All language subtitles for Medusa.S01E04.Jackals.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,393 --> 00:01:07,025 „Всяка вяра и любов от отдел Е жертва ”. Карл Юнг 2 00:01:07,817 --> 00:01:09,903 Основният заподозрян е съпругът ми. 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,365 Но други имат Причини да ме убие. 4 00:01:16,743 --> 00:01:19,037 Спомняте ли си какво сте направили? 5 00:01:19,537 --> 00:01:20,663 Опитайте. 6 00:01:22,082 --> 00:01:26,336 Нека се съсредоточим върху Естебан И Татяна. За намиране на елементи. 7 00:01:27,420 --> 00:01:30,215 -Не просто се съсредоточете върху тях. -За, че не; 8 00:01:30,298 --> 00:01:32,217 Да не се изключва другите. 9 00:01:34,511 --> 00:01:37,222 Ще бъда ли кърлеж на съпруга ти, нали? 10 00:01:37,806 --> 00:01:39,099 Ще го гледам. 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,393 Не, взехте чичо ми, И аз съм. 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 Ти си много упорит. 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Добре. 14 00:01:53,863 --> 00:01:56,950 Искам да се грижа за себе си. 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,829 Особено когато сте сами с него. 16 00:02:01,579 --> 00:02:05,416 У дома. Не мога да направя много За да ви защити там. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Аз се защитавам. 18 00:02:11,005 --> 00:02:14,843 За да намерите елементи възможно най -скоро, За да завършите кошмара. 19 00:02:16,803 --> 00:02:17,679 Добре. 20 00:02:18,847 --> 00:02:19,764 Оставете. 21 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 Благодаря. 22 00:02:37,699 --> 00:02:39,742 Медуза 23 00:02:45,790 --> 00:02:50,044 Обадихте се на Барбара Идалгос. Оставете съобщение след характерния звук. 24 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 Ти й се обади ... 25 00:03:54,317 --> 00:03:55,276 Продължете. 26 00:03:55,777 --> 00:03:57,904 -Какво; -По -продължи. 27 00:04:16,631 --> 00:04:18,758 Казах ти, че ще бъда с приятели. 28 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Не исках да те притеснявам. 29 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 Защо дойдохте тогава? 30 00:04:32,814 --> 00:04:34,816 Забравих, че сте уредили. 31 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 Добре. 32 00:05:10,310 --> 00:05:13,313 И можете да се забавлявате добре С каквото искате. 33 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 Насладете му се с други, И ми покажете какво сте научили. 34 00:05:24,157 --> 00:05:25,616 Ще кажем у дома. 35 00:05:43,885 --> 00:05:45,011 Какво правиш? 36 00:05:48,639 --> 00:05:49,766 Чаках те. 37 00:05:50,892 --> 00:05:54,270 Искате ли да ядете? Кажи ми какво си направил Толкова време за психолога? 38 00:05:54,354 --> 00:05:56,564 Изтощен съм и не съм гладен. 39 00:05:56,647 --> 00:05:57,857 Изчакайте. 40 00:06:01,944 --> 00:06:05,490 -Встава ли там? -Пов след това ще ви кажа. Ще се къпя. 41 00:06:50,284 --> 00:06:53,413 Брат ми. Ремо ... 42 00:06:53,496 --> 00:06:56,290 Защо отидохте и се забъркахте с женен? 43 00:06:57,166 --> 00:06:58,668 Е в друга категория. 44 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 Отпуснете се малко, пич. 45 00:07:03,131 --> 00:07:06,801 Основен заподозрян е съпругът, Но ние не изключваме никого. 46 00:07:06,884 --> 00:07:09,512 Искам да гледам Камило Идалгос. 47 00:07:10,263 --> 00:07:13,015 Нещо се крие. Трябва да знаем какво е. 48 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 -Какво ще правиш? -Какво казваш? 49 00:07:15,143 --> 00:07:18,146 Брат! Идеализирахте чудовището. 50 00:07:18,229 --> 00:07:21,858 Идеализирахте чудовището. И не забравяйте ... 51 00:07:22,817 --> 00:07:27,029 Не забравяйте, че пикът е идеален. Със сигурност нещо се крие. 52 00:07:27,113 --> 00:07:29,031 Може би има кръв в ръцете си. 53 00:07:29,115 --> 00:07:32,994 Жената има сериозен проблем, И ще й помогна. 54 00:07:33,077 --> 00:07:36,581 Какво ще правите, когато помните Какво нараних? 55 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 Не беше ангел. 56 00:07:38,583 --> 00:07:39,792 От своя страна. 