Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:32,552
In the name of the Father. In the name of
2
00:00:32,576 --> 00:00:35,832
the Father. Of the Son. Of the Son. And of
3
00:00:35,856 --> 00:00:38,712
the Holy Ghost. And of the Holy Ghost.
4
00:00:38,856 --> 00:00:42,600
Amen. Gentle Jesus.
5
00:00:42,680 --> 00:00:46,040
Gentle Jesus. Meek and mild. Meek and
6
00:00:46,080 --> 00:00:50,140
mild. Look upon a little child.
7
00:00:51,680 --> 00:00:57,100
Pity my simplicity and
8
00:00:57,140 --> 00:01:00,880
suffer me to come to thee.
9
00:01:02,100 --> 00:01:06,028
If I should die before
10
00:01:06,084 --> 00:01:09,964
I wake i pray the Lord.
11
00:01:10,092 --> 00:01:13,884
I pray the Lord. My soul to take. My soul
12
00:01:13,932 --> 00:01:17,836
to take. Mamita, qué linda
13
00:01:17,868 --> 00:01:21,416
está. Cuidado, no me despeines.
14
00:01:21,528 --> 00:01:23,768
Vamos, Mecha, que se está haciendo tarde.
15
00:01:23,944 --> 00:01:26,980
Buenas noches, chiquitos. God bless you.
16
00:01:27,840 --> 00:01:30,888
God bless you. ¿A dónde vas, mamita?
17
00:01:30,984 --> 00:01:34,136
Vamos a festejar el triunfo de Uriburu.
18
00:01:34,248 --> 00:01:37,080
Congratulations, señor. Miss Justin.
19
00:01:37,160 --> 00:01:39,752
Vamos, Mitch. Good night, Miss Justin.
20
00:01:39,816 --> 00:01:43,048
Good night, madam. No se olviden
21
00:01:43,064 --> 00:01:43,832
mirar bajo la cama.
22
00:01:53,940 --> 00:01:57,212
¿Who is your? He's very important,
23
00:01:57,276 --> 00:02:00,300
general. ¿Very important? Yes, because he
24
00:02:00,340 --> 00:02:03,212
overthrew president Hirigo. Mister
25
00:02:03,276 --> 00:02:06,876
Hirigozhin is bad. He is a rabbit rouser.
26
00:02:06,908 --> 00:02:08,812
An offload man running after all those
27
00:02:08,836 --> 00:02:11,510
little girls. Now, no more questions.
28
00:02:11,670 --> 00:02:13,450
It's time to go to sleep.
29
00:02:18,270 --> 00:02:20,934
Please, Miss Ashton, leave the door open.
30
00:02:21,022 --> 00:02:24,006
I'm a little girl nonsense.
31
00:02:24,038 --> 00:02:25,782
¿Child, you have to learn to conquer your
32
00:02:25,806 --> 00:02:55,740
silly fears ac
33
00:02:56,200 --> 00:02:59,700
sweet when she's coming down the street
34
00:03:00,040 --> 00:03:05,690
Now i ask you very confidentially across
35
00:03:06,100 --> 00:03:10,140
Ain't she nice? We know wear 11 or
36
00:03:10,180 --> 00:03:14,524
twice Now I feel very confidentially
37
00:03:14,652 --> 00:03:18,124
And she lies just got the
38
00:03:18,212 --> 00:03:22,160
nice into the recession
39
00:03:22,740 --> 00:03:27,360
Oh, me, oh, my. ¿He's got perfection,
40
00:03:39,520 --> 00:03:42,632
ain't she please? ¿Deep coming down the
41
00:03:42,656 --> 00:03:45,960
street Now i ask you very confidentially
42
00:03:46,040 --> 00:03:49,688
Ain't she, please? ¿Ain't she nice?
43
00:03:49,784 --> 00:03:53,384
¿Look, Rover 11 or twice now as you very
44
00:03:53,472 --> 00:03:56,712
confidentially ain't she just cast an
45
00:03:56,736 --> 00:04:00,408
eye in her direction for
46
00:04:00,464 --> 00:04:03,820
me? ¿Oh, mine, ain't that perfection?
47
00:04:05,120 --> 00:04:08,232
I v peak. Don't take that kind
48
00:04:08,296 --> 00:04:11,700
of need. ¿And have you very confidentially
49
00:04:11,780 --> 00:04:13,160
in Jesus?
50
00:06:47,490 --> 00:06:49,082
Perhaps you should have gone to India,
51
00:06:49,146 --> 00:06:52,986
Miss Mary. Or at least it's
52
00:06:53,018 --> 00:06:54,870
clear who the natives are.
53
00:08:40,600 --> 00:08:42,720
No se preocupe. Está en un país
54
00:08:42,760 --> 00:08:46,016
civilizado. Don't worry.
55
00:08:46,208 --> 00:08:49,184
¿Miss Mary Morigan? Yes. My name is
56
00:08:49,192 --> 00:08:51,552
Ernesto Borigan. I'm the administrator of
57
00:08:51,576 --> 00:08:54,308
distancia. Oh, my sister asked me to come
58
00:08:54,324 --> 00:08:56,660
and meet you. Oh, thank you, sir. This
59
00:08:56,700 --> 00:08:57,640
way, please.
60
00:09:00,940 --> 00:09:02,520
Okay. This way, please.
61
00:09:23,420 --> 00:09:25,968
¿But you speak English, don't you? No,
62
00:09:26,024 --> 00:09:26,940
no, i will.
63
00:10:29,340 --> 00:10:31,480
Welcome to Argentina, Miss Mary.
64
00:10:33,180 --> 00:10:34,996
¿How was your trip? Oh, quite pleasant.
65
00:10:35,028 --> 00:10:40,680
Thank you. Pleased to meet you free.
66
00:10:46,950 --> 00:10:48,830
My husband believes that he'll only go
67
00:10:48,870 --> 00:10:52,750
after Jews and communists. Yes. This is
68
00:10:52,790 --> 00:10:54,050
Johnny's room.
69
00:10:59,190 --> 00:11:01,662
¿What do people say in England? Oh, in
70
00:11:01,686 --> 00:11:04,770
London, people are very afraid of hitra.
71
00:11:05,190 --> 00:11:08,148
Oh, come on. He's a maniac. You shouldn't
72
00:11:08,164 --> 00:11:11,076
take him that seriously. People are afraid
73
00:11:11,108 --> 00:11:13,880
of war. This is your room.
74
00:11:17,660 --> 00:11:20,308
I hope you'll find it comfortable. I'm
75
00:11:20,324 --> 00:11:21,280
sure I will.
76
00:11:27,740 --> 00:11:30,200
You are too pretty to be a governess.
77
00:11:31,100 --> 00:11:32,852
Oh, i think a good position in a
78
00:11:32,876 --> 00:11:35,240
respectful house is fit for any lady.
79
00:11:35,590 --> 00:11:39,326
Well, this is your kingdom. The playroom
80
00:11:39,518 --> 00:11:42,450
for rainy days and for after sundown.
81
00:11:44,710 --> 00:11:46,210
This way, please.
82
00:11:53,190 --> 00:11:56,370
Cipriano Martinez.
83
00:11:59,110 --> 00:12:00,894
And this is the little crying room for
84
00:12:00,902 --> 00:12:22,988
when I'm sad come
85
00:12:23,004 --> 00:12:27,040
and meet my mother in law. Mama Victoria.
86
00:12:29,310 --> 00:12:30,970
Mamá Victoria.
87
00:12:32,110 --> 00:12:35,370
Es Miss Mary, la nueva gobernanta.
88
00:12:41,950 --> 00:12:43,610
Come and meet the children.
89
00:12:47,710 --> 00:12:51,290
So you're there. ¿May i call you Terry?
90
00:12:51,630 --> 00:12:55,000
It's a dog's name. It's lovely.
91
00:12:55,900 --> 00:12:58,660
That's what we'd call you in England. But
92
00:12:58,700 --> 00:13:02,360
we're not in England. ¿And who you miss?
93
00:13:03,660 --> 00:13:06,280
Hi, Miss Adora Duncan.
94
00:13:13,900 --> 00:13:16,200
Hello. I'm Johnny.
95
00:13:19,730 --> 00:13:26,058
¿Don't you say he's
96
00:13:26,074 --> 00:13:26,830
my father?
97
00:13:35,090 --> 00:13:37,498
My daughters are not to be out of your
98
00:13:37,554 --> 00:13:39,630
side. A single moment.
99
00:13:41,090 --> 00:13:43,850
I thought this was a safe country. No
100
00:13:43,890 --> 00:13:46,190
woman is safe as long as they men around.
101
00:13:49,430 --> 00:13:50,970
You should know that.
