Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,393 --> 00:01:07,025
„Всяка вяра и любов от отдел
Е жертва ”. Карл Юнг
2
00:01:07,817 --> 00:01:09,903
Основният заподозрян е съпругът ми.
3
00:01:11,696 --> 00:01:14,365
Но други имат
Причини да ме убие.
4
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
Спомняте ли си какво сте направили?
5
00:01:19,537 --> 00:01:20,663
Опитайте.
6
00:01:22,082 --> 00:01:26,336
Нека се съсредоточим върху Естебан
И Татяна. За намиране на елементи.
7
00:01:27,420 --> 00:01:30,215
-Не просто се съсредоточете върху тях.
-За, че не;
8
00:01:30,298 --> 00:01:32,217
Да не се изключва другите.
9
00:01:34,511 --> 00:01:37,222
Ще бъда ли кърлеж на съпруга ти, нали?
10
00:01:37,806 --> 00:01:39,099
Ще го гледам.
11
00:01:39,182 --> 00:01:42,393
Не, взехте чичо ми,
И аз съм.
12
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
Ти си много упорит.
13
00:01:49,484 --> 00:01:50,527
Добре.
14
00:01:53,863 --> 00:01:56,950
Искам да се грижа за себе си.
15
00:01:58,576 --> 00:02:00,829
Особено когато сте сами с него.
16
00:02:01,579 --> 00:02:05,416
У дома. Не мога да направя много
За да ви защити там.
17
00:02:07,168 --> 00:02:08,920
Аз се защитавам.
18
00:02:11,005 --> 00:02:14,843
За да намерите елементи възможно най -скоро,
За да завършите кошмара.
19
00:02:16,803 --> 00:02:17,679
Добре.
20
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
Оставете.
21
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
Благодаря.
22
00:02:37,699 --> 00:02:39,742
Медуза
23
00:02:45,790 --> 00:02:50,044
Обадихте се на Барбара Идалгос.
Оставете съобщение след характерния звук.
24
00:03:25,663 --> 00:03:27,165
Ти й се обади ...
25
00:03:54,317 --> 00:03:55,276
Продължете.
26
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
-Какво;
-По -продължи.
27
00:04:16,631 --> 00:04:18,758
Казах ти, че ще бъда с приятели.
28
00:04:20,468 --> 00:04:22,095
Не исках да те притеснявам.
29
00:04:22,178 --> 00:04:24,055
Защо дойдохте тогава?
30
00:04:32,814 --> 00:04:34,816
Забравих, че сте уредили.
31
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
Добре.
32
00:05:10,310 --> 00:05:13,313
И можете да се забавлявате добре
С каквото искате.
33
00:05:15,857 --> 00:05:18,526
Насладете му се с други,
И ми покажете какво сте научили.
34
00:05:24,157 --> 00:05:25,616
Ще кажем у дома.
35
00:05:43,885 --> 00:05:45,011
Какво правиш?
36
00:05:48,639 --> 00:05:49,766
Чаках те.
37
00:05:50,892 --> 00:05:54,270
Искате ли да ядете? Кажи ми какво си направил
Толкова време за психолога?
38
00:05:54,354 --> 00:05:56,564
Изтощен съм и не съм гладен.
39
00:05:56,647 --> 00:05:57,857
Изчакайте.
40
00:06:01,944 --> 00:06:05,490
-Встава ли там?
-Пов след това ще ви кажа. Ще се къпя.
41
00:06:50,284 --> 00:06:53,413
Брат ми. Ремо ...
42
00:06:53,496 --> 00:06:56,290
Защо отидохте и се забъркахте с женен?
43
00:06:57,166 --> 00:06:58,668
Е в друга категория.
44
00:06:58,751 --> 00:07:01,212
Отпуснете се малко, пич.
45
00:07:03,131 --> 00:07:06,801
Основен заподозрян е съпругът,
Но ние не изключваме никого.
46
00:07:06,884 --> 00:07:09,512
Искам да гледам Камило Идалгос.
