medicine.
958
01:00:24,375 --> 01:00:25,626
But now though.
959
01:00:25,626 --> 01:00:26,460
- Now what?
960
01:00:26,460 --> 01:00:27,210
- Too late.
961
01:00:28,671 --> 01:00:29,546
He's crippled.
962
01:00:31,423 --> 01:00:32,257
I'm sorry.
963
01:00:34,969 --> 01:00:38,055
- Brother, tell me who did this to you.
964
01:00:38,055 --> 01:00:39,222
I'll avenge you.
965
01:00:39,223 --> 01:00:40,515
- It was a girl,
966
01:00:42,601 --> 01:00:43,643
from the spider sect.
967
01:00:46,397 --> 01:00:47,606
- Spider sect?
968
01:00:48,482 --> 01:00:51,359
I swear they'll pay for
this, with interest.
969
01:00:55,573 --> 01:00:58,117
(eerie music)
970
01:01:11,046 --> 01:01:14,049
- Su Su, we are nearly there, now.
971
01:01:14,049 --> 01:01:16,593
(eerie music)
972
01:01:21,765 --> 01:01:24,350
Listen, did I mention it to you?
973
01:01:25,686 --> 01:01:28,689
In the next few days,
there'll be a meeting here.
974
01:01:29,940 --> 01:01:32,692
We've called the clan leaders together.
975
01:01:32,693 --> 01:01:35,487
We have to discuss a
method to beat the spider.
976
01:01:35,487 --> 01:01:38,239
- You know, I'm worried
about your teacher.
977
01:01:39,575 --> 01:01:41,451
He may not like me.
978
01:01:41,452 --> 01:01:42,995
Then what happens?
979
01:01:42,995 --> 01:01:44,496
- He will.
980
01:01:44,496 --> 01:01:47,499
He's a very sympathetic
man, and good natured.
981
01:01:48,876 --> 01:01:51,378
Unless one does something very bad,
982
01:01:51,378 --> 01:01:53,797
he understands them and forgives them.
983
01:01:57,134 --> 01:01:59,261
I'm sure that you've
done nothing very bad.
984
01:02:00,679 --> 01:02:01,471
- No.
985
01:02:03,724 --> 01:02:06,435
(ominous music)
986
01:02:16,195 --> 01:02:19,198
- Teacher, Fei Ying Hsiung
and his new bride are here.
987
01:02:19,198 --> 01:02:20,073
- Oh, your bride?
988
01:02:22,034 --> 01:02:24,953
- I came to tell you that I'm now married,
989
01:02:24,954 --> 01:02:26,121
to this lady, Miss Hung.
990
01:02:30,584 --> 01:02:34,004
- (laughing) Miss Hung,
what did your parents think?
991
01:02:34,004 --> 01:02:38,049
- I have no mother, and
my dad was just killed.
992
01:02:39,260 --> 01:02:41,512
- Another blood debt to repay.
993
01:02:41,512 --> 01:02:42,554
Oh, right.
994
01:02:44,723 --> 01:02:47,851
Your brother's wounds
have left him crippled.
995
01:02:47,851 --> 01:02:50,353
And I want you to find
that woman who did this.
996
01:02:53,357 --> 01:02:54,441
- Sister.
997
01:02:54,441 --> 01:02:56,568
Did he say who the woman was then?
998
01:02:56,568 --> 01:02:59,571
- Doesn't know, but why not ask
your spider sect girlfriend?
999
01:02:59,571 --> 01:03:00,989
- Huh? What?
1000
01:03:02,533 --> 01:03:04,201
You wed spider sect friend?
1001
01:03:07,204 --> 01:03:08,496
- Why not?
1002
01:03:08,497 --> 01:03:12,584
- I tell you, you cannot
have any spider sect friends.
1003
01:03:14,169 --> 01:03:18,669
I welcome anyone here, anyone
that is except a spider sect.
1004
01:03:19,008 --> 01:03:21,552
(tense music)
1005
01:03:48,662 --> 01:03:50,372
- Here's your medicine.
1006
01:03:50,372 --> 01:03:51,164
- Thanks.
1007
01:03:55,044 --> 01:03:56,211
So your wife's pretty.
1008
01:03:57,921 --> 01:03:59,589
Hey, I'd like to meet her.
1009
01:03:59,590 --> 01:04:01,008
- Hmm, of course.
1010
01:04:02,509 --> 01:04:04,886
But I'm still a bit worried though,
1011
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
in case you don't like her.
1012
01:04:07,348 --> 01:04:08,724
- Of course I'll like her.
1013
01:04:08,724 --> 01:04:11,601
Anyone you like, I'm bound to like.
1014
01:04:11,602 --> 01:04:12,561
So don't you worry.
1015
01:04:13,562 --> 01:04:15,605
If you love her, then I'll love her.
1016
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
- How is he?
1017
01:04:28,660 --> 01:04:29,452
- How's what.
1018
01:04:31,455 --> 01:04:33,206
- I mean your brother's injuries.
1019
01:04:34,249 --> 01:04:35,041
- It's bad.
1020
01:04:37,628 --> 01:04:38,962
He'll be crippled for life.