102
00:13:52,710 --> 00:13:54,930
¿What made you come to Argentina?
103
00:13:57,270 --> 00:14:01,422
Oh, i enjoyed traveling and
104
00:14:01,526 --> 00:14:03,470
I knew there was a great demand for
105
00:14:03,510 --> 00:14:05,730
qualified governesses in Argentina.
106
00:14:07,190 --> 00:14:10,530
I have no income, but lovely blue eyes.
107
00:14:11,520 --> 00:14:13,420
¿Or are they violate?
108
00:14:17,280 --> 00:14:21,320
Now, i expect you to teach my daughters
109
00:14:21,480 --> 00:14:24,408
a little of everything English history,
110
00:14:24,504 --> 00:14:27,260
needlework, art, etcetera.
111
00:14:27,840 --> 00:14:31,384
But above all, I want them. Well brought
112
00:14:31,432 --> 00:14:34,620
up and closely supervised.
113
00:14:37,980 --> 00:14:39,684
That all the young ladies i have brought
114
00:14:39,732 --> 00:14:42,084
up have attained the state of marriage in
115
00:14:42,092 --> 00:14:44,360
an eminently suitable condition.
116
00:14:45,660 --> 00:14:48,036
My daughters are difficult. The eldest
117
00:14:48,068 --> 00:14:49,732
wants to be an actress and their mother is
118
00:14:49,756 --> 00:14:52,820
hopeless. Much too soft. You are the seven
119
00:14:52,860 --> 00:14:54,760
governors to enter the house,
120
00:14:56,540 --> 00:15:00,120
so if you think it necessary,
121
00:15:00,460 --> 00:15:03,930
you may also came. No,
122
00:15:04,950 --> 00:15:07,086
i was so fincained when I went to school
123
00:15:07,118 --> 00:15:10,942
in England. Well, i hope
124
00:15:11,006 --> 00:15:13,662
we shall not need to use that. You're a
125
00:15:13,686 --> 00:15:17,262
Catholic, I presume, in the
126
00:15:17,286 --> 00:15:19,450
contract. Good.
127
00:15:20,630 --> 00:15:23,090
I also want lots of religion.
128
00:15:24,230 --> 00:15:27,490
Religion keeps women out of trouble.
129
00:15:27,990 --> 00:15:28,930
Yes.
130
00:16:04,410 --> 00:16:07,790
One. Two. One.
131
00:16:19,450 --> 00:16:20,310
Pido.
132
00:16:22,040 --> 00:16:23,220
Muerto.
133
00:16:25,080 --> 00:16:26,260
Muerto.
134
00:16:31,240 --> 00:16:34,416
¿Decime, Mecha, María Teresa
135
00:16:34,448 --> 00:16:35,700
ya se murió?
136
00:16:47,350 --> 00:16:49,582
Pese a las noticias recibidas ayer, puede
137
00:16:49,606 --> 00:16:51,246
asegurarse que el ejército republicano
138
00:16:51,278 --> 00:16:52,894
español ha reconquistado la ciudad de
139
00:16:52,902 --> 00:16:55,182
Teruel. La caída de la ciudad fue
140
00:16:55,206 --> 00:16:56,734
confirmada por el cuartel general de las
141
00:16:56,742 --> 00:16:59,198
tropas nacionalistas. Entretanto, un cable
142
00:16:59,214 --> 00:17:00,638
de San Sebastián informa que las damas
143
00:17:00,654 --> 00:17:02,654
argentinas condesa Orlovska, marquesa de
144
00:17:02,662 --> 00:17:04,142
Salamanca, y las señoras de Acevedo y
145
00:17:04,166 --> 00:17:06,046
Anchorena, llegadas recientemente a esa
146
00:17:06,078 --> 00:17:08,174
ciudad balnearia, procederán al reparto de
147
00:17:08,182 --> 00:17:10,046
juguetes a los niños acogidos al auxilio
148
00:17:10,078 --> 00:17:10,650
social.
149
00:17:49,540 --> 00:17:51,760
Participé hace una semana.
150
00:17:53,460 --> 00:17:59,404
Los rojos reconquistaron Teruel y
151
00:17:59,412 --> 00:18:00,732
debería ser de voluntario,
152
00:18:04,180 --> 00:18:06,000
así no pasarían estas cosas.
153
00:18:10,770 --> 00:18:14,110
Vamos, che, un poco de humor.
154
00:18:15,490 --> 00:18:17,070
Agarrá el taco.
155
00:18:21,250 --> 00:18:23,110
¿Qué te parece la nueva mis?
156
00:18:25,730 --> 00:18:27,070
Una inglesa.
157
00:18:30,850 --> 00:18:34,114
Entonces te puede odiar, so tan
158
00:18:34,162 --> 00:18:37,714
consecuente. Claro. Y eso para vos es un
159
00:18:37,722 --> 00:18:40,270
defecto, no,
160
00:18:41,930 --> 00:18:43,430
una exageración.
161
00:18:44,410 --> 00:18:46,642
¿Sabés qué es lo que me enferma? Que
162
00:18:46,666 --> 00:18:48,066
estamos peleando para defender a gente
163
00:18:48,098 --> 00:18:51,190
como vos. Así están las cosas, Ernesto.
164
00:18:52,810 --> 00:18:57,430
O con nosotros o con los comunistas.
165
00:19:01,840 --> 00:19:03,896
Hurry up, girls. It's time to go to bed.
166
00:19:03,968 --> 00:19:05,704
And you will not yourselves in the
167
00:19:05,712 --> 00:19:08,808
bathroom coming. Miss Mary,
168
00:19:08,904 --> 00:19:10,860
we are brushing our teeth.
169
00:19:17,680 --> 00:19:19,180
No te muevas.
170
00:19:29,610 --> 00:19:31,714
Now i don't want you two go into the
171
00:19:31,722 --> 00:19:33,330
bathroom together in future. ¿Is that
172
00:19:33,370 --> 00:19:37,270
clear, Miss Mary?
173
00:19:37,770 --> 00:19:40,190
We have a welcome present for you.
174
00:19:40,970 --> 00:19:42,790
Oh, how nice.
175
00:19:44,890 --> 00:19:48,590
Thank you. Thank you very much.
176
00:20:14,580 --> 00:20:17,566
This is Argentine.
177
00:20:17,678 --> 00:20:18,770
Perfume.
178
00:20:43,120 --> 00:20:46,792
Muerto. Menos mal
179
00:20:46,816 --> 00:20:49,980
que se murió Tiburcio, si no se separaba
180
00:20:53,040 --> 00:20:53,780
vida.
181
00:20:55,600 --> 00:20:57,100
Muerto.
182
00:20:58,720 --> 00:20:59,820
Muerto.
183
00:21:06,970 --> 00:21:09,714
¿Chicas, miraron debajo de las camas? Sí,
184
00:21:09,762 --> 00:21:10,550
mamá.
185
00:21:16,170 --> 00:21:18,114
Hoy vi un hombre cerca del galpón que
186
00:21:18,122 --> 00:21:21,266
tenía una cara muy extraña. Es el hermano
187
00:21:21,298 --> 00:21:24,950
del quintero, mamá. Con precio.
188
00:21:27,690 --> 00:21:29,030
Con precio.
189
00:22:13,790 --> 00:22:17,250
My arrival was quite an event.
190
00:22:18,830 --> 00:22:22,250
The whole family was at the station
191
00:22:23,640 --> 00:22:27,712
to greet me they
192
00:22:27,736 --> 00:22:32,432
are warm and friendly and
193
00:22:32,456 --> 00:22:36,500
the two little girls are delightful.
194
00:22:39,000 --> 00:22:42,740
¿The low white Spanish house
195
00:22:43,480 --> 00:22:47,040
has a large patio in which this
196
00:22:47,080 --> 00:22:50,514
evening the whole family danced the
197
00:22:50,522 --> 00:22:53,910
tango to the sound
198
00:22:55,210 --> 00:23:25,620
of throbbing guitars It
199
00:23:25,660 --> 00:23:29,320
was lovely to watch
200
00:23:31,020 --> 00:23:34,100
And i soon will be able to dance the tango
201
00:23:34,180 --> 00:23:38,292
myself so
202
00:23:38,396 --> 00:23:39,560
mother dear,
203
00:23:40,940 --> 00:23:56,862
don't qué
204
00:23:56,886 --> 00:23:59,214
dice, don Jesús? Que mejor cierre los
205
00:23:59,222 --> 00:24:01,250
postigos, señorita. ¿Miss Mary,
206
00:24:03,510 --> 00:24:06,462
sabe lo que necesita este país? Un franco.