47
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
Нещо се крие. Трябва да знаем какво е.
48
00:07:13,099 --> 00:07:15,059
-Какво ще правиш?
-Какво казваш?
49
00:07:15,143 --> 00:07:18,146
Брат! Идеализирахте чудовището.
50
00:07:18,229 --> 00:07:21,858
Идеализирахте чудовището. И не забравяйте ...
51
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Не забравяйте, че пикът е идеален.
Със сигурност нещо се крие.
52
00:07:27,113 --> 00:07:29,031
Може би има кръв в ръцете си.
53
00:07:29,115 --> 00:07:32,994
Жената има сериозен проблем,
И ще й помогна.
54
00:07:33,077 --> 00:07:36,581
Какво ще правите, когато помните
Какво нараних?
55
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Не беше ангел.
56
00:07:38,583 --> 00:07:39,792
От своя страна.
57
00:07:39,876 --> 00:07:42,128
Не се притеснявайте. Аз съм, пич.
58
00:07:46,466 --> 00:07:48,050
Къде си?
59
00:07:49,093 --> 00:07:50,553
Какво казва той, пич?
60
00:07:51,679 --> 00:07:54,056
Можете ли да ви кажете, носите ли две уиски?
61
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Как върви?
62
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
-Бала правилно.
-ВИЛКИ?
63
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
Добре. Супер.
64
00:07:59,645 --> 00:08:01,731
Не препоръчахте ли никого?
65
00:08:01,814 --> 00:08:03,649
I; Не. Тъй като не ...
66
00:08:03,733 --> 00:08:06,903
Не ме накара да поискам съвет.
67
00:08:07,612 --> 00:08:09,030
Защо? Какво се случи?
68
00:08:09,113 --> 00:08:11,699
-Куса ли искаш да я попиташ?
-Не.
69
00:08:12,867 --> 00:08:14,410
Не, той го спомена, но ...
70
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
В началото е трудно.
71
00:08:17,288 --> 00:08:19,165
-Пър. Здравей.
-Oh.
72
00:08:25,421 --> 00:08:28,299
Са само файлове
със софтуера на Medusa.
73
00:08:28,382 --> 00:08:30,051
Няма съобщения?
74
00:08:30,134 --> 00:08:33,554
Дамян ни забрани
да изпращате съобщения чрез компютър.
75
00:08:33,638 --> 00:08:36,891
-Да мога да разгледам вътрешните имейли.
-Да, потърсете ги.
76
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Да видя ...
77
00:08:45,358 --> 00:08:46,400
Добър вечер.
78
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
Исках господин Реал за подпис.
79
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Не е тук.
80
00:08:51,864 --> 00:08:56,202
Един, когато дойде, искам списъците
Клиенти и доставчици за старта.
81
00:08:56,285 --> 00:08:58,454
Съпругът ми има всичко разхвърляно.
82
00:08:58,538 --> 00:08:59,830
Добре, ще го донеса.
83
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
Благодаря.
84
00:09:03,251 --> 00:09:04,377
Оставете ни на мира.
85
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Искам да ми отговоря честно на нещо.
86
00:09:17,932 --> 00:09:19,976
Знам как да намеря лъжи.
87
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Не знам как да лъжа.
88
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Как бях на работа преди произшествието?
89
00:09:30,695 --> 00:09:31,946
Идеалният шеф.
90
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Малко по -конкретно?
91
00:09:39,328 --> 00:09:40,788
По принцип ...
92
00:09:40,871 --> 00:09:44,250
Винаги сте били стандарт на точност
93
00:09:44,333 --> 00:09:45,835
и упорита работа.
94
00:09:47,295 --> 00:09:49,088
Вие бяхте строги, когато се нуждаеше.
95
00:09:49,672 --> 00:09:52,592
И винаги сте възнаграждавали онези, които са го заслужили.
96
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
Добре.
97
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Благодаря за честността. Нещо друго.
98
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
Прекарваш много време със съпруга ми
заради работа.
