All language subtitles for Severance.S02E08.Sweet.Vitriol_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,931 --> 00:04:26,641 You hear about that clusterfuck up on North Pine? 2 00:04:26,642 --> 00:04:28,392 Dutch Stevens' kid. 3 00:04:28,393 --> 00:04:31,604 How the fuck do you flip a two-ton snow plow? 4 00:04:31,605 --> 00:04:33,023 With stupidity. 5 00:04:33,899 --> 00:04:35,776 The apple don't fall far from the gutter. 6 00:04:36,735 --> 00:04:38,402 Well, that's kind of you. 7 00:04:38,403 --> 00:04:39,571 On the house. 8 00:04:40,405 --> 00:04:41,448 Thank you. 9 00:04:44,785 --> 00:04:45,869 Hey, Rose. 10 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 You want a refill? 11 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 You can top me off anytime. 12 00:04:54,461 --> 00:04:55,838 I like the new do. 13 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Très chic. 14 00:06:04,823 --> 00:06:07,075 Harmony Cobel. 15 00:06:09,077 --> 00:06:11,455 Well, flip my toboggan. 16 00:06:19,046 --> 00:06:20,380 You want coffee? 17 00:06:22,049 --> 00:06:23,091 No. 18 00:06:26,178 --> 00:06:28,222 Tables are for paying customers. 19 00:06:30,474 --> 00:06:32,351 Fine. Then buy me a coffee. 20 00:06:41,693 --> 00:06:44,321 The town is older than I remember. 21 00:06:51,036 --> 00:06:52,204 Frailer. 22 00:06:55,958 --> 00:06:58,835 Yeah, well, with the market readjustment from a few years ago 23 00:06:58,836 --> 00:07:00,461 and the fluctuating interest rates, 24 00:07:00,462 --> 00:07:04,550 there was a retrenchment from some of the core infrastructure investments. 25 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 I need a favor. 26 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 But not here. 27 00:07:22,150 --> 00:07:23,944 Meet me at the factory. 28 00:07:43,463 --> 00:07:46,216 - Hey, Dot. Close up for me. - Sure. 29 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 You know how fucked it is to ask me to come here? 30 00:10:03,770 --> 00:10:06,273 I need you to drive me to Sissy's. 31 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 No, thanks. 32 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 If they're watching the house, they'll recognize my car. 33 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 How much trouble are you in? 34 00:10:31,089 --> 00:10:32,299 Enough. 35 00:10:41,975 --> 00:10:44,311 You know she still lives by the nine? 36 00:10:47,105 --> 00:10:48,273 I assumed. 37 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Then you know she's a fucking pariah here. 38 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 You can stay in the truck. 39 00:10:59,952 --> 00:11:02,287 I need to get something. 40 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Why would I help you with anything? 41 00:11:13,131 --> 00:11:15,509 We were once chums. 42 00:11:18,846 --> 00:11:21,682 Old colleagues lift each other up. 43 00:11:23,809 --> 00:11:25,143 Colleagues? 44 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Child fucking labor. 45 00:11:37,990 --> 00:11:44,204 Kier and Imogene met at the Ether Mill, 46 00:11:45,163 --> 00:11:46,707 you know that? 47 00:11:47,749 --> 00:11:50,252 Was she hacking up a lung at the time? 48 00:11:51,211 --> 00:11:53,087 I can smell it on your breath. 49 00:11:53,088 --> 00:11:54,964 Pathetic. 50 00:11:54,965 --> 00:11:56,924 Fuck you. 51 00:11:56,925 --> 00:11:59,261 You can help me or not. 52 00:12:00,012 --> 00:12:04,850 But I'll not be the punching dummy for your resentments. 53 00:13:45,951 --> 00:13:47,119 Coast is clear. 54 00:13:56,044 --> 00:13:58,172 You're higher than a bearded vulture. 55 00:14:05,053 --> 00:14:07,097 Tell her to drop dead for me. 56 00:14:18,233 --> 00:14:19,693 You are not welcome here. 57 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 This is trespass. 58 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 I have a mind to call the authorities. 59 00:14:31,330 --> 00:14:34,791 I do not want that huff peddler on my property. 60 00:14:35,709 --> 00:14:38,336 You gave him his thirst for it. 61 00:14:38,337 --> 00:14:40,255 You've a liar's mouth. 62 00:14:58,440 --> 00:15:02,319 {\an8}Do you want to come down here and tell me what this is all about? 