207
00:24:06,526 --> 00:24:09,164
Sí, sí, sí. Un buen franco que venga y
208
00:24:09,172 --> 00:24:11,452
acabe con esos zánganos revoltosos. Y a
209
00:24:11,476 --> 00:24:14,076
trabajar todo el mundo. Hala. Pero no creo
210
00:24:14,108 --> 00:24:17,404
que pongan libre a Perón. Claro, usted no
211
00:24:17,412 --> 00:24:19,360
lo cree porque es extranjera.
212
00:24:19,860 --> 00:24:23,020
¿Dígame, cuántos meses tiene? ¿Un año?
213
00:24:23,180 --> 00:24:26,348
Dígame, dígame. 12,
214
00:24:26,444 --> 00:24:30,620
creo. 12, muy bien. Y ahora escuche este
215
00:24:30,660 --> 00:24:33,740
Perón les prometió que iban a cobrar 13
216
00:24:33,820 --> 00:24:36,222
meses por año. Mire si no van a ser
217
00:24:36,246 --> 00:24:38,622
capaces de cualquier cosa. Hágame caso,
218
00:24:38,766 --> 00:24:41,570
cierre los postigos. Hasta luego.
219
00:24:42,150 --> 00:24:44,450
Gracias. Gracias. Hasta luego.
220
00:25:37,690 --> 00:25:39,190
Mire quién viene.
221
00:25:41,130 --> 00:25:43,906
Es la viuda de Pacheco. Para mí sigue
222
00:25:43,938 --> 00:25:46,626
siendo la manícula del jockey. Si el viejo
223
00:25:46,658 --> 00:25:48,482
Pacheco se casó con ella y después se
224
00:25:48,506 --> 00:25:50,230
murió. Es la viuda de Pacheco.
225
00:26:01,300 --> 00:26:02,924
¿Es una chica la que toma la primera
226
00:26:02,972 --> 00:26:06,204
comunión, no es cierto? Una nena.
227
00:26:06,252 --> 00:26:09,356
1 varón. ¿Un varón? Sí,
228
00:26:09,388 --> 00:26:12,716
señora. ¿Y qué edad
229
00:26:12,748 --> 00:26:16,495
tiene? Iba para los 14.
230
00:26:16,505 --> 00:26:20,422
A ver, déjeme anotar en la libreta
231
00:26:20,566 --> 00:26:22,966
porque en mi memoria confío poco. Sí,
232
00:26:22,998 --> 00:26:26,646
señora. 11.
233
00:26:26,678 --> 00:26:30,970
Upon a time in a huge splendid palace
234
00:26:31,310 --> 00:26:35,450
lived an old King. His name
235
00:26:36,030 --> 00:26:39,062
was King Lear it
236
00:26:39,086 --> 00:26:41,606
was winter and the snow was falling
237
00:26:41,638 --> 00:26:44,896
gently. Now the King had three
238
00:26:44,968 --> 00:26:48,960
daughters Goneril, Regan and Cordelia.
239
00:26:49,120 --> 00:26:51,936
And as he was getting old he had decided
240
00:26:51,968 --> 00:26:54,752
to share his kingdom between them. So he
241
00:26:54,776 --> 00:26:57,328
called them to him in his palace and asked
242
00:26:57,344 --> 00:27:01,020
them which of you loves me the most.
243
00:27:02,040 --> 00:27:04,928
¿Pero cómo no la tomó en la misión el año
244
00:27:04,944 --> 00:27:08,826
pasado? Y no, señora Mecha. Ay,
245
00:27:08,898 --> 00:27:12,670
angelita, no hay que descuidar esas cosas.
246
00:27:14,450 --> 00:27:15,790
Tome,
247
00:27:18,290 --> 00:27:19,350
aquí tiene.
248
00:27:25,890 --> 00:27:30,110
¿A ver qué me van a contestar este año?
249
00:27:34,090 --> 00:27:37,310
Yo no sé qué diga él.
250
00:27:40,810 --> 00:27:45,042
Tanto tiempo hemos vivido así que la
251
00:27:45,066 --> 00:27:48,258
verdad pero ustedes son cristianos y saben
252
00:27:48,274 --> 00:27:49,830
que están viviendo en pecado.
253
00:27:51,770 --> 00:27:54,880
Y sí, qué le va a hacer.
254
00:27:55,690 --> 00:27:57,282
¿Pero, don Mateo, a usted le parece que
255
00:27:57,306 --> 00:28:00,762
vale la pena condenarse por pereza cuando
256
00:28:00,786 --> 00:28:05,274
es tan simple? El día de la misión se
257
00:28:05,282 --> 00:28:07,690
van hasta el casco y en un momento lo
258
00:28:07,730 --> 00:28:10,070
hacemos. Vamos, ma.
259
00:28:12,610 --> 00:28:15,818
Decile la verdad, Mateo. Pero mirá que sos
260
00:28:15,834 --> 00:28:18,938
regadera. Nosotros no tenemos papeles,
261
00:28:18,954 --> 00:28:21,430
señora Mecha. Ni falta. ¿Qué hace?
262
00:28:22,130 --> 00:28:25,470
¿Pero cómo? ¿No están casados por civil?
263
00:28:26,740 --> 00:28:30,092
No. Nosotros hemos vivido
264
00:28:30,156 --> 00:28:33,120
acá y nos vamos a morir acá.
265
00:28:34,340 --> 00:28:38,560
Así que eso lo vamos a resolver enseguida.
266
00:28:41,540 --> 00:28:43,680
Tráigame su libreta, por favor.
267
00:28:44,820 --> 00:28:48,108
Se la tiene que pedir a don Ernesto. ¿Por
268
00:28:48,164 --> 00:28:51,420
qué? ¿La tiene mi hermano? ¿Sí, por si hay
269
00:28:51,460 --> 00:28:52,720
una lesión, vio?
270
00:28:55,920 --> 00:28:59,064
Bueno, yo el lunes los paso a
271
00:28:59,072 --> 00:29:02,664
buscar. Voy a
272
00:29:02,672 --> 00:29:03,980
tener que escribir.
273
00:29:19,300 --> 00:29:22,140
¿Why? Terry, dear, it's nothing but a
274
00:29:22,180 --> 00:29:25,360
tale. But it's so sad.
275
00:29:26,420 --> 00:29:30,364
It's a stupid story. ¿How could the king
276
00:29:30,412 --> 00:29:33,452
not know his daughter loved him? He
277
00:29:33,476 --> 00:29:55,158
deserved to die your
278
00:29:55,214 --> 00:29:58,250
lovely letter, dear mother,
279
00:29:58,910 --> 00:30:03,078
brought tears to my eyes. I could
280
00:30:03,134 --> 00:30:06,950
just see you in your warm little
281
00:30:07,030 --> 00:30:11,744
kitchen with the kettle boiling whilst
282
00:30:11,792 --> 00:30:15,904
the snow falls softly on the naked
283
00:30:15,952 --> 00:30:18,420
elm tree of our tiny garden.
284
00:30:34,040 --> 00:30:40,314
Penny for your thoughts money,
285
00:30:40,362 --> 00:30:41,670
you wouldn't buy them.
286
00:30:48,130 --> 00:30:51,594
How old i Miss Mary. I think i
287
00:30:51,602 --> 00:30:53,550
never asked a lady her age.
288
00:30:54,770 --> 00:30:56,950
¿Why? Because that's the way it is.
289
00:31:00,290 --> 00:31:06,080
I still want to know my
290
00:31:06,120 --> 00:31:09,376
precious boy. I'm as old
291
00:31:09,408 --> 00:31:10,580
as the hills.
292
00:31:13,480 --> 00:31:15,540
I'm not your precious boy.
293
00:31:17,960 --> 00:31:27,424
Oh, yes, you are Miss
294
00:31:27,472 --> 00:31:29,800
Barbie. Miss Mary.
295
00:31:30,540 --> 00:31:31,960
Miss Mary.
296
00:31:36,140 --> 00:31:39,236
¿What is it now, Caroline? Is dying. Oh,
297
00:31:39,308 --> 00:31:39,960
dear.
298
00:31:44,220 --> 00:31:45,972
¿What's going on? It's none of your
299
00:31:45,996 --> 00:31:47,200
business. Go to bed.
300
00:31:53,660 --> 00:31:56,806
Every month this will happen unless
301
00:31:56,838 --> 00:31:58,010
you have a baby.
302
00:32:02,430 --> 00:32:04,650
Now you are a woman caravan.
303
00:32:07,630 --> 00:32:10,182
¿You mean she's going to have a baby?
304
00:32:10,326 --> 00:32:13,686
No, i mean that now she
305
00:32:13,758 --> 00:32:17,250
is able to have a baby. ¿When?