99
00:10:02,685 --> 00:10:06,772
Чудех се дали някога сте го виждали
с друг.
100
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
-Не.
-Не;
101
00:10:08,941 --> 00:10:10,526
Не искам да смесвам,
102
00:10:10,610 --> 00:10:15,114
Но господин Естебан никога не би изневерявал
Жена като теб.
103
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
-И не казвайте нищо.
-Не.
104
00:10:18,951 --> 00:10:20,745
Каквото ви трябва, кажете ми.
105
00:10:20,828 --> 00:10:21,871
Списъците.
106
00:10:39,388 --> 00:10:43,434
Трябва да се придържаме към плана
И нека оставим баракетата.
107
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
Отпуснете се. Какво се случи?
108
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Отидох в офиса ви.
109
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
Намерих жена ти да търси нещо.
110
00:10:49,607 --> 00:10:52,568
Попита ме дали имате друга жена.
Вярвате ли?
111
00:10:53,903 --> 00:10:56,530
-Какво й казахте?
-"Да, имам ме."
112
00:10:57,865 --> 00:10:59,492
Понякога правите глупав.
113
00:11:00,076 --> 00:11:01,911
Очевидно ме опитваше.
114
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
Има две възможности.
Или си спомням всичко,
115
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
Или иска да ми стане приятелка, съмнявам се.
116
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
Трябва да си тръгнем сега.
117
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
Не настоявайте, скъпа.
118
00:11:11,879 --> 00:11:16,050
Знаеш какво може да се случи
Ако научи за нас и компанията?
119
00:11:16,133 --> 00:11:17,718
Ще влезем в затвора.
120
00:11:17,802 --> 00:11:21,055
Продължаваме с плана.
Ще запазим разстояние за известно време,
121
00:11:21,138 --> 00:11:24,183
Да не се подозира.
За известно време. Добре;
122
00:11:24,266 --> 00:11:26,686
Ще си тръгнем, когато дойде времето.
123
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Брат! Здравей!
124
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
-Поидни ли сте най -накрая работа?
-Пър. И с толкова хубаво време.
125
00:11:36,737 --> 00:11:38,197
-Как си?
-Бала правилно.
126
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
-Dot.
-Ком на.
127
00:11:40,866 --> 00:11:42,743
-Получихте ли косата си?
-Не.
128
00:11:42,827 --> 00:11:45,246
-Виграйте ли си сиво?
-Не, пич.
129
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
Ето как изглежда. Виждам сива коса.
130
00:11:50,793 --> 00:11:55,089
На този етап гъбата
Той е в най -силното си състояние.
131
00:11:55,172 --> 00:11:58,843
Е готов за обработка
под каквато и да е форма.
132
00:11:58,926 --> 00:12:03,013
Както искате. Готов.
Реколтата е приключила днес.
133
00:12:03,097 --> 00:12:04,807
А доставчиците?
134
00:12:04,890 --> 00:12:07,393
Не искам да стартирам „но“ и „моя“.
135
00:12:07,476 --> 00:12:08,853
№ Те го потвърдиха.
136
00:12:08,936 --> 00:12:11,355
Те ги доставиха. Сега медузите поемат.
137
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
А старта?
138
00:12:13,607 --> 00:12:16,485
-Рилакс, пич.
-Знаех, че ще го кажеш.
139
00:12:16,569 --> 00:12:19,655
Оставете "Rilax". Сериозно, пич.
140
00:12:19,739 --> 00:12:22,199
Споразумението с Азия зависи от това.
141
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
Не се притеснявайте. Всички те са под контрол.
142
00:12:25,369 --> 00:12:28,748
Нека тези. Барбара? Каза нещо?
143
00:12:31,333 --> 00:12:33,085
-Поу?
-То не каза нищо.
144
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Всичко трябва да е перфектно.
145
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Мамка му да направим, всички го седнахме.
146
00:12:37,757 --> 00:12:41,761
Познавам стареца, той ще седне при нас
Във врата, за да го натиснете.
