Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,718
Paddenstoelen hebben
hun eigen schimmelkoninkrijk...
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,928
om ze te onderscheiden
van planten en dieren...
3
00:00:12,053 --> 00:00:15,807
Ze delen eigenschappen met beiden,
maar ze zijn heel anders.
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,310
Ze realiseren geen fotosynthese
zoals planten.
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
Ze verteren net als dieren
organisch materiaal...
6
00:00:21,396 --> 00:00:23,815
passen zich aan en
leven op land en in water.
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,526
We hebben maar een klein deel gevonden...
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,779
van de bijna vier miljoen soorten
op de planeet.
9
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
We staan op het punt
van een kennisexplosie.
10
00:00:32,615 --> 00:00:35,118
Ze zijn de weg
naar genezing van lichaam en ziel.
11
00:00:35,243 --> 00:00:39,331
De paddenstoelen openen de deur
naar een hoger bewustzijnsniveau...
12
00:00:39,456 --> 00:00:42,834
en betekenen
een echte evolutionaire sprong voorwaarts.
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,147
'IEMAND DIE JE NIET BEGRIJPT,
ZIE JE VAAK ALS DWAAS'
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
Cristian heeft mijn idee gestolen.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,454
Ik heb Mario gesproken.
- En?
16
00:01:19,579 --> 00:01:24,793
Het is normaal vanwege haar trauma.
Hij denkt niet dat het nog eens gebeurt.
17
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
Hoe is dit normaal?
18
00:01:26,169 --> 00:01:29,544
Ze beschuldigt haar familie ervan
haar te willen doden.
19
00:01:29,839 --> 00:01:33,510
Een van jullie wilde me vermoorden
en ik ga uitzoeken wie.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,471
Zeg je nu dat een van ons
je moordenaar is?
21
00:01:36,596 --> 00:01:39,683
Luister niet naar haar.
Ze is boos over dat ongeluk.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,686
Heb je me niet gehoord?
Het was geen ongeluk.
23
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
Een van jullie wilde me doden.
24
00:01:44,687 --> 00:01:48,108
Niemand van jullie zou zoiets doen.
Echt niet, man.
25
00:01:48,233 --> 00:01:49,633
Geen van ons.
26
00:01:53,571 --> 00:01:54,971
Bárbara is m'n alles.
27
00:01:55,740 --> 00:01:57,826
Ik zou haar nooit iets aandoen.
28
00:02:13,466 --> 00:02:18,054
Dus je doet het met de dames van de club,
m'n vriendinnen? Met Pati?
29
00:02:18,179 --> 00:02:21,141
Nee, dat doe ik niet, ma.
Geloof je me niet?
30
00:02:21,266 --> 00:02:24,829
Bárbara wil ons tegen elkaar opzetten
en bij jou lukt dat.
31
00:02:25,270 --> 00:02:28,565
Wat is er gebeurd? Vertel dan.
Wat hebben ze met je gedaan?
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,734
Je hebt niks, het zit in je hoofd.
33
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
Kijk maar uit, want na wat je net zei,
kunnen we je aanklagen voor laster.
34
00:02:35,321 --> 00:02:36,823
Genoeg.
- Wacht.
35
00:02:37,991 --> 00:02:41,870
Sta je te filmen, Barbie? Zet uit.
Open je mond en ik maak je af.
36
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Rustig, schat.
- Was jij het?
37
00:02:45,540 --> 00:02:47,353
Jij dreigde me te vermoorden.
38
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
Waar heb je het over?
39
00:02:49,669 --> 00:02:53,669
Toen ik ontdekte dat je het
met oudere vrouwen doet voor hun geld.
40
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
Laten we het aan Antonella Otamendi vragen.
- Ma, ze is gek. Kom.
41
00:02:57,886 --> 00:03:02,136
Ja, ontken het maar, ik heb je gezien.
Ik heb jullie allemaal gezien.
42
00:03:03,683 --> 00:03:07,353
Daarom heb je haar bedreigd?
- Dat is niet zo. Geloof je die gek?
43
00:03:07,478 --> 00:03:10,231
Ze zei dat de politie bewijs had.
- De zaak is gesloten.
44
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
Genoeg. Het was een lange avond.
45
00:03:13,193 --> 00:03:18,031
En jij? Heb je haar niet gehoord?
Ze zei dat we allemaal een geheim hebben.
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,156
Bárbara is instabiel.
Had je dat niet door?
47
00:03:21,784 --> 00:03:23,870
Jullie hebben die bom geplaatst.
48
00:03:24,662 --> 00:03:26,956
Dat hebben jullie gedaan, klootzakken.
49
00:03:27,081 --> 00:03:28,416
Rustig aan.
50
00:03:28,541 --> 00:03:31,104
Kalmeer haar nou, man.
- Raak me niet aan.
51
00:03:31,711 --> 00:03:35,298
We vergeten wat ze vanavond zei
en daarmee uit.
52
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
Hoe durf je ons
zo te beschuldigen, Bárbara?
53
00:04:03,785 --> 00:04:05,828
Wanneer je zelf de ergste bent.