306
00:32:17,550 --> 00:32:19,770
When you grow up and get married.
307
00:32:21,720 --> 00:32:24,420
¿And what happens when I'm married?
308
00:32:29,080 --> 00:32:33,040
Well, you see, you have
309
00:32:33,080 --> 00:32:37,712
little eggs inside your body and
310
00:32:37,896 --> 00:32:41,392
men have little pockets
311
00:32:41,456 --> 00:32:44,208
with seeds in them. Tiny, tiny, tiny
312
00:32:44,224 --> 00:32:48,346
little seeds fuer between
313
00:32:48,378 --> 00:32:52,110
their legs. And when they get married,
314
00:32:52,530 --> 00:32:56,282
they drop those seeds into their
315
00:32:56,306 --> 00:32:59,434
wife's body and the seed
316
00:32:59,482 --> 00:33:03,050
meets the egg and the egg grows.
317
00:33:03,210 --> 00:33:06,954
You said my body. Not in yours.
318
00:33:07,082 --> 00:33:08,430
In mine.
319
00:33:11,730 --> 00:33:13,830
¿How does the seed get there?
320
00:33:19,080 --> 00:33:21,200
Never mind Caroline. You'll find that all
321
00:33:21,240 --> 00:33:22,740
out when you get married.
322
00:33:24,680 --> 00:33:28,592
¿Miss Mary, do you mean to say my father
323
00:33:28,656 --> 00:33:32,688
did that to my mother? You wouldn't
324
00:33:32,704 --> 00:33:35,232
be here otherwise, dear. No wonder.
325
00:33:35,296 --> 00:33:37,220
Malicel is crying.
326
00:33:39,730 --> 00:33:43,482
I'm never going to marry. I'm never
327
00:33:43,546 --> 00:33:47,226
going to be a woman. I'm happy to be
328
00:33:47,298 --> 00:33:47,910
one.
329
00:33:54,130 --> 00:33:58,202
I'm proud. Let's celebrate.
330
00:33:58,346 --> 00:34:01,310
Let's have a body. Never.
331
00:34:01,730 --> 00:34:05,194
You are not to talk about this. ¿Why? Of
332
00:34:05,202 --> 00:34:08,246
course you are not to. This is a secret
333
00:34:08,358 --> 00:34:10,970
amongst women. ¿But why?
334
00:34:12,430 --> 00:34:16,422
All right, Caroline. Come to
335
00:34:16,446 --> 00:34:17,010
bed.
336
00:34:20,350 --> 00:34:24,118
Oh, don't jump like that. Just try
337
00:34:24,134 --> 00:34:27,702
to keep very quiet knees
338
00:34:27,766 --> 00:34:30,694
down arms along the side of the body to
339
00:34:30,702 --> 00:34:33,677
keep the circulation going there. You'll
340
00:34:33,693 --> 00:34:36,413
be all right. I'm not feeling bad. Never
341
00:34:36,461 --> 00:34:39,357
mind. You have to stay in bed for three
342
00:34:39,413 --> 00:34:42,589
days. No riding, no swimming and no
343
00:34:42,629 --> 00:34:45,725
washing your hair for a week. ¿But why?
344
00:34:45,917 --> 00:34:48,049
Because you are Unwell.
345
00:34:49,269 --> 00:34:52,009
Yes, you are. Don't argue with me.
346
00:34:53,829 --> 00:34:55,169
Good idea.
347
00:35:22,970 --> 00:35:26,066
When they said good night, it's then
348
00:35:26,218 --> 00:35:32,018
gone to
349
00:35:32,074 --> 00:35:35,218
me. I've been in a time. ¿What's the name
350
00:35:35,234 --> 00:35:37,394
of that bird can you see on the side of
351
00:35:37,402 --> 00:35:40,258
that tree over there? A haro.
352
00:35:40,274 --> 00:35:42,310
Carpintero. In English.
353
00:35:44,810 --> 00:35:47,010
I don't know. A woodpecker. ¿Don't you
354
00:35:47,050 --> 00:35:51,360
remember? ¿Woodpecker? So pretty
355
00:35:52,820 --> 00:35:56,012
is Mary. Oh, yes. You can have
356
00:35:56,036 --> 00:35:57,920
as many as you want today.
357
00:36:01,460 --> 00:36:03,964
Come on, Johnny. This is a private party
358
00:36:04,092 --> 00:36:08,280
for ladies only and for special men.
359
00:36:10,500 --> 00:36:13,532
I'm special. No, you are not.
360
00:36:13,636 --> 00:36:17,770
You have no seats parallel
361
00:36:18,110 --> 00:36:31,686
that will do special
362
00:36:31,878 --> 00:36:32,610
man.
363
00:36:37,550 --> 00:36:39,250
The party is over.
364
00:36:45,870 --> 00:36:47,450
Come here, Caroline.
365
00:36:50,430 --> 00:36:51,650
Hands out.
366
00:36:52,670 --> 00:36:53,610
Hands.
367
00:36:56,350 --> 00:36:57,570
Buckle up.
368
00:37:23,560 --> 00:37:24,820
Taxi.
369
00:37:31,010 --> 00:37:34,362
¿Para qué lado va? Iglesia San Ignacio,
370
00:37:34,426 --> 00:37:36,442
por favor. Discúlpeme, no la puedo llevar
371
00:37:36,506 --> 00:37:38,346
para ese lugar. Andan todos los negros
372
00:37:38,378 --> 00:37:41,274
sueltos. Mejor váyase a dormir,
373
00:37:41,322 --> 00:37:42,110
señora.
374
00:37:49,170 --> 00:37:51,710
Razón, crítica. Noticias.
375
00:40:46,610 --> 00:41:00,788
Por tus dones y Jesucristo por
376
00:41:00,844 --> 00:41:44,014
sus dones y es su Cristo hecho
377
00:41:44,062 --> 00:41:46,702
propósito. Esa metida. Por favor,
378
00:41:46,806 --> 00:41:49,918
Mecha es una vecina. No podemos hacerle
379
00:41:49,934 --> 00:41:52,452
eso. Nadie la invitó. La misión la
380
00:41:52,476 --> 00:41:54,676
organizás vos. Y sin embargo y ella vino
381
00:41:54,708 --> 00:41:57,188
para tomar la primera comunión. Ella vino
382
00:41:57,204 --> 00:41:59,700
para traer los chiquitos de su estancia.
383
00:41:59,860 --> 00:42:02,532
Su estancia por ahora. Los hijos de
384
00:42:02,556 --> 00:42:04,852
Pacheco le van a iniciar un juicio y lo
385
00:42:04,876 --> 00:42:05,800
van a perder.
386
00:42:07,420 --> 00:42:09,400
Sonreí. Meche, por favor.
387
00:43:06,120 --> 00:43:24,738
What did you just say. Terry era
388
00:43:24,794 --> 00:43:28,722
tan avaro. Se ve que a
389
00:43:28,746 --> 00:43:30,910
él no le gustaba ser así.
390
00:43:32,170 --> 00:43:35,760
No lo podía brindar. Una mañana
391
00:43:36,740 --> 00:43:39,932
se aparece con un montón de plata por
392
00:43:39,956 --> 00:43:42,364
todos lados y me dice Tomá, perlita, esto
393
00:43:42,372 --> 00:43:45,212
es para vos. Cómprate lo que quieras. ¿Yo
394
00:43:45,236 --> 00:43:47,880
le digo cómo me?
395
00:43:48,580 --> 00:43:51,468
Sí, comprate lo que quieras. ¿Y si yo
396
00:43:51,524 --> 00:43:54,092
mismo te pido que me la devuelvas, no me
397
00:43:54,116 --> 00:43:58,412
la devolvés? ¿A la noche se aparece y
398
00:43:58,436 --> 00:44:01,330
me dice Devolveme la plata,
399
00:44:04,230 --> 00:44:05,694
sí? A mi hija la tiene que operar de
400
00:44:05,702 --> 00:44:08,526
urgencia. Devolveme la plata. Le digo
401
00:44:08,558 --> 00:44:12,254
Pacheco, vos me estás mintiendo. No,
402
00:44:12,342 --> 00:44:15,370
yo no te devuelvo nada. ¿Ay, para qué?
403
00:44:16,390 --> 00:44:19,598
Me dijo de todo, pero se puso hecha una
404
00:44:19,654 --> 00:44:23,486
furia y bueno, se la tuve que devolver.
405
00:44:23,678 --> 00:44:27,192
La agarró y se fue. Al rato aparece
406
00:44:27,256 --> 00:44:30,824
de nuevo, mucho más enojado, con la
407
00:44:30,832 --> 00:44:34,872
plata en la mano. ¿Se sienta frente a mí y
408
00:44:34,896 --> 00:44:38,360
me no te dije que no me
409
00:44:38,400 --> 00:44:41,420
lo devolvieras? ¿Por qué lo hiciste?