57 00:07:39,876 --> 00:07:42,128 Не се притеснявайте. Аз съм, пич. 58 00:07:46,466 --> 00:07:48,050 Къде си? 59 00:07:49,093 --> 00:07:50,553 Какво казва той, пич? 60 00:07:51,679 --> 00:07:54,056 Можете ли да ви кажете, носите ли две уиски? 61 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Как върви? 62 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 -Бала правилно. -ВИЛКИ? 63 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 Добре. Супер. 64 00:07:59,645 --> 00:08:01,731 Не препоръчахте ли никого? 65 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 I; Не. Тъй като не ... 66 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 Не ме накара да поискам съвет. 67 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Защо? Какво се случи? 68 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 -Куса ли искаш да я попиташ? -Не. 69 00:08:12,867 --> 00:08:14,410 Не, той го спомена, но ... 70 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 В началото е трудно. 71 00:08:17,288 --> 00:08:19,165 -Пър. Здравей. -Oh. 72 00:08:25,421 --> 00:08:28,299 Са само файлове със софтуера на Medusa. 73 00:08:28,382 --> 00:08:30,051 Няма съобщения? 74 00:08:30,134 --> 00:08:33,554 Дамян ни забрани да изпращате съобщения чрез компютър. 75 00:08:33,638 --> 00:08:36,891 -Да мога да разгледам вътрешните имейли. -Да, потърсете ги. 76 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Да видя ... 77 00:08:45,358 --> 00:08:46,400 Добър вечер. 78 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 Исках господин Реал за подпис. 79 00:08:50,488 --> 00:08:51,781 Не е тук. 80 00:08:51,864 --> 00:08:56,202 Един, когато дойде, искам списъците Клиенти и доставчици за старта. 81 00:08:56,285 --> 00:08:58,454 Съпругът ми има всичко разхвърляно. 82 00:08:58,538 --> 00:08:59,830 Добре, ще го донеса. 83 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 Благодаря. 84 00:09:03,251 --> 00:09:04,377 Оставете ни на мира. 85 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Искам да ми отговоря честно на нещо. 86 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 Знам как да намеря лъжи. 87 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 Не знам как да лъжа. 88 00:09:25,106 --> 00:09:27,400 Как бях на работа преди произшествието? 89 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 Идеалният шеф. 90 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 Малко по -конкретно? 91 00:09:39,328 --> 00:09:40,788 По принцип ... 92 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 Винаги сте били стандарт на точност 93 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 и упорита работа. 94 00:09:47,295 --> 00:09:49,088 Вие бяхте строги, когато се нуждаеше. 95 00:09:49,672 --> 00:09:52,592 И винаги сте възнаграждавали онези, които са го заслужили. 96 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Добре. 97 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Благодаря за честността. Нещо друго. 98 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 Прекарваш много време със съпруга ми заради работа. 99 00:10:02,685 --> 00:10:06,772 Чудех се дали някога сте го виждали с друг. 100 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 -Не. -Не; 101 00:10:08,941 --> 00:10:10,526 Не искам да смесвам, 102 00:10:10,610 --> 00:10:15,114 Но господин Естебан никога не би изневерявал Жена като теб. 103 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 -И не казвайте нищо. -Не. 104 00:10:18,951 --> 00:10:20,745 Каквото ви трябва, кажете ми. 105 00:10:20,828 --> 00:10:21,871 Списъците. 106 00:10:39,388 --> 00:10:43,434 Трябва да се придържаме към плана И нека оставим баракетата. 107 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Отпуснете се. Какво се случи? 108 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 Отидох в офиса ви. 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,523 Намерих жена ти да търси нещо. 110 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 Попита ме дали имате друга жена. Вярвате ли? 111 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 -Какво й казахте? -"Да, имам ме." 112 00:10:57,865 --> 00:10:59,492 Понякога правите глупав. 