1021
01:04:42,174 --> 01:04:43,425
Hey,
1022
01:04:43,425 --> 01:04:44,968
do you happen to know
1023
01:04:44,968 --> 01:04:47,220
if there's a pretty woman
expert in your sect?
1024
01:04:48,555 --> 01:04:49,389
- For why?
1025
01:04:49,390 --> 01:04:52,893
- Because she's the woman
who hurt Ying Chieh.
1026
01:04:55,562 --> 01:04:56,771
- You love your brother.
1027
01:05:00,067 --> 01:05:02,402
- We two have always been very close.
1028
01:05:02,403 --> 01:05:03,695
When I was very young,
1029
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
I got really sick.
1030
01:05:06,907 --> 01:05:08,491
He brought me here for treatment.
1031
01:05:09,618 --> 01:05:10,452
He saved my life.
1032
01:05:11,620 --> 01:05:14,331
(sinister music)
1033
01:05:30,556 --> 01:05:33,141
(knocking on screen)
1034
01:05:33,142 --> 01:05:33,934
- Yes?
1035
01:05:35,853 --> 01:05:38,313
(dark music)
1036
01:05:39,731 --> 01:05:41,524
What are you doing here?
1037
01:05:43,694 --> 01:05:44,903
- Came with your brother.
1038
01:05:53,495 --> 01:05:54,746
I'm your sister-in-law.
1039
01:05:56,331 --> 01:05:58,916
It's funny the way things work out.
1040
01:06:00,252 --> 01:06:01,127
- You are the one.
1041
01:06:04,173 --> 01:06:07,384
- But that wasn't my fault.
1042
01:06:07,384 --> 01:06:08,760
I didn't want you hurt.
1043
01:06:10,721 --> 01:06:13,056
You see, after that fight,
1044
01:06:13,932 --> 01:06:17,685
I straight away took you to some escorts
1045
01:06:17,686 --> 01:06:18,937
to bring you back here.
1046
01:06:20,856 --> 01:06:24,734
But then the man who
operates the escort company,
1047
01:06:24,735 --> 01:06:27,612
he wanted the spider and abandoned you.
1048
01:06:28,906 --> 01:06:31,575
And that's why you are lying here now.
1049
01:06:32,868 --> 01:06:34,828
- I see, any witnesses?
1050
01:06:34,828 --> 01:06:35,620
- No.
1051
01:06:36,872 --> 01:06:39,040
All the escorts were killed.
1052
01:06:40,000 --> 01:06:41,584
- Ah.
1053
01:06:41,585 --> 01:06:44,588
- I didn't come to try and convince you.
1054
01:06:47,382 --> 01:06:50,009
It's just that before I go,
1055
01:06:50,010 --> 01:06:52,345
I wanted to tell you, that's all.
1056
01:06:53,263 --> 01:06:54,639
- You're leaving?
1057
01:06:57,392 --> 01:07:01,229
- Because, when your
brother learns the truth,
1058
01:07:02,981 --> 01:07:04,524
he won't want me anyway.
1059
01:07:06,026 --> 01:07:08,486
(soft music)
1060
01:07:11,406 --> 01:07:13,366
- Hey, where will you go?
1061
01:07:16,495 --> 01:07:17,704
- I don't know.
1062
01:07:18,664 --> 01:07:19,456
No idea.
1063
01:07:21,416 --> 01:07:23,292
I'll just wander.
1064
01:07:23,293 --> 01:07:24,836
- Then don't go.
1065
01:07:24,836 --> 01:07:26,671
I promise, I'll say nothing.
1066
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
No one will know.
1067
01:07:31,802 --> 01:07:36,302
As I just told my brother,
anybody that he loves,
1068
01:07:36,515 --> 01:07:37,516
I shall as well.
1069
01:07:38,809 --> 01:07:42,187
Anyway, although you did
cripple me, you didn't mean to.
1070
01:07:46,650 --> 01:07:47,525
- You believe me?
1071
01:07:49,069 --> 01:07:50,904
- Maybe, maybe not.
1072
01:07:52,656 --> 01:07:54,949
Anyway, it makes no difference.
1073
01:07:56,243 --> 01:07:57,911
But I'm not gonna hurt my brother.
1074
01:07:59,246 --> 01:08:02,707
- But still, I threw that poisoned dart,
1075
01:08:03,667 --> 01:08:04,501
that crippled you.
1076
01:08:04,501 --> 01:08:07,504
(dramatic music)
(gasping)
1077
01:08:07,504 --> 01:08:08,796
- What?
1078
01:08:08,797 --> 01:08:10,840
So you know who did it?
1079
01:08:10,841 --> 01:08:14,386
- I do, but you must swear
that you'll never forgive them.
1080
01:08:14,386 --> 01:08:15,762
- I'll swear to that.
1081
01:08:15,762 --> 01:08:18,347
- You mean it? You won't forgive?
1082
01:08:18,348 --> 01:08:19,140
- I mean it.
1083
01:08:29,776 --> 01:08:31,861
(crashing)
1084
01:08:31,862 --> 01:08:33,321
- Stop it. Stop it.