147
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
РАЗДЕЛЕТЕ, Крис. Защо сте толкова стресирани?
148
00:12:46,599 --> 00:12:49,852
Вие излизате напред,
И аз поема останалото. Кафе?
149
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
Това ме дразни.
150
00:12:51,145 --> 00:12:53,230
-Получихте кафе?
-Ok.
151
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Да вървим.
152
00:12:59,820 --> 00:13:00,946
Така че кажете, така!
153
00:13:01,030 --> 00:13:03,949
-Как ходиш с новата Барбара?
-Суспектно.
154
00:13:04,033 --> 00:13:06,243
-Да;
-Ме много. Фантастично е.
155
00:13:06,744 --> 00:13:10,873
Това е ново начало. Не е лесно
Бъдете женени от 20 години.
156
00:13:10,956 --> 00:13:12,958
След инцидента не знам.
157
00:13:13,459 --> 00:13:17,505
Нещо се случи. Искаме да дадем
Втори шанс в отношенията ни.
158
00:13:17,588 --> 00:13:20,007
-Малу си лудо влюбен.
-От училище.
159
00:13:20,090 --> 00:13:21,091
Да, помня го.
160
00:13:21,175 --> 00:13:25,638
Както и да е, нямате избор,
Защото бихте останали без пари.
161
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Трябва да обичате парите много
162
00:13:30,768 --> 00:13:33,270
Да толерирам сестра ми
Толкова години.
163
00:13:35,439 --> 00:13:38,067
Други обичат пари,
други силата.
164
00:13:38,692 --> 00:13:41,987
Дори и да те нарисуват
или да правят каквото им е необходимо,
165
00:13:42,071 --> 00:13:43,113
Те ще го направят.
166
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
Както и да е, не те съдя.
167
00:13:47,159 --> 00:13:48,202
На ваше място,
168
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
Бих я убил отдавна.
169
00:13:53,958 --> 00:13:55,167
Не, тя се е променила.
170
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Тя е съвсем различна жена.
171
00:13:59,088 --> 00:14:00,923
-Найхой.
-Благодаря, брато.
172
00:14:01,006 --> 00:14:03,217
Оставете. Имам среща със стареца.
173
00:14:09,598 --> 00:14:12,393
Надявам се, че все още харесвате
Този ресторант.
174
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
-Разх мобилния си телефон.
-Ok.
175
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
Давате ли ми мобилния си телефон?
176
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Хайде, скъпа.
177
00:14:32,496 --> 00:14:33,831
Седнете, скъпа.
178
00:14:35,165 --> 00:14:36,000
Така че.
179
00:14:36,500 --> 00:14:39,003
-Из започва с Мескал?
-За, че не;
180
00:14:40,671 --> 00:14:41,797
Благодаря ти.
181
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
Тазин, Кимбе ...
182
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Лозови листа.
183
00:14:49,555 --> 00:14:50,890
Да, и Мескал.
184
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
-Отивам до тоалетната, любов моя.
-Окай, скъпа.
185
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
С какво се съгласихме?
186
00:15:16,373 --> 00:15:19,209
Знам го, но ти казах
Че не му вярвам.
187
00:15:19,293 --> 00:15:23,631
И дойде ли блестящата идея тук?
И ако Естебан ви види?
188
00:15:24,506 --> 00:15:25,549
Изгубих се.
189
00:15:26,091 --> 00:15:28,260
Не ви оставям с възможен убиец.
190
00:15:28,344 --> 00:15:31,430
Данджер, те ме обграждат
Възможни убийци.
191
00:15:31,513 --> 00:15:34,308
Както и да е,
Дойдох да те защитя.
192
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
Дори и да искаше да ме убие преди,
193
00:15:37,061 --> 00:15:39,104
Глупаво ли е да опитате сега?
194
00:15:39,188 --> 00:15:42,399
-Показваш ли нещо?
-Не, но се притеснява.
195
00:15:42,900 --> 00:15:45,235
Как да не се притеснявам? Неуспешно.
