All language subtitles for The Web Of Death (Eng. Language)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,298 --> 00:00:04,925 (ambient music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,933 --> 00:00:13,809 (drum roll) 5 00:00:13,809 --> 00:00:16,937 (majestic band music) 6 00:00:28,115 --> 00:00:31,076 (men shouting) 7 00:00:31,077 --> 00:00:33,788 (alarm sounding) 8 00:00:37,500 --> 00:00:41,128 (leader laughing) 9 00:00:41,128 --> 00:00:42,170 - The spider. 10 00:00:43,464 --> 00:00:45,090 - You men, get back. 11 00:00:47,051 --> 00:00:50,596 I shall handle this. 12 00:00:50,596 --> 00:00:52,139 (leader laughing) 13 00:00:52,139 --> 00:00:53,807 (spider growling) 14 00:00:53,808 --> 00:00:57,353 (ominous orchestral music) 15 00:00:58,938 --> 00:01:01,982 (soldiers screaming) 16 00:01:11,659 --> 00:01:14,036 (explosions) 17 00:01:25,798 --> 00:01:27,424 (leader laughing) 18 00:01:27,425 --> 00:01:31,679 This spider is quite invincible. (laughing) 19 00:01:39,979 --> 00:01:43,315 - This killing is quite unnecessary and brutal. 20 00:01:43,316 --> 00:01:45,109 You deserve to be punished. 21 00:01:46,652 --> 00:01:49,780 (alarm ringing) 22 00:01:49,780 --> 00:01:53,241 (chaotic dissonant music) 23 00:02:11,719 --> 00:02:14,263 (gate opening) 24 00:02:15,598 --> 00:02:18,142 (alert music) 25 00:02:46,545 --> 00:02:48,755 - [All] Greetings, my Lord. 26 00:02:55,304 --> 00:02:57,848 (tense music) 27 00:03:07,858 --> 00:03:09,818 - Please sit down. 28 00:03:09,819 --> 00:03:12,905 (muffled speaking) 29 00:03:12,905 --> 00:03:14,281 Gentlemen. 30 00:03:14,281 --> 00:03:15,782 You've asked to see me. 31 00:03:16,951 --> 00:03:19,703 Shall I assume that there's something important? 32 00:03:21,080 --> 00:03:25,000 - Your Lordship, I have received reports 33 00:03:25,000 --> 00:03:29,212 that quite soon all the top swordsman will have a duel, 34 00:03:29,213 --> 00:03:33,050 a big contest, to be held on Wu Tang Hill. 35 00:03:33,050 --> 00:03:35,302 So to maintain our prestige, 36 00:03:35,302 --> 00:03:38,179 we should be represented at this contest. 37 00:03:38,180 --> 00:03:40,098 I suggest we go there. 38 00:03:40,099 --> 00:03:43,352 I mean, of course we take our weapon, the spider. 39 00:03:44,979 --> 00:03:47,773 - I assume you intend to use the spider there 40 00:03:48,733 --> 00:03:52,319 and therefore demonstrate our sect's superiority. 41 00:03:52,319 --> 00:03:55,155 - Right, that is what I propose. 42 00:03:55,156 --> 00:03:56,240 - My Lord. 43 00:03:56,240 --> 00:03:59,451 Our sect's been losing its prestige these last few years. 44 00:03:59,452 --> 00:04:01,662 Our territories have been encroached upon. 45 00:04:01,662 --> 00:04:03,413 The others don't respect us. 46 00:04:03,414 --> 00:04:06,166 And this is bound to get worse as time goes on. 47 00:04:06,167 --> 00:04:08,544 So now's our chance to show our strength. 48 00:04:08,544 --> 00:04:11,838 - Mm, you mean my leadership's at fault? 49 00:04:11,839 --> 00:04:13,215 - No, my Lord. 50 00:04:13,215 --> 00:04:15,759 - But still, the fact remains, 51 00:04:15,760 --> 00:04:18,137 the spider is our principle weapon, 52 00:04:18,137 --> 00:04:20,264 so we shouldn't always keep it hidden. 53 00:04:20,264 --> 00:04:22,099 - Big master is right. 54 00:04:22,099 --> 00:04:25,602 It's a fact if people know we'll never use the spider, 55 00:04:25,603 --> 00:04:28,314 in time, they'll just despise us. 56 00:04:28,314 --> 00:04:29,064 - Enough! 57 00:04:32,026 --> 00:04:33,444 Hmm. Yes. 58 00:04:35,112 --> 00:04:37,280 The spider remains our principle weapon, 59 00:04:38,783 --> 00:04:40,534 but as it's a terrible weapon, 60 00:04:41,744 --> 00:04:45,164 our ancestors' orders were never to use it, 61 00:04:45,164 --> 00:04:47,040 except as a very last resort. 62 00:04:48,292 --> 00:04:49,960 I agree with them. 63 00:04:49,960 --> 00:04:50,752 Always have. 64 00:04:52,296 --> 00:04:55,757 Besides, an unknown threat is often the most effective. 65 00:04:55,758 --> 00:04:56,759 It breeds fear. 66 00:04:58,219 --> 00:05:02,097 And no one will despise us, I promise you. 67 00:05:04,600 --> 00:05:08,270 Well, is that all? 68 00:05:08,270 --> 00:05:10,855 Dismissed. 69 00:05:10,856 --> 00:05:14,150 - [All] Thank you, sir. 70 00:05:14,151 --> 00:05:16,611 (eerie music) 71 00:05:28,165 --> 00:05:30,709 (door closing) 72 00:05:31,961 --> 00:05:34,338 (dark music) 73 00:05:38,759 --> 00:05:41,303 (door sliding) 74 00:05:43,389 --> 00:05:47,101 (sinister orchestral music) 75 00:06:34,356 --> 00:06:36,775 - (chuckling) What? 76 00:06:36,775 --> 00:06:38,693 So tonight you'll be praying again? 77 00:06:39,612 --> 00:06:40,404 - Hmm. 78 00:06:41,363 --> 00:06:42,155 Go to bed. 79 00:06:43,157 --> 00:06:43,949 - Again? 80 00:06:47,912 --> 00:06:51,624 (sinister orchestral music) 81 00:07:04,553 --> 00:07:07,514 - Oh Lord, our father of all the gods in heaven. 82 00:07:07,514 --> 00:07:09,432 Bless the people of this, thy house. 83 00:07:23,280 --> 00:07:26,908 - Well, don't say that he's praying again? 84 00:07:26,909 --> 00:07:31,409 Hmm? 85 00:07:43,592 --> 00:07:46,219 (queen gasping) 86 00:07:54,395 --> 00:07:56,605 (gasping) 87 00:07:59,400 --> 00:08:01,068 Were you seen coming here? 88 00:08:01,068 --> 00:08:02,444 - Of course not. 89 00:08:03,487 --> 00:08:07,987 Oh. 90 00:08:11,120 --> 00:08:15,620 Darling, you ever thought that if you were the chief, 91 00:08:17,209 --> 00:08:18,460 we could be together. 92 00:08:21,171 --> 00:08:23,089 - Of course I have. 93 00:08:23,090 --> 00:08:25,509 But I'd need the spider to be chief. 94 00:08:26,969 --> 00:08:28,428 - How could you do that? 95 00:08:28,429 --> 00:08:29,721 You don't know where it is. 96 00:08:29,722 --> 00:08:31,598 And how could you find out? 97 00:08:31,598 --> 00:08:33,391 - I've already thought of a way. 98 00:08:33,392 --> 00:08:36,061 Spread the word around, we intend to use it, 99 00:08:36,061 --> 00:08:38,229 and let the other clans find it for us. 100 00:08:38,230 --> 00:08:40,941 (ominous music) 101 00:08:54,872 --> 00:08:57,207 - Welcome the Chiefs of the North and South. 102 00:08:57,207 --> 00:08:58,082 - [All] Thank you. 103 00:09:01,545 --> 00:09:04,172 - I've heard rumors that the Spider Sect 104 00:09:04,173 --> 00:09:05,716 mean to use the Spider, 105 00:09:06,633 --> 00:09:08,801 and that's why I've called you here, 106 00:09:08,802 --> 00:09:11,471 to devise some way of combating it. 107 00:09:11,472 --> 00:09:13,348 - Well, I do know that spider 108 00:09:13,348 --> 00:09:15,808 has been hidden for a hundred years. 109 00:09:15,809 --> 00:09:17,811 An incredible creature. 110 00:09:17,811 --> 00:09:22,311 It exhales a mist of poisonous gas that kills at once. 111 00:09:22,733 --> 00:09:24,735 What's more, it spins a web 112 00:09:24,735 --> 00:09:27,612 that catches men and squashes them. 113 00:09:27,613 --> 00:09:30,824 I did hear it once killed a thousand men, 114 00:09:30,824 --> 00:09:34,035 and it a range of 1,000 feet. 115 00:09:35,454 --> 00:09:37,247 - But still, I mean, 116 00:09:37,247 --> 00:09:40,416 you must admit this is hearsay. 117 00:09:40,417 --> 00:09:43,753 Has anyone actually seen the thing? 118 00:09:44,922 --> 00:09:47,090 - My Lord, it may be hearsay, 119 00:09:47,091 --> 00:09:50,594 but still there's no smoke without some fire. 120 00:09:50,594 --> 00:09:53,179 I think we ought to do something. 121 00:09:53,180 --> 00:09:54,764 - Right. - Yeah right. 122 00:09:54,765 --> 00:09:56,767 - I share that view, too. 123 00:09:56,767 --> 00:10:00,562 I hear that the spider has recently appeared at Shaolin. 124 00:10:00,562 --> 00:10:03,356 I've sent Fei Ying Hsiung to inquire there, 125 00:10:03,357 --> 00:10:06,401 and we shall decide what to do when he gets back here. 126 00:10:06,401 --> 00:10:09,529 (bright flute music) 127 00:10:11,990 --> 00:10:16,490 - Senior? 128 00:10:17,412 --> 00:10:18,246 - Sister? 129 00:10:18,247 --> 00:10:19,665 - Are you leaving today? 130 00:10:19,665 --> 00:10:22,125 - Master wants me to go as soon as possible. 131 00:10:22,126 --> 00:10:23,627 - I made this jacket last night. 132 00:10:23,627 --> 00:10:25,837 If it turns cold on the road, you may use it. 133 00:10:27,464 --> 00:10:28,965 - Thanks a lot. 134 00:10:28,966 --> 00:10:30,801 - Why? Expecting snow? 135 00:10:32,511 --> 00:10:34,304 Brother, you're real lucky. 136 00:10:34,304 --> 00:10:37,015 Of the whole family, she only cares for you. 137 00:10:37,015 --> 00:10:39,267 It's all that charm of yours. 138 00:10:39,268 --> 00:10:40,060 - Brother. 139 00:10:40,936 --> 00:10:42,562 - Come on, stop it. 140 00:10:42,563 --> 00:10:43,855 She only means well. 141 00:10:43,856 --> 00:10:45,232 - Hey, you're wrong. 142 00:10:45,232 --> 00:10:46,733 She has her favorite. 143 00:10:46,733 --> 00:10:47,900 Oh, right. 144 00:10:47,901 --> 00:10:50,403 When you wear it, you think of her. 145 00:10:50,404 --> 00:10:52,030 - Oh, you - Hey, 146 00:10:53,031 --> 00:10:55,825 (people chatting) 147 00:11:05,502 --> 00:11:06,503 - Hey, landlord. - Yeah? 148 00:11:06,503 --> 00:11:08,880 - That's the one I was telling you about. 149 00:11:08,881 --> 00:11:09,673 Look. 150 00:11:11,967 --> 00:11:14,302 See? That's the one. 151 00:11:14,303 --> 00:11:15,178 - That one? 152 00:11:22,728 --> 00:11:24,604 - Hey, waiter? 153 00:11:24,605 --> 00:11:25,439 - [Waiter] Yes? 154 00:11:25,439 --> 00:11:27,149 - Don't you have any better dishes? 155 00:11:31,653 --> 00:11:34,113 - That food is the best we serve here. 156 00:11:35,324 --> 00:11:36,158 - What? 157 00:11:36,158 --> 00:11:37,659 This is your best food? 158 00:11:37,659 --> 00:11:39,077 - Yes. 159 00:11:39,077 --> 00:11:39,911 - Oh God. 160 00:11:39,912 --> 00:11:41,580 Well, it's not good enough for me. 161 00:11:42,706 --> 00:11:43,498 God. 162 00:11:46,084 --> 00:11:47,919 - Hey, hey, hey, sir. 163 00:11:47,920 --> 00:11:48,962 Sir. 164 00:11:48,962 --> 00:11:49,879 - What? 165 00:11:49,880 --> 00:11:50,672 What is it? 166 00:11:51,590 --> 00:11:52,966 - You're finished? 167 00:11:52,966 --> 00:11:54,467 - Of course. 168 00:11:54,468 --> 00:11:56,178 - Then you must pay. 169 00:11:56,178 --> 00:11:56,970 - Pay? 170 00:11:58,639 --> 00:11:59,431 - Pay you? 171 00:12:00,849 --> 00:12:01,683 Pay you for what? 172 00:12:01,683 --> 00:12:03,184 - Well, pay for the food you ate. 173 00:12:04,186 --> 00:12:05,770 - You mean you charge for it? 174 00:12:05,771 --> 00:12:07,439 - Sure, of course. 175 00:12:07,439 --> 00:12:08,731 - Well, whose rule is that? 176 00:12:09,858 --> 00:12:10,650 - Well. 177 00:12:12,527 --> 00:12:16,531 - Well if you don't know whose rule it is, I won't pay. 178 00:12:16,531 --> 00:12:17,573 - [All] Wait. 179 00:12:19,493 --> 00:12:20,785 - Now don't you try that. 180 00:12:20,786 --> 00:12:22,370 I'll show you. 181 00:12:22,371 --> 00:12:25,665 (grunting and yelling) 182 00:12:29,920 --> 00:12:30,712 - Come on. 183 00:12:33,757 --> 00:12:35,383 - Come on. - Come on. 184 00:12:42,349 --> 00:12:43,141 - Come on. 185 00:12:47,271 --> 00:12:50,565 (grunting and yelling) 186 00:13:24,725 --> 00:13:26,685 - Why are you bullying this poor fellow? 