54
00:04:06,537 --> 00:04:08,831
Wat wil je? De familie vernietigen?
55
00:04:09,499 --> 00:04:11,084
Ik sta dat niet toe, Bárbara.
56
00:04:11,209 --> 00:04:14,504
Telkens met jou komen de problemen.
Zie je dat niet?
57
00:04:14,629 --> 00:04:17,674
De enige rustige dagen
die deze familie heeft gehad...
58
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
waren die toen jij werd vermist.
59
00:04:21,511 --> 00:04:22,911
Vivi.
60
00:04:24,806 --> 00:04:26,206
Wat is er?
61
00:04:28,184 --> 00:04:29,894
Wat doe je?
- Niets.
62
00:04:36,234 --> 00:04:37,735
Wat zoek je?
63
00:04:42,323 --> 00:04:44,886
Je liet Bárbara eindelijk je tanden zien.
64
00:04:45,868 --> 00:04:48,368
Dat zei ik niet om strategische redenen.
65
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Dat zei ik omdat...
66
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
Ik sprak vanuit m'n hart.
67
00:04:55,211 --> 00:04:57,586
Dat is de Bárbara die we nodig hebben.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,090
Zoals ze nu is.
69
00:04:59,590 --> 00:05:01,176
Volledig de weg kwijt.
70
00:05:01,301 --> 00:05:03,886
Zie je niet dat Bárbara net alsof doet?
71
00:05:05,054 --> 00:05:06,454
Dat denk ik niet.
72
00:05:07,098 --> 00:05:08,598
Ze is er slecht aan toe.
73
00:05:09,642 --> 00:05:12,330
Ze lijkt op de rand
van de afgrond te staan.
74
00:05:15,189 --> 00:05:17,189
Het enige wat wij moeten doen...
75
00:05:20,945 --> 00:05:22,695
is haar een duwtje geven.
76
00:05:25,491 --> 00:05:26,891
Damián.
77
00:05:37,795 --> 00:05:39,339
Bárbara. Genoeg zo.
78
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
Jij wist het ook niet.
79
00:05:42,759 --> 00:05:46,009
Jij, de machtigste man in de stad,
had ook niks door.
80
00:05:46,888 --> 00:05:49,201
De politie vond een bom op het jacht.
81
00:05:56,397 --> 00:05:57,897
Geen drank meer, Damián.
82
00:05:59,025 --> 00:06:00,713
Dit is genoeg voor vandaag.
83
00:06:07,617 --> 00:06:09,017
De laatste.
84
00:06:09,869 --> 00:06:13,244
Je hebt je medicatie al overgeslagen.
Dat is niet goed.
85
00:06:18,961 --> 00:06:20,361
Heb je dat niet door?
86
00:06:22,173 --> 00:06:23,573
Wat ga je zeggen?
87
00:06:24,384 --> 00:06:25,822
Dat m'n dochter gek is?
88
00:06:26,427 --> 00:06:27,220
Nee.
89
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
Ik wil het over je zoon hebben.
90
00:06:31,391 --> 00:06:32,791
Wat is er met hem?
91
00:06:33,684 --> 00:06:35,269
Hij kan het niet aan.
92
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
Hij kan je schoenen niet vullen.
93
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Moet je je oudere kinderen zien.
94
00:06:43,194 --> 00:06:44,882
Ze schaden je nalatenschap.
95
00:06:47,865 --> 00:06:49,265
Open je ogen, Damián.
96
00:06:51,536 --> 00:06:52,936
Kijk naar Viviana.
97
00:06:55,373 --> 00:06:57,623
Zij kan wel in je voetsporen treden.
98
00:06:59,419 --> 00:07:00,819
Zij kan bouwen.
99
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
Ze wil niet vernietigen.
100
00:07:04,132 --> 00:07:05,532
Ze wil voortbouwen...
101
00:07:06,050 --> 00:07:08,613
op de fundamenten die jij hebt gelegd.
102
00:07:09,554 --> 00:07:11,492
Met zoveel inspanning.
- Genoeg.
103
00:07:13,975 --> 00:07:18,312
Ik geef je je medicijnen.
- Nee. Ik wil vandaag die pil niet.
104
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
Jullie hebben die bom geplaatst.
105
00:07:37,123 --> 00:07:40,001
Dat hebben jullie gedaan, klootzakken.
106
00:07:41,252 --> 00:07:43,880
Kalmeer haar nou, man.
- Raak me niet aan.
107
00:07:44,005 --> 00:07:45,548
Schat. Lieverd.
- Barbie...
108
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
M'n liefste.
- Ze is niet in orde.
109
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
Wacht. Wegwezen. Cristian.
- Cristian.
110
00:07:49,594 --> 00:07:53,344
Een paniekaanval. Help haar.
- Schat. Kijk me aan. Haal adem.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,266
Cristian.
- Help haar.
112
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Nee. Nee, Barbie toch.
113
00:08:13,284 --> 00:08:15,097
Hopelijk verknal je het niet.
114
00:08:15,495 --> 00:08:16,895
Als je dat doet...