113 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 Очевидно ме опитваше. 114 00:11:02,453 --> 00:11:05,665 Има две възможности. Или си спомням всичко, 115 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 Или иска да ми стане приятелка, съмнявам се. 116 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 Трябва да си тръгнем сега. 117 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Не настоявайте, скъпа. 118 00:11:11,879 --> 00:11:16,050 Знаеш какво може да се случи Ако научи за нас и компанията? 119 00:11:16,133 --> 00:11:17,718 Ще влезем в затвора. 120 00:11:17,802 --> 00:11:21,055 Продължаваме с плана. Ще запазим разстояние за известно време, 121 00:11:21,138 --> 00:11:24,183 Да не се подозира. За известно време. Добре; 122 00:11:24,266 --> 00:11:26,686 Ще си тръгнем, когато дойде времето. 123 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Брат! Здравей! 124 00:11:33,150 --> 00:11:36,654 -Поидни ли сте най -накрая работа? -Пър. И с толкова хубаво време. 125 00:11:36,737 --> 00:11:38,197 -Как си? -Бала правилно. 126 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 -Dot. -Ком на. 127 00:11:40,866 --> 00:11:42,743 -Получихте ли косата си? -Не. 128 00:11:42,827 --> 00:11:45,246 -Виграйте ли си сиво? -Не, пич. 129 00:11:45,329 --> 00:11:48,249 Ето как изглежда. Виждам сива коса. 130 00:11:50,793 --> 00:11:55,089 На този етап гъбата Той е в най -силното си състояние. 131 00:11:55,172 --> 00:11:58,843 Е готов за обработка под каквато и да е форма. 132 00:11:58,926 --> 00:12:03,013 Както искате. Готов. Реколтата е приключила днес. 133 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 А доставчиците? 134 00:12:04,890 --> 00:12:07,393 Не искам да стартирам „но“ и „моя“. 135 00:12:07,476 --> 00:12:08,853 № Те го потвърдиха. 136 00:12:08,936 --> 00:12:11,355 Те ги доставиха. Сега медузите поемат. 137 00:12:11,939 --> 00:12:13,524 А старта? 138 00:12:13,607 --> 00:12:16,485 -Рилакс, пич. -Знаех, че ще го кажеш. 139 00:12:16,569 --> 00:12:19,655 Оставете "Rilax". Сериозно, пич. 140 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Споразумението с Азия зависи от това. 141 00:12:22,283 --> 00:12:25,286 Не се притеснявайте. Всички те са под контрол. 142 00:12:25,369 --> 00:12:28,748 Нека тези. Барбара? Каза нещо? 143 00:12:31,333 --> 00:12:33,085 -Поу? -То не каза нищо. 144 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Всичко трябва да е перфектно. 145 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Мамка му да направим, всички го седнахме. 146 00:12:37,757 --> 00:12:41,761 Познавам стареца, той ще седне при нас Във врата, за да го натиснете. 147 00:12:42,595 --> 00:12:45,514 РАЗДЕЛЕТЕ, Крис. Защо сте толкова стресирани? 148 00:12:46,599 --> 00:12:49,852 Вие излизате напред, И аз поема останалото. Кафе? 149 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 Това ме дразни. 150 00:12:51,145 --> 00:12:53,230 -Получихте кафе? -Ok. 151 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Да вървим. 152 00:12:59,820 --> 00:13:00,946 Така че кажете, така! 153 00:13:01,030 --> 00:13:03,949 -Как ходиш с новата Барбара? -Суспектно. 154 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 -Да; -Ме много. Фантастично е. 155 00:13:06,744 --> 00:13:10,873 Това е ново начало. Не е лесно Бъдете женени от 20 години. 156 00:13:10,956 --> 00:13:12,958 След инцидента не знам. 157 00:13:13,459 --> 00:13:17,505 Нещо се случи. Искаме да дадем Втори шанс в отношенията ни. 158 00:13:17,588 --> 00:13:20,007 -Малу си лудо влюбен. -От училище. 159 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 Да, помня го. 160 00:13:21,175 --> 00:13:25,638 Както и да е, нямате избор, Защото бихте останали без пари. 161 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Трябва да обичате парите много 162 00:13:30,768 --> 00:13:33,270 Да толерирам сестра ми Толкова години. 163 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 Други обичат пари, други силата. 