1085
01:08:34,781 --> 01:08:35,782
- All right.
1086
01:08:35,782 --> 01:08:37,867
She's the one I meant. Ask her.
1087
01:08:39,786 --> 01:08:41,412
- Su Su,
1088
01:08:41,413 --> 01:08:43,832
she says that you crippled Ying Chieh.
1089
01:08:43,832 --> 01:08:45,458
Say it's not true.
1090
01:08:45,459 --> 01:08:47,169
- Ying Hsiung, it's like this.
1091
01:08:47,169 --> 01:08:48,253
- Never mind.
1092
01:08:48,253 --> 01:08:49,921
Just answer the question.
1093
01:08:49,921 --> 01:08:51,339
Did you throw that dart?
1094
01:08:51,340 --> 01:08:52,799
Yes or no?
1095
01:08:52,799 --> 01:08:54,008
- I did.
1096
01:08:54,009 --> 01:08:54,926
But then.
1097
01:08:54,926 --> 01:08:56,969
- All right, that's enough.
1098
01:08:56,970 --> 01:08:57,804
You heard it.
1099
01:09:01,433 --> 01:09:04,602
You promised you'd kill whoever did it.
1100
01:09:04,603 --> 01:09:07,814
- But still, she, she's a.
1101
01:09:09,191 --> 01:09:11,902
- Miss Fan, just what do you want?
1102
01:09:11,902 --> 01:09:13,403
- To kill you, to get revenge.
1103
01:09:13,403 --> 01:09:15,405
- Su Su, now stop it.
1104
01:09:16,698 --> 01:09:17,532
Stop that.
1105
01:09:17,532 --> 01:09:19,158
- Miss Fan, just listen to me.
1106
01:09:19,159 --> 01:09:20,869
Let me explain.
1107
01:09:20,869 --> 01:09:22,745
- Who wants to listen to your excuses?
1108
01:09:23,664 --> 01:09:26,750
- Su Su, stop that fighting.
1109
01:09:26,750 --> 01:09:27,542
Stop it.
1110
01:09:29,127 --> 01:09:30,169
- Hmm.
1111
01:09:30,170 --> 01:09:32,088
You wouldn't dare to kill me.
1112
01:09:32,089 --> 01:09:33,799
You remember what the teacher said?
1113
01:09:37,803 --> 01:09:38,595
- Su Su.
1114
01:09:39,846 --> 01:09:40,847
Why was it you?
1115
01:09:42,474 --> 01:09:44,267
Why was it you?
1116
01:09:44,267 --> 01:09:45,768
- Fei Ying, there's trouble.
1117
01:09:45,769 --> 01:09:46,686
- What is it?
1118
01:09:46,687 --> 01:09:48,522
- Some heads of the clans have come here.
1119
01:09:48,522 --> 01:09:50,899
They say they wanna see
you to settle scores.
1120
01:09:50,899 --> 01:09:51,983
- Scores?
- Yeah.
1121
01:09:51,983 --> 01:09:52,775
- What scores?
1122
01:09:52,776 --> 01:09:55,487
- They claim you killed
the Chin Lung Master.
1123
01:09:55,487 --> 01:09:58,281
- That Master Si let it go down.
1124
01:09:58,281 --> 01:09:59,073
- Right.
1125
01:10:00,033 --> 01:10:00,825
- Hey.
1126
01:10:03,161 --> 01:10:04,412
Oh, no, you don't.
1127
01:10:04,413 --> 01:10:05,539
You're staying.
1128
01:10:05,539 --> 01:10:06,373
- I won't leave.
1129
01:10:06,373 --> 01:10:08,291
We'll settle this later,
1130
01:10:08,291 --> 01:10:11,335
but I must go and see those
leaders and talk to them.
1131
01:10:12,462 --> 01:10:13,296
- But why?
1132
01:10:13,296 --> 01:10:16,424
- Because I know who killed
those men, and I'll tell 'em.
1133
01:10:23,390 --> 01:10:25,725
- Gentlemen, you came to see me.
1134
01:10:25,726 --> 01:10:27,436
What do you want?
1135
01:10:27,436 --> 01:10:30,480
- He was the one you saw
there after the killing?
1136
01:10:30,480 --> 01:10:32,273
- Yes, that's right.
1137
01:10:32,274 --> 01:10:33,733
I saw him there.
1138
01:10:33,734 --> 01:10:34,860
And I can swear to it.
1139
01:10:34,860 --> 01:10:37,070
- The master named him on his deathbed.
1140
01:10:37,070 --> 01:10:37,862
- That's right.
1141
01:10:38,780 --> 01:10:40,907
You killed my brother, all right.
1142
01:10:40,907 --> 01:10:42,491
You murderer you.
1143
01:10:42,492 --> 01:10:44,035
- Master Wen.
1144
01:10:44,035 --> 01:10:45,578
Now look, what's this about?
1145
01:10:47,038 --> 01:10:50,624
- I mean, you'll pay for the lives.
1146
01:10:50,625 --> 01:10:52,835
(grunting and yelling)
1147
01:10:52,836 --> 01:10:55,004
Stop. Stop it, stop it.