196
00:15:48,572 --> 00:15:52,368
Ако искате да работите като екип,
Трябва да ми се доверите.
197
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
Това правя.
198
00:16:13,931 --> 00:16:15,349
Какво се случи, пич?
199
00:16:17,559 --> 00:16:19,103
Поставяте се!
200
00:16:20,354 --> 00:16:24,274
Ами нечестните. Знаех, че нещо крещи.
201
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
Изпратете ми местоположението. Ела.
202
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
Беше направено.
203
00:16:33,534 --> 00:16:35,577
Уговорихте ли среща за протезата?
204
00:16:36,453 --> 00:16:37,454
Да.
205
00:16:38,497 --> 00:16:41,458
Малко е късно.
Отпечатъкът трябва да бъде направен първо.
206
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
Кажете ми, ако искате да вземете някого
да го ускоря.
207
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
-Нататък.
-Ok.
208
00:16:47,464 --> 00:16:50,676
Срещнах Марио в клуба.
Говорихме малко.
209
00:16:51,844 --> 00:16:54,722
Каза, че няма идея
За вашата психотерапия.
210
00:16:55,597 --> 00:16:59,059
Чувствам се по -удобно да говоря
С някой, когото не знаем.
211
00:17:02,604 --> 00:17:03,564
Добре.
212
00:17:04,064 --> 00:17:06,775
Просто исках да разбера. Това свърши.
213
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
Бебе.
214
00:17:11,321 --> 00:17:12,406
Вярвате ли ми?
215
00:17:22,124 --> 00:17:23,375
Абсолютно.
216
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Грижа ми се и искам да се оправя.
217
00:17:53,238 --> 00:17:55,783
-Кой да ти кажа, къде отиваш?
-Окай. Да вървим!
218
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
-Потидихте ли микрофона?
-Да.
219
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Дайте ми го.
220
00:18:20,432 --> 00:18:21,892
Това е най -доброто.
221
00:18:36,740 --> 00:18:38,367
-Мад.
-Зачий ме.
222
00:18:38,992 --> 00:18:40,786
Дадох депозит за бара.
223
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
Само едно нещо.
224
00:18:45,457 --> 00:18:47,709
Имам нужда от останалите пари, Камило.
225
00:18:47,793 --> 00:18:51,296
Естествено. Кристиан сега е мениджър.
226
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Председател. Благодаря на моя вот.
227
00:18:53,799 --> 00:18:57,845
Да. Ще плати останалото
Тази седмица.
228
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
Ти си невероятен, нали?
229
00:19:01,140 --> 00:19:02,891
-Май Парос ...
-Не вижте.
230
00:19:34,923 --> 00:19:37,509
С високотехнологични микроскопи,
231
00:19:37,593 --> 00:19:41,263
Забелязахме, че гъбите
увеличават се по размер.
232
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Тези гъби се намират ...
233
00:19:43,724 --> 00:19:47,060
По дяволите, не гледай, не гледай!
234
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
„На север от страната“. Шибан!
235
00:19:52,065 --> 00:19:55,569
Уникално и неизвестно чудо
236
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
А Барбара?
237
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Какво направи той? Какво се случи?
238
00:20:00,657 --> 00:20:04,119
Търси информация
Защото той не помни много.
239
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
И тази вечер? Ще отиде ли?
240
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Не знам.
241
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Но ще разбера.
242
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
Искам да знам всичко.
243
00:20:10,792 --> 00:20:12,961
Трябва да бъда една крачка напред.
244
00:20:13,045 --> 00:20:16,465
Уверете се, че не идва.
Не знаем дали той си спомня.
245
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Ще се погрижа за това, сър.
246
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Добре.
247
00:20:24,681 --> 00:20:27,768
Искам да опростя живота си,
Но го усложнявам.
248
00:20:27,851 --> 00:20:30,562
Ако ми го кажете, не се притеснявайте.
249
00:20:31,146 --> 00:20:34,775
-Ще спреш ли да ме следваш?