164 00:13:38,692 --> 00:13:41,987 Дори и да те нарисуват или да правят каквото им е необходимо, 165 00:13:42,071 --> 00:13:43,113 Те ще го направят. 166 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Както и да е, не те съдя. 167 00:13:47,159 --> 00:13:48,202 На ваше място, 168 00:13:48,994 --> 00:13:50,871 Бих я убил отдавна. 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,167 Не, тя се е променила. 170 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Тя е съвсем различна жена. 171 00:13:59,088 --> 00:14:00,923 -Найхой. -Благодаря, брато. 172 00:14:01,006 --> 00:14:03,217 Оставете. Имам среща със стареца. 173 00:14:09,598 --> 00:14:12,393 Надявам се, че все още харесвате Този ресторант. 174 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 -Разх мобилния си телефон. -Ok. 175 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Давате ли ми мобилния си телефон? 176 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Хайде, скъпа. 177 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 Седнете, скъпа. 178 00:14:35,165 --> 00:14:36,000 Така че. 179 00:14:36,500 --> 00:14:39,003 -Из започва с Мескал? -За, че не; 180 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Благодаря ти. 181 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 Тазин, Кимбе ... 182 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Лозови листа. 183 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 Да, и Мескал. 184 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 -Отивам до тоалетната, любов моя. -Окай, скъпа. 185 00:15:13,454 --> 00:15:14,705 С какво се съгласихме? 186 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 Знам го, но ти казах Че не му вярвам. 187 00:15:19,293 --> 00:15:23,631 И дойде ли блестящата идея тук? И ако Естебан ви види? 188 00:15:24,506 --> 00:15:25,549 Изгубих се. 189 00:15:26,091 --> 00:15:28,260 Не ви оставям с възможен убиец. 190 00:15:28,344 --> 00:15:31,430 Данджер, те ме обграждат Възможни убийци. 191 00:15:31,513 --> 00:15:34,308 Както и да е, Дойдох да те защитя. 192 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 Дори и да искаше да ме убие преди, 193 00:15:37,061 --> 00:15:39,104 Глупаво ли е да опитате сега? 194 00:15:39,188 --> 00:15:42,399 -Показваш ли нещо? -Не, но се притеснява. 195 00:15:42,900 --> 00:15:45,235 Как да не се притеснявам? Неуспешно. 196 00:15:48,572 --> 00:15:52,368 Ако искате да работите като екип, Трябва да ми се доверите. 197 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Това правя. 198 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 Какво се случи, пич? 199 00:16:17,559 --> 00:16:19,103 Поставяте се! 200 00:16:20,354 --> 00:16:24,274 Ами нечестните. Знаех, че нещо крещи. 201 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Изпратете ми местоположението. Ела. 202 00:16:28,821 --> 00:16:29,822 Беше направено. 203 00:16:33,534 --> 00:16:35,577 Уговорихте ли среща за протезата? 204 00:16:36,453 --> 00:16:37,454 Да. 205 00:16:38,497 --> 00:16:41,458 Малко е късно. Отпечатъкът трябва да бъде направен първо. 206 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 Кажете ми, ако искате да вземете някого да го ускоря. 207 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 -Нататък. -Ok. 208 00:16:47,464 --> 00:16:50,676 Срещнах Марио в клуба. Говорихме малко. 209 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 Каза, че няма идея За вашата психотерапия. 210 00:16:55,597 --> 00:16:59,059 Чувствам се по -удобно да говоря С някой, когото не знаем. 211 00:17:02,604 --> 00:17:03,564 Добре. 212 00:17:04,064 --> 00:17:06,775 Просто исках да разбера. Това свърши. 213 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Бебе. 214 00:17:11,321 --> 00:17:12,406 Вярвате ли ми? 215 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Абсолютно. 216 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Грижа ми се и искам да се оправя. 217 00:17:53,238 --> 00:17:55,783 -Кой да ти кажа, къде отиваш? -Окай. Да вървим! 218 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 -Потидихте ли микрофона? -Да. 219 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Дайте ми го. 220 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 Това е най -доброто. 