1148
01:10:55,005 --> 01:10:56,172
Stop. Stop.
1149
01:10:56,173 --> 01:10:56,965
- Hold it.
1150
01:10:59,718 --> 01:11:03,596
Gentlemen, tell me just what
is he supposed to have done?
1151
01:11:03,597 --> 01:11:04,514
- You ask him.
1152
01:11:05,724 --> 01:11:08,643
- They say that I killed
the Chen Lin family,
1153
01:11:08,643 --> 01:11:09,477
but it isn't true.
1154
01:11:09,478 --> 01:11:11,188
- You dare deny it.
1155
01:11:11,188 --> 01:11:12,981
- (soldier) My Lord, the guest Here.
1156
01:11:14,483 --> 01:11:15,275
- Please.
1157
01:11:17,694 --> 01:11:19,320
- That's good.
1158
01:11:19,321 --> 01:11:23,821
Now then, the elders of all the
clans are here as witnesses.
1159
01:11:23,825 --> 01:11:27,787
So then I can avenge my
brother's death with honor.
1160
01:11:29,331 --> 01:11:30,290
Mr. Chou.
1161
01:11:30,290 --> 01:11:31,082
- Sir.
1162
01:11:32,083 --> 01:11:34,251
- You visited my brother?
1163
01:11:34,252 --> 01:11:38,297
Did you or did you not see
him and his family get killed?
1164
01:11:38,298 --> 01:11:39,674
I only want the truth.
1165
01:11:40,759 --> 01:11:41,885
- Yes, I saw them die,
1166
01:11:43,386 --> 01:11:46,472
and I also saw him running away.
1167
01:11:48,099 --> 01:11:49,391
- Ah Su.
1168
01:11:49,392 --> 01:11:51,018
- Sir.
1169
01:11:51,019 --> 01:11:52,103
- You were there too.
1170
01:11:52,103 --> 01:11:54,605
Did you see anybody murder your master?
1171
01:11:54,606 --> 01:11:55,857
- Sir.
1172
01:11:55,857 --> 01:11:57,733
- And was it this man here?
1173
01:12:04,491 --> 01:12:07,368
- It's all right. Don't be scared.
1174
01:12:07,369 --> 01:12:10,413
All we want is the truth.
1175
01:12:10,413 --> 01:12:12,665
We'll make sure that nobody harms you.
1176
01:12:16,044 --> 01:12:17,086
- My lady,
1177
01:12:17,087 --> 01:12:18,755
we didn't see the killer's face.
1178
01:12:18,755 --> 01:12:20,840
We were fighting behind him.
1179
01:12:20,841 --> 01:12:23,844
But still, I don't think it was him.
1180
01:12:23,844 --> 01:12:25,136
- And you're right.
1181
01:12:25,136 --> 01:12:28,848
(dramatic orchestral music)
1182
01:12:33,979 --> 01:12:38,274
The reason is, the one you
fought wasn't him, it was me.
1183
01:12:39,192 --> 01:12:40,443
- That's right.
1184
01:12:40,443 --> 01:12:42,278
It was, it was her.
1185
01:12:42,279 --> 01:12:46,032
- Oh, so you're the one
who killed my brother, huh?
1186
01:12:46,032 --> 01:12:47,658
Who are you?
1187
01:12:47,659 --> 01:12:48,993
- I'm Hung Su Su.
1188
01:12:48,994 --> 01:12:51,413
- Oh, from the spider sect.
1189
01:12:51,413 --> 01:12:52,205
- Huh?
1190
01:12:53,623 --> 01:12:56,000
(grunting and yelling)
1191
01:12:56,001 --> 01:12:56,835
- Don't fight.
1192
01:12:56,835 --> 01:12:57,877
Don't fight.
1193
01:12:57,878 --> 01:13:00,130
Stop it, stop fighting.
1194
01:13:00,130 --> 01:13:01,881
- Su Su, what is all this?
1195
01:13:02,883 --> 01:13:05,760
- That's right. I was
at the Chin Lung place,
1196
01:13:05,760 --> 01:13:07,762
but still I didn't kill anybody there.
1197
01:13:07,762 --> 01:13:09,597
- You are lying.
1198
01:13:09,598 --> 01:13:12,058
I saw them die because
of your spider dart,
1199
01:13:12,058 --> 01:13:13,225
- I didn't throw 'em.
1200
01:13:13,226 --> 01:13:14,602
- Well, who did?
1201
01:13:14,603 --> 01:13:17,355
- Well at first, I didn't know.
1202
01:13:17,355 --> 01:13:20,191
But then I saw Lu Shin with that spider.
1203
01:13:20,191 --> 01:13:24,195
I realized that your
brother worked for him,
1204
01:13:24,195 --> 01:13:27,323
and he had helped him to get the spider.
1205
01:13:27,324 --> 01:13:29,659
But then Lu Shin killed him,
1206
01:13:29,659 --> 01:13:31,827
to have the spider just for himself.
1207
01:13:31,828 --> 01:13:33,120
- You lie.
1208
01:13:33,121 --> 01:13:35,748
Everyone knows that my brother
was a first rate swordsman,
1209
01:13:35,749 --> 01:13:36,791
and a gentleman too.