187 00:13:29,563 --> 00:13:31,273 - No sir, you're wrong. 188 00:13:31,273 --> 00:13:32,732 We didn't start this. 189 00:13:32,733 --> 00:13:33,567 This was his fault. 190 00:13:33,567 --> 00:13:35,902 He wouldn't pay his bill. 191 00:13:35,902 --> 00:13:36,736 - [Speaker] Yeah, that's right. 192 00:13:36,737 --> 00:13:38,280 - I just never carry money, that's all. 193 00:13:38,280 --> 00:13:39,072 - Huh? 194 00:13:45,412 --> 00:13:48,498 - Well, I live around this area. 195 00:13:48,498 --> 00:13:50,708 So then, if you don't mind, 196 00:13:50,709 --> 00:13:53,920 anything this fella owes, you just charge it to me. 197 00:13:53,920 --> 00:13:56,422 - Oh, sure Mr Fei. 198 00:13:56,423 --> 00:13:57,841 Anything you say. 199 00:13:58,842 --> 00:13:59,676 All right, folks. 200 00:13:59,676 --> 00:14:01,302 Away you go, it's all over. 201 00:14:01,303 --> 00:14:02,512 - [Speaker] Come on, come on, that's it. 202 00:14:02,512 --> 00:14:03,471 - Thank you. 203 00:14:05,891 --> 00:14:08,476 Hey, where are you going? 204 00:14:08,477 --> 00:14:10,896 - Right now, the Shaolin Temple. 205 00:14:10,896 --> 00:14:12,522 You behave, no more trouble, huh? 206 00:14:13,940 --> 00:14:15,066 - Huh? 207 00:14:15,067 --> 00:14:15,859 Shaolin? 208 00:14:21,948 --> 00:14:24,200 - Hey, when's that Wu Tang warrior coming? 209 00:14:24,201 --> 00:14:25,035 - Anytime, 210 00:14:25,035 --> 00:14:28,121 he said he was coming to visit the Abbott very soon. 211 00:14:28,121 --> 00:14:30,331 - Hey, think he's coming here for a fight. 212 00:14:30,332 --> 00:14:31,750 - Oh, maybe he is then. 213 00:14:31,750 --> 00:14:33,460 Maybe he'll challenge the Abbott. 214 00:14:33,460 --> 00:14:34,878 - All right, come on. 215 00:14:42,511 --> 00:14:44,721 - Wu Tang warrior? 216 00:14:44,721 --> 00:14:45,763 But who? 217 00:14:45,764 --> 00:14:48,600 (horses galloping) 218 00:14:50,477 --> 00:14:52,520 Look at this, maybe them. 219 00:14:58,068 --> 00:15:00,779 (sinister music) 220 00:15:01,738 --> 00:15:03,281 - [Guard] What are you doing at Shaolin? 221 00:15:03,281 --> 00:15:06,200 Who are you? Let's have your name. 222 00:15:06,201 --> 00:15:09,412 - Oh my gosh. There's gonna be trouble. 223 00:15:12,416 --> 00:15:15,419 - Wu Tang challenger, Fei Ying Hsiung. 224 00:15:15,419 --> 00:15:16,753 - Challenger, eh? 225 00:15:16,753 --> 00:15:17,545 Right. 226 00:15:18,880 --> 00:15:21,757 (grunting and yelling) 227 00:15:21,758 --> 00:15:23,176 Hey, hold it. 228 00:15:23,176 --> 00:15:24,010 Cut it out. 229 00:15:24,010 --> 00:15:28,510 Stop it. 230 00:15:28,974 --> 00:15:30,892 - He should have been more polite. 231 00:15:30,892 --> 00:15:33,769 So the next time, remember that. 232 00:15:33,770 --> 00:15:37,064 (grunting and yelling) 233 00:15:37,065 --> 00:15:39,734 - Please stop this, or I shall get annoyed. 234 00:15:41,236 --> 00:15:42,028 - Go ahead. 235 00:15:43,321 --> 00:15:46,615 (grunting and yelling) 236 00:16:05,677 --> 00:16:07,303 - You're not bad. 237 00:16:07,304 --> 00:16:08,221 - Please excuse me. 238 00:16:09,556 --> 00:16:10,390 - Hold it. 239 00:16:10,390 --> 00:16:11,933 My friends, please desist. 240 00:16:13,351 --> 00:16:15,311 - [Speaker] Chief Abert. 241 00:16:16,521 --> 00:16:18,773 - And why are the eastern warriors 242 00:16:18,773 --> 00:16:22,276 fighting with my good friend, Fei Ying Hsiung, like this? 243 00:16:22,277 --> 00:16:25,613 - Well, we were coming here to visit you as you know. 244 00:16:25,614 --> 00:16:26,531 I asked him his name, 245 00:16:26,531 --> 00:16:28,074 but then he challenged me. 246 00:16:30,160 --> 00:16:33,830 - (laughing) It seems just a misunderstanding. 247 00:16:33,830 --> 00:16:35,331 That was no challenge. 248 00:16:35,332 --> 00:16:37,709 His nickname is The Challenger. 249 00:16:37,709 --> 00:16:38,543 - Oh. 250 00:16:38,543 --> 00:16:41,087 - That's because he excels at many things, 251 00:16:41,087 --> 00:16:43,339 has so many skills. 252 00:16:43,340 --> 00:16:46,259 He's a great swordsman, as you've noticed. 253 00:16:46,259 --> 00:16:48,344 But he's good at poetry too. 254 00:16:48,345 --> 00:16:50,305 And a chess player of great skill, 255 00:16:50,305 --> 00:16:52,932 so he's called the Challenger. 256 00:16:52,933 --> 00:16:54,351 - Very sorry. 257 00:16:54,351 --> 00:16:56,144 I should have been more careful. 258 00:16:56,144 --> 00:16:58,187 I spoke without thinking. 259 00:16:58,188 --> 00:17:00,523 As it is, there's no harm done. 260 00:17:00,524 --> 00:17:02,150 But I do apologize. 261 00:17:02,150 --> 00:17:04,152 - No, it is we. 262 00:17:04,152 --> 00:17:05,528 - All right. 263 00:17:05,529 --> 00:17:07,447 Let's just forget the whole thing now. 264 00:17:08,740 --> 00:17:09,866 Right. 265 00:17:09,866 --> 00:17:11,242 Fei Ying, sir, 266 00:17:11,243 --> 00:17:14,996 I know you came up here to inquire about the Spider Sect. 267 00:17:14,996 --> 00:17:16,080 Did you learn anything? 268 00:17:17,082 --> 00:17:19,667 - No, and that's the reason I've come here. 269 00:17:19,668 --> 00:17:22,379 I was hoping to discuss this business with you. 270 00:17:22,379 --> 00:17:24,547 - Oh, right. 271 00:17:24,548 --> 00:17:25,840 But first, 272 00:17:25,840 --> 00:17:28,843 let's go in the temple and have some refreshments, 273 00:17:28,843 --> 00:17:31,053 and then we'll discuss it, all right? 274 00:17:32,013 --> 00:17:32,847 - It's fine with me. 275 00:17:32,847 --> 00:17:33,973 - Good. 276 00:17:33,974 --> 00:17:35,225 Please, please. 277 00:17:42,983 --> 00:17:43,775 - Hey. 278 00:17:48,613 --> 00:17:50,364 - What's this? Why are you here? 279 00:17:51,783 --> 00:17:54,452 - Hey, do you wanna know about the spider? 280 00:17:54,452 --> 00:17:57,246 Well, all right, then tonight come to the silver lake, huh? 281 00:17:58,331 --> 00:17:59,165 - [Fei] Hey. 282 00:17:59,165 --> 00:17:59,999 - [Person] Don't forget 283 00:18:00,000 --> 00:18:01,251 - Now wait, wait. 284 00:18:02,836 --> 00:18:05,296 (light music) 285 00:18:16,725 --> 00:18:19,769 (crickets chirping) 286 00:18:39,289 --> 00:18:41,082 This really is a beautiful place. 287 00:18:42,500 --> 00:18:45,044 (flute music) 288 00:18:58,850 --> 00:19:00,643 - Excuse me, catch this. 289 00:19:06,232 --> 00:19:08,859 - Who are you, and why are you so rude? 290 00:19:09,986 --> 00:19:12,947 - I was rude? I only wanted you to hold the flute. 291 00:19:12,947 --> 00:19:14,073 Nothing more. 292 00:19:15,241 --> 00:19:16,909 And I did say, excuse me. 293 00:19:22,248 --> 00:19:24,833 What you doing here? Waiting for someone? 294 00:19:25,710 --> 00:19:26,502 - That's right. 295 00:19:27,671 --> 00:19:29,005 - A woman, eh? 296 00:19:29,005 --> 00:19:31,382 - No, a man. 297 00:19:31,383 --> 00:19:32,175 - It's a woman. 298 00:19:34,552 --> 00:19:35,344 - A man. 299 00:19:36,513 --> 00:19:37,805 - No, it's a woman. 300 00:19:37,806 --> 00:19:39,390 Why do you say it's a man. 301 00:19:39,391 --> 00:19:42,435 - Now look, I'm waiting, not you. 302 00:19:42,435 --> 00:19:44,728 And I ought to know who the hell it is I'm waiting for. 303 00:19:44,729 --> 00:19:45,855 - Maybe. 304 00:19:45,855 --> 00:19:47,481 But you're waiting for me. 305 00:19:47,482 --> 00:19:50,276 And I ought to know whether I'm a woman or I'm a man. 306 00:19:53,488 --> 00:19:54,280 Hey, 307 00:19:55,949 --> 00:19:57,450 you wanna know about the spider? 308 00:19:57,450 --> 00:19:58,993 Come tonight to the silver lake. 309 00:20:01,955 --> 00:20:02,789 - It was you? 310 00:20:02,789 --> 00:20:03,831 - Uh-huh. 311 00:20:03,832 --> 00:20:05,500 You've news of the spider? 312 00:20:05,500 --> 00:20:06,834 - You wanna know? 313 00:20:06,835 --> 00:20:08,503 - Hmm, my master wants to know. 314 00:20:10,964 --> 00:20:11,756 - Hey, who is he? 315 00:20:12,674 --> 00:20:14,467 - Priest Tien of the Wu Tang. 316 00:20:17,011 --> 00:20:18,846 - Anyone else in your family? 317 00:20:18,847 --> 00:20:21,266 - I have a brother, Ying Chieh. 318 00:20:21,266 --> 00:20:23,101 - Oh, that all? 319 00:20:23,101 --> 00:20:24,560 - Is that all? 320 00:20:24,561 --> 00:20:25,353 Of course. 321 00:20:26,855 --> 00:20:28,898 Hey, why do you wanna know that? 322 00:20:31,025 --> 00:20:32,192 - Nothing. 323 00:20:32,193 --> 00:20:35,696 It's just that I do wanna know about the man 324 00:20:35,697 --> 00:20:37,156 I tell about the spider. 325 00:20:37,157 --> 00:20:41,327 - Oh, hey, you in the spider sect? 326 00:20:41,327 --> 00:20:43,454 - Oh. Oh no. 327 00:20:43,455 --> 00:20:46,833 But a friend of a friend of a friend 328 00:20:46,833 --> 00:20:51,333 is connected with the sect, and so I can get news. 329 00:20:51,379 --> 00:20:53,297 - Ah, well all right. 330 00:20:53,298 --> 00:20:54,716 What do you know? 331 00:20:54,716 --> 00:20:58,094 - I have nothing yet, but I'll find out. 332 00:21:01,055 --> 00:21:03,182 (odd music) 333 00:21:03,183 --> 00:21:05,727 - Meet me here in 10 days time. 334 00:21:10,148 --> 00:21:11,190 Don't forget. 335 00:21:13,735 --> 00:21:14,527 - Strange. 336 00:21:15,445 --> 00:21:16,320 Who is she? 337 00:21:25,121 --> 00:21:28,249 (stone rolling aside) 338 00:21:35,173 --> 00:21:37,633 (light music) 339 00:21:48,645 --> 00:21:51,189 (door sliding) 340 00:21:56,528 --> 00:21:58,988 (light music) 341 00:22:10,291 --> 00:22:11,083 - Ta Tu? 342 00:22:14,170 --> 00:22:16,630 (light music) 343 00:22:19,676 --> 00:22:22,178 (door closing) 344 00:22:56,546 --> 00:22:57,338 Ta Tu 345 00:22:58,590 --> 00:23:00,300 - You're back. 346 00:23:00,300 --> 00:23:01,301 - Went for a walk. 347 00:23:01,301 --> 00:23:03,553 Where did you get to? 348 00:23:03,553 --> 00:23:05,263 - I just went out to collect a few herbs. 349 00:23:05,263 --> 00:23:08,557 Oh yes, your father was looking for you. 350 00:23:08,558 --> 00:23:09,850 - And I want to see him. 351 00:23:11,311 --> 00:23:13,771 (light music) 352 00:23:22,405 --> 00:23:25,866 (door creaking) 353 00:23:25,867 --> 00:23:28,202 - Well daughter, so you're back. 354 00:23:28,202 --> 00:23:31,205 Tell me, been getting into trouble again? 355 00:23:31,205 --> 00:23:33,081 - Who said that I have? 356 00:23:33,082 --> 00:23:34,625 I've been very well behaved. 357 00:23:35,752 --> 00:23:37,044 - Yeah, maybe. 358 00:23:37,921 --> 00:23:40,673 I should never have taught you kung fu. 359 00:23:40,673 --> 00:23:42,591 Since your mother died, 360 00:23:42,592 --> 00:23:45,678 you're always getting into some sort of mischief. 361 00:23:45,678 --> 00:23:48,222 - Dad, someone was saying that the Wu Tang 362 00:23:48,222 --> 00:23:49,306 had sent spies here. 363 00:23:49,307 --> 00:23:50,224 Is that true? 364 00:23:51,392 --> 00:23:53,018 - Hmm. 365 00:23:53,019 --> 00:23:56,105 In fact, I'm quite worried about it as well. 366 00:23:57,690 --> 00:24:01,485 A lot of people around here, including your stepmother, 367 00:24:01,486 --> 00:24:04,405 would like to use the spider again, 368 00:24:04,405 --> 00:24:07,449 they say to reestablish our supremacy. 