221 00:18:36,740 --> 00:18:38,367 -Мад. -Зачий ме. 222 00:18:38,992 --> 00:18:40,786 Дадох депозит за бара. 223 00:18:43,705 --> 00:18:44,957 Само едно нещо. 224 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 Имам нужда от останалите пари, Камило. 225 00:18:47,793 --> 00:18:51,296 Естествено. Кристиан сега е мениджър. 226 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Председател. Благодаря на моя вот. 227 00:18:53,799 --> 00:18:57,845 Да. Ще плати останалото Тази седмица. 228 00:18:58,720 --> 00:19:01,056 Ти си невероятен, нали? 229 00:19:01,140 --> 00:19:02,891 -Май Парос ... -Не вижте. 230 00:19:34,923 --> 00:19:37,509 С високотехнологични микроскопи, 231 00:19:37,593 --> 00:19:41,263 Забелязахме, че гъбите увеличават се по размер. 232 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Тези гъби се намират ... 233 00:19:43,724 --> 00:19:47,060 По дяволите, не гледай, не гледай! 234 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 „На север от страната“. Шибан! 235 00:19:52,065 --> 00:19:55,569 Уникално и неизвестно чудо 236 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 А Барбара? 237 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Какво направи той? Какво се случи? 238 00:20:00,657 --> 00:20:04,119 Търси информация Защото той не помни много. 239 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 И тази вечер? Ще отиде ли? 240 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Не знам. 241 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Но ще разбера. 242 00:20:09,166 --> 00:20:10,709 Искам да знам всичко. 243 00:20:10,792 --> 00:20:12,961 Трябва да бъда една крачка напред. 244 00:20:13,045 --> 00:20:16,465 Уверете се, че не идва. Не знаем дали той си спомня. 245 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Ще се погрижа за това, сър. 246 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 Добре. 247 00:20:24,681 --> 00:20:27,768 Искам да опростя живота си, Но го усложнявам. 248 00:20:27,851 --> 00:20:30,562 Ако ми го кажете, не се притеснявайте. 249 00:20:31,146 --> 00:20:34,775 -Ще спреш ли да ме следваш? -Посвалех, не ти. 250 00:20:34,858 --> 00:20:37,986 Губите ли пълната картина Заради връзката ни? 251 00:20:38,487 --> 00:20:40,113 -Той ни! -Раз сигурност; 252 00:20:40,197 --> 00:20:42,115 Имам пълна снимка. 253 00:20:42,199 --> 00:20:46,703 -Е, не те обидихме. -Ly Поставете друга снимка с танц 254 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Цялата страст. 255 00:20:49,081 --> 00:20:52,000 Това е, от което се нуждаете. Хубав танц. 256 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Аман! 257 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 -Ком на, кукла. -Не. 258 00:20:56,964 --> 00:20:59,466 -Тети танц. -Не; 259 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Ти си добър! 260 00:21:06,223 --> 00:21:07,266 Естествено. 261 00:21:09,893 --> 00:21:11,603 Знаеш как да танцуваш! 262 00:22:17,586 --> 00:22:20,839 Кой е Естебан Арко, Съпругата на Идалгос? 263 00:22:21,798 --> 00:22:23,675 Камило Идалгос се оттегля 264 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 Той продаде гласа си за бар? 265 00:22:34,936 --> 00:22:36,313 Както чувате. 266 00:22:37,272 --> 00:22:41,360 Брат ти купи Гласуването на Камило да стане президент. 267 00:22:41,443 --> 00:22:43,528 Той обеща на любовника си бара. 268 00:22:44,363 --> 00:22:46,573 Но той може да му купи десет. 269 00:22:46,656 --> 00:22:50,202 Ако парите не излязат от неговата сметка, по -добре. 270 00:22:53,372 --> 00:22:56,583 -Нататък. Да не оставя следи. -Покалено. 271 00:23:03,715 --> 00:23:07,010 Чичо ми Камило Сега ли е основният заподозрян? 272 00:23:08,762 --> 00:23:10,889 Тази вероятност се увеличава. 273 00:23:15,310 --> 00:23:16,978 Трябва да говоря с него. 274 00:23:17,479 --> 00:23:19,106 Очите ти върху топката! 275 00:23:19,189 --> 00:23:20,399 Играйте! 276 00:23:21,483 --> 00:23:22,734 -Пър! -Тоу! 277 00:23:22,818 --> 00:23:24,778 В зоната. Изпратете го в зоната! 