410
00:44:42,480 --> 00:44:44,632
¿Vos querés que yo sea un tacaño toda mi
411
00:44:44,656 --> 00:44:48,280
vida? Se levantó y se fue con
412
00:44:48,320 --> 00:44:49,340
toda la plata.
413
00:44:58,030 --> 00:45:01,770
Nada. So look at here.
414
00:45:04,990 --> 00:45:06,650
¿How old are you, Miss Mary?
415
00:45:08,110 --> 00:45:11,610
Ask no questions and you'll get no lies.
416
00:45:14,110 --> 00:45:20,382
Carry to se
417
00:45:20,406 --> 00:45:23,518
dice dos, por favor. Podría haber
418
00:45:23,534 --> 00:45:25,662
aprendido a contestar en castellano ya.
419
00:45:25,846 --> 00:45:27,502
Nonsense. That's the strength of the
420
00:45:27,526 --> 00:45:29,886
British Empire. Even Cipriano is learning
421
00:45:29,918 --> 00:45:31,170
to speak English.
422
00:46:05,840 --> 00:46:07,420
¿Qué está haciendo esta gente acá?
423
00:46:08,330 --> 00:46:10,306
Vinieron para la cosecha, señor. Bueno,
424
00:46:10,338 --> 00:46:11,986
no tiene absolutamente nada que hacer acá.
425
00:46:12,018 --> 00:46:14,482
Que se acomoden cerca del maizal, por
426
00:46:14,506 --> 00:46:15,750
favor. Bien, señor.
427
00:46:22,410 --> 00:46:25,554
Con su permiso, señorita. ¿Y no se
428
00:46:25,562 --> 00:46:29,042
me vaya a ofender, hoy me
429
00:46:29,066 --> 00:46:32,178
he casado y ve?
430
00:46:32,314 --> 00:46:36,660
Malicia no puede haber. Pero yo
431
00:46:36,700 --> 00:46:40,212
la venía viendo a usted solita.
432
00:46:40,276 --> 00:46:43,492
Su alma entre tanto hombre y es
433
00:46:43,516 --> 00:46:46,852
una picardía, un desperdicio, como quien
434
00:46:46,876 --> 00:46:50,692
dice. Todas las cosas son
435
00:46:50,716 --> 00:46:55,540
buenas antes de echarse a perder la
436
00:46:55,580 --> 00:46:59,324
leche antes de agriarse. Lo mismo
437
00:46:59,452 --> 00:47:00,400
la mujer.
438
00:47:09,300 --> 00:47:12,380
Quiero hablar con usted, Mateo. Con mucho
439
00:47:12,420 --> 00:47:13,200
gusto.
440
00:48:47,410 --> 00:48:50,858
My little Terry. How lovely
441
00:48:50,874 --> 00:48:54,710
you look. May God bless you.
442
00:49:38,000 --> 00:49:41,560
They're all alike these
443
00:49:41,600 --> 00:49:44,780
senoras with their sad painted faces.
444
00:49:45,280 --> 00:49:47,260
So arrogant,
445
00:49:49,680 --> 00:49:53,500
so helpless. What a waste.
446
00:50:28,970 --> 00:50:33,030
¿Oh, am i pretty, Miss Mary?
447
00:50:33,690 --> 00:50:36,562
Stop looking at yourself in the mirror or
448
00:50:36,586 --> 00:50:38,950
you'll end up by seeing the devil.
449
00:50:40,570 --> 00:50:43,670
¿Are you pretty, Miss Mary?
450
00:50:44,970 --> 00:50:48,818
That's unimportant. What matters is
451
00:50:48,874 --> 00:50:49,910
the mind.
452
00:50:54,980 --> 00:50:58,080
¿You ever been in love, Miss Mary?
453
00:50:59,300 --> 00:51:03,212
Yes, of course. Many times.
454
00:51:03,356 --> 00:51:05,676
Oh, Caroline, that's not fair. I never
455
00:51:05,708 --> 00:51:09,580
told you that. And who the soldier is
456
00:51:09,620 --> 00:51:12,988
the picture you give in your trunk. Oh,
457
00:51:13,044 --> 00:51:15,628
he's a third. ¿May i ask you, young lady,
458
00:51:15,644 --> 00:51:17,920
what you were doing? ¿Prying in my room?
459
00:51:19,140 --> 00:51:21,520
Johnny told me about that picture.
460
00:51:24,070 --> 00:51:25,250
¿Johnny,
461
00:51:41,350 --> 00:51:43,330
did you love the soldier?
462
00:51:48,720 --> 00:51:51,300
Yes, i did.
463
00:51:54,480 --> 00:51:56,500
¿Why didn't you marry him?
464
00:51:58,160 --> 00:52:00,580
Because he never came back from the war.
465
00:52:05,760 --> 00:52:07,260
¿Was he killed?
466
00:52:13,930 --> 00:52:15,150
I don't know.
467
00:52:21,850 --> 00:52:24,930
Enough questions, young ladies. We're just
468
00:52:24,970 --> 00:52:28,230
on time for some homemade toffees.
469
00:52:29,210 --> 00:52:32,690
Miss Mary, you shouldn't not
470
00:52:32,730 --> 00:52:34,150
just before supper.
471
00:52:36,330 --> 00:52:38,150
Más acá. Un golpecico.
472
00:52:50,260 --> 00:52:53,640
A ver. Gracias. Vamos a intentar otra vez.
473
00:52:55,540 --> 00:52:57,708
No, no. La mirada tiene que estar a nivel
474
00:52:57,724 --> 00:53:01,400
del paño. A nivel de la mesa. A ver.
475
00:53:03,540 --> 00:53:04,480
Filament.
476
00:53:07,420 --> 00:53:10,160
Y el golpe seco. A ver.
477
00:53:14,620 --> 00:53:17,972
Excelente. Muy bien.
478
00:53:18,076 --> 00:53:20,564
¿Vio que no era tan difícil? Vamos a
479
00:53:20,572 --> 00:53:21,840
intentar otra vez.
480
00:53:25,100 --> 00:53:26,200
La verde.
481
00:53:29,020 --> 00:53:29,840
A ver,
482
00:53:36,310 --> 00:53:39,454
tía Ernesto. Un poquito más.
483
00:53:39,622 --> 00:53:42,930
Tío Ernesto. ¿Qué pasa ahora?
484
00:53:43,430 --> 00:53:47,102
Una mala noticia. Escuché por la
485
00:53:47,126 --> 00:53:48,690
radio que murió Lugones.
486
00:53:52,790 --> 00:53:54,690
Están diciendo que se suicidó.
487
00:53:58,080 --> 00:54:00,460
No sé. Me pareció que te tenía que avisar.
488
00:54:26,410 --> 00:54:28,470
¿Qué barbaridad, no es cierto?
489
00:54:33,370 --> 00:54:34,870
¿Quién es Lugones?
490
00:54:38,810 --> 00:54:42,610
¿Qué es? Un buen
491
00:54:42,650 --> 00:54:46,370
poeta, pero con
492
00:54:46,410 --> 00:54:49,684
poco sentido del humor. Él creyó que
493
00:54:49,692 --> 00:54:52,356
Uriburo era un genio y se metió a escribir
494
00:54:52,388 --> 00:54:56,132
proclamas políticas. Y ese no es
495
00:54:56,156 --> 00:54:58,280
un trabajo para personas delicadas.
496
00:55:03,180 --> 00:55:05,320
La mirada a nivel del paño.
497
00:55:24,470 --> 00:56:18,966
We it's
498
00:56:18,998 --> 00:56:21,334
all right. It's all right. There's nothing
499
00:56:21,382 --> 00:56:23,450
to fear. It's all right.
500
00:56:30,110 --> 00:56:33,756
Mom is crying, darling. She's crying
501
00:56:33,788 --> 00:56:36,076
because of the accident. She's nervous.
502
00:56:36,268 --> 00:56:40,040
That's why she's crying. A lo mejor.
503
00:56:59,630 --> 00:57:02,010
¿Do you believe we have too much money?
504
00:58:08,530 --> 00:58:14,110
I believe we saved her nurse brush.
505
00:58:29,240 --> 00:58:31,460
We made it nurse.
506
00:58:33,240 --> 00:58:37,264
Oh, Doctor, you're a genius. I'm so
507
00:58:37,352 --> 00:58:38,620
proud of you.