-Посвалех, не ти.
250
00:20:34,858 --> 00:20:37,986
Губите ли пълната картина
Заради връзката ни?
251
00:20:38,487 --> 00:20:40,113
-Той ни!
-Раз сигурност;
252
00:20:40,197 --> 00:20:42,115
Имам пълна снимка.
253
00:20:42,199 --> 00:20:46,703
-Е, не те обидихме.
-Ly Поставете друга снимка с танц
254
00:20:46,787 --> 00:20:48,997
Цялата страст.
255
00:20:49,081 --> 00:20:52,000
Това е, от което се нуждаете. Хубав танц.
256
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
Аман!
257
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
-Ком на, кукла.
-Не.
258
00:20:56,964 --> 00:20:59,466
-Тети танц.
-Не;
259
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Ти си добър!
260
00:21:06,223 --> 00:21:07,266
Естествено.
261
00:21:09,893 --> 00:21:11,603
Знаеш как да танцуваш!
262
00:22:17,586 --> 00:22:20,839
Кой е Естебан Арко,
Съпругата на Идалгос?
263
00:22:21,798 --> 00:22:23,675
Камило Идалгос се оттегля
264
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Той продаде гласа си за бар?
265
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
Както чувате.
266
00:22:37,272 --> 00:22:41,360
Брат ти купи
Гласуването на Камило да стане президент.
267
00:22:41,443 --> 00:22:43,528
Той обеща на любовника си бара.
268
00:22:44,363 --> 00:22:46,573
Но той може да му купи десет.
269
00:22:46,656 --> 00:22:50,202
Ако парите не излязат
от неговата сметка, по -добре.
270
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
-Нататък. Да не оставя следи.
-Покалено.
271
00:23:03,715 --> 00:23:07,010
Чичо ми Камило
Сега ли е основният заподозрян?
272
00:23:08,762 --> 00:23:10,889
Тази вероятност се увеличава.
273
00:23:15,310 --> 00:23:16,978
Трябва да говоря с него.
274
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
Очите ти върху топката!
275
00:23:19,189 --> 00:23:20,399
Играйте!
276
00:23:21,483 --> 00:23:22,734
-Пър!
-Тоу!
277
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
В зоната. Изпратете го в зоната!
278
00:23:25,278 --> 00:23:26,947
Не хвърляйте топки!
279
00:23:30,367 --> 00:23:32,285
Здравей. Какво става?
280
00:23:33,328 --> 00:23:34,746
Здравей. Какво?
281
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
Това питам. Какво?
282
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Искам да говоря с теб. Имате ли работа?
283
00:23:41,461 --> 00:23:43,088
Не, да речем.
284
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
Гласувахте ли за изпълнителен директор преди експлозията?
285
00:23:48,802 --> 00:23:52,013
Какъв въпрос е това?
Разбира се, аз също гласувах за вас.
286
00:23:53,640 --> 00:23:56,143
Беше логично да гласувам за Кристиан.
287
00:23:57,269 --> 00:24:00,230
Разбира се ... след инцидента, очевидно ...
288
00:24:00,730 --> 00:24:05,318
Но между нас,
Кристиан не знае къде и четирите.
289
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
По -скоро бих бил ти.
290
00:24:07,946 --> 00:24:09,448
Но какво да правя?
291
00:24:11,032 --> 00:24:13,243
Искам да знам кой ме подкрепя.
292
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
.
293
00:24:15,078 --> 00:24:16,371
Винаги те подкрепях.
294
00:24:16,455 --> 00:24:20,542
И сега, и преди, и тогава.
Обичам те и вярвам само в теб.
295
00:24:22,878 --> 00:24:25,630
Хакобо свършва.
Ще останете ли за храна?
296
00:24:25,714 --> 00:24:27,799
Благодаря, но аз не наваксвам.
297
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
Играйте ви.
298
00:24:41,438 --> 00:24:42,814
Какво искаше Viper?