278 00:23:25,278 --> 00:23:26,947 Не хвърляйте топки! 279 00:23:30,367 --> 00:23:32,285 Здравей. Какво става? 280 00:23:33,328 --> 00:23:34,746 Здравей. Какво? 281 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 Това питам. Какво? 282 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Искам да говоря с теб. Имате ли работа? 283 00:23:41,461 --> 00:23:43,088 Не, да речем. 284 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 Гласувахте ли за изпълнителен директор преди експлозията? 285 00:23:48,802 --> 00:23:52,013 Какъв въпрос е това? Разбира се, аз също гласувах за вас. 286 00:23:53,640 --> 00:23:56,143 Беше логично да гласувам за Кристиан. 287 00:23:57,269 --> 00:24:00,230 Разбира се ... след инцидента, очевидно ... 288 00:24:00,730 --> 00:24:05,318 Но между нас, Кристиан не знае къде и четирите. 289 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 По -скоро бих бил ти. 290 00:24:07,946 --> 00:24:09,448 Но какво да правя? 291 00:24:11,032 --> 00:24:13,243 Искам да знам кой ме подкрепя. 292 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 . 293 00:24:15,078 --> 00:24:16,371 Винаги те подкрепях. 294 00:24:16,455 --> 00:24:20,542 И сега, и преди, и тогава. Обичам те и вярвам само в теб. 295 00:24:22,878 --> 00:24:25,630 Хакобо свършва. Ще останете ли за храна? 296 00:24:25,714 --> 00:24:27,799 Благодаря, но аз не наваксвам. 297 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 Играйте ви. 298 00:24:41,438 --> 00:24:42,814 Какво искаше Viper? 299 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Госпожа Барбара, брат ти Той иска да знае дали ще дойдете. 300 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 Уплашен. Той не го иска. 301 00:25:01,166 --> 00:25:04,586 -Ще отиде ли цялото семейство? -Вредона потвърдена. 302 00:25:07,714 --> 00:25:11,009 Да кажем какво иска Кристиан. Слушай ме. 303 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 Сестра ви се заговорчи срещу вас. 304 00:25:14,846 --> 00:25:17,432 Срещу мен? Говорете! 305 00:25:17,516 --> 00:25:20,727 Каза ми, че няма да дойде тази вечер. 306 00:25:20,810 --> 00:25:24,397 Се ядоса, защото се научи За вашето съгласие с г -н Камило. 307 00:25:25,857 --> 00:25:26,983 С Камило? 308 00:25:27,859 --> 00:25:28,693 Не, разбира се. 309 00:25:29,194 --> 00:25:31,321 Лъжи. Не обръщайте внимание. 310 00:25:52,175 --> 00:25:53,218 Извинете ме. 311 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Какво се случи, татко? 312 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Надявам се да не направите морето. 313 00:26:03,687 --> 00:26:06,273 -Не ... - различно, 314 00:26:06,773 --> 00:26:08,817 Ще изглежда, че сгреших аз 315 00:26:08,900 --> 00:26:11,778 Ратифицирах вашата кандидатура в съвета. 316 00:26:12,737 --> 00:26:14,739 Винаги се притеснявайте. Отпуснете се. 317 00:26:14,823 --> 00:26:16,700 Всичко е под контрол. 318 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 Взехте ли шампанското, което ви изпратих? 319 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Това е питие за пазаруване. 320 00:26:20,954 --> 00:26:22,747 -Кои са богати. -Да. 321 00:26:22,831 --> 00:26:25,917 -Коин питие на перспективата. -Вирок, разбира се. 322 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Ще гледам. 323 00:26:31,423 --> 00:26:32,841 Karioli Horn! 324 00:26:46,896 --> 00:26:49,107 Добър вечер! 325 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 Благодаря ви много, че дойдохте. 326 00:26:52,444 --> 00:26:54,571 Първо ще обясня процеса. 327 00:26:54,654 --> 00:26:57,282 Обещавам да бъда възможно най -ясен. 328 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 Е. 329 00:27:03,371 --> 00:27:04,748 Ето баща ти. 330 00:27:05,624 --> 00:27:07,542 -Бала правилно. -Кестек ме. 331 00:27:09,461 --> 00:27:11,004 Какво правиш? Здравейте. 332 00:27:15,842 --> 00:27:16,676 Извинете ме. 333 00:27:20,847 --> 00:27:21,681 Извинете. 334 00:27:26,936 --> 00:27:28,021 Извинете. 335 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 Е ... това е ... 336 00:27:35,445 --> 00:27:38,365 Използване на микроскопи ... 