1210
01:13:36,791 --> 01:13:38,834
He'd never become involved
with something like that.
1211
01:13:38,835 --> 01:13:40,336
- Right.
1212
01:13:40,337 --> 01:13:44,174
Our Master gave generously to
the poor, twice every year.
1213
01:13:44,174 --> 01:13:47,802
Did anyone ever hear that he'd
ever done anything dishonest?
1214
01:13:47,802 --> 01:13:48,969
- Miss Hung.
1215
01:13:48,970 --> 01:13:51,347
Now, do you have any witnesses?
1216
01:13:51,348 --> 01:13:53,433
- No, not a one.
1217
01:13:53,433 --> 01:13:55,184
But still I'm telling the truth.
1218
01:13:57,312 --> 01:13:59,105
- You spider sect bitch.
1219
01:13:59,105 --> 01:14:01,357
Now you're slandering
the man that you killed.
1220
01:14:08,782 --> 01:14:10,366
- Hold it, Miss Hung.
1221
01:14:10,367 --> 01:14:12,786
We do not want any
fighting in here, please.
1222
01:14:14,829 --> 01:14:15,913
- Well, you heard him.
1223
01:14:15,914 --> 01:14:17,665
He accused me of murder.
1224
01:14:17,666 --> 01:14:18,667
- That's right.
1225
01:14:18,667 --> 01:14:20,710
And these two men here
saw you fight my brother
1226
01:14:20,710 --> 01:14:22,753
with their own eyes, right?
1227
01:14:22,754 --> 01:14:23,713
- That's right.
1228
01:14:23,713 --> 01:14:26,298
I was there and I fought with him.
1229
01:14:26,299 --> 01:14:28,175
But still, even if I had killed him then,
1230
01:14:28,176 --> 01:14:29,343
that crook, so what?
1231
01:14:30,553 --> 01:14:32,263
- Master Chi, do you hear what she said?
1232
01:14:32,263 --> 01:14:35,015
- Miss Hung, those who kill
will have to be killed.
1233
01:14:35,016 --> 01:14:39,061
- Su Su, if you didn't
do it, then just deny it.
1234
01:14:39,062 --> 01:14:40,605
- It's strange.
1235
01:14:40,605 --> 01:14:43,566
All these people here
supposed to be so clever,
1236
01:14:43,566 --> 01:14:46,318
even so they can't tell
the truth from a lie,
1237
01:14:47,988 --> 01:14:49,614
- Maybe, but still though,
1238
01:14:49,614 --> 01:14:52,575
Mr. Si was not known as a bad man.
1239
01:14:52,575 --> 01:14:54,577
- Rather take Wen Kung's word.
1240
01:14:54,577 --> 01:14:57,496
After all, he ought to
know his own brother.
1241
01:14:57,497 --> 01:15:00,082
What's more, he is the chief of a clan.
1242
01:15:00,083 --> 01:15:00,875
- Hmm.
1243
01:15:02,669 --> 01:15:04,295
- Su Su.
1244
01:15:04,295 --> 01:15:05,421
Where are you going?
1245
01:15:05,422 --> 01:15:07,590
- It's no use. It's a mistake.
1246
01:15:07,590 --> 01:15:09,133
I should never have come here.
1247
01:15:10,301 --> 01:15:11,427
- Hold it.
1248
01:15:11,428 --> 01:15:12,971
You think you're just going to walk out?
1249
01:15:12,971 --> 01:15:15,306
Well, it isn't going to be quite so easy.
1250
01:15:18,560 --> 01:15:20,979
- Master Chi, this is your place.
1251
01:15:20,979 --> 01:15:24,190
My brother must be a
avenged, so you tell me how.
1252
01:15:24,190 --> 01:15:26,525
- Miss Hung, You tell me exactly
1253
01:15:26,526 --> 01:15:28,819
how you came to meet this woman.
1254
01:15:28,820 --> 01:15:30,238
You must admit,
1255
01:15:30,238 --> 01:15:33,032
you've been very reticent
about her background.
1256
01:15:33,033 --> 01:15:34,200
- Teacher, he didn't dare,
1257
01:15:34,200 --> 01:15:36,702
because she's the one who hurt Ying Chieh.
1258
01:15:36,703 --> 01:15:40,039
(dramatic orchestral music)
1259
01:15:40,040 --> 01:15:43,460
- It seems we too have something
1260
01:15:43,460 --> 01:15:45,253
that may well have to be settled.
1261
01:15:45,253 --> 01:15:49,423
- Teacher, that thing with
Ying Chieh was an accident.
1262
01:15:49,424 --> 01:15:50,216
- Be quiet.
1263
01:15:52,218 --> 01:15:56,718
Miss Hung, now shall I regard
you as my pupil's wife?
1264
01:15:57,474 --> 01:16:00,768
Or shall I regard you as
a spider sect follower?
1265
01:16:00,769 --> 01:16:01,895
- What's the difference?
1266
01:16:02,896 --> 01:16:07,150
- Well, if you are his wife,
then that makes you a Wu Tang.
1267
01:16:07,150 --> 01:16:11,154
Then you have to observe the
clan rules and defend yourself.