63 00:15:14,957 --> 00:15:16,875 What have you done with my things? 64 00:15:18,794 --> 00:15:21,004 Sold. To the poor. 65 00:15:21,547 --> 00:15:23,882 They weren't yours to sell. 66 00:15:24,842 --> 00:15:26,217 I sit in this house. 67 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 You do not. 68 00:15:29,555 --> 00:15:31,014 Has anyone been here? 69 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 No one comes here. 70 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Or telephoned? 71 00:15:43,277 --> 00:15:44,862 A Mr. Drummond. 72 00:15:47,322 --> 00:15:48,824 And what did he want? 73 00:15:54,037 --> 00:15:57,749 What have you done, little mouse? 74 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Harmony! 75 00:16:03,297 --> 00:16:05,089 I want the key to Mother's room. 76 00:16:05,090 --> 00:16:09,552 That room stays shut until all who remember her sit with Kier. 77 00:16:09,553 --> 00:16:10,762 You know this. 78 00:16:11,346 --> 00:16:12,598 Give me the key. 79 00:16:14,183 --> 00:16:16,727 Why do you bring nothing but woe into my life? 80 00:16:18,228 --> 00:16:21,190 No, it is you who cursed this house with woe. 81 00:16:22,983 --> 00:16:24,735 I will not have this quarrel. 82 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 What were her last words? 83 00:16:31,533 --> 00:16:35,204 Child, do not test me. 84 00:16:35,746 --> 00:16:37,497 What were they? 85 00:16:41,043 --> 00:16:46,256 She said nothing after you pulled the tube from her gullet. 86 00:17:01,396 --> 00:17:06,777 There was gratitude in her eyes to be freed from her suffering. 87 00:17:10,656 --> 00:17:12,449 If only she had been a believer. 88 00:17:14,201 --> 00:17:17,119 Perhaps she would have found solace in the nine. 89 00:17:33,011 --> 00:17:37,891 You didn't have to listen to her wheezing as I did, day after day. 90 00:17:44,523 --> 00:17:49,653 I would have cared for her myself, had I not been at school. 91 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Where you belonged. 92 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 I didn't even get to say goodbye. 93 00:18:02,124 --> 00:18:03,917 Your studies were more important. 94 00:18:04,835 --> 00:18:07,629 Mr. Eagan saw Kier in you. 95 00:18:08,547 --> 00:18:09,882 He really did. 96 00:18:11,884 --> 00:18:13,760 And the Wintertide Fellowship-- 97 00:18:14,303 --> 00:18:18,974 Even at the factory, no apprentice was more industrious than you. 98 00:18:23,896 --> 00:18:26,356 Such a disappointment you've proven to be. 99 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 What did Drummond tell you? 100 00:18:39,036 --> 00:18:42,455 Return and plead forgiveness, child. 101 00:18:42,456 --> 00:18:44,249 The Eagans will grant it. 102 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 And show me mercy, 103 00:18:49,963 --> 00:18:51,757 just like you did with Mother. 104 00:19:00,432 --> 00:19:01,600 Where is the key? 105 00:19:15,489 --> 00:19:17,991 All you will find in there is pain. 106 00:19:52,609 --> 00:19:53,902 Where is it? 107 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 I found it! 108 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Come on. 109 00:24:06,655 --> 00:24:07,780 Don't! Stand away! 110 00:24:07,781 --> 00:24:09,365 Get your harpy hands off me. 111 00:24:09,366 --> 00:24:13,202 You've no salutation here, you blighted snuff slave. 112 00:24:13,203 --> 00:24:15,246 All right, I missed you too. You smell like crow skin. 113 00:24:15,247 --> 00:24:16,914 I'll phone somebody. I swear it! 114 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 Yeah, call everyone. We'll have a fucking kegger. 115 00:24:19,543 --> 00:24:20,793 This is a pure house. 116 00:24:20,794 --> 00:24:23,463 Back off or I'll put you in the bay! 117 00:24:28,719 --> 00:24:30,261 What is it? What happened? 118 00:24:30,262 --> 00:24:32,430 Nothing. Came to get you. 119 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 She's not too happy about it. 120 00:24:35,309 --> 00:24:36,976 Did you see something? 121 00:24:36,977 --> 00:24:40,147 No, but it's cold as shit in the truck, and I gotta get back. 122 00:24:42,191 --> 00:24:44,609 I have to find it. 123 00:24:44,610 --> 00:24:45,944 Find what? 124 00:24:47,487 --> 00:24:50,824 Just give me a minute just to think. 