115
00:08:17,705 --> 00:08:22,710
lijkt het alsof ik degene ben die het
verknald heeft door jou voor te dragen.
116
00:08:48,945 --> 00:08:53,407
MORGEN OM 10.00 UUR WIL IK JE ZIEN
OP HET VOLGENDE ADRES CL. 47 #56-12
117
00:09:20,560 --> 00:09:21,960
Hou je van honkbal?
118
00:09:23,938 --> 00:09:26,376
Stel je voor dat we in de finale staan.
119
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
Laatste inning.
120
00:09:29,151 --> 00:09:30,695
Alle honken bezet.
121
00:09:31,988 --> 00:09:33,531
De laatste slagman.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,659
Hij heeft twee keuzes.
123
00:09:37,785 --> 00:09:39,598
Hij luistert naar de coach...
124
00:09:39,829 --> 00:09:45,251
en offert zich op met een stootslag
om het kampioenschap binnen te halen.
125
00:09:46,544 --> 00:09:48,796
Of hij is ongehoorzaam.
126
00:09:50,089 --> 00:09:53,527
Hij wil een homerun slaan
om de held van de dag te zijn.
127
00:09:56,846 --> 00:09:59,307
Maar loopt daarmee het risico...
128
00:10:00,891 --> 00:10:02,579
te worden uitgeschakeld.
129
00:10:05,479 --> 00:10:08,104
Ik weet niet wat voor spelletje je speelt.
130
00:10:08,941 --> 00:10:11,129
Blijf uit de buurt van m'n dochter.
131
00:10:12,903 --> 00:10:15,197
Jij bent de laatste slagman.
132
00:10:17,325 --> 00:10:18,725
Jij beslist.
133
00:10:38,804 --> 00:10:40,204
Wat kijk jij nou?
134
00:10:41,223 --> 00:10:43,348
Even geduld. Het eten is zo klaar.
135
00:10:44,060 --> 00:10:47,185
Bovendien heb ik je kaas
en een vleeshapje gegeven.
136
00:10:56,781 --> 00:10:57,490
Vertel.
137
00:10:57,615 --> 00:11:00,451
Waarom zegt de politie tegen m'n vrouw
dat ze haar dood wilden?
138
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Waar heb je het over?
139
00:11:03,329 --> 00:11:05,790
En als ik dat wist, gaat je dat niets aan.
140
00:11:05,915 --> 00:11:09,377
Als haar iets overkomt,
hou ik jou direct verantwoordelijk.
141
00:11:09,502 --> 00:11:12,213
Ze verliet de kliniek
zonder op me te wachten.
142
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
Ik weet niet waar ze is.
143
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
Wil je dat ik haar ga zoeken of zo?
144
00:11:16,133 --> 00:11:19,637
Ik wil dat je uitzoekt
wie de verklikker bij de politie is.
145
00:11:19,762 --> 00:11:24,642
Wacht even. Ik werk niet voor jou.
Bel me niet en schreeuw niet tegen me.
146
00:11:26,602 --> 00:11:28,002
Idioot.
147
00:11:29,271 --> 00:11:30,671
Klootzak.
148
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
Ik heb m'n vader verteld
dat het geen ongeluk was.
149
00:11:43,828 --> 00:11:45,703
Eigenlijk aan de hele familie.
150
00:11:46,330 --> 00:11:47,331
Verdomme.
151
00:11:47,832 --> 00:11:50,710
Het maakt me boos
dat ze in m'n gezicht liegen.
152
00:11:55,589 --> 00:11:59,589
Nu snap ik waarom je vader me bedreigde.
- Heeft hij je bedreigd?
153
00:12:01,345 --> 00:12:03,306
Waarom kwam hij niet eerst bij mij?
154
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
Je vader vraagt niemand
nergens toestemming voor.
155
00:12:07,268 --> 00:12:08,686
Wil je water?
156
00:12:11,856 --> 00:12:13,856
Gisteren keek hij me vreemd aan.
157
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Eigenlijk deed iedereen dat.
158
00:12:17,737 --> 00:12:21,282
Maar het verrassingselement is weg
nu ik ze heb beschuldigd.
159
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Dat was inderdaad niet handig.
160
00:12:24,827 --> 00:12:27,788
Bovendien heeft
je idiote echtgenoot net gebeld.
161
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
Wat?
162
00:12:29,749 --> 00:12:35,171
Omdat ik de zaak behandel, vroeg hij
waarom je dat gisteravond hebt gezegd.
163
00:12:36,005 --> 00:12:39,842
Hij was ook niet blij
dat je de kliniek zomaar hebt verlaten.
164
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
Vervelend voor hem.
165
00:12:41,969 --> 00:12:46,307
Mee eens.
Maar je moet niet zomaar alles zeggen.
166
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Dat kun je niet doen.
167
00:12:48,934 --> 00:12:51,997
Je vader heeft vast
de politie al op scherp gezet.
168
00:12:52,354 --> 00:12:54,854
Ik wil je niet verder in gevaar brengen.
169
00:12:55,399 --> 00:12:56,962
Maak je om mij niet druk.