369 00:24:08,451 --> 00:24:10,995 And so, I'm scared. 370 00:24:11,955 --> 00:24:12,789 - [Daughter] Scared of what? 371 00:24:12,789 --> 00:24:15,249 - Because, it's such a terrible weapon. 372 00:24:16,417 --> 00:24:17,835 And if it were to be used, 373 00:24:18,795 --> 00:24:21,255 so many martial art experts from other sects 374 00:24:21,255 --> 00:24:22,297 would be killed. 375 00:24:23,967 --> 00:24:27,011 And what happens if this falls into the wrong hands? 376 00:24:27,011 --> 00:24:29,847 - Well, this spider, can nothing counteract it? 377 00:24:32,684 --> 00:24:36,145 - You've probably seen these skull flowers here. 378 00:24:37,647 --> 00:24:39,523 I always keep them around the place. 379 00:24:41,401 --> 00:24:43,236 They blossom every 10 years. 380 00:24:44,988 --> 00:24:48,074 And the blooms contain the most deadly of poison. 381 00:24:48,074 --> 00:24:49,742 I've taken it, 382 00:24:49,742 --> 00:24:52,453 like my predecessors have for hundreds of years. 383 00:24:54,372 --> 00:24:57,375 And in that way, we have a poison in our blood, 384 00:24:58,292 --> 00:25:01,795 which can counteract the poison that the spider emits. 385 00:25:02,672 --> 00:25:07,093 But if, if I were to receive any wound, 386 00:25:08,928 --> 00:25:10,512 it will never stop bleeding. 387 00:25:17,311 --> 00:25:19,062 Take this, it's a pendant. 388 00:25:20,356 --> 00:25:22,107 From now on, wear it all the time. 389 00:25:23,317 --> 00:25:26,445 Only for catastrophe should befall the martial arts world, 390 00:25:28,072 --> 00:25:29,531 should you look inside. 391 00:25:30,742 --> 00:25:33,536 (dramatic music) 392 00:25:35,121 --> 00:25:38,207 - The spider appeared again? 393 00:25:38,207 --> 00:25:39,041 - No it hasn't, 394 00:25:40,376 --> 00:25:42,086 because it's well hidden in a place 395 00:25:42,086 --> 00:25:44,129 where no outsiders can ever enter. 396 00:25:46,049 --> 00:25:47,550 - In the priests' graveyard. 397 00:25:47,550 --> 00:25:48,509 - How do you know? 398 00:25:49,969 --> 00:25:51,428 - You once told me 399 00:25:51,429 --> 00:25:54,557 that nobody can enter the priests' graveyard. 400 00:25:56,017 --> 00:25:57,268 - Listen, 401 00:25:57,268 --> 00:26:00,938 you never say that to anyone, and never go there yourself. 402 00:26:02,940 --> 00:26:05,734 (tense music) 403 00:26:05,735 --> 00:26:06,527 - What? 404 00:26:08,112 --> 00:26:10,864 So the spider is hidden in the old priests' graveyard. 405 00:26:12,200 --> 00:26:14,076 - But still, he didn't say that. 406 00:26:14,077 --> 00:26:15,453 He stopped her from talking. 407 00:26:15,453 --> 00:26:16,245 - Oh? 408 00:26:17,705 --> 00:26:18,914 Must be there, 409 00:26:18,915 --> 00:26:21,042 - Hey, what do we do now? 410 00:26:21,042 --> 00:26:23,002 - [Boyfriend] Well now, I've sketched two maps 411 00:26:23,002 --> 00:26:25,921 showing the layout of the priests' graveyard. 412 00:26:25,922 --> 00:26:28,633 One copy I'll send to my blood brother. 413 00:26:28,633 --> 00:26:30,635 Ask him to come here immediately. 414 00:26:31,636 --> 00:26:32,637 The other, 415 00:26:32,637 --> 00:26:35,348 I shall send her the Black Pine Society, 416 00:26:35,348 --> 00:26:38,351 because they did once promise to help me. 417 00:26:38,351 --> 00:26:39,185 - What? 418 00:26:39,185 --> 00:26:40,936 The black pine men have got a map? 419 00:26:40,937 --> 00:26:41,771 - Right. 420 00:26:41,771 --> 00:26:42,730 Heard it myself last night. 421 00:26:43,606 --> 00:26:44,982 - All right, let's go then. 422 00:26:46,442 --> 00:26:47,776 - Ying Che Hsu Hsin. 423 00:26:47,777 --> 00:26:49,111 - [Both] Yes, Master. 424 00:26:49,112 --> 00:26:52,406 - The Black Pine men got some special map, 425 00:26:52,406 --> 00:26:54,741 maybe connected with the spider. 426 00:26:54,742 --> 00:26:57,619 You better see them and try and find out from them 427 00:26:57,620 --> 00:26:59,163 whatever you are able, 428 00:26:59,163 --> 00:27:01,373 and contact your brother and report back here. 429 00:27:01,374 --> 00:27:03,042 - Yes, Master. 430 00:27:03,042 --> 00:27:05,919 (horses galloping) 431 00:27:26,149 --> 00:27:29,360 (eerie music) 432 00:27:29,360 --> 00:27:33,072 (dramatic orchestral music) 433 00:27:40,955 --> 00:27:42,456 - I want that map you've got. 434 00:27:43,666 --> 00:27:45,376 (laughing) 435 00:27:45,376 --> 00:27:47,461 If you're thinking you're trying to run, 436 00:27:47,461 --> 00:27:49,254 leave the map behind. 437 00:27:49,255 --> 00:27:51,215 - It has information about a weapon. 438 00:27:51,215 --> 00:27:52,090 You can't have it. 439 00:27:53,009 --> 00:27:54,385 - About a weapon? 440 00:27:56,053 --> 00:27:57,095 - Well, I'm sorry. 441 00:27:57,096 --> 00:27:59,098 I'm afraid I've gotta have it, right. 442 00:27:59,974 --> 00:28:03,268 (grunting and yelling) 443 00:28:16,073 --> 00:28:17,783 - Hey, you better back off. 444 00:28:17,783 --> 00:28:19,659 Or you're dead, understand? 445 00:28:20,870 --> 00:28:23,789 - Don't mess around with the spider sect. 446 00:28:23,789 --> 00:28:25,123 - The spider sect. 447 00:28:25,124 --> 00:28:28,335 (grunting and yelling) 448 00:28:44,352 --> 00:28:46,979 (wind blowing) 449 00:28:54,237 --> 00:28:55,905 - [Speaker] Right. 450 00:28:55,905 --> 00:28:59,199 (grunting and yelling) 451 00:29:23,975 --> 00:29:26,602 - Come on, let's get outta here. 452 00:29:29,855 --> 00:29:32,148 - Listen you from the spider sect? 453 00:29:32,149 --> 00:29:33,233 - No, 454 00:29:33,234 --> 00:29:37,734 we were just doing this for the snake master, 455 00:29:37,822 --> 00:29:40,533 because we owed him a big favor. 456 00:29:41,450 --> 00:29:42,826 Gave us a map. 457 00:29:42,827 --> 00:29:43,869 Asked us to help. 458 00:29:44,996 --> 00:29:47,373 Something to do with the spider. 459 00:29:50,001 --> 00:29:51,210 - With the spider? 460 00:29:54,672 --> 00:29:57,383 (sinister music) 461 00:29:59,010 --> 00:30:01,554 - Hey, maybe it's what we want. 462 00:30:03,306 --> 00:30:05,683 - Maybe you go and find brother. 463 00:30:05,683 --> 00:30:06,642 I'll check this out. 464 00:30:07,768 --> 00:30:08,685 - Hmm, right. 465 00:30:08,686 --> 00:30:10,270 But you be careful. 466 00:30:10,271 --> 00:30:11,063 - I will. 467 00:30:17,528 --> 00:30:20,155 (wind blowing) 468 00:30:28,873 --> 00:30:30,082 It's strange. 469 00:30:30,082 --> 00:30:33,543 Wu hasn't come here yet, although we did fix the time. 470 00:30:33,544 --> 00:30:34,711 - Oh, that's right. 471 00:30:34,712 --> 00:30:37,965 When I came, he was still waiting around for the seven. 472 00:30:40,634 --> 00:30:41,885 - Well, let's go in. 473 00:30:41,886 --> 00:30:42,720 - Right. 474 00:30:42,720 --> 00:30:43,721 - Come on, come on. 475 00:30:45,222 --> 00:30:47,265 - It's a priest graveyard. 476 00:30:47,266 --> 00:30:49,893 (gate creaking) 477 00:30:54,023 --> 00:30:56,567 (gate banging) 478 00:30:57,485 --> 00:30:59,111 Go on, go on, go on. 479 00:31:00,905 --> 00:31:03,866 (soldiers groaning) 480 00:31:15,127 --> 00:31:15,919 Go on. 481 00:31:19,882 --> 00:31:24,382 (floor caving) (soldiers yelling) 482 00:31:25,346 --> 00:31:27,681 - [Soldier] Go, quick! Come on. 483 00:31:27,681 --> 00:31:31,309 (dramatic orchestral music) 484 00:32:07,680 --> 00:32:10,391 (doors creaking) 485 00:32:22,820 --> 00:32:25,280 (guns firing) 486 00:32:50,389 --> 00:32:52,933 (fire blazing) 487 00:33:09,950 --> 00:33:12,661 (doors creaking) 488 00:33:31,180 --> 00:33:32,681 - Where the hell's the spider? 489 00:33:35,267 --> 00:33:37,727 (explosions) 490 00:34:13,514 --> 00:34:16,391 Those two gates, how did they open? 491 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 (explosion) 492 00:34:31,240 --> 00:34:32,950 So they open by fire. 493 00:34:34,785 --> 00:34:37,412 (alarm ringing) 494 00:34:40,583 --> 00:34:42,376 The spider's in there. 495 00:34:45,004 --> 00:34:47,631 (woman muffled) 496 00:34:49,800 --> 00:34:52,427 (alarm ringing) 497 00:34:54,555 --> 00:34:57,224 (dramatic music) 498 00:35:07,192 --> 00:35:09,152 - Quick, spider's venom. 499 00:35:10,946 --> 00:35:11,905 - Hey, look. 500 00:35:15,034 --> 00:35:16,785 - Have you any family? 501 00:35:16,785 --> 00:35:19,537 - I have a brother, Ying Chieh. 502 00:35:19,538 --> 00:35:21,164 - This is his brother. 503 00:35:21,165 --> 00:35:22,875 - Oh, how stupid. 504 00:35:22,875 --> 00:35:26,211 You came out here to try and help Fei Ying Hsiung, 505 00:35:26,211 --> 00:35:29,172 and instead of helping, you hurt his brother. 506 00:35:29,173 --> 00:35:32,718 What's more, that poison can do a great deal of damage. 507 00:35:32,718 --> 00:35:33,552 - Don't worry. 508 00:35:33,552 --> 00:35:36,555 The master of Wu Tang is clever, and he'll have a cure. 509 00:35:37,431 --> 00:35:39,474 So then we'll hire someone 510 00:35:39,475 --> 00:35:42,561 to take him and the spider back home to Wu Tang. 511 00:35:42,561 --> 00:35:45,480 - What? You're giving them the spider? 512 00:35:45,481 --> 00:35:47,149 - You saw those bodies out there. 513 00:35:48,025 --> 00:35:50,110 It's obvious that the whole underworld knows now 514 00:35:50,110 --> 00:35:52,403 that the spider has been hidden down here. 515 00:35:52,404 --> 00:35:54,614 Seems to me there's a very good chance that now 516 00:35:54,615 --> 00:35:56,742 they'll get it and they'll use it. 517 00:35:56,742 --> 00:35:59,453 So the best thing is to put it somewhere that's safe. 518 00:35:59,453 --> 00:36:00,245 - Right. 519 00:36:03,290 --> 00:36:05,500 - Master Si, a man delivered this. 520 00:36:05,501 --> 00:36:07,461 - Thanks. The man? 521 00:36:07,461 --> 00:36:08,420 - Oh, he left. 522 00:36:15,469 --> 00:36:17,345 Master, something wrong? 523 00:36:17,346 --> 00:36:18,847 - (laughing) Nothing. 524 00:36:24,436 --> 00:36:27,105 A guest, a Mr. Fei of the Wu Tang clan. 525 00:36:27,106 --> 00:36:28,398 - Huh? 526 00:36:28,399 --> 00:36:29,858 One of the Wu Tang warriors. 527 00:36:43,622 --> 00:36:45,957 Well, Mr. Fei, welcome to you. 528 00:36:45,958 --> 00:36:49,127 I must say, it's an honor. 529 00:36:49,128 --> 00:36:49,962 Sit down. 530 00:36:49,962 --> 00:36:50,754 - Thanks. 531 00:36:57,928 --> 00:36:59,846 - Well, Mr. Fei, can I help you? 532 00:37:07,813 --> 00:37:08,855 - Huh? 533 00:37:08,856 --> 00:37:11,733 - Well, I came here to hire your escort services. 534 00:37:12,776 --> 00:37:14,486 This is my brother Ying Chieh. 535 00:37:15,821 --> 00:37:17,405 - How did he get wounded, though? 536 00:37:19,450 --> 00:37:21,160 - An accident. 537 00:37:21,160 --> 00:37:22,995 But still I have business to do. 538 00:37:23,871 --> 00:37:25,789 So then you escort him home. 539 00:37:25,789 --> 00:37:27,457 But make sure he gets back to Wu Tang 540 00:37:27,458 --> 00:37:29,835 within three days or sooner. 541 00:37:29,835 --> 00:37:31,211 What do you think? 