508
00:58:47,970 --> 00:58:50,778
I did nothing but my duty. Oh,
509
00:58:50,834 --> 00:58:54,954
Doctor, i i would like to say
510
00:58:55,082 --> 00:58:58,070
Yes, nurse Terry. Well,
511
00:58:58,530 --> 00:59:02,186
you know i'm so Oh,
512
00:59:02,258 --> 00:59:03,710
nurse Terry.
513
00:59:05,660 --> 00:59:07,320
¿Oh, Doctor,
514
00:59:13,740 --> 00:59:17,060
what on Earth are you doing? I'm Robert
515
00:59:17,140 --> 00:59:20,132
Taylor and she's Loretta Young. We are in
516
00:59:20,156 --> 00:59:23,700
love. You are not the kiss on the mouth.
517
00:59:23,860 --> 00:59:28,980
¿Why? Because it's unhealthy and
518
00:59:29,020 --> 00:59:31,240
you are not to play with flies.
519
00:59:31,810 --> 00:59:34,910
¿Why? Because it's also unhealthy.
520
01:00:06,860 --> 01:00:09,480
¿Ya asumió el presidente Ortiz?
521
01:00:10,220 --> 01:00:12,880
Sí, mamá. ¿Comment?
522
01:00:13,900 --> 01:00:17,520
Que sí, que ya asumió. Menos mal.
523
01:00:17,900 --> 01:00:21,240
Ya no se aguantaba. Más a ese socialista.
524
01:00:24,470 --> 01:00:28,046
No, mamá. El socialista era Juan
525
01:00:28,078 --> 01:00:30,970
B. Justo y murió hace mucho.
526
01:00:31,830 --> 01:00:36,158
El último presidente se llamaba Agustín
527
01:00:36,254 --> 01:00:37,650
P. Justo.
528
01:00:39,270 --> 01:00:43,918
¿Ese Justo, un socialista donde
529
01:00:43,974 --> 01:00:45,010
se ha visto?
530
01:00:49,840 --> 01:00:51,740
¿No pensás comer nada?
531
01:01:09,440 --> 01:01:13,256
Se fue al cuartito de llorar. Como sabes,
532
01:01:13,368 --> 01:01:15,816
ayer la vi. Little girls should be seen
533
01:01:15,848 --> 01:01:22,264
and not heard what
534
01:01:22,352 --> 01:01:25,928
socialist in England we call them robbers
535
01:01:26,024 --> 01:01:27,900
now, Terry, sit up straight.
536
01:02:09,300 --> 01:02:12,492
Si volvés a hacerme lo de la otra noche no
537
01:02:12,516 --> 01:02:14,440
me ves nunca más en tu vida.
538
01:03:30,640 --> 01:03:34,536
1500 invitados, 60 cajones de champagne
539
01:03:34,568 --> 01:03:37,700
francés y
540
01:03:38,640 --> 01:03:40,340
el buen nombre es algo.
541
01:03:42,720 --> 01:03:44,552
Pero lo único bueno del casamiento de
542
01:03:44,576 --> 01:03:47,820
Terry fue volver a verla usted.
543
01:03:50,890 --> 01:03:53,030
¿Why don't you speak to me in English?
544
01:03:56,730 --> 01:03:58,386
Because when I speak in English, I feel
545
01:03:58,418 --> 01:03:59,510
like an actor.
546
01:04:02,170 --> 01:04:03,830
¿And when you speak in Spanish?
547
01:04:07,210 --> 01:04:09,190
When i speak in Spanish too.
548
01:04:14,420 --> 01:04:16,640
Mother told us he had returned to England.
549
01:04:17,860 --> 01:04:19,120
Well, i didn't.
550
01:04:21,540 --> 01:04:25,548
I like Buenos Aires so clean and
551
01:04:25,684 --> 01:04:27,468
so peaceful. So far away from all that
552
01:04:27,524 --> 01:04:29,040
dreadful bombing.
553
01:04:30,980 --> 01:04:34,060
And i was so worried about you all during
554
01:04:34,100 --> 01:04:34,920
the war.
555
01:04:38,670 --> 01:04:42,250
Well, go on. Go on about Terry.
556
01:04:42,990 --> 01:04:49,078
But in English nobody
557
01:04:49,094 --> 01:04:50,890
makes cars like you, Miss Mary.
558
01:04:53,390 --> 01:04:54,450
Go on.
559
01:04:56,430 --> 01:05:00,130
Well, one day,
560
01:05:01,550 --> 01:05:05,450
one stupid day on a stupid yacht.
561
01:05:07,210 --> 01:05:08,950
Something stupid happened.
562
01:05:12,730 --> 01:05:14,898
The damn party was supervised by a bunch
563
01:05:14,914 --> 01:05:17,750
of chaperones friends of my mother.
564
01:05:41,940 --> 01:05:45,148
¿Why are the stars always winking and
565
01:05:45,204 --> 01:05:49,916
thinking of
566
01:05:49,988 --> 01:05:56,710
holy en
567
01:05:56,750 --> 01:05:59,414
mi propio barco? ¿Dónde va?
568
01:05:59,502 --> 01:06:03,302
Volveríate a y
569
01:06:03,326 --> 01:06:06,230
usted usted es un atrevido 1 irrespetuoso.
570
01:06:06,310 --> 01:06:08,534
Esto no va a quedar así de oye. Espera que
571
01:06:08,542 --> 01:06:10,966
se la cuente su madre. Vuelva para acá.
572
01:06:11,158 --> 01:06:12,650
Pare de barco.
573
01:06:12,990 --> 01:06:14,410
Toribio.
574
01:06:53,330 --> 01:06:54,430
Carolina.
575
01:07:01,250 --> 01:07:04,270
Luise. ¿Qué hiciste?
576
01:07:06,130 --> 01:07:07,710
Ya no soy virgen.
577
01:07:14,540 --> 01:07:16,600
Me acosté con Toribio.
578
01:07:21,340 --> 01:07:22,520
¿Es lindo?
579
01:07:27,020 --> 01:07:29,800
No sé dónde está. Teresa.
580
01:07:32,060 --> 01:07:35,572
¿Ya te llegó la noticia? Qué buen
581
01:07:35,596 --> 01:07:38,244
servicio. Preferiría que se lo avisaran a
582
01:07:38,252 --> 01:07:38,840
papá.
583
01:07:41,130 --> 01:07:44,402
Tori no lo quiere a Toribio. Eso no me
584
01:07:44,426 --> 01:07:46,350
importa. ¿Dónde está?
585
01:07:56,410 --> 01:07:57,750
¿Qué estás haciendo?
586
01:07:59,530 --> 01:08:01,590
Copio la guía telefónica.
587
01:08:03,930 --> 01:08:05,750
Me lo recomendó el psiquiatra.
588
01:08:07,680 --> 01:08:09,700
Dice que me va a hacer mucho bien.
589
01:08:35,610 --> 01:08:37,938
Esperá que me cambie enseguida. No tengo
590
01:08:37,954 --> 01:08:39,510
tiempo y sabes a qué vengo.
591
01:08:40,650 --> 01:08:43,250
Podía cerrarte la molestia. Yo sé
592
01:08:43,290 --> 01:08:44,830
perfectamente lo que tengo que hacer.
593
01:08:45,290 --> 01:08:47,190
Entonces hacelo pronto.
594
01:08:59,049 --> 01:09:01,873
Who's honor nonsense was your duty as the
595
01:09:01,881 --> 01:09:05,149
eldest brother. ¿Remember who you are?
596
01:09:08,809 --> 01:09:10,549
¿You talk like my father?
597
01:09:12,489 --> 01:09:15,429
Yes. ¿Was he very angry?
598
01:09:16,809 --> 01:09:19,601
He's never very angry. ¿He doesn't have to
599
01:09:19,625 --> 01:09:23,517
be what about Perron? ¿Wasn't he
600
01:09:23,593 --> 01:09:27,650
angry with Perón? Not even with him.
601
01:09:33,390 --> 01:09:34,982
¿So what does he have to say about this
602
01:09:35,006 --> 01:09:36,410
rebel rouser?
603
01:09:39,070 --> 01:09:41,142
He says who made a total mistake when we
604
01:09:41,166 --> 01:09:45,126
defeated the British army. ¿The British
605
01:09:45,158 --> 01:09:48,410
army defeated here?
606
01:09:51,800 --> 01:09:53,300
Yes. Twice.
607
01:10:04,040 --> 01:10:06,660
Johnny está pulling my leg.
608
01:10:07,800 --> 01:10:10,784
Yo lo digo en serio. De no haber derrotado
609
01:10:10,832 --> 01:10:14,656
a los ingleses, hoy seríamos una excolonia
610
01:10:14,688 --> 01:10:17,560
inglesa. No le veo el beneficio, señor.