299
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Госпожа Барбара, брат ти
Той иска да знае дали ще дойдете.
300
00:24:58,622 --> 00:25:00,290
Уплашен. Той не го иска.
301
00:25:01,166 --> 00:25:04,586
-Ще отиде ли цялото семейство?
-Вредона потвърдена.
302
00:25:07,714 --> 00:25:11,009
Да кажем какво иска Кристиан. Слушай ме.
303
00:25:12,594 --> 00:25:14,763
Сестра ви се заговорчи срещу вас.
304
00:25:14,846 --> 00:25:17,432
Срещу мен? Говорете!
305
00:25:17,516 --> 00:25:20,727
Каза ми, че няма да дойде тази вечер.
306
00:25:20,810 --> 00:25:24,397
Се ядоса, защото се научи
За вашето съгласие с г -н Камило.
307
00:25:25,857 --> 00:25:26,983
С Камило?
308
00:25:27,859 --> 00:25:28,693
Не, разбира се.
309
00:25:29,194 --> 00:25:31,321
Лъжи. Не обръщайте внимание.
310
00:25:52,175 --> 00:25:53,218
Извинете ме.
311
00:25:54,469 --> 00:25:55,804
Какво се случи, татко?
312
00:26:01,560 --> 00:26:03,603
Надявам се да не направите морето.
313
00:26:03,687 --> 00:26:06,273
-Не ...
- различно,
314
00:26:06,773 --> 00:26:08,817
Ще изглежда, че сгреших аз
315
00:26:08,900 --> 00:26:11,778
Ратифицирах вашата кандидатура
в съвета.
316
00:26:12,737 --> 00:26:14,739
Винаги се притеснявайте. Отпуснете се.
317
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
Всичко е под контрол.
318
00:26:16,783 --> 00:26:19,035
Взехте ли шампанското, което ви изпратих?
319
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
Това е питие за пазаруване.
320
00:26:20,954 --> 00:26:22,747
-Кои са богати.
-Да.
321
00:26:22,831 --> 00:26:25,917
-Коин питие на перспективата.
-Вирок, разбира се.
322
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
Ще гледам.
323
00:26:31,423 --> 00:26:32,841
Karioli Horn!
324
00:26:46,896 --> 00:26:49,107
Добър вечер!
325
00:26:50,609 --> 00:26:52,360
Благодаря ви много, че дойдохте.
326
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
Първо ще обясня процеса.
327
00:26:54,654 --> 00:26:57,282
Обещавам да бъда възможно най -ясен.
328
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
Е.
329
00:27:03,371 --> 00:27:04,748
Ето баща ти.
330
00:27:05,624 --> 00:27:07,542
-Бала правилно.
-Кестек ме.
331
00:27:09,461 --> 00:27:11,004
Какво правиш? Здравейте.
332
00:27:15,842 --> 00:27:16,676
Извинете ме.
333
00:27:20,847 --> 00:27:21,681
Извинете.
334
00:27:26,936 --> 00:27:28,021
Извинете.
335
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
Е ... това е ...
336
00:27:35,445 --> 00:27:38,365
Използване на микроскопи ...
337
00:27:38,865 --> 00:27:40,241
Висока разделителна способност,
338
00:27:40,825 --> 00:27:44,496
Установихме, че екстрактът от гъби
и активните съставки
339
00:27:44,579 --> 00:27:47,957
Те значително увеличиха размера на ...
340
00:27:48,041 --> 00:27:49,209
Конуси за развитие.
341
00:27:52,003 --> 00:27:53,463
На конусите за развитие.
342
00:27:54,255 --> 00:27:55,882
Размерът на конусите.
343
00:27:57,008 --> 00:28:00,387
Конусът е ядрото на изследването.
344
00:28:00,887 --> 00:28:01,888
Какво ви трябва?
345
00:28:01,971 --> 00:28:05,308
Така че мозъчните клетки
Да идентифицират обкръжението им ...
346
00:28:05,392 --> 00:28:08,478
Създаване на нови връзки
с други неврони.