542 00:37:31,211 --> 00:37:32,337 Can you do it? 543 00:37:32,337 --> 00:37:33,129 - Three days? 544 00:37:34,798 --> 00:37:38,176 It's a long way, but still we can make it. 545 00:37:38,177 --> 00:37:39,511 - Ah, that's good. 546 00:37:40,471 --> 00:37:43,182 Now then, there's this box here. 547 00:37:46,226 --> 00:37:47,018 Take that too. 548 00:37:48,771 --> 00:37:49,772 - What is it? 549 00:37:49,772 --> 00:37:51,732 - I'm afraid that's a secret. 550 00:37:51,732 --> 00:37:54,359 No matter what, you must never open it. 551 00:37:54,359 --> 00:37:56,694 Take my word for it, Mr. Si, 552 00:37:56,695 --> 00:37:59,656 do a good job and I'll see you're well paid, I promise you. 553 00:38:00,699 --> 00:38:02,117 - Sure, of course. 554 00:38:02,117 --> 00:38:02,992 - Hey, listen. 555 00:38:02,993 --> 00:38:05,078 Just in time, a lady waiting to see you. 556 00:38:06,622 --> 00:38:07,414 - Thanks. 557 00:38:17,090 --> 00:38:19,342 - Oh brother, you're here. 558 00:38:19,343 --> 00:38:20,177 - It's you. 559 00:38:20,177 --> 00:38:21,344 Why are you here? 560 00:38:21,345 --> 00:38:22,512 - Teacher's orders. 561 00:38:22,513 --> 00:38:24,723 Sent me and Ying Chieh to find you. 562 00:38:24,723 --> 00:38:25,682 - Huh? 563 00:38:25,682 --> 00:38:26,516 Ying Chieh? 564 00:38:26,517 --> 00:38:29,353 We discovered a map, it may lead to the spider. 565 00:38:29,353 --> 00:38:31,480 So he asked me to come and find you 566 00:38:31,480 --> 00:38:32,814 while I checked the map out. 567 00:38:32,815 --> 00:38:33,690 - Ah. 568 00:38:33,690 --> 00:38:37,193 Well, I was also waiting for news concerning that spider. 569 00:38:37,194 --> 00:38:39,112 - Oh, from a girl? 570 00:38:39,112 --> 00:38:40,279 - How'd you know? 571 00:38:40,280 --> 00:38:41,239 - She pretty? 572 00:38:41,240 --> 00:38:42,407 - She's pretty. 573 00:38:42,407 --> 00:38:43,199 - Mm hmm. 574 00:38:46,578 --> 00:38:48,413 Anything else to do? 575 00:38:48,413 --> 00:38:49,247 - Nothing. 576 00:38:49,248 --> 00:38:50,165 - Well, let's go. 577 00:38:51,250 --> 00:38:52,334 - Hey. 578 00:38:52,334 --> 00:38:53,251 Hey. 579 00:38:53,252 --> 00:38:54,294 What's the hurry? 580 00:38:54,294 --> 00:38:56,921 - Teachers orders. He wants us back right away. 581 00:38:56,922 --> 00:38:57,923 - Well, not yet. 582 00:38:57,923 --> 00:38:59,132 The girl's coming. 583 00:38:59,132 --> 00:39:00,758 - That's too bad. 584 00:39:00,759 --> 00:39:01,760 - Hey, wait. 585 00:39:01,760 --> 00:39:04,637 (sister screaming) 586 00:39:12,896 --> 00:39:14,022 It's still a long way. 587 00:39:14,022 --> 00:39:15,356 Let's take a rest here. 588 00:39:15,357 --> 00:39:16,149 - Right. 589 00:39:20,654 --> 00:39:23,782 (high-tension music) 590 00:39:26,869 --> 00:39:29,621 - The spider was taken by some young man. 591 00:39:29,621 --> 00:39:31,831 It's in a wooden box with gold decoration, 592 00:39:31,832 --> 00:39:34,376 and the seal of the seventh chief Abbott. 593 00:39:34,376 --> 00:39:37,629 Whoever finds the box will have great wealth and power. 594 00:39:39,464 --> 00:39:41,883 Wealth and power. 595 00:39:41,884 --> 00:39:44,011 Wealth and power. 596 00:39:44,011 --> 00:39:45,762 Wealth and power. 597 00:39:45,762 --> 00:39:48,681 Wealth and power. Wealth and power. 598 00:39:48,682 --> 00:39:50,058 Wealth and power. 599 00:39:51,184 --> 00:39:54,353 (grunting and yelling) 600 00:39:54,354 --> 00:39:55,313 - Why master? 601 00:39:56,607 --> 00:39:59,943 - (laughing) You've all got to die 602 00:39:59,943 --> 00:40:02,445 so no one will know what happened. 603 00:40:02,446 --> 00:40:03,989 It's tough on you, men. 604 00:40:03,989 --> 00:40:05,532 But that's too bad. 605 00:40:05,532 --> 00:40:08,743 (grunting and yelling) 606 00:40:13,582 --> 00:40:17,210 (dramatic orchestral music) 607 00:40:19,171 --> 00:40:21,506 (laughing) 608 00:40:21,506 --> 00:40:23,382 Well, you never saw a thing. 609 00:40:23,383 --> 00:40:25,218 Guess you're lucky, 610 00:40:25,218 --> 00:40:29,639 but still, with those wounds you'll die anyway. (laughing) 611 00:40:35,604 --> 00:40:37,647 - Why are you sulking? Did I offend you? 612 00:40:38,899 --> 00:40:40,358 - You deceived me. 613 00:40:40,359 --> 00:40:41,610 - Deceived you? 614 00:40:41,610 --> 00:40:42,485 What do you mean? 615 00:40:43,487 --> 00:40:45,280 - You've been fooling around with some girlfriend 616 00:40:45,280 --> 00:40:46,406 behind my back. 617 00:40:47,324 --> 00:40:49,451 - Hey, no wait. 618 00:40:49,451 --> 00:40:51,494 Listen, don't be so childish. 619 00:40:51,495 --> 00:40:55,207 (sinister orchestral music) 620 00:40:56,708 --> 00:40:58,334 Ying Chieh? 621 00:40:58,335 --> 00:40:59,210 Ying Chieh? 622 00:41:02,089 --> 00:41:04,549 (indistinct) 623 00:41:07,678 --> 00:41:09,137 - Hurry up, he'll be here soon. 624 00:41:09,137 --> 00:41:10,096 - Just be patient. 625 00:41:10,097 --> 00:41:13,058 Don't bother me, because if you do, I'll break something. 626 00:41:14,810 --> 00:41:16,645 - Listen, when Mr. Fei's here, 627 00:41:16,645 --> 00:41:18,730 don't mention his brother or the spider business. 628 00:41:18,730 --> 00:41:19,814 - Yes, I know. 629 00:41:19,815 --> 00:41:21,566 You keep telling me I. 630 00:41:21,566 --> 00:41:22,483 - I'll help you. 631 00:41:22,484 --> 00:41:24,360 - Miss, Miss? (utensils falling) 632 00:41:24,361 --> 00:41:25,904 You tied in with a spider sect? 633 00:41:27,864 --> 00:41:28,906 - But why? 634 00:41:28,907 --> 00:41:30,783 - I want revenge, for my brother. 635 00:41:31,785 --> 00:41:32,619 - Revenge? 636 00:41:32,619 --> 00:41:33,453 - Yes. 637 00:41:33,453 --> 00:41:35,663 The spider sect tried to kill my brother, 638 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 and they left him on the roadside. 639 00:41:37,749 --> 00:41:38,875 - It wasn't us. 640 00:41:38,875 --> 00:41:39,667 - Quiet. 641 00:41:40,669 --> 00:41:43,129 - Now look, I didn't mean you, now. 642 00:41:43,130 --> 00:41:44,464 I know you wouldn't do that. 643 00:41:45,507 --> 00:41:47,217 - Well, and the spider? 644 00:41:47,217 --> 00:41:49,093 - What about it? 645 00:41:49,094 --> 00:41:51,262 - I meant that perhaps your brother's case 646 00:41:51,263 --> 00:41:53,306 was connected with the spider. 647 00:41:53,306 --> 00:41:54,598 - Maybe. 648 00:41:54,599 --> 00:41:57,351 But where he was found there was no trace of the spider. 649 00:42:00,981 --> 00:42:02,023 - That's it. 650 00:42:02,024 --> 00:42:03,358 - The what? 651 00:42:03,358 --> 00:42:05,109 - Ah, nothing. 652 00:42:05,110 --> 00:42:05,985 Mr. Fei, 653 00:42:05,986 --> 00:42:08,363 what you should do is to check the Chin Escort company. 654 00:42:08,363 --> 00:42:10,490 You may find what you want there. 655 00:42:11,491 --> 00:42:13,034 - The Chin Escorts? 656 00:42:28,133 --> 00:42:30,760 (doors opening) 657 00:42:33,972 --> 00:42:36,599 (doors closing) 658 00:42:43,982 --> 00:42:45,566 - Do you have it here? 659 00:42:45,567 --> 00:42:46,359 - Mm. 660 00:43:03,835 --> 00:43:06,462 (alarm ringing) 661 00:43:19,684 --> 00:43:20,559 Here it is. 662 00:43:21,520 --> 00:43:22,312 - Yeah, 663 00:43:23,772 --> 00:43:24,731 that's it. 664 00:43:24,731 --> 00:43:27,734 - And that's the invincible spider, all right. 665 00:43:27,734 --> 00:43:30,111 Well now, now that we've got the spider, 666 00:43:30,112 --> 00:43:31,238 we've both got it made. 667 00:43:31,238 --> 00:43:32,489 We're on top. 668 00:43:32,489 --> 00:43:35,575 I mean, between the two of us, we can rule the whole world. 669 00:43:35,575 --> 00:43:38,369 (laughing) 670 00:43:38,370 --> 00:43:39,329 Hey, listen. 671 00:43:40,705 --> 00:43:42,998 We'll have to divide the world up between us, 672 00:43:42,999 --> 00:43:45,668 but still, there's enough for the two of us. 673 00:43:45,669 --> 00:43:46,544 - Yeah, right. 674 00:43:49,131 --> 00:43:50,340 Your men know of this? 675 00:43:50,340 --> 00:43:51,799 - Well, I haven't told a soul. 676 00:43:55,053 --> 00:43:59,553 (stabbing) (grunting) 677 00:44:02,269 --> 00:44:03,395 You. 678 00:44:03,395 --> 00:44:07,190 - (laughing) I just don't like partners. 679 00:44:07,190 --> 00:44:09,108 They can create problems. 680 00:44:09,109 --> 00:44:11,569 And the one thing that I can't stand is problems. 681 00:44:11,570 --> 00:44:13,405 So then, afraid you must go. 682 00:44:16,408 --> 00:44:19,619 (grunting and yelling) 683 00:44:41,183 --> 00:44:43,393 (blasting) 684 00:44:47,898 --> 00:44:50,525 (alarm ringing) 685 00:44:52,694 --> 00:44:54,904 (laughing) 686 00:44:55,989 --> 00:44:58,866 (knocking on door) 687 00:45:03,830 --> 00:45:05,957 (banging) 688 00:45:20,263 --> 00:45:23,099 - All right, Mr. Si, tell me what you did. 689 00:45:23,099 --> 00:45:24,058 Where's the spider? 690 00:45:27,020 --> 00:45:28,021 - All right. 691 00:45:28,021 --> 00:45:30,231 I did take it, and I just left your brother. 692 00:45:31,942 --> 00:45:34,027 - Who was this? 693 00:45:34,027 --> 00:45:37,989 - Raffles here. 694 00:45:37,989 --> 00:45:41,033 (soldiers grunting) 695 00:45:45,247 --> 00:45:46,122 - All right, the spider. 696 00:45:46,122 --> 00:45:46,914 Where is it? 697 00:45:56,508 --> 00:45:59,052 (tense music) 698 00:46:09,688 --> 00:46:10,522 - Teacher. 699 00:46:10,522 --> 00:46:11,314 - Teacher, teacher. 700 00:46:12,524 --> 00:46:13,775 - Tell us, tell us. 701 00:46:14,693 --> 00:46:15,485 Who did it? 702 00:46:19,781 --> 00:46:22,658 - Spider sect. (gasping) 703 00:46:22,659 --> 00:46:24,744 - Teacher, teacher. 704 00:46:24,744 --> 00:46:26,120 - Right. 705 00:46:26,121 --> 00:46:27,705 - Listen, it wasn't Fei. 706 00:46:27,706 --> 00:46:29,332 It was a girl who did it. 707 00:46:29,332 --> 00:46:30,541 - All right. 708 00:46:30,542 --> 00:46:31,584 - No use talking. 709 00:46:31,584 --> 00:46:33,586 See if you can find anyone around here. 710 00:46:33,586 --> 00:46:35,004 - Right. Come on. 711 00:46:35,005 --> 00:46:35,964 - Come on. Let's go. 712 00:46:37,716 --> 00:46:40,176 (tense music) 713 00:46:47,350 --> 00:46:48,142 - Dart. 714 00:46:50,520 --> 00:46:51,604 The spider's dart. 715 00:46:55,734 --> 00:46:56,568 - Mr. Cho. 716 00:46:56,568 --> 00:46:58,152 - What is it? Fei Ying Hsiung's here. 717 00:46:58,153 --> 00:46:59,112 Go get him. 718 00:46:59,112 --> 00:47:00,404 - Hold it. 719 00:47:00,405 --> 00:47:02,198 - We can soon get hold of him. 720 00:47:02,198 --> 00:47:05,701 We'll go to Wu Tang Hill and demand to see his teacher. 721 00:47:05,702 --> 00:47:09,080 (ominous music) 722 00:47:09,080 --> 00:47:10,498 - Your Lordship, Fei Ying Hsiung 723 00:47:10,498 --> 00:47:12,833 of the Wu Tang clan to see you. 724 00:47:12,834 --> 00:47:14,043 - Wu Tang clan? 725 00:47:18,256 --> 00:47:19,048 Right. 726 00:47:27,849 --> 00:47:30,393 (tense music) 727 00:47:36,983 --> 00:47:38,025 Mr. Fei. 728 00:47:38,026 --> 00:47:39,193 Good to see you. 729 00:47:39,194 --> 00:47:40,403 What can we do for you? 730 00:47:40,403 --> 00:47:42,154 - I'd like two things. 731 00:47:42,155 --> 00:47:45,241 First, to find out who injured my brother. 