170
00:12:57,485 --> 00:13:00,988
Ik praat wel met kolonel Giraldo.
Dat is geen probleem.
171
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Je kent m'n vader niet.
172
00:13:04,742 --> 00:13:06,243
Ik red me wel.
173
00:13:07,286 --> 00:13:10,099
Pas jij nou maar op jezelf.
Of beter gezegd...
174
00:13:10,331 --> 00:13:12,208
We passen samen op je.
175
00:13:12,917 --> 00:13:15,417
Jij bent degene die in de problemen zit.
176
00:13:19,715 --> 00:13:22,802
Wat nu? Ik verwacht niemand.
- Maar ik wel.
177
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
Dit is Gabriel Chafir.
- Goedemorgen.
178
00:13:32,561 --> 00:13:35,439
Het leek me een goed idee
om samen te werken.
179
00:13:35,564 --> 00:13:37,274
Samenwerken?
- Ja.
180
00:13:39,026 --> 00:13:42,905
Goedemorgen. Ik ben hier
om jullie te helpen met het onderzoek.
181
00:13:44,073 --> 00:13:47,827
Het onderzoek?
- Gabriel werkte met mij voor de explosie.
182
00:13:48,702 --> 00:13:52,015
Hij vertelde me
dat iemand in m'n familie me dood wil.
183
00:13:53,249 --> 00:13:54,649
En hoe weet jij dat?
184
00:13:55,125 --> 00:13:58,504
Ik gaf hem zelf een aantal bestanden
voor het geval me iets overkwam.
185
00:13:58,629 --> 00:14:00,840
Hij ontsleutelt ze één voor één.
186
00:14:00,965 --> 00:14:03,050
Waarom heb je dat niet verteld?
187
00:14:04,426 --> 00:14:06,387
Het was niet het juiste moment, Danger.
188
00:14:06,512 --> 00:14:09,765
Vanmorgen heb ik
wat bestanden over Viviana ontsleuteld.
189
00:14:09,890 --> 00:14:13,769
Ik heb informatie. Zal ik het laten zien?
- Natuurlijk. Kom verder.
190
00:14:13,894 --> 00:14:15,294
Dank u.
- Ga je gang.
191
00:14:16,647 --> 00:14:18,047
Hé.
192
00:14:19,733 --> 00:14:21,735
Dit wordt steeds rommeliger.
193
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
En jij maakt fouten.
194
00:14:24,738 --> 00:14:27,551
Wat doet die gast hier?
- Hij komt ons helpen.
195
00:14:27,908 --> 00:14:29,308
Vertrouw me.
196
00:14:32,204 --> 00:14:36,876
U had camera's in uw vaders huis verstopt
om te filmen wat uw familie doet...
197
00:14:37,001 --> 00:14:38,751
en dit hebt u vastgelegd.
198
00:14:51,056 --> 00:14:52,456
Viviana?
199
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Wat doe je?
200
00:14:54,268 --> 00:14:57,643
Ik was op het toilet.
- En je vertrok tijdens de toost?
201
00:14:58,355 --> 00:14:59,755
Welke toost, ma?
202
00:15:00,858 --> 00:15:03,233
Pa heeft niks gezegd over m'n diploma.
203
00:15:03,611 --> 00:15:05,279
Heb ik daarom twee studies gedaan?
204
00:15:05,404 --> 00:15:07,782
Zodat pa de gasten
kan danken voor hun komst?
205
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
Viviana, kom op.
Je vader is slecht met woorden.
206
00:15:10,868 --> 00:15:13,556
Laat hem dan z'n best doen.
- Word volwassen.
207
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
Word nou eens volwassen, Viviana.
208
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
Je knapt jezelf op en je gaat lachend...
209
00:15:19,960 --> 00:15:24,460
je vader bedanken voor het cadeau
waar ik zoveel voor heb moeten doen.
210
00:15:25,382 --> 00:15:26,782
Hoe bedoel je?
211
00:15:29,470 --> 00:15:31,095
Je gaat werken bij Medusa.
212
00:15:32,181 --> 00:15:35,518
Je krijgt de leiding over
de restaurants en entertainment.
213
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
Zorg maar dat je blij bent.
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,273
Ma, laat me los.
- Nee. Kijk me aan.
215
00:15:41,899 --> 00:15:43,299
Kijk me aan.
216
00:15:44,026 --> 00:15:45,651
Je gaat bij Medusa werken.
217
00:15:46,946 --> 00:15:49,946
Nu ga je je omhoog werken.
Je gaat Medusa leiden.
218
00:15:50,532 --> 00:15:53,285
Niet je broer en zus of die idioot Camilo.
219
00:15:53,869 --> 00:15:55,454
Jij gaat het doen.
220
00:15:58,499 --> 00:16:01,124
Ik heb niet voor niets in je geïnvesteerd.
221
00:16:01,835 --> 00:16:04,630
Mijn hemel.
Die meid is al zo jong verpest.
222
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
En ik ben degene die ze haat.
223
00:16:08,801 --> 00:16:11,011
Zo erg om je te willen vermoorden?
224
00:16:19,311 --> 00:16:20,999
Vergeet ook m'n broer niet.