1268
01:16:11,154 --> 01:16:12,196
(dramatic orchestral music)
1269
01:16:12,197 --> 01:16:13,948
- And if I'm one of the spider sect?
1270
01:16:15,658 --> 01:16:18,285
- You'll have to settle with me.
1271
01:16:24,209 --> 01:16:26,502
- Su Su, please don't fight with him.
1272
01:16:26,503 --> 01:16:27,754
- I don't wanna be killed.
1273
01:16:29,380 --> 01:16:32,174
- Teacher, I beg you to spare her.
1274
01:16:32,175 --> 01:16:33,509
- You know we have our rules here.
1275
01:16:33,510 --> 01:16:36,012
And if we were to spare her now,
1276
01:16:36,012 --> 01:16:37,930
then how could I face the other clans?
1277
01:16:40,266 --> 01:16:42,893
- It seems I have to die here today.
1278
01:16:42,894 --> 01:16:44,478
- He who killed, will be killed.
1279
01:16:47,482 --> 01:16:50,234
(dramatic orchestral music)
1280
01:16:50,235 --> 01:16:51,819
- So what now?
1281
01:16:51,820 --> 01:16:52,862
- Nothing.
1282
01:16:52,862 --> 01:16:56,156
Miss Hung, I think you
have to explain all this
1283
01:16:56,157 --> 01:16:58,367
to our complete satisfaction.
1284
01:16:58,368 --> 01:16:59,202
- And if I can't.
1285
01:17:01,162 --> 01:17:03,831
- Well then, we'll have to use our weapon.
1286
01:17:04,999 --> 01:17:05,874
- Go ahead then.
1287
01:17:06,960 --> 01:17:09,379
(explosion)
1288
01:17:09,379 --> 01:17:11,756
(explosion)
1289
01:17:14,634 --> 01:17:15,718
- Su Su.
1290
01:17:15,718 --> 01:17:16,510
Su Su.
1291
01:17:18,263 --> 01:17:19,472
Su Su.
1292
01:17:19,472 --> 01:17:20,764
Su Su? Su Su.
1293
01:17:20,765 --> 01:17:21,849
- Sister.
1294
01:17:21,850 --> 01:17:22,642
Sister.
1295
01:17:26,813 --> 01:17:30,066
- It's so strange how easily
1296
01:17:30,066 --> 01:17:33,569
you all believe lies
1297
01:17:33,570 --> 01:17:35,321
without question.
1298
01:17:35,321 --> 01:17:39,283
But the truth though, you won't believe.
1299
01:17:39,284 --> 01:17:40,493
- Su Su. Su Su.
1300
01:17:42,203 --> 01:17:44,997
(soldiers crying)
1301
01:17:46,875 --> 01:17:49,419
(eerie music)
1302
01:17:55,967 --> 01:17:59,929
- (laughing) I'm quite surprised
1303
01:17:59,929 --> 01:18:03,015
to find all the clan
leaders banding together
1304
01:18:03,016 --> 01:18:04,934
to bully one poor young woman.
1305
01:18:07,061 --> 01:18:09,605
(alarm ringing)
1306
01:18:09,606 --> 01:18:11,065
- Who are you?
1307
01:18:11,065 --> 01:18:12,941
- Spider sect ruler.
1308
01:18:12,942 --> 01:18:13,734
Lu Shen.
1309
01:18:14,944 --> 01:18:15,778
- Take care of her.
1310
01:18:15,778 --> 01:18:16,570
- Yeah.
1311
01:18:18,239 --> 01:18:19,782
- Why are you here?
1312
01:18:19,782 --> 01:18:22,159
To save the life of this witch of yours?
1313
01:18:22,160 --> 01:18:26,330
- (laughing) I'm not as stupid as you.
1314
01:18:26,331 --> 01:18:27,832
Let me tell you.
1315
01:18:27,832 --> 01:18:29,500
She's innocent.
1316
01:18:29,500 --> 01:18:30,459
- Huh?
1317
01:18:30,460 --> 01:18:33,463
- The one who killed the Chin Lung was me.
1318
01:18:34,881 --> 01:18:36,465
- Was him.
1319
01:18:36,466 --> 01:18:37,300
- You.
1320
01:18:37,300 --> 01:18:38,509
- Hold it.
1321
01:18:38,509 --> 01:18:40,594
- You better see what I have here.
1322
01:18:40,595 --> 01:18:42,930
(ominous orchestral music)
1323
01:18:42,931 --> 01:18:43,973
- The Spider.
1324
01:18:45,475 --> 01:18:47,643
- [All] The spider?
1325
01:18:47,644 --> 01:18:49,937
- Right, and I intend to use it
1326
01:18:49,938 --> 01:18:51,648
to kill the whole lot of you today.
1327
01:18:58,029 --> 01:19:00,322
(explosion)
1328
01:19:04,744 --> 01:19:07,371
(all screaming)
1329
01:19:10,667 --> 01:19:12,877
(laughing)
1330
01:19:14,545 --> 01:19:16,338
- Hold it.
- Yes.
1331
01:19:16,339 --> 01:19:18,299
Now don't bother to fight.