125 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 I liked her. 126 00:25:20,729 --> 00:25:22,898 You barely knew her. 127 00:25:25,025 --> 00:25:26,984 She hated Lumon more than I did. 128 00:25:26,985 --> 00:25:28,904 That's all I needed to know. 129 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 At least she doesn't have to live with Sissy anymore. 130 00:26:08,360 --> 00:26:10,237 You wanna get high? 131 00:27:26,772 --> 00:27:27,898 Wow. 132 00:27:33,737 --> 00:27:38,033 I haven't done that since I was eight. 133 00:27:41,828 --> 00:27:44,164 You ready to man the vat for ten hours? 134 00:27:55,175 --> 00:28:00,430 It's so shameful that you sell it. 135 00:28:40,512 --> 00:28:42,264 I don't think it's here. 136 00:28:45,142 --> 00:28:46,685 What you're looking for. 137 00:28:55,110 --> 00:28:56,111 Get out of here! 138 00:29:02,743 --> 00:29:04,828 She wouldn't throw it away. 139 00:31:13,373 --> 00:31:14,291 Find it? 140 00:31:15,709 --> 00:31:18,879 Get the truck ready. And watch my head. 141 00:31:28,805 --> 00:31:31,724 I'm going. Don't tell them I was here. 142 00:31:31,725 --> 00:31:35,270 I would never bear falsity to a steward of the Eagans. 143 00:31:37,606 --> 00:31:41,276 Lumon destroyed this town. 144 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 You owe them no loyalty. 145 00:31:44,988 --> 00:31:47,366 There was no town before the factory. 146 00:31:49,493 --> 00:31:51,662 And what about your own employ? 147 00:31:52,162 --> 00:31:57,376 Everything that you have, you owe back to the Eagans as fealty. 148 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Fealty? 149 00:32:08,387 --> 00:32:09,471 Mine! 150 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 My designs! 151 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Circuit blueprint... 152 00:32:15,394 --> 00:32:16,937 Base code... 153 00:32:17,521 --> 00:32:18,980 Overtime contingency... 154 00:32:18,981 --> 00:32:20,941 Glasgow block. All of it. 155 00:32:22,818 --> 00:32:24,987 Jame Eagan was the inventor. 156 00:32:25,779 --> 00:32:27,322 So I've heard. 157 00:32:44,298 --> 00:32:45,591 Extraordinary. 158 00:32:48,677 --> 00:32:51,221 Why have you never spoken of this? 159 00:32:52,389 --> 00:32:56,518 It was told Kier's knowledge is for all. 160 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 That is true. 161 00:33:00,898 --> 00:33:06,069 That if I sought credit, I would be banished. 162 00:33:20,501 --> 00:33:23,670 I hope you die as painfully as she did. 163 00:33:26,256 --> 00:33:29,051 It was her hand that removed the tube, not mine. 164 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 No! 165 00:33:32,679 --> 00:33:34,723 Your mother was a coward. 166 00:33:35,557 --> 00:33:38,769 More sick in the soul than in the body. 167 00:33:39,686 --> 00:33:42,648 Filled with malice and resentment. 168 00:33:46,944 --> 00:33:48,654 I don't believe you! 169 00:33:50,572 --> 00:33:52,115 I thought you were different... 170 00:33:54,368 --> 00:33:55,911 my flower. 171 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 I tried to help you grow. 172 00:33:59,998 --> 00:34:06,672 But now I see you are a weed, just as she was. 173 00:34:09,507 --> 00:34:11,342 Hey! Someone's comin'! 174 00:34:26,775 --> 00:34:28,318 You better get going. 175 00:34:35,199 --> 00:34:36,076 Hampton. 176 00:34:36,702 --> 00:34:37,828 I'll see you around. 177 00:34:56,929 --> 00:35:00,184 Come and tame these tempers, assholes. 178 00:35:11,862 --> 00:35:14,697 Mrs. Selvig? Thank fuck, I've been trying to reach you. 179 00:35:14,698 --> 00:35:16,992 Yes, I'm aware. 180 00:35:17,784 --> 00:35:19,953 So, listen, Mark has been reintegrating. 181 00:35:20,454 --> 00:35:21,747 Reghabi? 182 00:35:22,372 --> 00:35:23,456 Yeah. 183 00:35:23,457 --> 00:35:25,625 And she hasn't killed him yet? 184 00:35:25,626 --> 00:35:27,960 No. I mean, I think he's okay? 185 00:35:27,961 --> 00:35:29,962 But listen, we wanna try something else. 186 00:35:29,963 --> 00:35:32,089 Is Mark with you? 187 00:35:32,090 --> 00:35:34,718 - Uh-huh. Yes. - Put him on. 188 00:35:37,095 --> 00:35:39,139 Yeah. Hello? 189 00:35:40,390 --> 00:35:43,393 Tell me everything. 12073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.