225
00:16:21,939 --> 00:16:25,502
Als hij in staat is m'n idee te stelen
om CEO te worden...
226
00:16:25,693 --> 00:16:27,818
Hoe komen we erachter wie het was?
227
00:16:30,030 --> 00:16:32,324
Ik heb alle bestanden nodig, oké?
228
00:16:32,825 --> 00:16:34,410
Allemaal?
- Allemaal.
229
00:16:35,494 --> 00:16:40,791
Die kan ik geven, maar voor het kraken
is een gespecialiseerde technicus nodig.
230
00:16:40,916 --> 00:16:41,834
Ik weet niet...
231
00:16:41,959 --> 00:16:45,397
Je zegt zelf dat je
de politieprocedures niet vertrouwt.
232
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Laat Gabriel het op zijn manier doen.
- Oké.
233
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
Maar laat de gekraakte bestanden hier.
- Natuurlijk.
234
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
Dan heb ik nog een video.
235
00:17:10,738 --> 00:17:12,138
Wat wil je doen?
236
00:17:38,432 --> 00:17:39,266
Hallo.
237
00:17:39,767 --> 00:17:41,167
Hoe is het, schat?
238
00:17:45,355 --> 00:17:47,608
Heb je dat allemaal ingenomen?
- Ja.
239
00:17:53,113 --> 00:17:57,113
Rechercheur Carmelo zat niet fout
toen hij vertelde wat hij wist.
240
00:17:57,701 --> 00:18:01,914
Had ik het beter niet kunnen weten?
Met de dreiging van een moordenaar?
241
00:18:02,039 --> 00:18:03,874
Nee. Natuurlijk niet.
242
00:18:03,999 --> 00:18:06,669
Maar vanaf nu
is het in handen van de politie.
243
00:18:06,794 --> 00:18:09,755
Onder leiding van Danger.
- Nee.
244
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
Onder leiding van mij.
245
00:18:13,550 --> 00:18:15,385
Er zal niks met je gebeuren.
246
00:18:16,595 --> 00:18:17,995
Daar zorg ik voor.
247
00:18:28,148 --> 00:18:29,775
Rustig maar, lieverds.
248
00:18:30,275 --> 00:18:32,275
Er zal niks met jullie gebeuren.
249
00:18:32,861 --> 00:18:34,261
Daar zorg ik voor.
250
00:18:34,947 --> 00:18:36,347
Ik wil uitrusten.
251
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
Rosa, kun je m'n vader helpen?
252
00:18:46,166 --> 00:18:47,566
Nee, hoeft niet.
253
00:18:48,544 --> 00:18:49,944
Rosa, ik kan het zelf.
254
00:18:59,555 --> 00:19:02,368
Waarom kijk je me wantrouwend
en vol haat aan?
255
00:19:02,850 --> 00:19:04,250
Dat doet me pijn.
256
00:19:05,144 --> 00:19:06,544
Dat denk ik niet.
257
00:19:07,563 --> 00:19:08,963
Wat heb ik je misdaan?
258
00:19:09,398 --> 00:19:10,798
Wat weet je nog?
259
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
Hoe je moeder en m'n vader
je al die jaren hebben behandeld...
260
00:19:17,990 --> 00:19:20,115
was niet eerlijk tegenover jou.
261
00:19:20,492 --> 00:19:25,680
Je moeder wilde altijd dat we gelijk zijn.
- Denk je echt dat ik wil zijn zoals jij?
262
00:19:25,956 --> 00:19:27,356
Of Cristian?
263
00:19:28,876 --> 00:19:32,376
Jij niet. Je moeder wel.
En diep vanbinnen m'n vader ook.
264
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
Ik had een manier gevonden
om draaglijk te maken...
265
00:19:39,636 --> 00:19:42,347
wat m'n moeder en de stress
met me deden.
266
00:19:44,391 --> 00:19:47,016
En jij had m'n stem nodig
om CEO te worden.
267
00:20:11,210 --> 00:20:13,921
Op dat moment
vergat je dat je m'n zus was.
268
00:20:14,713 --> 00:20:17,776
Of misschien heb je nooit
die band met me gevoeld.
269
00:20:18,967 --> 00:20:22,179
Ik snap niet wat je zegt.
Wat heb ik hiermee te maken?
270
00:20:22,304 --> 00:20:24,598
Jij gaf me m'n eerste cocaïne.
271
00:20:37,444 --> 00:20:39,446
Hé, schat. Wat doe je?
272
00:20:43,367 --> 00:20:44,767
Gebruik je dat?
273
00:20:46,787 --> 00:20:49,162
Nee, meisje.
- Barbie, het is gewoon...
274
00:20:50,123 --> 00:20:53,123
Dit is het goede spul.
Het spul voor volwassenen.
275
00:20:53,752 --> 00:20:55,152
Dit krijg je cadeau.
276
00:20:57,172 --> 00:20:58,985
Als je meer wilt, vraag maar.
277
00:21:01,343 --> 00:21:03,011
Je ziet er prachtig uit.
278
00:21:03,512 --> 00:21:04,912
Dank je.