337 00:27:38,865 --> 00:27:40,241 Висока разделителна способност, 338 00:27:40,825 --> 00:27:44,496 Установихме, че екстрактът от гъби и активните съставки 339 00:27:44,579 --> 00:27:47,957 Те значително увеличиха размера на ... 340 00:27:48,041 --> 00:27:49,209 Конуси за развитие. 341 00:27:52,003 --> 00:27:53,463 На конусите за развитие. 342 00:27:54,255 --> 00:27:55,882 Размерът на конусите. 343 00:27:57,008 --> 00:28:00,387 Конусът е ядрото на изследването. 344 00:28:00,887 --> 00:28:01,888 Какво ви трябва? 345 00:28:01,971 --> 00:28:05,308 Така че мозъчните клетки Да идентифицират обкръжението им ... 346 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 Създаване на нови връзки с други неврони. 347 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Но без други думи 348 00:28:14,609 --> 00:28:17,946 и говори, както сме свикнали Тук в Баранкия, 349 00:28:18,029 --> 00:28:21,741 Нека поговорим за това Интересуваме се от водача. 350 00:28:21,825 --> 00:28:24,077 Биоактивни съюзи 351 00:28:25,078 --> 00:28:27,872 Тази гъба, според моята визия, 352 00:28:27,956 --> 00:28:31,710 ще ни доведе до световно завоевание на холистичния пазар. 353 00:28:31,793 --> 00:28:34,379 Ще промени пътя с когото хората 354 00:28:34,462 --> 00:28:38,591 са свързани и ангажирани с с алтернативна медицина. 355 00:28:38,675 --> 00:28:41,428 Медуза го откри 356 00:28:41,511 --> 00:28:43,972 В магрововите гори на Северна Колумбия. 357 00:28:44,055 --> 00:28:45,473 Когато го видях, казах 358 00:28:46,307 --> 00:28:48,727 "Ще се нарече шофьор." 359 00:28:48,810 --> 00:28:53,523 Защото ще ни води в по -добро здраве без странични ефекти. 360 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 Разбрахме, че този нов вид 361 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 Ще отвори порта 362 00:28:58,361 --> 00:29:01,072 в знанието и защитата. 363 00:29:01,656 --> 00:29:04,826 Срещу познавателните, Невродегенеративни разстройства 364 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 и заболявания като Алцхаймер. 365 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Къде отиваш? 366 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Това беше моята идея. Той я открадна. 367 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 -Не. -Да. 368 00:29:24,929 --> 00:29:26,055 Благодаря ти. 369 00:29:43,281 --> 00:29:44,991 -Barbie! -Хакобо! 370 00:29:45,074 --> 00:29:46,117 Момент! 371 00:29:46,201 --> 00:29:47,368 -Ком тук. -Hakobo. 372 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 -Потихме. -Хакобо, пиян си. 373 00:29:49,871 --> 00:29:51,414 Време за напускане. 374 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Спрете, Хакобо. 375 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 -Дест! -Пър. 376 00:29:54,542 --> 00:29:58,463 Не ми казвайте, че ще спите. Ти си душата на партията. 377 00:29:59,214 --> 00:30:00,757 Забравихте ли и това? 378 00:30:02,258 --> 00:30:04,135 Имаш голям късмет. 379 00:30:04,636 --> 00:30:07,764 Не само, че сте безсмъртни, Но изобщо не помните 380 00:30:07,847 --> 00:30:10,642 Вашето прекрасно токсично семейство, С първия от вас. 381 00:30:11,226 --> 00:30:12,727 Невероятно? 382 00:30:12,811 --> 00:30:17,440 Хакобо означава някои неща По -добре да ги забравите. 383 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 -Покалено. -Evo вярно или не. 384 00:30:20,527 --> 00:30:24,113 -Икор. Каквото и да се случи, тя приключи. Лека нощ. Да вървим. -Благодаря. 385 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 Определено си спомняте всичко. 386 00:30:27,951 --> 00:30:28,993 Значи казваш? 387 00:30:30,578 --> 00:30:34,791 Може би играя с теб, И си спомням какво знаех за всички. 388 00:30:36,167 --> 00:30:39,170 Ще ви кажа нещо с абсолютна сигурност. 389 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Това, което ми се случи, не беше случайно. 390 00:30:41,798 --> 00:30:45,260 Един от вас се опита да ме убие, И ще разбера кой. 391 00:33:33,845 --> 00:33:38,516 Субтитриране: Stavroula Sokoli34854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.