611
01:10:17,640 --> 01:10:21,832
¿Pero dígame usted le parece imaginable
612
01:10:21,976 --> 01:10:24,536
un perón en Canadá? Es imprescindible
613
01:10:24,568 --> 01:10:26,472
hablar de ese señor todos los días. ¿Vos
614
01:10:26,496 --> 01:10:28,104
crees que con ignorarlo se acabó el
615
01:10:28,112 --> 01:10:31,128
peligro? El único modo de acabar con ese
616
01:10:31,184 --> 01:10:34,680
peligro es negociar con él. Eso jamás.
617
01:10:34,840 --> 01:10:37,528
Eso sería una traición. No se alarme,
618
01:10:37,544 --> 01:10:40,700
Toribio. No somos tan inteligentes.
619
01:10:41,450 --> 01:10:43,270
Lo vamos a combatir.
620
01:11:20,980 --> 01:11:23,532
Quiero decirles a todos y en especial a su
621
01:11:23,556 --> 01:11:25,404
Excelencia el señor embajador de
622
01:11:25,412 --> 01:11:28,080
Inglaterra nuestro querido Sir David Kelly
623
01:11:35,260 --> 01:11:37,044
quiero decirles que gracias a vuestra
624
01:11:37,092 --> 01:11:39,268
generosa colaboración de esta noche hemos
625
01:11:39,284 --> 01:11:41,860
recaudado los suficientes fondos como para
626
01:11:41,900 --> 01:11:45,252
comprar dos ambulancias completas para
627
01:11:45,276 --> 01:11:47,604
los hospitales de campaña del ejército
628
01:11:47,652 --> 01:11:48,600
británico.
629
01:12:37,650 --> 01:12:40,390
¿Podés llevarme a casa? Me quiero ir.
630
01:12:41,410 --> 01:12:43,386
¿Por qué no te quedes un rato más? Recién
631
01:12:43,418 --> 01:12:45,990
pieza. ¿Podés llevarme o no?
632
01:13:04,460 --> 01:13:07,320
Perdón, no toqué nada.
633
01:14:10,890 --> 01:14:12,310
La llave.
634
01:14:56,270 --> 01:14:58,290
¿Do you think my family is mad?
635
01:15:00,840 --> 01:15:02,960
¿Do you believe we have too much money,
636
01:15:03,120 --> 01:15:04,940
Johnny? She is.
637
01:15:07,960 --> 01:15:10,400
Perhaps Caroline was right. Maybe it's us.
638
01:15:10,440 --> 01:15:13,140
That's fucked up, Johnny.
639
01:15:15,240 --> 01:15:18,416
I'm ashamed of you, young officer, using
640
01:15:18,448 --> 01:15:19,580
words like that.
641
01:15:26,850 --> 01:15:28,550
¿What are you smiling at?
642
01:15:31,250 --> 01:15:33,150
You sound like a governess.
643
01:15:35,730 --> 01:15:37,030
I like it.
644
01:15:41,010 --> 01:15:42,906
I don't want you talking about your family
645
01:15:42,938 --> 01:15:45,738
like that. Caroline is sick. It's true.
646
01:15:45,914 --> 01:15:47,546
But she's seeing a doctor. And she'll soon
647
01:15:47,578 --> 01:15:50,932
be as healthier she was before you have
648
01:15:50,956 --> 01:15:52,452
a pretty wife. And you'll someday have
649
01:15:52,476 --> 01:15:54,724
some wonderful children. And Terry was a
650
01:15:54,732 --> 01:15:55,960
beautiful bride.
651
01:16:05,980 --> 01:16:08,964
¿Se puede pas encore, monsieur?
652
01:16:09,092 --> 01:16:09,960
Entra.
653
01:16:21,510 --> 01:16:23,170
Estás monísima.
654
01:16:27,270 --> 01:16:28,930
No me quiero casar.
655
01:16:30,870 --> 01:16:32,942
Esperen 1 s afuera, por favor. Mais,
656
01:16:32,966 --> 01:16:34,462
monsieur, c'est pas une responsabilité.
657
01:16:34,526 --> 01:16:36,770
Por favor, comme vous voudrez.
658
01:16:42,640 --> 01:16:46,552
¿Qué pasa, Terry? ¿No oíste? No me
659
01:16:46,576 --> 01:16:47,820
quiero casar.
660
01:16:50,240 --> 01:16:52,744
Ya se te va a pasar el susto. No me quiero
661
01:16:52,792 --> 01:16:56,088
casar. Dale, Johnny. Traeloto,
662
01:16:56,104 --> 01:16:58,008
por la puerta de atrás. Yo cierro esa
663
01:16:58,024 --> 01:17:01,032
puerta con llave. Salimos por el balcón y
664
01:17:01,056 --> 01:17:03,336
nos vamos los tres lejos. No digas
665
01:17:03,368 --> 01:17:04,700
pavadas, Carolina.
666
01:17:18,970 --> 01:17:20,430
Todo va a salir bien,
667
01:17:22,170 --> 01:17:25,970
Toribio. Es buen chico. Además has
668
01:17:26,010 --> 01:17:27,938
recibido más de 1000 regalos. No puedes
669
01:17:27,954 --> 01:17:31,458
hacerle esto a la gente. Yo no voy
670
01:17:31,474 --> 01:17:35,430
a la iglesia. Carolina. No voy.
671
01:17:36,170 --> 01:17:38,630
Carolina, vení, Carolina.
672
01:17:39,850 --> 01:17:41,910
No voy. Carolina.
673
01:17:42,890 --> 01:17:45,350
Carolina, vení. No voy.
674
01:17:49,770 --> 01:17:51,670
Yo no voy.
675
01:17:57,530 --> 01:18:02,158
¿Doble doesn't
676
01:18:02,174 --> 01:18:05,182
Caroline have a nice young man who can
677
01:18:05,206 --> 01:18:08,622
take care of her? She can
678
01:18:08,646 --> 01:18:10,130
choose anyone she wants,
679
01:18:12,310 --> 01:18:14,130
but she drives them away.
680
01:18:15,910 --> 01:18:18,450
She talks to them with such strange words.
681
01:18:20,150 --> 01:18:21,930
They can't understand her.
682
01:18:31,520 --> 01:18:33,620
¿Pero qué mierda que es?
683
01:18:45,760 --> 01:18:47,544
Si Carolina quiere quedarse ahí, que se
684
01:18:47,552 --> 01:18:51,192
quede. Si quiere quedarse ahí para
685
01:18:51,216 --> 01:18:52,980
siempre, que se quede para siempre.
686
01:18:54,530 --> 01:18:56,590
Perdón, el obispo está esperando.
687
01:18:58,530 --> 01:18:59,590
Ya va.
688
01:19:07,970 --> 01:19:09,950
¿No quieren que hable yo con ella?
689
01:19:11,330 --> 01:19:13,754
Decile a esa mujer que se calle, Mecha.
690
01:19:13,802 --> 01:19:17,242
Esa mujer es mi mujer. Por eso que se
691
01:19:17,266 --> 01:19:20,772
calle. Decile a tu hermana que no
692
01:19:20,796 --> 01:19:23,320
le pego porque tiene los anteojos puestos.
693
01:19:31,260 --> 01:19:32,360
¿Qué dijo?
694
01:19:37,820 --> 01:19:38,840
Carolina.
695
01:19:41,900 --> 01:19:43,000
Carolina.
696
01:19:56,950 --> 01:19:58,210
Caroline,
697
01:20:02,390 --> 01:20:04,142
come along. You'll be late for your
698
01:20:04,166 --> 01:20:07,822
brother's party. Just a minute.
699
01:20:07,886 --> 01:20:11,560
Be merry. ¿What are you doing,
700
01:20:11,640 --> 01:20:12,380
child?
701
01:20:16,000 --> 01:20:18,780
I'm thinking of things.
702
01:21:00,900 --> 01:21:04,680
Happy birthday to you.
703
01:21:05,940 --> 01:21:17,916
Happy birthday, dear John.
704
01:21:17,948 --> 01:21:18,880
Make a wish.
705
01:23:01,740 --> 01:23:03,748
Me van a perdonar si quitas muy lindo,
706
01:23:03,764 --> 01:23:07,284
pero Johnny y yo tenemos que
707
01:23:07,292 --> 01:23:07,880
salir.
708
01:23:10,790 --> 01:23:13,614
Yo también quiero ir. No digas pavadas,
709
01:23:13,662 --> 01:23:14,530
Carolina.
710
01:23:18,550 --> 01:23:20,170
¿Por qué no puedo ir?
711
01:23:22,870 --> 01:23:25,090
¿No me vas a dar un beso antes de irte?