279
00:21:13,772 --> 00:21:14,481
Ik?
280
00:21:14,606 --> 00:21:16,775
Dat was je plan.
- Wat voor plan?
281
00:21:16,900 --> 00:21:19,775
Iets om me op te pakken
om m'n stem te krijgen.
282
00:21:22,030 --> 00:21:25,530
Ik laat me niet meer manipuleren door jou.
Val maar dood.
283
00:21:33,458 --> 00:21:34,858
Sorry.
284
00:21:36,420 --> 00:21:40,924
Sorry. Het spijt me heel erg.
- Weet je wat dat met me deed, Bárbara?
285
00:21:42,467 --> 00:21:44,094
Ik wilde zelfmoord plegen.
286
00:21:45,512 --> 00:21:48,887
Waarom vroeg je geen hulp?
- Omdat ik bang voor je was.
287
00:21:51,643 --> 00:21:53,043
Wat doe je hier?
288
00:21:53,478 --> 00:21:54,878
Wat zoek je?
289
00:21:55,647 --> 00:21:57,047
Waarom ben je hier?
290
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Omdat ik om je geef.
- Lieg niet.
291
00:22:00,193 --> 00:22:02,529
Daarom ben ik hier.
- Bárbara, ik ken je.
292
00:22:02,654 --> 00:22:06,654
Je wilt net als m'n vader zijn
omdat je jezelf ook zo goed vindt.
293
00:22:07,284 --> 00:22:09,784
Je had gelijk
met wat je gisteravond zei.
294
00:22:10,912 --> 00:22:14,350
Iedereen in deze familie
heeft een reden om je te doden.
295
00:22:15,584 --> 00:22:16,984
Ik kon het niet...
296
00:22:17,461 --> 00:22:20,524
maar jammer dat
de persoon die het probeerde...
297
00:22:21,214 --> 00:22:22,614
heeft gefaald.
298
00:22:24,968 --> 00:22:28,764
Stop met bang voor me zijn
en neem je leven in eigen hand.
299
00:22:33,185 --> 00:22:34,585
Ga m'n huis uit.
300
00:22:59,336 --> 00:23:00,736
Meneer.
301
00:23:01,546 --> 00:23:03,256
Waar zat jij in hemelsnaam?
302
00:23:03,757 --> 00:23:06,802
Ik heb wat langer geluncht. Sorry.
- Kan me niet schelen.
303
00:23:06,927 --> 00:23:09,554
Heb je de bestanden verwijderd?
- Natuurlijk.
304
00:23:09,679 --> 00:23:12,683
Van alle apparaten? Zijn er geen sporen?
305
00:23:12,808 --> 00:23:16,121
Alles wat u me heeft gevraagd.
- Dubbelcheck het even.
306
00:23:17,354 --> 00:23:19,606
Zoals u zegt, meneer. Excuseer me.
307
00:23:26,947 --> 00:23:28,490
STRAFREGISTER
308
00:23:28,615 --> 00:23:31,660
GEEN VERMELDING
BIJ DE GERECHTELIJKE AUTORITEITEN
309
00:23:33,537 --> 00:23:35,914
Hé, Carmelo. De baas wil je spreken.
310
00:23:38,708 --> 00:23:43,021
Waarom ben je op eigen houtje
verder gaan graven in een gesloten zaak?
311
00:23:44,589 --> 00:23:47,801
Omdat u die zaak zomaar hebt gesloten.
312
00:23:47,926 --> 00:23:51,096
Maar er was sterk bewijs
dat het geen ongeluk was.
313
00:23:51,972 --> 00:23:55,660
Op dat jacht was een kneedbom geplaatst.
- Luister, Carmelo.
314
00:23:56,184 --> 00:23:59,521
Dat bewijs bestond toen nog niet.
Ik heb de zaak gesloten.
315
00:23:59,646 --> 00:24:01,273
Het bevel kwam van boven.
316
00:24:02,232 --> 00:24:03,632
Oké.
317
00:24:04,734 --> 00:24:06,695
Laten we eerlijk zijn, kolonel.
318
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Wacht even. We gaan de zaak heropenen.
319
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Mooi zo. Dat is precies wat ik wilde.
- Maar zonder jou.
320
00:24:15,954 --> 00:24:17,354
Hoezo zonder mij?
321
00:24:17,706 --> 00:24:22,544
Ik heb dit vanaf het begin onderzocht.
- Ik zei dat je van de zaak af was.
322
00:24:22,669 --> 00:24:25,482
Maar meneer...
- En nu we toch eerlijk zijn...
323
00:24:26,131 --> 00:24:27,966
Als je mij niet vertrouwt...
324
00:24:28,925 --> 00:24:30,675
vertrouw ik jou ook niet.
325
00:24:31,845 --> 00:24:35,432
Ben je soms vergeten
wat ik allemaal voor je heb opgeruimd?
326
00:24:35,557 --> 00:24:36,683
Kijk heel goed uit.
327
00:24:36,808 --> 00:24:41,058
Want dankzij mij krijg je nog steeds
betaald als rechercheur, idioot.