1332
01:19:18,299 --> 01:19:21,760
From today, our sect will rule the world.
1333
01:19:24,180 --> 01:19:26,807
(all screaming)
1334
01:19:50,873 --> 01:19:53,250
(explosions)
1335
01:19:59,882 --> 01:20:02,092
(laughing)
1336
01:20:03,094 --> 01:20:05,721
(alarm ringing)
1337
01:20:11,394 --> 01:20:14,438
That web is going to slowly
close in until eventually
1338
01:20:14,439 --> 01:20:15,898
you're all strangled to death.
1339
01:20:19,444 --> 01:20:23,239
(laughing) The top
fighters from 10 schools,
1340
01:20:23,239 --> 01:20:25,366
will tonight all die.
1341
01:20:25,366 --> 01:20:26,617
Right.
1342
01:20:26,617 --> 01:20:27,909
Search the grounds,
1343
01:20:27,910 --> 01:20:29,953
and we'll kill everyone that we find here.
1344
01:20:33,082 --> 01:20:35,459
(explosions)
1345
01:20:36,711 --> 01:20:38,754
- Ying Hsiung, keep away.
1346
01:20:50,516 --> 01:20:52,976
(eerie music)
1347
01:20:56,439 --> 01:20:58,899
(screaming in the distance)
1348
01:20:58,900 --> 01:21:01,068
- Teacher, they're killing all our men.
1349
01:21:01,069 --> 01:21:02,195
- What's that?
1350
01:21:05,907 --> 01:21:08,367
(eerie music)
1351
01:21:13,081 --> 01:21:16,042
(confused shouting)
1352
01:21:39,065 --> 01:21:41,942
- Teacher Chin, what will we do?
1353
01:21:41,943 --> 01:21:44,028
- That spider's unbeatable.
1354
01:21:44,028 --> 01:21:45,487
- Miss Hung, Miss Hung.
1355
01:21:45,488 --> 01:21:47,781
- Hey, right. She's a spiders sec.
1356
01:21:47,782 --> 01:21:48,908
Maybe she can help.
1357
01:21:51,828 --> 01:21:53,538
Miss Hung, Miss Hung.
1358
01:21:53,538 --> 01:21:54,330
- Su Su.
1359
01:21:56,582 --> 01:21:59,876
- Miss Hung, please tell us
how we can counter that spider.
1360
01:22:02,338 --> 01:22:05,716
(dark orchestral music)
1361
01:22:08,719 --> 01:22:10,011
- Lu Shen is here?
1362
01:22:10,012 --> 01:22:13,515
- And he's gonna kill a whole
lot of us, or so he says.
1363
01:22:13,516 --> 01:22:16,060
- Miss Hung, we're all trapped.
1364
01:22:16,060 --> 01:22:17,770
How can we counter that spider?
1365
01:22:19,105 --> 01:22:22,775
- A few minutes ago I was a
witch and you wanted to kill me.
1366
01:22:24,902 --> 01:22:27,195
- Sister, forgive them.
1367
01:22:27,196 --> 01:22:30,908
It was a mistake, and
everyone makes some mistakes.
1368
01:22:30,908 --> 01:22:32,367
You don't owe us anything.
1369
01:22:32,368 --> 01:22:36,868
But still, if you can, well
then please forgive them.
1370
01:22:37,915 --> 01:22:40,334
- Look, it was my fault.
1371
01:22:40,334 --> 01:22:41,460
I helped to hurt you.
1372
01:22:43,129 --> 01:22:45,047
And this hand did the harm.
1373
01:22:46,215 --> 01:22:49,968
(sentimental orchestral music)
1374
01:22:49,969 --> 01:22:51,679
I beg you to help them.
1375
01:22:51,679 --> 01:22:53,555
Find it in your heart to forgive them.
1376
01:22:57,185 --> 01:22:59,854
- Sister, I beg you to try and help us.
1377
01:23:01,814 --> 01:23:02,689
- [All] Miss Hung.
1378
01:23:05,401 --> 01:23:06,527
- Su Su.
1379
01:23:06,527 --> 01:23:08,487
- Sister, please help them.
1380
01:23:09,906 --> 01:23:13,284
- Brother, I'm not unwilling to help,
1381
01:23:13,284 --> 01:23:17,784
but that spider can only be
counter attacked with one thing,
1382
01:23:17,955 --> 01:23:20,958
my father's blood, he's dead.
1383
01:23:20,958 --> 01:23:22,459
So there's nothing can be done.
1384
01:23:25,963 --> 01:23:27,255
- In that case,
1385
01:23:27,256 --> 01:23:29,675
there's no more hope then.
1386
01:23:29,675 --> 01:23:30,967
It's a catastrophe.
1387
01:23:33,513 --> 01:23:34,639
- Catastrophe?
1388
01:23:36,307 --> 01:23:38,225
- Take this, it's a pendant.
1389
01:23:39,185 --> 01:23:41,228
From now on, wear it all the time.
1390
01:23:42,313 --> 01:23:45,524
Only if a catastrophe should
befall the martial arts world,
1391
01:23:47,193 --> 01:23:48,611
should you look inside.