732 00:47:45,241 --> 00:47:47,534 Second, I want you to hand over to me, 733 00:47:47,535 --> 00:47:49,703 whoever it may have been. 734 00:47:49,704 --> 00:47:50,871 And right now. 735 00:47:50,872 --> 00:47:52,248 - Quiet. 736 00:47:52,248 --> 00:47:53,916 You know where you are, 737 00:47:53,917 --> 00:47:55,460 then show more respect. 738 00:47:55,460 --> 00:47:57,587 - I know that I've come into a tiger's den, 739 00:47:58,505 --> 00:48:01,216 but then, I came to catch tigers. 740 00:48:02,342 --> 00:48:03,217 Well, 741 00:48:04,219 --> 00:48:05,094 do I get him? 742 00:48:06,054 --> 00:48:07,180 Or must I take him? 743 00:48:10,350 --> 00:48:12,643 - Well, I'd like to see you try that. 744 00:48:12,644 --> 00:48:13,436 - Right. 745 00:48:17,482 --> 00:48:21,152 - But still, if you think we're gonna let you wander around, 746 00:48:21,152 --> 00:48:23,529 then you're very much mistaken. 747 00:48:23,530 --> 00:48:26,741 (grunting and yelling) 748 00:48:36,835 --> 00:48:39,212 (explosions) 749 00:48:54,644 --> 00:48:57,855 (grunting and yelling) 750 00:49:05,405 --> 00:49:07,698 (explosion) 751 00:49:09,284 --> 00:49:11,577 (explosion) 752 00:49:24,549 --> 00:49:27,593 (high-tension music) 753 00:49:46,237 --> 00:49:49,448 (grunting and yelling) 754 00:50:45,505 --> 00:50:48,007 - Mr. Fei, what's wrong? 755 00:50:48,007 --> 00:50:48,799 Miss Hung. 756 00:50:51,219 --> 00:50:52,053 Miss Hung. 757 00:50:52,053 --> 00:50:53,637 Mr. Fei, what's wrong? 758 00:50:53,638 --> 00:50:55,139 He's been fighting. 759 00:50:55,139 --> 00:50:57,224 He must have been breathing some of that gas. 760 00:50:57,225 --> 00:50:58,142 - Get the medicine. 761 00:50:58,142 --> 00:50:58,934 - Right. 762 00:51:02,146 --> 00:51:03,397 - We've gotta treat him at once. 763 00:51:03,398 --> 00:51:04,190 - Right. 764 00:51:05,817 --> 00:51:06,609 - Hey. 765 00:51:07,860 --> 00:51:09,194 (indistinct) 766 00:51:09,195 --> 00:51:10,070 - Of course we are. 767 00:51:11,072 --> 00:51:11,864 Open. 768 00:51:12,782 --> 00:51:13,616 - [Soldier] Open up. 769 00:51:13,616 --> 00:51:14,450 - What now? 770 00:51:14,450 --> 00:51:16,326 - [Soldier] Come on. Open up. 771 00:51:16,327 --> 00:51:18,912 - Put him over there in my room. 772 00:51:18,913 --> 00:51:20,247 - Open up. 773 00:51:20,248 --> 00:51:21,207 - Open. 774 00:51:21,207 --> 00:51:21,999 Open up. 775 00:51:23,293 --> 00:51:24,919 - Yes, Miss. What is it? 776 00:51:24,919 --> 00:51:26,295 - We're going to search this place, right? 777 00:51:26,296 --> 00:51:27,380 - [Soldier] Yeah. 778 00:51:27,380 --> 00:51:29,924 - Miss Hung's asleep and his Lordship ordered 779 00:51:29,924 --> 00:51:32,176 that no man is allowed in this place. 780 00:51:32,176 --> 00:51:33,510 - I'll do what I want here. 781 00:51:33,511 --> 00:51:34,470 Get back. Right. 782 00:51:34,470 --> 00:51:36,472 - [Soldier] Yeah, come on. 783 00:51:36,472 --> 00:51:38,307 All right, come search the place. 784 00:51:39,767 --> 00:51:40,642 Look over there. Come on. 785 00:51:40,643 --> 00:51:42,478 - Miss Hung, what is it? 786 00:51:42,478 --> 00:51:43,437 - Ah, not much. 787 00:51:43,438 --> 00:51:46,065 We're looking for a Wu Tang man who was making trouble here, 788 00:51:46,065 --> 00:51:47,524 and he was seen coming in here. 789 00:51:47,525 --> 00:51:48,859 - In here? 790 00:51:48,860 --> 00:51:51,737 Can't be. No one came here. 791 00:51:51,738 --> 00:51:52,572 - No one? 792 00:51:54,198 --> 00:51:55,699 He must be hiding. 793 00:51:55,700 --> 00:51:56,575 Look around. 794 00:51:56,576 --> 00:51:57,910 - [Soldier] Right. Come on. 795 00:52:04,459 --> 00:52:06,878 - Madam, there's nobody in here. 796 00:52:09,589 --> 00:52:10,715 - Think he's in the bed. 797 00:52:13,926 --> 00:52:15,218 - Hey, now stop that. 798 00:52:16,429 --> 00:52:18,222 You can't do that. She's in bed. 799 00:52:18,222 --> 00:52:19,723 She's not dressed. 800 00:52:19,724 --> 00:52:21,767 Besides, nobody has come in here. 801 00:52:25,146 --> 00:52:27,356 - But I saw him come in here myself. 802 00:52:27,357 --> 00:52:28,733 - Right. 803 00:52:28,733 --> 00:52:30,401 Then I'll look. 804 00:52:30,401 --> 00:52:31,276 - What's going on? 805 00:52:34,364 --> 00:52:36,991 You were looking for a man in my daughter's bed, huh? 806 00:52:39,077 --> 00:52:40,912 You searched the gardens yet? 807 00:52:40,912 --> 00:52:42,705 - [Soldier] Yes, we have. 808 00:52:42,705 --> 00:52:43,497 - Search again. 809 00:52:43,498 --> 00:52:44,582 - [All] Yes, sir. 810 00:52:44,582 --> 00:52:45,833 - Get out. - Hmm. 811 00:52:49,879 --> 00:52:52,006 - A Wu Tang man is hiding somewhere. 812 00:52:52,006 --> 00:52:53,007 So you be careful. 813 00:52:54,509 --> 00:52:55,885 - Yes, dad. 814 00:52:59,389 --> 00:53:00,723 - Come on, search the place. 815 00:53:05,228 --> 00:53:06,270 And keep all the doors closed. 816 00:53:06,270 --> 00:53:07,354 - Yes. 817 00:53:07,355 --> 00:53:08,356 - All right, come on. 818 00:53:08,356 --> 00:53:10,566 - [Soldier] Right. Come on. 819 00:53:12,318 --> 00:53:14,528 - Hey Miss, they've gone. 820 00:53:14,529 --> 00:53:16,280 - Hey, is the door locked? 821 00:53:16,280 --> 00:53:17,531 - Of course. Get up. 822 00:53:19,283 --> 00:53:20,409 - I he. 823 00:53:22,161 --> 00:53:22,953 - What's wrong? 824 00:53:25,957 --> 00:53:28,167 (gasping) 825 00:53:29,293 --> 00:53:30,085 Hey, hey. 826 00:53:34,048 --> 00:53:35,549 Hey, hey. 827 00:53:35,550 --> 00:53:36,842 Where you going? 828 00:53:38,094 --> 00:53:38,886 - Where am I? 829 00:53:40,138 --> 00:53:42,682 - You are in Lord Hung's daughter's bedroom. 830 00:53:42,682 --> 00:53:43,474 - Huh? 831 00:53:45,768 --> 00:53:47,144 What? 832 00:53:47,145 --> 00:53:48,771 You are a Lord Hung's daughter? 833 00:53:52,358 --> 00:53:55,569 Well then you mean she saved my life? 834 00:53:55,570 --> 00:53:58,573 - Of course, you inhaled the gas. 835 00:53:58,573 --> 00:54:01,742 If it hadn't been for her, you would be dead by now. 836 00:54:01,743 --> 00:54:02,785 All right. 837 00:54:02,785 --> 00:54:04,077 It's true. 838 00:54:04,078 --> 00:54:07,498 - In that case, it seems I'm extremely indebted to you. 839 00:54:07,498 --> 00:54:09,208 - More than that. 840 00:54:09,208 --> 00:54:12,753 I mean, do you realize exactly what it is you've done? 841 00:54:12,754 --> 00:54:13,546 - Hey. 842 00:54:14,464 --> 00:54:15,298 - What have I done? 843 00:54:15,298 --> 00:54:16,549 - Just think on it. 844 00:54:16,549 --> 00:54:19,343 An unmarried girl, and you were in her bed. 845 00:54:19,343 --> 00:54:21,470 How do you think that looks? 846 00:54:21,471 --> 00:54:24,640 Frankly, if this became known, who would marry her? 847 00:54:26,684 --> 00:54:29,228 - In that case, what should I do then? 848 00:54:29,228 --> 00:54:30,854 - You don't know? 849 00:54:30,855 --> 00:54:33,482 You get down on your knees and propose to her. 850 00:54:33,483 --> 00:54:34,275 - Omei. 851 00:54:37,236 --> 00:54:38,070 - Hey. 852 00:54:38,070 --> 00:54:40,030 Hey look, she's angry with me. 853 00:54:40,948 --> 00:54:42,366 - Oh no. 854 00:54:42,366 --> 00:54:43,617 What an idiot. 855 00:54:43,618 --> 00:54:45,494 She's not mad at all. 856 00:54:45,495 --> 00:54:46,412 It's just that she's shy. 857 00:54:46,412 --> 00:54:48,038 So kneel down, propose. 858 00:54:48,039 --> 00:54:49,498 - Stop it. Stop it. 859 00:54:49,499 --> 00:54:51,626 - Huh? What, I did wrong? 860 00:54:51,626 --> 00:54:52,460 Right. 861 00:54:52,460 --> 00:54:53,252 Get up again. 862 00:54:55,713 --> 00:54:56,547 Sorry. 863 00:54:56,547 --> 00:54:59,007 I was right, kneel down, propose. 864 00:54:59,008 --> 00:55:00,050 Say it. Say it. 865 00:55:00,051 --> 00:55:01,510 - Say what, though? 866 00:55:01,511 --> 00:55:03,262 - You know what, so say it. 867 00:55:03,262 --> 00:55:04,429 Say it. 868 00:55:04,430 --> 00:55:05,222 Say it. 869 00:55:07,975 --> 00:55:11,937 - I Fei Ying Hsiung swear that I, 870 00:55:11,938 --> 00:55:13,564 I don't know her name. 871 00:55:13,564 --> 00:55:16,483 (indistinct) 872 00:55:16,484 --> 00:55:17,776 - Say it, go on. 873 00:55:20,112 --> 00:55:21,530 - I Fei Ying Hsiung swear 874 00:55:21,531 --> 00:55:22,532 to marry Hung Su Su, 875 00:55:24,867 --> 00:55:26,618 and I give my word on my honor. 876 00:55:29,205 --> 00:55:31,665 - Miss Hung, do you hear that? 877 00:55:34,544 --> 00:55:35,336 - Eh? 878 00:55:38,714 --> 00:55:41,133 - She's silent, that means yes. 879 00:55:41,133 --> 00:55:45,633 Miss Hung, I'll bring some food and drink now. (laughing) 880 00:55:45,721 --> 00:55:46,805 Hey. Oh. 881 00:55:46,806 --> 00:55:48,516 Oh, miss, he's all alone here. 882 00:55:48,516 --> 00:55:51,727 Better keep him company. (laughing) 883 00:55:51,727 --> 00:55:52,519 - My Lord. 884 00:55:55,815 --> 00:55:56,607 - My Lord. 885 00:55:57,608 --> 00:55:59,026 Since that man from the Wu Tang 886 00:55:59,026 --> 00:56:00,527 has invaded our property here, 887 00:56:00,528 --> 00:56:03,322 then we should take a party and invade them. 888 00:56:03,322 --> 00:56:04,156 - Why is that? 889 00:56:04,156 --> 00:56:05,782 - They're having this contest. 890 00:56:05,783 --> 00:56:08,243 So all the best swordsman will be there. 891 00:56:08,244 --> 00:56:11,705 It'll be a good opportunity to wipe them out. 892 00:56:11,706 --> 00:56:13,708 - And how do you propose that we do that? 893 00:56:17,044 --> 00:56:20,088 (high-tension music) 894 00:56:23,843 --> 00:56:26,303 (alarm ringing) 895 00:56:26,304 --> 00:56:27,179 We use this. 896 00:56:28,723 --> 00:56:29,765 - The Spider. 897 00:56:31,058 --> 00:56:32,392 You must have trespassed on the priests' grave, 898 00:56:32,393 --> 00:56:34,228 and do you know the penalty for that? 899 00:56:36,188 --> 00:56:37,689 - What penalty? 900 00:56:37,690 --> 00:56:41,110 - The penalty is death, and there is no alternative. 901 00:56:41,110 --> 00:56:44,029 Laid down by the ruler a long time ago. 902 00:56:44,030 --> 00:56:45,614 - And so it depends on the rule. 903 00:56:47,992 --> 00:56:52,492 Well now, since I have the spider, I am the ruler. 904 00:56:52,663 --> 00:56:54,498 (grunting and yelling) 905 00:56:54,498 --> 00:56:55,665 (explosion) 906 00:56:55,666 --> 00:56:58,710 (soldiers screaming) 907 00:57:04,091 --> 00:57:07,385 (grunting and yelling) 908 00:57:29,742 --> 00:57:31,910 - You, you, you treacherous swine. 909 00:57:38,000 --> 00:57:40,043 Well now, let's see how you die. 910 00:57:40,044 --> 00:57:41,211 Are you ready? 911 00:57:46,300 --> 00:57:47,426 - Here. 912 00:57:47,426 --> 00:57:48,510 - Put the spider away. 913 00:57:49,679 --> 00:57:52,973 (grunting and yelling) 914 00:57:54,809 --> 00:57:57,436 He said once that his blood can counter this spider. 915 00:57:57,436 --> 00:57:58,228 - Yeah? 916 00:58:01,273 --> 00:58:02,107 - I see. 917 00:58:02,108 --> 00:58:04,276 So you planned all this? Traitor. 918 00:58:05,945 --> 00:58:08,030 - Of course we did, long ago. 919 00:58:08,030 --> 00:58:08,989 - Hold this. 920 00:58:12,076 --> 00:58:14,870 (Master yelling) 921 00:58:19,959 --> 00:58:21,710 - Miss, there's trouble, trouble. 