328
00:24:42,397 --> 00:24:43,797
Nu wegwezen.
329
00:24:45,567 --> 00:24:46,967
Ja, meneer.
330
00:24:54,826 --> 00:24:56,226
Eikel.
331
00:25:04,252 --> 00:25:06,213
Hier, kijk. Deze kant op.
332
00:25:09,257 --> 00:25:10,657
Goedemiddag.
333
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Hoe is het, mevrouw?
334
00:25:11,885 --> 00:25:13,887
Danger, kerel.
- Hoe gaat het?
335
00:25:14,012 --> 00:25:16,139
Hoe is het? Alles goed?
336
00:25:17,224 --> 00:25:18,624
Hé, mevrouw Moñe.
337
00:25:18,975 --> 00:25:20,644
Danger. Alles goed?
- Hoe is het?
338
00:25:20,769 --> 00:25:22,187
Heel goed.
- Je aardbeien.
339
00:25:22,312 --> 00:25:24,523
Ik betaal je zo.
- Is goed.
340
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Hé, vriend. Kijk, er is een tafel.
341
00:25:29,194 --> 00:25:32,819
Ben je zo om wat ik zei over Giraldo?
- Nee, helemaal niet.
342
00:25:33,615 --> 00:25:36,178
Nu waardeer ik de waarheid meer dan ooit.
343
00:25:36,701 --> 00:25:39,701
Ik wil niet dat je door mij
in de problemen komt.
344
00:25:41,665 --> 00:25:43,065
Geen zorgen.
345
00:25:43,208 --> 00:25:46,146
Iedereen is wakker geschud.
Nu moeten we verder.
346
00:25:46,545 --> 00:25:49,673
We kunnen je vader tenminste
uitsluiten als verdachte.
347
00:25:49,798 --> 00:25:53,510
Als hij de zaak heropend wil,
had hij er niets mee te maken.
348
00:25:55,011 --> 00:25:57,389
Wat een opluchting. Nog zes te gaan.
349
00:25:58,431 --> 00:26:01,351
Geen zorgen. Ik ga door tot het gaatje.
350
00:26:02,769 --> 00:26:04,169
Wat er ook gebeurt.
351
00:26:05,146 --> 00:26:05,981
Begrepen?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,316
Danger, je vleeshapjes.
353
00:26:08,441 --> 00:26:12,112
Wat? En de borrel?
Waar is het geheime wapen, Vale?
354
00:26:12,237 --> 00:26:15,050
We kunnen dit niet eten zonder borrel.
Kom op.
355
00:26:16,241 --> 00:26:18,285
Danger, ik heb een plan.
356
00:26:19,077 --> 00:26:22,765
Ik ga Tatiana aan de tand voelen,
kijken of ze iets loslaat.
357
00:26:24,165 --> 00:26:26,918
Tatiana? Heb je even?
358
00:26:27,794 --> 00:26:29,194
Natuurlijk.
359
00:26:29,963 --> 00:26:31,901
Weet je nog wat ik onlangs zei?
360
00:26:33,049 --> 00:26:36,511
Ik bleek gelijk te hebben.
M'n man heeft een minnaar.
361
00:26:37,554 --> 00:26:39,514
Hoe kan dat nou? Wie is het?
362
00:26:39,639 --> 00:26:41,266
Een veel jonger meisje.
363
00:26:42,726 --> 00:26:46,726
Wist je echt van niets?
- Ik heb hem nog nooit met iemand gezien.
364
00:26:48,273 --> 00:26:50,586
Hij doet ook nog eens zaken met haar.
365
00:26:52,277 --> 00:26:54,340
Ik snap het niet. Wat voor zaken?
366
00:26:54,613 --> 00:26:57,551
Hij lijkt haar te gebruiken
voor z'n vuile werk.
367
00:26:57,949 --> 00:26:59,637
De typische nuttige idioot.
368
00:27:02,245 --> 00:27:04,331
Werkt ze bij Medusa?
- Nee.
369
00:27:05,415 --> 00:27:07,790
Esteban werkt niet alleen voor Medusa.
370
00:27:09,044 --> 00:27:10,732
Het is niet de eerste keer.
371
00:27:12,005 --> 00:27:13,943
Hoeveel vrouwen zou hij hebben?
372
00:27:17,385 --> 00:27:19,179
Bel me als je iets hoort.
373
00:27:19,679 --> 00:27:21,181
Oké.
- Dank je.
374
00:27:33,902 --> 00:27:36,321
Ik hoef niet
elke stap die je zet te weten.
375
00:27:36,446 --> 00:27:40,700
Maar hoe kun je de kliniek nou verlaten
zonder iets te zeggen? Je hebt een gezin.
376
00:27:40,825 --> 00:27:45,080
Is het moeilijk te begrijpen dat ik alleen
wil zijn na dat gedoe met m'n familie?
377
00:27:45,205 --> 00:27:47,874
Vraag ik jou ook waar je uithangt?
378
00:27:47,999 --> 00:27:50,377
Waar ik uithang?
- Je was vandaag niet bij Medusa.