1392
01:23:52,073 --> 01:23:54,533
(soft music)
1393
01:24:05,503 --> 01:24:06,587
- Daughter, if the spider
1394
01:24:06,587 --> 01:24:08,547
should bring disaster after my death,
1395
01:24:08,548 --> 01:24:10,174
only you can help.
1396
01:24:10,174 --> 01:24:11,133
As I told you once,
1397
01:24:11,133 --> 01:24:14,928
my own blood is the only weapon
that can counter the spider.
1398
01:24:14,929 --> 01:24:17,890
In fact, your blood can also defeat it,
1399
01:24:18,891 --> 01:24:22,102
but only the blood from
your right shoulder.
1400
01:24:22,103 --> 01:24:25,731
But still, if you use it,
you'll certainly bleed to death.
1401
01:24:25,731 --> 01:24:27,649
We will meet again in heaven.
1402
01:24:27,650 --> 01:24:28,442
Father.
1403
01:24:29,360 --> 01:24:31,737
(dark music)
1404
01:24:32,613 --> 01:24:35,574
(Lu Shen laughing)
1405
01:24:38,077 --> 01:24:39,286
- What?
1406
01:24:39,287 --> 01:24:41,080
You're not dead yet?
1407
01:24:41,080 --> 01:24:43,165
Well, I can't wait any longer, right.
1408
01:24:44,292 --> 01:24:47,169
(thunder crashing)
1409
01:24:49,213 --> 01:24:51,506
(explosion)
1410
01:25:02,018 --> 01:25:04,311
(screaming)
1411
01:25:15,698 --> 01:25:18,158
(eerie music)
1412
01:25:27,835 --> 01:25:30,462
(all screaming)
1413
01:26:10,878 --> 01:26:13,589
(spider roaring)
1414
01:26:21,555 --> 01:26:23,848
(indistinct)
1415
01:26:23,849 --> 01:26:25,684
- No no, don't, you mustn't.
1416
01:26:25,685 --> 01:26:29,397
(dramatic orchestral music)
1417
01:26:29,397 --> 01:26:30,189
Su Su!
1418
01:26:49,333 --> 01:26:51,710
(explosions)
1419
01:27:05,683 --> 01:27:09,561
(suspenseful orchestral music)
1420
01:27:24,410 --> 01:27:27,704
(grunting and yelling)
1421
01:28:28,849 --> 01:28:31,184
- Teacher, can you help?
1422
01:28:31,185 --> 01:28:33,061
- I've tried everything I know.
1423
01:28:33,062 --> 01:28:34,104
Nothing will help.
1424
01:28:36,148 --> 01:28:37,357
- Su Su.
1425
01:28:37,358 --> 01:28:38,609
Su Su.
1426
01:28:38,609 --> 01:28:39,401
Su Su.
1427
01:28:40,277 --> 01:28:41,069
Su Su.
1428
01:28:45,199 --> 01:28:47,075
- I can see you.
1429
01:28:47,076 --> 01:28:47,868
- Su Su.
1430
01:28:50,663 --> 01:28:51,789
- Don't be sorry.
1431
01:28:53,123 --> 01:28:53,915
I mean,
1432
01:28:55,209 --> 01:28:56,585
it's not goodbye.
1433
01:29:00,130 --> 01:29:00,922
I know,
1434
01:29:02,258 --> 01:29:05,219
we'll meet again in heaven.
1435
01:29:05,219 --> 01:29:06,303
- Su Su.
1436
01:29:06,303 --> 01:29:07,095
Su Su.
1437
01:29:09,306 --> 01:29:10,932
- Everybody told me,
1438
01:29:12,309 --> 01:29:15,103
the best loves are made in heaven.
1439
01:29:17,022 --> 01:29:20,692
I guess that's where ours was made.
1440
01:29:24,947 --> 01:29:25,739
- They're right.
1441
01:29:29,869 --> 01:29:30,911
- You promise me,
1442
01:29:32,204 --> 01:29:33,747
you'll wait for me.
1443
01:29:35,165 --> 01:29:37,500
- Of course, of course.
1444
01:29:37,501 --> 01:29:38,502
I'll wait.
1445
01:29:38,502 --> 01:29:40,962
(all crying)
1446
01:29:47,553 --> 01:29:48,679
- Goodbye now.
1447
01:29:49,722 --> 01:29:53,600
(sentimental orchestral music)
1448
01:29:56,186 --> 01:29:56,978
- Su Su.
1449
01:29:58,063 --> 01:29:58,855
Su Su.
1450
01:30:00,149 --> 01:30:00,941
Su Su.
1451
01:30:02,109 --> 01:30:02,901
Su Su.
1452
01:30:03,861 --> 01:30:06,446
(mournful orchestral music)
1453
01:30:06,447 --> 01:30:09,074
(gong ringing)
1454
01:30:09,074 --> 01:30:12,368
(mournful choral music)
1455
01:30:13,954 --> 01:30:16,498
(gong ringing)
1456
01:30:20,002 --> 01:30:23,630
(dramatic orchestral music)
1457
01:30:48,948 --> 01:30:51,492
(light music)
89071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.