922 00:58:21,711 --> 00:58:23,212 Listen, you must go. 923 00:58:23,212 --> 00:58:24,922 The snake master killed your father. 924 00:58:24,922 --> 00:58:26,840 Now they're coming for you. 925 00:58:26,841 --> 00:58:27,675 - Dad! 926 00:58:27,675 --> 00:58:29,218 - No wait, where you going? 927 00:58:29,218 --> 00:58:30,385 - To help dad. 928 00:58:30,386 --> 00:58:31,678 - You can't, he's already dead. 929 00:58:31,679 --> 00:58:34,056 And now the snake master's got the spider. 930 00:58:34,056 --> 00:58:35,891 You've no chance, he'll kill you, too. 931 00:58:40,271 --> 00:58:41,647 Mr. Fei, take her away at once. 932 00:58:41,647 --> 00:58:44,316 Afterwards you can take your revenge. 933 00:58:44,316 --> 00:58:45,108 - Open up. 934 00:58:46,402 --> 00:58:47,903 - They're here. You must go. 935 00:58:47,903 --> 00:58:49,279 Hurry, go. 936 00:58:49,280 --> 00:58:50,072 - Open up. 937 00:58:53,075 --> 00:58:54,451 Open up. 938 00:58:54,452 --> 00:58:56,996 (tense music) 939 00:59:06,464 --> 00:59:07,715 Where is she? 940 00:59:07,715 --> 00:59:09,341 - She's not here. 941 00:59:09,341 --> 00:59:10,133 - You lie. 942 00:59:11,218 --> 00:59:13,178 She was seen in here a few minutes ago. 943 00:59:14,555 --> 00:59:16,974 - I know, but she left. 944 00:59:16,974 --> 00:59:17,808 - Where's she gone? 945 00:59:17,808 --> 00:59:19,059 - I don't know. 946 00:59:19,060 --> 00:59:19,852 - Talk. 947 00:59:21,270 --> 00:59:22,229 - You want to know? 948 00:59:24,065 --> 00:59:26,192 (gasping) 949 00:59:32,740 --> 00:59:35,117 - Unless you want to die, you talk. 950 00:59:35,117 --> 00:59:36,284 - Right, then I die. 951 00:59:37,453 --> 00:59:39,913 (dark music) 952 00:59:41,499 --> 00:59:43,751 - We've just found these clothes. 953 00:59:43,751 --> 00:59:45,419 - They belong to that Wu Tang man. 954 00:59:46,629 --> 00:59:48,547 - She must have gone to Wu Tang Hall. 955 01:00:11,821 --> 01:00:12,613 - Master? 956 01:00:18,410 --> 01:00:22,288 - Just a few days earlier, I could have helped him. 957 01:00:22,289 --> 01:00:23,456 I have the medicine. 958 01:00:24,375 --> 01:00:25,626 But now though. 959 01:00:25,626 --> 01:00:26,460 - Now what? 960 01:00:26,460 --> 01:00:27,210 - Too late. 961 01:00:28,671 --> 01:00:29,546 He's crippled. 962 01:00:31,423 --> 01:00:32,257 I'm sorry. 963 01:00:34,969 --> 01:00:38,055 - Brother, tell me who did this to you. 964 01:00:38,055 --> 01:00:39,222 I'll avenge you. 965 01:00:39,223 --> 01:00:40,515 - It was a girl, 966 01:00:42,601 --> 01:00:43,643 from the spider sect. 967 01:00:46,397 --> 01:00:47,606 - Spider sect? 968 01:00:48,482 --> 01:00:51,359 I swear they'll pay for this, with interest. 969 01:00:55,573 --> 01:00:58,117 (eerie music) 970 01:01:11,046 --> 01:01:14,049 - Su Su, we are nearly there, now. 971 01:01:14,049 --> 01:01:16,593 (eerie music) 972 01:01:21,765 --> 01:01:24,350 Listen, did I mention it to you? 973 01:01:25,686 --> 01:01:28,689 In the next few days, there'll be a meeting here. 974 01:01:29,940 --> 01:01:32,692 We've called the clan leaders together. 975 01:01:32,693 --> 01:01:35,487 We have to discuss a method to beat the spider. 976 01:01:35,487 --> 01:01:38,239 - You know, I'm worried about your teacher. 977 01:01:39,575 --> 01:01:41,451 He may not like me. 978 01:01:41,452 --> 01:01:42,995 Then what happens? 979 01:01:42,995 --> 01:01:44,496 - He will. 980 01:01:44,496 --> 01:01:47,499 He's a very sympathetic man, and good natured. 981 01:01:48,876 --> 01:01:51,378 Unless one does something very bad, 982 01:01:51,378 --> 01:01:53,797 he understands them and forgives them. 983 01:01:57,134 --> 01:01:59,261 I'm sure that you've done nothing very bad. 984 01:02:00,679 --> 01:02:01,471 - No. 985 01:02:03,724 --> 01:02:06,435 (ominous music) 986 01:02:16,195 --> 01:02:19,198 - Teacher, Fei Ying Hsiung and his new bride are here. 987 01:02:19,198 --> 01:02:20,073 - Oh, your bride? 988 01:02:22,034 --> 01:02:24,953 - I came to tell you that I'm now married, 989 01:02:24,954 --> 01:02:26,121 to this lady, Miss Hung. 990 01:02:30,584 --> 01:02:34,004 - (laughing) Miss Hung, what did your parents think? 991 01:02:34,004 --> 01:02:38,049 - I have no mother, and my dad was just killed. 992 01:02:39,260 --> 01:02:41,512 - Another blood debt to repay. 993 01:02:41,512 --> 01:02:42,554 Oh, right. 994 01:02:44,723 --> 01:02:47,851 Your brother's wounds have left him crippled. 995 01:02:47,851 --> 01:02:50,353 And I want you to find that woman who did this. 996 01:02:53,357 --> 01:02:54,441 - Sister. 997 01:02:54,441 --> 01:02:56,568 Did he say who the woman was then? 998 01:02:56,568 --> 01:02:59,571 - Doesn't know, but why not ask your spider sect girlfriend? 999 01:02:59,571 --> 01:03:00,989 - Huh? What? 1000 01:03:02,533 --> 01:03:04,201 You wed spider sect friend? 1001 01:03:07,204 --> 01:03:08,496 - Why not? 1002 01:03:08,497 --> 01:03:12,584 - I tell you, you cannot have any spider sect friends. 1003 01:03:14,169 --> 01:03:18,669 I welcome anyone here, anyone that is except a spider sect. 1004 01:03:19,008 --> 01:03:21,552 (tense music) 1005 01:03:48,662 --> 01:03:50,372 - Here's your medicine. 1006 01:03:50,372 --> 01:03:51,164 - Thanks. 1007 01:03:55,044 --> 01:03:56,211 So your wife's pretty. 1008 01:03:57,921 --> 01:03:59,589 Hey, I'd like to meet her. 1009 01:03:59,590 --> 01:04:01,008 - Hmm, of course. 1010 01:04:02,509 --> 01:04:04,886 But I'm still a bit worried though, 1011 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 in case you don't like her. 1012 01:04:07,348 --> 01:04:08,724 - Of course I'll like her. 1013 01:04:08,724 --> 01:04:11,601 Anyone you like, I'm bound to like. 1014 01:04:11,602 --> 01:04:12,561 So don't you worry. 1015 01:04:13,562 --> 01:04:15,605 If you love her, then I'll love her. 1016 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 - How is he? 1017 01:04:28,660 --> 01:04:29,452 - How's what. 1018 01:04:31,455 --> 01:04:33,206 - I mean your brother's injuries. 1019 01:04:34,249 --> 01:04:35,041 - It's bad. 1020 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 He'll be crippled for life. 1021 01:04:42,174 --> 01:04:43,425 Hey, 1022 01:04:43,425 --> 01:04:44,968 do you happen to know 1023 01:04:44,968 --> 01:04:47,220 if there's a pretty woman expert in your sect? 1024 01:04:48,555 --> 01:04:49,389 - For why? 1025 01:04:49,390 --> 01:04:52,893 - Because she's the woman who hurt Ying Chieh. 1026 01:04:55,562 --> 01:04:56,771 - You love your brother. 1027 01:05:00,067 --> 01:05:02,402 - We two have always been very close. 1028 01:05:02,403 --> 01:05:03,695 When I was very young, 1029 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 I got really sick. 1030 01:05:06,907 --> 01:05:08,491 He brought me here for treatment. 1031 01:05:09,618 --> 01:05:10,452 He saved my life. 1032 01:05:11,620 --> 01:05:14,331 (sinister music) 1033 01:05:30,556 --> 01:05:33,141 (knocking on screen) 1034 01:05:33,142 --> 01:05:33,934 - Yes? 1035 01:05:35,853 --> 01:05:38,313 (dark music) 1036 01:05:39,731 --> 01:05:41,524 What are you doing here? 1037 01:05:43,694 --> 01:05:44,903 - Came with your brother. 1038 01:05:53,495 --> 01:05:54,746 I'm your sister-in-law. 1039 01:05:56,331 --> 01:05:58,916 It's funny the way things work out. 1040 01:06:00,252 --> 01:06:01,127 - You are the one. 1041 01:06:04,173 --> 01:06:07,384 - But that wasn't my fault. 1042 01:06:07,384 --> 01:06:08,760 I didn't want you hurt. 1043 01:06:10,721 --> 01:06:13,056 You see, after that fight, 1044 01:06:13,932 --> 01:06:17,685 I straight away took you to some escorts 1045 01:06:17,686 --> 01:06:18,937 to bring you back here. 1046 01:06:20,856 --> 01:06:24,734 But then the man who operates the escort company, 1047 01:06:24,735 --> 01:06:27,612 he wanted the spider and abandoned you. 1048 01:06:28,906 --> 01:06:31,575 And that's why you are lying here now. 1049 01:06:32,868 --> 01:06:34,828 - I see, any witnesses? 1050 01:06:34,828 --> 01:06:35,620 - No. 1051 01:06:36,872 --> 01:06:39,040 All the escorts were killed. 1052 01:06:40,000 --> 01:06:41,584 - Ah. 1053 01:06:41,585 --> 01:06:44,588 - I didn't come to try and convince you. 1054 01:06:47,382 --> 01:06:50,009 It's just that before I go, 1055 01:06:50,010 --> 01:06:52,345 I wanted to tell you, that's all. 1056 01:06:53,263 --> 01:06:54,639 - You're leaving? 1057 01:06:57,392 --> 01:07:01,229 - Because, when your brother learns the truth, 1058 01:07:02,981 --> 01:07:04,524 he won't want me anyway. 1059 01:07:06,026 --> 01:07:08,486 (soft music) 1060 01:07:11,406 --> 01:07:13,366 - Hey, where will you go? 1061 01:07:16,495 --> 01:07:17,704 - I don't know. 1062 01:07:18,664 --> 01:07:19,456 No idea. 1063 01:07:21,416 --> 01:07:23,292 I'll just wander. 1064 01:07:23,293 --> 01:07:24,836 - Then don't go. 1065 01:07:24,836 --> 01:07:26,671 I promise, I'll say nothing. 1066 01:07:27,548 --> 01:07:28,549 No one will know. 1067 01:07:31,802 --> 01:07:36,302 As I just told my brother, anybody that he loves, 1068 01:07:36,515 --> 01:07:37,516 I shall as well. 1069 01:07:38,809 --> 01:07:42,187 Anyway, although you did cripple me, you didn't mean to. 1070 01:07:46,650 --> 01:07:47,525 - You believe me? 1071 01:07:49,069 --> 01:07:50,904 - Maybe, maybe not. 1072 01:07:52,656 --> 01:07:54,949 Anyway, it makes no difference. 1073 01:07:56,243 --> 01:07:57,911 But I'm not gonna hurt my brother. 1074 01:07:59,246 --> 01:08:02,707 - But still, I threw that poisoned dart, 1075 01:08:03,667 --> 01:08:04,501 that crippled you. 1076 01:08:04,501 --> 01:08:07,504 (dramatic music) (gasping) 1077 01:08:07,504 --> 01:08:08,796 - What? 1078 01:08:08,797 --> 01:08:10,840 So you know who did it? 1079 01:08:10,841 --> 01:08:14,386 - I do, but you must swear that you'll never forgive them. 1080 01:08:14,386 --> 01:08:15,762 - I'll swear to that. 1081 01:08:15,762 --> 01:08:18,347 - You mean it? You won't forgive? 1082 01:08:18,348 --> 01:08:19,140 - I mean it. 1083 01:08:29,776 --> 01:08:31,861 (crashing) 1084 01:08:31,862 --> 01:08:33,321 - Stop it. Stop it. 1085 01:08:34,781 --> 01:08:35,782 - All right. 1086 01:08:35,782 --> 01:08:37,867 She's the one I meant. Ask her. 1087 01:08:39,786 --> 01:08:41,412 - Su Su, 1088 01:08:41,413 --> 01:08:43,832 she says that you crippled Ying Chieh. 1089 01:08:43,832 --> 01:08:45,458 Say it's not true. 1090 01:08:45,459 --> 01:08:47,169 - Ying Hsiung, it's like this. 1091 01:08:47,169 --> 01:08:48,253 - Never mind. 1092 01:08:48,253 --> 01:08:49,921 Just answer the question. 1093 01:08:49,921 --> 01:08:51,339 Did you throw that dart? 1094 01:08:51,340 --> 01:08:52,799 Yes or no? 1095 01:08:52,799 --> 01:08:54,008 - I did. 1096 01:08:54,009 --> 01:08:54,926 But then. 1097 01:08:54,926 --> 01:08:56,969 - All right, that's enough. 1098 01:08:56,970 --> 01:08:57,804 You heard it. 1099 01:09:01,433 --> 01:09:04,602 You promised you'd kill whoever did it. 1100 01:09:04,603 --> 01:09:07,814 - But still, she, she's a. 1101 01:09:09,191 --> 01:09:11,902 - Miss Fan, just what do you want? 1102 01:09:11,902 --> 01:09:13,403 - To kill you, to get revenge. 