712
01:23:39,200 --> 01:23:41,416
Come along, girls. The show's over. It's
713
01:23:41,448 --> 01:23:44,824
time to go to bed. Just you wait when
714
01:23:44,832 --> 01:23:47,020
I grow up I'm going to be a spy.
715
01:24:12,970 --> 01:24:16,226
I can't give you anything but
716
01:24:16,298 --> 01:24:19,110
love, baby.
717
01:24:19,530 --> 01:24:22,790
That's the only thing I plan here,
718
01:24:24,010 --> 01:24:24,950
baby.
719
01:24:48,580 --> 01:24:50,160
Aquí está tu regalo.
720
01:25:42,530 --> 01:25:44,682
¿Qué es esto? Fermanganato.
721
01:25:44,746 --> 01:25:48,590
Bombón. No te asustes que no duele nada.
722
01:25:49,810 --> 01:25:52,986
Hay que cuidarse del contagio. Yo soy
723
01:25:53,018 --> 01:25:56,430
limpita. Pero tenés que acostumbrarte
724
01:25:57,010 --> 01:26:00,030
antes y después higiene.
725
01:26:02,610 --> 01:26:06,042
Tranquilo, tranquilo que yo te
726
01:26:06,066 --> 01:26:06,990
seco.
727
01:26:21,660 --> 01:26:23,160
Ahora vení.
728
01:26:37,420 --> 01:26:40,560
Muy bien, muy bien.
729
01:26:43,580 --> 01:27:00,644
Bien. Así por
730
01:27:00,652 --> 01:27:02,360
lo menos va a refrescar.
731
01:27:04,230 --> 01:27:06,530
13 la yeta.
732
01:27:11,030 --> 01:27:12,930
15 la niña bonita.
733
01:27:16,870 --> 01:27:19,010
56 la caída.
734
01:28:33,680 --> 01:28:37,460
¿Who is it? ¿Who is it?
735
01:28:45,930 --> 01:28:54,082
¿And why couldn't you knock what
736
01:28:54,106 --> 01:28:55,590
is it, Johnny?
737
01:28:57,210 --> 01:28:58,350
¿What is it?
738
01:29:00,890 --> 01:29:02,230
It's raining.
739
01:29:05,770 --> 01:29:07,350
I know it's raining.
740
01:29:09,050 --> 01:29:11,562
So now you go, go to your room, take off
741
01:29:11,586 --> 01:29:13,670
your wet clothes and you get into bed.
742
01:29:22,530 --> 01:29:24,010
¿What are you just standing there for?
743
01:29:24,050 --> 01:29:26,030
¿You're going to catch your death of cold?
744
01:29:36,540 --> 01:29:38,920
All right, turn around.
745
01:29:41,020 --> 01:29:42,760
Turn around, please.
746
01:29:52,780 --> 01:29:55,000
¿Oh, Johnny, what has happened?
747
01:30:00,460 --> 01:30:02,050
Take off your shirt.
748
01:30:15,110 --> 01:30:17,534
You could do this yourself. It's
749
01:30:17,582 --> 01:30:20,926
unbelievable. Not a little boy anymore.
750
01:30:21,038 --> 01:30:22,650
You shouldn't need any help.
751
01:30:26,230 --> 01:30:27,370
¿Need you?
752
01:30:30,030 --> 01:30:32,290
¿Did you get into such a mess?
753
01:30:35,310 --> 01:30:38,250
Miss Mary, be quiet.
754
01:30:48,030 --> 01:30:50,530
Miss Mary, i love you.
755
01:30:51,950 --> 01:30:53,530
Be quiet, please.
756
01:32:08,890 --> 01:32:14,748
Pero como Ernesto no está con vos bueno,
757
01:32:14,764 --> 01:32:16,680
espera un momento. Espera que voy a ver.
758
01:32:51,070 --> 01:32:51,930
Vamos,
759
01:32:57,870 --> 01:32:58,650
vamos.
760
01:33:43,530 --> 01:33:45,870
Dear God, please help me.
761
01:33:58,500 --> 01:34:00,720
No se muevan de aquí hasta que no vuelva.
762
01:34:03,460 --> 01:34:05,840
¿Qué pasa? ¿Cómo querés que lo sepa?
763
01:34:11,860 --> 01:34:14,332
¿Cuál es el problema ahora, Mecha? Que no
764
01:34:14,356 --> 01:34:16,092
quiero que los chicos la vuelvan a ver.
765
01:34:16,276 --> 01:34:18,000
Ah, este es el problema.
766
01:34:20,260 --> 01:34:21,080
A ver,
767
01:34:22,270 --> 01:34:25,366
Alfredo. ¿Me oíste?
768
01:34:25,398 --> 01:34:28,438
Alfredo. ¿No podés esperar a que termine
769
01:34:28,454 --> 01:34:31,174
esto? ¿Además, Johnny es un hombre, no?
770
01:34:31,262 --> 01:34:33,286
¿Pero cómo me podés hablar así? ¿Qué pasa?
771
01:34:33,318 --> 01:34:35,450
¿No tenés vergüenza? Vos tampoco. Aquí,
772
01:34:36,750 --> 01:34:38,982
verás. Está tan apurada. Andá y echa la
773
01:34:39,006 --> 01:34:41,142
voz. Yo no pienso volver a hablarle en mi
774
01:34:41,166 --> 01:34:41,730
vida.
775
01:34:51,720 --> 01:34:55,940
Oh, no, Miss Mary. You are not leaving.
776
01:34:56,920 --> 01:34:58,740
You are dismissed.
777
01:35:00,520 --> 01:35:02,540
¿What difference does it make?
778
01:35:04,200 --> 01:35:08,420
¿How could you have? ¿You no shame?
779
01:35:10,520 --> 01:35:11,820
Yes, I have.
780
01:35:14,530 --> 01:35:17,230
¿But Lord, you want to see me cry?
781
01:35:17,970 --> 01:35:18,910
All right.
782
01:35:26,930 --> 01:35:30,138
Mama. Mama,
783
01:35:30,234 --> 01:35:31,870
leave me. Mama.
784
01:35:34,370 --> 01:35:36,550
Mama, leave me.
785
01:35:38,140 --> 01:35:41,908
Miss Mary. Oh,
786
01:35:41,964 --> 01:35:43,960
Miss Mary, please,
787
01:35:45,580 --> 01:35:48,852
mama, I'm living.
788
01:35:48,916 --> 01:35:49,800
Mama.
789
01:35:52,540 --> 01:35:56,532
Mary got
790
01:35:56,596 --> 01:36:59,822
Mary for
791
01:36:59,846 --> 01:37:00,770
your thoughts.
792
01:37:03,670 --> 01:37:05,370
Money wouldn't buy them.
793
01:37:12,310 --> 01:37:14,050
¿Why did you ask me to come?
794
01:37:17,110 --> 01:37:18,370
Because I'm leaving.
795
01:37:23,600 --> 01:37:25,752
The war's over. The British soldiers are
796
01:37:25,776 --> 01:37:28,904
going home. So is old,
797
01:37:28,952 --> 01:37:29,980
Miss Mary.
798
01:37:32,160 --> 01:37:33,820
You'll never be old.
799
01:37:37,440 --> 01:37:38,860
Thank you for the compliment.
800
01:37:42,480 --> 01:37:43,820
It's not a compliment.
801
01:37:47,690 --> 01:37:49,510
I wanted to say goodbye.
802
01:37:53,690 --> 01:37:57,202
I didn't think you'd come. ¿How could I
803
01:37:57,226 --> 01:37:58,390
refuse to come?
804
01:38:00,810 --> 01:38:02,550
I have no regrets.
805
01:38:05,130 --> 01:38:07,070
I don't know what you're talking about.
806
01:38:14,580 --> 01:38:17,276
I'm talking about the storm and about
807
01:38:17,348 --> 01:38:18,160
rain.
808
01:38:25,140 --> 01:38:27,200
It's not raining, Johnny.
809
01:40:48,970 --> 01:40:51,922
¿Ain't she sweet? See, coming down the
810
01:40:51,946 --> 01:40:54,034
street. ¿Now, i ask you very
811
01:40:54,122 --> 01:40:57,714
confidentially, ain't she sweet? ¿Ain't
812
01:40:57,762 --> 01:41:01,218
she nice? Look, rover 11 or twice. Now,
813
01:41:01,274 --> 01:41:04,146
as you very confidentially ain't she,
814
01:41:04,218 --> 01:41:08,230
i just cast an eye in her direction
815
01:41:08,650 --> 01:41:12,350
for me or mine. And that perfection,
816
01:41:13,730 --> 01:41:17,178
i repeat, don't hate that kind of need.
817
01:41:17,314 --> 01:41:20,314
And i ask you very confidentially, ain't
53272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.