347
00:28:12,899 --> 00:28:14,526
Но без други думи
348
00:28:14,609 --> 00:28:17,946
и говори, както сме свикнали
Тук в Баранкия,
349
00:28:18,029 --> 00:28:21,741
Нека поговорим за това
Интересуваме се от водача.
350
00:28:21,825 --> 00:28:24,077
Биоактивни съюзи
351
00:28:25,078 --> 00:28:27,872
Тази гъба, според моята визия,
352
00:28:27,956 --> 00:28:31,710
ще ни доведе до световно завоевание
на холистичния пазар.
353
00:28:31,793 --> 00:28:34,379
Ще промени пътя
с когото хората
354
00:28:34,462 --> 00:28:38,591
са свързани и ангажирани с
с алтернативна медицина.
355
00:28:38,675 --> 00:28:41,428
Медуза го откри
356
00:28:41,511 --> 00:28:43,972
В магрововите гори на Северна Колумбия.
357
00:28:44,055 --> 00:28:45,473
Когато го видях, казах
358
00:28:46,307 --> 00:28:48,727
"Ще се нарече шофьор."
359
00:28:48,810 --> 00:28:53,523
Защото ще ни води
в по -добро здраве без странични ефекти.
360
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
Разбрахме, че този нов вид
361
00:28:56,317 --> 00:28:57,861
Ще отвори порта
362
00:28:58,361 --> 00:29:01,072
в знанието и защитата.
363
00:29:01,656 --> 00:29:04,826
Срещу познавателните,
Невродегенеративни разстройства
364
00:29:04,909 --> 00:29:06,911
и заболявания като Алцхаймер.
365
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
Къде отиваш?
366
00:29:09,539 --> 00:29:11,833
Това беше моята идея. Той я открадна.
367
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
-Не.
-Да.
368
00:29:24,929 --> 00:29:26,055
Благодаря ти.
369
00:29:43,281 --> 00:29:44,991
-Barbie!
-Хакобо!
370
00:29:45,074 --> 00:29:46,117
Момент!
371
00:29:46,201 --> 00:29:47,368
-Ком тук.
-Hakobo.
372
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
-Потихме.
-Хакобо, пиян си.
373
00:29:49,871 --> 00:29:51,414
Време за напускане.
374
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Спрете, Хакобо.
375
00:29:52,665 --> 00:29:54,459
-Дест!
-Пър.
376
00:29:54,542 --> 00:29:58,463
Не ми казвайте, че ще спите.
Ти си душата на партията.
377
00:29:59,214 --> 00:30:00,757
Забравихте ли и това?
378
00:30:02,258 --> 00:30:04,135
Имаш голям късмет.
379
00:30:04,636 --> 00:30:07,764
Не само, че сте безсмъртни,
Но изобщо не помните
380
00:30:07,847 --> 00:30:10,642
Вашето прекрасно токсично семейство,
С първия от вас.
381
00:30:11,226 --> 00:30:12,727
Невероятно?
382
00:30:12,811 --> 00:30:17,440
Хакобо означава някои неща
По -добре да ги забравите.
383
00:30:17,524 --> 00:30:19,859
-Покалено.
-Evo вярно или не.
384
00:30:20,527 --> 00:30:24,113
-Икор. Каквото и да се случи, тя приключи. Лека нощ. Да вървим.
-Благодаря.
385
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
Определено си спомняте всичко.
386
00:30:27,951 --> 00:30:28,993
Значи казваш?
387
00:30:30,578 --> 00:30:34,791
Може би играя с теб,
И си спомням какво знаех за всички.
388
00:30:36,167 --> 00:30:39,170
Ще ви кажа нещо с абсолютна сигурност.
389
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Това, което ми се случи, не беше случайно.
390
00:30:41,798 --> 00:30:45,260
Един от вас се опита да ме убие,
И ще разбера кой.
391
00:33:33,845 --> 00:33:38,516
Субтитриране: Stavroula Sokoli34854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.