379
00:27:50,502 --> 00:27:52,837
Ik haalde onze dochter op,
wat jouw taak is.
380
00:27:52,962 --> 00:27:55,840
Dat mag jij ook weleens doen.
- Luister.
381
00:27:55,965 --> 00:27:59,970
Je dochter heeft naar je gevraagd.
- Wat heb je haar verteld?
382
00:28:00,095 --> 00:28:02,472
Ik moet Esteban spreken.
- Niet schreeuwen.
383
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Kom hier, klootzak.
- Ik regel het. Ga naar boven.
384
00:28:05,475 --> 00:28:07,936
Iedereen mag het horen.
- Niet schreeuwen.
385
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Waar ben je?
Daar hebben we de leugenaar. Hallo.
386
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Wat doe je hier?
- Wat ik hier doe?
387
00:28:14,192 --> 00:28:15,652
Zal ik de politie bellen?
388
00:28:15,777 --> 00:28:18,280
Nee. Kop dicht. Ga weg.
- Ik ga nergens heen.
389
00:28:18,405 --> 00:28:19,489
Hallo.
390
00:28:19,614 --> 00:28:21,950
Tatiana, wat doe je hier?
- Laat mij maar.
391
00:28:22,075 --> 00:28:24,953
Vertel het.
- Bel de politie, ze heeft wat gebruikt.
392
00:28:25,078 --> 00:28:27,080
Bel het leger.
- Bel de politie.
393
00:28:27,205 --> 00:28:28,957
Bel ze.
- Ik ga nergens heen.
394
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
Verdomme, toon respect.
395
00:28:30,542 --> 00:28:32,294
Ga weg.
- Waarom kwam je terug?
396
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Je houdt niet van hem.
- Ik heb gebeld.
397
00:28:34,629 --> 00:28:35,839
Ik hou wel van je.
398
00:28:35,964 --> 00:28:39,342
Hoezo? Wat bezielt je?
- Doe niet alsof je boos bent, trut.
399
00:28:39,467 --> 00:28:42,846
Toon respect en ga weg.
- Je weet alles nog. Val dood.
400
00:28:42,971 --> 00:28:45,932
Wat bezielt je?
Ga weg. Hier woont een gezin.
401
00:28:58,153 --> 00:29:01,740
Ze hebben me gewaarschuwd.
Dat mens is ziek. Ongelooflijk.
402
00:29:01,865 --> 00:29:03,575
Nee, jij bent ongelooflijk.
403
00:29:04,409 --> 00:29:07,078
Je loog tegen me.
Je bent haar blijven zien.
404
00:29:07,203 --> 00:29:11,141
Waarom wilde je me overtuigen
dat we een andere afspraak hadden?
405
00:29:11,666 --> 00:29:13,001
Waarom?
406
00:29:13,126 --> 00:29:17,714
Het was maar een paar keer.
- Ik geloof er niks van.
407
00:29:17,839 --> 00:29:20,175
Het was jouw idee van een open huwelijk.
408
00:29:20,300 --> 00:29:22,177
Nee. Jij hebt het verpest.
- Ik?
409
00:29:22,302 --> 00:29:23,428
Ja, jij.
- Ik?
410
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
Nadat je zei
dat we maar anderen moesten naaien.
411
00:29:26,556 --> 00:29:29,684
Nadat jij al 70 anderen had genaaid.
Kom op.
412
00:29:29,809 --> 00:29:34,647
Waarom liet je me denken dat het goed
met ons ging, terwijl dat niet zo was?
413
00:29:35,732 --> 00:29:38,151
Ik heb me vergist.
Kan ik me niet vergissen?
414
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Daarom maakte ze zo'n ophef.
415
00:29:40,320 --> 00:29:42,656
Ze is gek.
- Heb je beloofd me te verlaten?
416
00:29:42,781 --> 00:29:45,575
Doe normaal.
- Je leven was perfect zonder mij.
417
00:29:45,700 --> 00:29:47,661
Dat is een leugen.
- Is dat zo?
418
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
Toen je bijna stierf,
besefte ik wat ik had.
419
00:29:50,663 --> 00:29:55,251
Toen je verscheen, besefte ik dat we
ons huwelijk een nieuwe kans konden geven.
420
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
Kop dicht en ga weg.
- We moeten kalmeren.
421
00:29:57,879 --> 00:29:59,339
Wegwezen.
- Ik wil praten.
422
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
Laat haar los.
423
00:30:00,423 --> 00:30:03,301
Hoorde je m'n moeder niet? Ga weg.
- Schat, wacht.
424
00:30:03,426 --> 00:30:07,597
Ik wil niks horen. Het is me duidelijk.
- Ik praat met je moeder. Ga weg.
425
00:30:07,722 --> 00:30:09,307
Ga weg met die teef.
426
00:30:14,646 --> 00:30:16,046
Je kunt beter gaan.
427
00:30:16,731 --> 00:30:18,131
Nu meteen.
428
00:30:29,285 --> 00:30:31,162
Hé. Wat doe je nou, klootzak?
429
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
Meneer? Gaat het?
430
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
Bel een ziekenwagen.32930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.