1103 01:09:13,403 --> 01:09:15,405 - Su Su, now stop it. 1104 01:09:16,698 --> 01:09:17,532 Stop that. 1105 01:09:17,532 --> 01:09:19,158 - Miss Fan, just listen to me. 1106 01:09:19,159 --> 01:09:20,869 Let me explain. 1107 01:09:20,869 --> 01:09:22,745 - Who wants to listen to your excuses? 1108 01:09:23,664 --> 01:09:26,750 - Su Su, stop that fighting. 1109 01:09:26,750 --> 01:09:27,542 Stop it. 1110 01:09:29,127 --> 01:09:30,169 - Hmm. 1111 01:09:30,170 --> 01:09:32,088 You wouldn't dare to kill me. 1112 01:09:32,089 --> 01:09:33,799 You remember what the teacher said? 1113 01:09:37,803 --> 01:09:38,595 - Su Su. 1114 01:09:39,846 --> 01:09:40,847 Why was it you? 1115 01:09:42,474 --> 01:09:44,267 Why was it you? 1116 01:09:44,267 --> 01:09:45,768 - Fei Ying, there's trouble. 1117 01:09:45,769 --> 01:09:46,686 - What is it? 1118 01:09:46,687 --> 01:09:48,522 - Some heads of the clans have come here. 1119 01:09:48,522 --> 01:09:50,899 They say they wanna see you to settle scores. 1120 01:09:50,899 --> 01:09:51,983 - Scores? - Yeah. 1121 01:09:51,983 --> 01:09:52,775 - What scores? 1122 01:09:52,776 --> 01:09:55,487 - They claim you killed the Chin Lung Master. 1123 01:09:55,487 --> 01:09:58,281 - That Master Si let it go down. 1124 01:09:58,281 --> 01:09:59,073 - Right. 1125 01:10:00,033 --> 01:10:00,825 - Hey. 1126 01:10:03,161 --> 01:10:04,412 Oh, no, you don't. 1127 01:10:04,413 --> 01:10:05,539 You're staying. 1128 01:10:05,539 --> 01:10:06,373 - I won't leave. 1129 01:10:06,373 --> 01:10:08,291 We'll settle this later, 1130 01:10:08,291 --> 01:10:11,335 but I must go and see those leaders and talk to them. 1131 01:10:12,462 --> 01:10:13,296 - But why? 1132 01:10:13,296 --> 01:10:16,424 - Because I know who killed those men, and I'll tell 'em. 1133 01:10:23,390 --> 01:10:25,725 - Gentlemen, you came to see me. 1134 01:10:25,726 --> 01:10:27,436 What do you want? 1135 01:10:27,436 --> 01:10:30,480 - He was the one you saw there after the killing? 1136 01:10:30,480 --> 01:10:32,273 - Yes, that's right. 1137 01:10:32,274 --> 01:10:33,733 I saw him there. 1138 01:10:33,734 --> 01:10:34,860 And I can swear to it. 1139 01:10:34,860 --> 01:10:37,070 - The master named him on his deathbed. 1140 01:10:37,070 --> 01:10:37,862 - That's right. 1141 01:10:38,780 --> 01:10:40,907 You killed my brother, all right. 1142 01:10:40,907 --> 01:10:42,491 You murderer you. 1143 01:10:42,492 --> 01:10:44,035 - Master Wen. 1144 01:10:44,035 --> 01:10:45,578 Now look, what's this about? 1145 01:10:47,038 --> 01:10:50,624 - I mean, you'll pay for the lives. 1146 01:10:50,625 --> 01:10:52,835 (grunting and yelling) 1147 01:10:52,836 --> 01:10:55,004 Stop. Stop it, stop it. 1148 01:10:55,005 --> 01:10:56,172 Stop. Stop. 1149 01:10:56,173 --> 01:10:56,965 - Hold it. 1150 01:10:59,718 --> 01:11:03,596 Gentlemen, tell me just what is he supposed to have done? 1151 01:11:03,597 --> 01:11:04,514 - You ask him. 1152 01:11:05,724 --> 01:11:08,643 - They say that I killed the Chen Lin family, 1153 01:11:08,643 --> 01:11:09,477 but it isn't true. 1154 01:11:09,478 --> 01:11:11,188 - You dare deny it. 1155 01:11:11,188 --> 01:11:12,981 - (soldier) My Lord, the guest Here. 1156 01:11:14,483 --> 01:11:15,275 - Please. 1157 01:11:17,694 --> 01:11:19,320 - That's good. 1158 01:11:19,321 --> 01:11:23,821 Now then, the elders of all the clans are here as witnesses. 1159 01:11:23,825 --> 01:11:27,787 So then I can avenge my brother's death with honor. 1160 01:11:29,331 --> 01:11:30,290 Mr. Chou. 1161 01:11:30,290 --> 01:11:31,082 - Sir. 1162 01:11:32,083 --> 01:11:34,251 - You visited my brother? 1163 01:11:34,252 --> 01:11:38,297 Did you or did you not see him and his family get killed? 1164 01:11:38,298 --> 01:11:39,674 I only want the truth. 1165 01:11:40,759 --> 01:11:41,885 - Yes, I saw them die, 1166 01:11:43,386 --> 01:11:46,472 and I also saw him running away. 1167 01:11:48,099 --> 01:11:49,391 - Ah Su. 1168 01:11:49,392 --> 01:11:51,018 - Sir. 1169 01:11:51,019 --> 01:11:52,103 - You were there too. 1170 01:11:52,103 --> 01:11:54,605 Did you see anybody murder your master? 1171 01:11:54,606 --> 01:11:55,857 - Sir. 1172 01:11:55,857 --> 01:11:57,733 - And was it this man here? 1173 01:12:04,491 --> 01:12:07,368 - It's all right. Don't be scared. 1174 01:12:07,369 --> 01:12:10,413 All we want is the truth. 1175 01:12:10,413 --> 01:12:12,665 We'll make sure that nobody harms you. 1176 01:12:16,044 --> 01:12:17,086 - My lady, 1177 01:12:17,087 --> 01:12:18,755 we didn't see the killer's face. 1178 01:12:18,755 --> 01:12:20,840 We were fighting behind him. 1179 01:12:20,841 --> 01:12:23,844 But still, I don't think it was him. 1180 01:12:23,844 --> 01:12:25,136 - And you're right. 1181 01:12:25,136 --> 01:12:28,848 (dramatic orchestral music) 1182 01:12:33,979 --> 01:12:38,274 The reason is, the one you fought wasn't him, it was me. 1183 01:12:39,192 --> 01:12:40,443 - That's right. 1184 01:12:40,443 --> 01:12:42,278 It was, it was her. 1185 01:12:42,279 --> 01:12:46,032 - Oh, so you're the one who killed my brother, huh? 1186 01:12:46,032 --> 01:12:47,658 Who are you? 1187 01:12:47,659 --> 01:12:48,993 - I'm Hung Su Su. 1188 01:12:48,994 --> 01:12:51,413 - Oh, from the spider sect. 1189 01:12:51,413 --> 01:12:52,205 - Huh? 1190 01:12:53,623 --> 01:12:56,000 (grunting and yelling) 1191 01:12:56,001 --> 01:12:56,835 - Don't fight. 1192 01:12:56,835 --> 01:12:57,877 Don't fight. 1193 01:12:57,878 --> 01:13:00,130 Stop it, stop fighting. 1194 01:13:00,130 --> 01:13:01,881 - Su Su, what is all this? 1195 01:13:02,883 --> 01:13:05,760 - That's right. I was at the Chin Lung place, 1196 01:13:05,760 --> 01:13:07,762 but still I didn't kill anybody there. 1197 01:13:07,762 --> 01:13:09,597 - You are lying. 1198 01:13:09,598 --> 01:13:12,058 I saw them die because of your spider dart, 1199 01:13:12,058 --> 01:13:13,225 - I didn't throw 'em. 1200 01:13:13,226 --> 01:13:14,602 - Well, who did? 1201 01:13:14,603 --> 01:13:17,355 - Well at first, I didn't know. 1202 01:13:17,355 --> 01:13:20,191 But then I saw Lu Shin with that spider. 1203 01:13:20,191 --> 01:13:24,195 I realized that your brother worked for him, 1204 01:13:24,195 --> 01:13:27,323 and he had helped him to get the spider. 1205 01:13:27,324 --> 01:13:29,659 But then Lu Shin killed him, 1206 01:13:29,659 --> 01:13:31,827 to have the spider just for himself. 1207 01:13:31,828 --> 01:13:33,120 - You lie. 1208 01:13:33,121 --> 01:13:35,748 Everyone knows that my brother was a first rate swordsman, 1209 01:13:35,749 --> 01:13:36,791 and a gentleman too. 1210 01:13:36,791 --> 01:13:38,834 He'd never become involved with something like that. 1211 01:13:38,835 --> 01:13:40,336 - Right. 1212 01:13:40,337 --> 01:13:44,174 Our Master gave generously to the poor, twice every year. 1213 01:13:44,174 --> 01:13:47,802 Did anyone ever hear that he'd ever done anything dishonest? 1214 01:13:47,802 --> 01:13:48,969 - Miss Hung. 1215 01:13:48,970 --> 01:13:51,347 Now, do you have any witnesses? 1216 01:13:51,348 --> 01:13:53,433 - No, not a one. 1217 01:13:53,433 --> 01:13:55,184 But still I'm telling the truth. 1218 01:13:57,312 --> 01:13:59,105 - You spider sect bitch. 1219 01:13:59,105 --> 01:14:01,357 Now you're slandering the man that you killed. 1220 01:14:08,782 --> 01:14:10,366 - Hold it, Miss Hung. 1221 01:14:10,367 --> 01:14:12,786 We do not want any fighting in here, please. 1222 01:14:14,829 --> 01:14:15,913 - Well, you heard him. 1223 01:14:15,914 --> 01:14:17,665 He accused me of murder. 1224 01:14:17,666 --> 01:14:18,667 - That's right. 1225 01:14:18,667 --> 01:14:20,710 And these two men here saw you fight my brother 1226 01:14:20,710 --> 01:14:22,753 with their own eyes, right? 1227 01:14:22,754 --> 01:14:23,713 - That's right. 1228 01:14:23,713 --> 01:14:26,298 I was there and I fought with him. 1229 01:14:26,299 --> 01:14:28,175 But still, even if I had killed him then, 1230 01:14:28,176 --> 01:14:29,343 that crook, so what? 1231 01:14:30,553 --> 01:14:32,263 - Master Chi, do you hear what she said? 1232 01:14:32,263 --> 01:14:35,015 - Miss Hung, those who kill will have to be killed. 1233 01:14:35,016 --> 01:14:39,061 - Su Su, if you didn't do it, then just deny it. 1234 01:14:39,062 --> 01:14:40,605 - It's strange. 1235 01:14:40,605 --> 01:14:43,566 All these people here supposed to be so clever, 1236 01:14:43,566 --> 01:14:46,318 even so they can't tell the truth from a lie, 1237 01:14:47,988 --> 01:14:49,614 - Maybe, but still though, 1238 01:14:49,614 --> 01:14:52,575 Mr. Si was not known as a bad man. 1239 01:14:52,575 --> 01:14:54,577 - Rather take Wen Kung's word. 1240 01:14:54,577 --> 01:14:57,496 After all, he ought to know his own brother. 1241 01:14:57,497 --> 01:15:00,082 What's more, he is the chief of a clan. 1242 01:15:00,083 --> 01:15:00,875 - Hmm. 1243 01:15:02,669 --> 01:15:04,295 - Su Su. 1244 01:15:04,295 --> 01:15:05,421 Where are you going? 1245 01:15:05,422 --> 01:15:07,590 - It's no use. It's a mistake. 1246 01:15:07,590 --> 01:15:09,133 I should never have come here. 1247 01:15:10,301 --> 01:15:11,427 - Hold it. 1248 01:15:11,428 --> 01:15:12,971 You think you're just going to walk out? 1249 01:15:12,971 --> 01:15:15,306 Well, it isn't going to be quite so easy. 1250 01:15:18,560 --> 01:15:20,979 - Master Chi, this is your place. 1251 01:15:20,979 --> 01:15:24,190 My brother must be a avenged, so you tell me how. 1252 01:15:24,190 --> 01:15:26,525 - Miss Hung, You tell me exactly 1253 01:15:26,526 --> 01:15:28,819 how you came to meet this woman. 1254 01:15:28,820 --> 01:15:30,238 You must admit, 1255 01:15:30,238 --> 01:15:33,032 you've been very reticent about her background. 1256 01:15:33,033 --> 01:15:34,200 - Teacher, he didn't dare, 1257 01:15:34,200 --> 01:15:36,702 because she's the one who hurt Ying Chieh. 1258 01:15:36,703 --> 01:15:40,039 (dramatic orchestral music) 1259 01:15:40,040 --> 01:15:43,460 - It seems we too have something 1260 01:15:43,460 --> 01:15:45,253 that may well have to be settled. 1261 01:15:45,253 --> 01:15:49,423 - Teacher, that thing with Ying Chieh was an accident. 1262 01:15:49,424 --> 01:15:50,216 - Be quiet. 1263 01:15:52,218 --> 01:15:56,718 Miss Hung, now shall I regard you as my pupil's wife? 1264 01:15:57,474 --> 01:16:00,768 Or shall I regard you as a spider sect follower? 1265 01:16:00,769 --> 01:16:01,895 - What's the difference? 1266 01:16:02,896 --> 01:16:07,150 - Well, if you are his wife, then that makes you a Wu Tang. 1267 01:16:07,150 --> 01:16:11,154 Then you have to observe the clan rules and defend yourself. 1268 01:16:11,154 --> 01:16:12,196 (dramatic orchestral music) 1269 01:16:12,197 --> 01:16:13,948 - And if I'm one of the spider sect? 1270 01:16:15,658 --> 01:16:18,285 - You'll have to settle with me. 1271 01:16:24,209 --> 01:16:26,502 - Su Su, please don't fight with him. 1272 01:16:26,503 --> 01:16:27,754 - I don't wanna be killed. 1273 01:16:29,380 --> 01:16:32,174 - Teacher, I beg you to spare her. 1274 01:16:32,175 --> 01:16:33,509 - You know we have our rules here. 1275 01:16:33,510 --> 01:16:36,012 And if we were to spare her now, 1276 01:16:36,012 --> 01:16:37,930 then how could I face the other clans? 1277 01:16:40,266 --> 01:16:42,893 - It seems I have to die here today. 1278 01:16:42,894 --> 01:16:44,478 - He who killed, will be killed. 1279 01:16:47,482 --> 01:16:50,234 (dramatic orchestral music) 1280 01:16:50,235 --> 01:16:51,819 - So what now? 1281 01:16:51,820 --> 01:16:52,862 - Nothing. 1282 01:16:52,862 --> 01:16:56,156 Miss Hung, I think you have to explain all this 1283 01:16:56,157 --> 01:16:58,367 to our complete satisfaction. 1284 01:16:58,368 --> 01:16:59,202 - And if I can't. 1285 01:17:01,162 --> 01:17:03,831 - Well then, we'll have to use our weapon. 1286 01:17:04,999 --> 01:17:05,874 - Go ahead then. 1287 01:17:06,960 --> 01:17:09,379 (explosion) 1288 01:17:09,379 --> 01:17:11,756 (explosion) 1289 01:17:14,634 --> 01:17:15,718 - Su Su. 1290 01:17:15,718 --> 01:17:16,510 Su Su. 1291 01:17:18,263 --> 01:17:19,472 Su Su. 1292 01:17:19,472 --> 01:17:20,764 Su Su? Su Su. 1293 01:17:20,765 --> 01:17:21,849 - Sister. 1294 01:17:21,850 --> 01:17:22,642 Sister. 1295 01:17:26,813 --> 01:17:30,066 - It's so strange how easily 1296 01:17:30,066 --> 01:17:33,569 you all believe lies 1297 01:17:33,570 --> 01:17:35,321 without question. 1298 01:17:35,321 --> 01:17:39,283 But the truth though, you won't believe. 1299 01:17:39,284 --> 01:17:40,493 - Su Su. Su Su. 1300 01:17:42,203 --> 01:17:44,997 (soldiers crying) 1301 01:17:46,875 --> 01:17:49,419 (eerie music) 1302 01:17:55,967 --> 01:17:59,929 - (laughing) I'm quite surprised 1303 01:17:59,929 --> 01:18:03,015 to find all the clan leaders banding together 1304 01:18:03,016 --> 01:18:04,934 to bully one poor young woman. 1305 01:18:07,061 --> 01:18:09,605 (alarm ringing) 1306 01:18:09,606 --> 01:18:11,065 - Who are you? 1307 01:18:11,065 --> 01:18:12,941 - Spider sect ruler. 1308 01:18:12,942 --> 01:18:13,734 Lu Shen. 1309 01:18:14,944 --> 01:18:15,778 - Take care of her. 1310 01:18:15,778 --> 01:18:16,570 - Yeah. 1311 01:18:18,239 --> 01:18:19,782 - Why are you here? 1312 01:18:19,782 --> 01:18:22,159 To save the life of this witch of yours? 1313 01:18:22,160 --> 01:18:26,330 - (laughing) I'm not as stupid as you. 1314 01:18:26,331 --> 01:18:27,832 Let me tell you. 1315 01:18:27,832 --> 01:18:29,500 She's innocent. 1316 01:18:29,500 --> 01:18:30,459 - Huh? 1317 01:18:30,460 --> 01:18:33,463 - The one who killed the Chin Lung was me. 1318 01:18:34,881 --> 01:18:36,465 - Was him. 1319 01:18:36,466 --> 01:18:37,300 - You. 1320 01:18:37,300 --> 01:18:38,509 - Hold it. 1321 01:18:38,509 --> 01:18:40,594 - You better see what I have here. 1322 01:18:40,595 --> 01:18:42,930 (ominous orchestral music) 1323 01:18:42,931 --> 01:18:43,973 - The Spider. 1324 01:18:45,475 --> 01:18:47,643 - [All] The spider? 1325 01:18:47,644 --> 01:18:49,937 - Right, and I intend to use it 1326 01:18:49,938 --> 01:18:51,648 to kill the whole lot of you today. 1327 01:18:58,029 --> 01:19:00,322 (explosion) 1328 01:19:04,744 --> 01:19:07,371 (all screaming) 1329 01:19:10,667 --> 01:19:12,877 (laughing) 1330 01:19:14,545 --> 01:19:16,338 - Hold it. - Yes. 1331 01:19:16,339 --> 01:19:18,299 Now don't bother to fight. 1332 01:19:18,299 --> 01:19:21,760 From today, our sect will rule the world. 1333 01:19:24,180 --> 01:19:26,807 (all screaming) 1334 01:19:50,873 --> 01:19:53,250 (explosions) 1335 01:19:59,882 --> 01:20:02,092 (laughing) 1336 01:20:03,094 --> 01:20:05,721 (alarm ringing) 1337 01:20:11,394 --> 01:20:14,438 That web is going to slowly close in until eventually 1338 01:20:14,439 --> 01:20:15,898 you're all strangled to death. 1339 01:20:19,444 --> 01:20:23,239 (laughing) The top fighters from 10 schools, 1340 01:20:23,239 --> 01:20:25,366 will tonight all die. 1341 01:20:25,366 --> 01:20:26,617 Right. 1342 01:20:26,617 --> 01:20:27,909 Search the grounds, 1343 01:20:27,910 --> 01:20:29,953 and we'll kill everyone that we find here. 1344 01:20:33,082 --> 01:20:35,459 (explosions) 1345 01:20:36,711 --> 01:20:38,754 - Ying Hsiung, keep away. 1346 01:20:50,516 --> 01:20:52,976 (eerie music) 1347 01:20:56,439 --> 01:20:58,899 (screaming in the distance) 1348 01:20:58,900 --> 01:21:01,068 - Teacher, they're killing all our men. 1349 01:21:01,069 --> 01:21:02,195 - What's that? 1350 01:21:05,907 --> 01:21:08,367 (eerie music) 1351 01:21:13,081 --> 01:21:16,042 (confused shouting) 1352 01:21:39,065 --> 01:21:41,942 - Teacher Chin, what will we do? 1353 01:21:41,943 --> 01:21:44,028 - That spider's unbeatable. 1354 01:21:44,028 --> 01:21:45,487 - Miss Hung, Miss Hung. 1355 01:21:45,488 --> 01:21:47,781 - Hey, right. She's a spiders sec. 1356 01:21:47,782 --> 01:21:48,908 Maybe she can help. 1357 01:21:51,828 --> 01:21:53,538 Miss Hung, Miss Hung. 1358 01:21:53,538 --> 01:21:54,330 - Su Su. 1359 01:21:56,582 --> 01:21:59,876 - Miss Hung, please tell us how we can counter that spider. 1360 01:22:02,338 --> 01:22:05,716 (dark orchestral music) 1361 01:22:08,719 --> 01:22:10,011 - Lu Shen is here? 1362 01:22:10,012 --> 01:22:13,515 - And he's gonna kill a whole lot of us, or so he says. 1363 01:22:13,516 --> 01:22:16,060 - Miss Hung, we're all trapped. 1364 01:22:16,060 --> 01:22:17,770 How can we counter that spider? 1365 01:22:19,105 --> 01:22:22,775 - A few minutes ago I was a witch and you wanted to kill me. 1366 01:22:24,902 --> 01:22:27,195 - Sister, forgive them. 1367 01:22:27,196 --> 01:22:30,908 It was a mistake, and everyone makes some mistakes. 1368 01:22:30,908 --> 01:22:32,367 You don't owe us anything. 1369 01:22:32,368 --> 01:22:36,868 But still, if you can, well then please forgive them. 1370 01:22:37,915 --> 01:22:40,334 - Look, it was my fault. 1371 01:22:40,334 --> 01:22:41,460 I helped to hurt you. 1372 01:22:43,129 --> 01:22:45,047 And this hand did the harm. 1373 01:22:46,215 --> 01:22:49,968 (sentimental orchestral music) 1374 01:22:49,969 --> 01:22:51,679 I beg you to help them. 1375 01:22:51,679 --> 01:22:53,555 Find it in your heart to forgive them. 1376 01:22:57,185 --> 01:22:59,854 - Sister, I beg you to try and help us. 1377 01:23:01,814 --> 01:23:02,689 - [All] Miss Hung. 1378 01:23:05,401 --> 01:23:06,527 - Su Su. 1379 01:23:06,527 --> 01:23:08,487 - Sister, please help them. 1380 01:23:09,906 --> 01:23:13,284 - Brother, I'm not unwilling to help, 1381 01:23:13,284 --> 01:23:17,784 but that spider can only be counter attacked with one thing, 1382 01:23:17,955 --> 01:23:20,958 my father's blood, he's dead. 1383 01:23:20,958 --> 01:23:22,459 So there's nothing can be done. 1384 01:23:25,963 --> 01:23:27,255 - In that case, 1385 01:23:27,256 --> 01:23:29,675 there's no more hope then. 1386 01:23:29,675 --> 01:23:30,967 It's a catastrophe. 1387 01:23:33,513 --> 01:23:34,639 - Catastrophe? 1388 01:23:36,307 --> 01:23:38,225 - Take this, it's a pendant. 1389 01:23:39,185 --> 01:23:41,228 From now on, wear it all the time. 1390 01:23:42,313 --> 01:23:45,524 Only if a catastrophe should befall the martial arts world, 1391 01:23:47,193 --> 01:23:48,611 should you look inside. 1392 01:23:52,073 --> 01:23:54,533 (soft music) 1393 01:24:05,503 --> 01:24:06,587 - Daughter, if the spider 1394 01:24:06,587 --> 01:24:08,547 should bring disaster after my death, 1395 01:24:08,548 --> 01:24:10,174 only you can help. 1396 01:24:10,174 --> 01:24:11,133 As I told you once, 1397 01:24:11,133 --> 01:24:14,928 my own blood is the only weapon that can counter the spider. 1398 01:24:14,929 --> 01:24:17,890 In fact, your blood can also defeat it, 1399 01:24:18,891 --> 01:24:22,102 but only the blood from your right shoulder. 1400 01:24:22,103 --> 01:24:25,731 But still, if you use it, you'll certainly bleed to death. 1401 01:24:25,731 --> 01:24:27,649 We will meet again in heaven. 1402 01:24:27,650 --> 01:24:28,442 Father. 1403 01:24:29,360 --> 01:24:31,737 (dark music) 1404 01:24:32,613 --> 01:24:35,574 (Lu Shen laughing) 1405 01:24:38,077 --> 01:24:39,286 - What? 1406 01:24:39,287 --> 01:24:41,080 You're not dead yet? 1407 01:24:41,080 --> 01:24:43,165 Well, I can't wait any longer, right. 1408 01:24:44,292 --> 01:24:47,169 (thunder crashing) 1409 01:24:49,213 --> 01:24:51,506 (explosion) 1410 01:25:02,018 --> 01:25:04,311 (screaming) 1411 01:25:15,698 --> 01:25:18,158 (eerie music) 1412 01:25:27,835 --> 01:25:30,462 (all screaming) 1413 01:26:10,878 --> 01:26:13,589 (spider roaring) 1414 01:26:21,555 --> 01:26:23,848 (indistinct) 1415 01:26:23,849 --> 01:26:25,684 - No no, don't, you mustn't. 1416 01:26:25,685 --> 01:26:29,397 (dramatic orchestral music) 1417 01:26:29,397 --> 01:26:30,189 Su Su! 1418 01:26:49,333 --> 01:26:51,710 (explosions) 1419 01:27:05,683 --> 01:27:09,561 (suspenseful orchestral music) 1420 01:27:24,410 --> 01:27:27,704 (grunting and yelling) 1421 01:28:28,849 --> 01:28:31,184 - Teacher, can you help? 1422 01:28:31,185 --> 01:28:33,061 - I've tried everything I know. 1423 01:28:33,062 --> 01:28:34,104 Nothing will help. 1424 01:28:36,148 --> 01:28:37,357 - Su Su. 1425 01:28:37,358 --> 01:28:38,609 Su Su. 1426 01:28:38,609 --> 01:28:39,401 Su Su. 1427 01:28:40,277 --> 01:28:41,069 Su Su. 1428 01:28:45,199 --> 01:28:47,075 - I can see you. 1429 01:28:47,076 --> 01:28:47,868 - Su Su. 1430 01:28:50,663 --> 01:28:51,789 - Don't be sorry. 1431 01:28:53,123 --> 01:28:53,915 I mean, 1432 01:28:55,209 --> 01:28:56,585 it's not goodbye. 1433 01:29:00,130 --> 01:29:00,922 I know, 1434 01:29:02,258 --> 01:29:05,219 we'll meet again in heaven. 1435 01:29:05,219 --> 01:29:06,303 - Su Su. 1436 01:29:06,303 --> 01:29:07,095 Su Su. 1437 01:29:09,306 --> 01:29:10,932 - Everybody told me, 1438 01:29:12,309 --> 01:29:15,103 the best loves are made in heaven. 1439 01:29:17,022 --> 01:29:20,692 I guess that's where ours was made. 1440 01:29:24,947 --> 01:29:25,739 - They're right. 1441 01:29:29,869 --> 01:29:30,911 - You promise me, 1442 01:29:32,204 --> 01:29:33,747 you'll wait for me. 1443 01:29:35,165 --> 01:29:37,500 - Of course, of course. 1444 01:29:37,501 --> 01:29:38,502 I'll wait. 1445 01:29:38,502 --> 01:29:40,962 (all crying) 1446 01:29:47,553 --> 01:29:48,679 - Goodbye now. 1447 01:29:49,722 --> 01:29:53,600 (sentimental orchestral music) 1448 01:29:56,186 --> 01:29:56,978 - Su Su. 1449 01:29:58,063 --> 01:29:58,855 Su Su. 1450 01:30:00,149 --> 01:30:00,941 Su Su. 1451 01:30:02,109 --> 01:30:02,901 Su Su. 1452 01:30:03,861 --> 01:30:06,446 (mournful orchestral music) 1453 01:30:06,447 --> 01:30:09,074 (gong ringing) 1454 01:30:09,074 --> 01:30:12,368 (mournful choral music) 1455 01:30:13,954 --> 01:30:16,498 (gong ringing) 1456 01:30:20,002 --> 01:30:23,630 (dramatic orchestral music) 1457 01:30:48,948 --> 01:30:51,492 (light music) 89071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.