Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,440 --> 00:00:48,510
Chris: Two years ago,
my cousin,
2
00:00:48,550 --> 00:00:51,100
the police commissioner
of New York City and I
3
00:00:51,140 --> 00:00:52,760
decided to spend our vacation
4
00:00:52,790 --> 00:00:56,240
in the ancient Indian town
of Taos.
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,520
Naturally, the first place my
cousin wanted to visit
6
00:00:59,560 --> 00:01:02,110
was the sheriff's office.
7
00:01:02,150 --> 00:01:05,120
That's how we met
Sheriff Sam McCloud.
8
00:01:09,500 --> 00:01:12,400
It was the happiest holiday
I ever had.
9
00:01:12,430 --> 00:01:15,850
Sam and I spent wonderful
hours together on the mesa,
10
00:01:15,880 --> 00:01:18,850
and through his eyes, I learned
the beauty of nature.
11
00:01:24,930 --> 00:01:29,730
With Sam on my mind, I returned
to Taos the next year.
12
00:01:29,760 --> 00:01:32,490
This time, I was able to
convince Sam
13
00:01:32,520 --> 00:01:34,830
that an orientation
with New York police
14
00:01:34,870 --> 00:01:38,420
modern methods and equipment,
under its trainee program,
15
00:01:38,460 --> 00:01:41,530
would be of great benefit
to his office.
16
00:01:41,570 --> 00:01:45,810
In this way I was able
to entice Sam to New York.
17
00:03:27,980 --> 00:03:29,260
Marshal McCloud.
18
00:03:29,290 --> 00:03:30,640
Hey, you spotted me.
19
00:03:30,670 --> 00:03:32,260
Special delivery.
20
00:03:33,370 --> 00:03:37,650
Well...
Much obliged, sergeant.
21
00:03:37,680 --> 00:03:41,550
You sure this is official
police business?
22
00:03:41,580 --> 00:03:42,960
She's the commissioner's cousin.
23
00:03:43,000 --> 00:03:45,450
Yeah, I placed her perfume.
24
00:03:49,450 --> 00:03:52,830
Yeah, no, that's, uh,
that's not official.
25
00:03:52,870 --> 00:03:54,460
You were right.
26
00:03:56,980 --> 00:03:58,560
Thanks a heap.
27
00:04:06,330 --> 00:04:09,300
Well, look what just blew in
off of mesa.
28
00:04:09,330 --> 00:04:12,610
- Lonesome Sam.
- Thank you, ma'am.
29
00:04:14,060 --> 00:04:17,960
Step right in,
spraddle out, and sit a spell.
30
00:04:18,000 --> 00:04:20,720
Did you spot me way down there
from way up here?
31
00:04:20,760 --> 00:04:22,000
Hm. No.
32
00:04:22,040 --> 00:04:23,560
Now, you forget, marshal,
33
00:04:23,590 --> 00:04:26,830
that I too have police blood
pumping in every artery.
34
00:04:26,870 --> 00:04:29,010
So I said to myself
35
00:04:29,040 --> 00:04:31,320
where else would I find
a Sam McCloud
36
00:04:31,360 --> 00:04:32,910
on a Sunday in New York?
37
00:04:35,430 --> 00:04:37,500
You'd be right handy
on a manhunt.
38
00:04:38,360 --> 00:04:39,610
My specialty.
39
00:04:39,640 --> 00:04:41,990
Now...
40
00:04:42,020 --> 00:04:44,400
about that policeman.
41
00:04:44,440 --> 00:04:47,480
One who delivers your
personal mail by pony express.
42
00:04:47,510 --> 00:04:48,820
He's a love, isn't he?
43
00:04:49,680 --> 00:04:51,480
Well, if you say so.
44
00:04:51,510 --> 00:04:53,520
Although, I think he's
got it all figured out
45
00:04:53,550 --> 00:04:55,030
where I'm using my big
connections
46
00:04:55,070 --> 00:04:57,620
to get myself a soft job
47
00:04:57,660 --> 00:04:59,900
with the New York police force.
48
00:04:59,940 --> 00:05:03,420
Big connections? Me?
49
00:05:03,460 --> 00:05:04,870
Well, you got 'em.
50
00:05:04,910 --> 00:05:06,910
And you don't want anyone
to think that
51
00:05:06,940 --> 00:05:09,080
you'd use a woman
to get ahead.
52
00:05:09,840 --> 00:05:12,430
Well...
53
00:05:12,470 --> 00:05:13,850
I'd be much obliged.
54
00:05:15,950 --> 00:05:20,370
That's an indecent proposal
if I ever heard one!
55
00:05:20,410 --> 00:05:22,890
And a little
insulting one to boot!
56
00:05:22,920 --> 00:05:26,340
So you'd be much obliged.
57
00:05:27,650 --> 00:05:31,620
That... does sound indecent.
58
00:05:31,660 --> 00:05:34,590
Your assignment here is to study
big-city police procedures.
59
00:05:34,630 --> 00:05:37,350
And you can't
hardly do that down in Tacos.
60
00:05:38,660 --> 00:05:39,980
It's Taos.
61
00:05:40,010 --> 00:05:45,670
I told you,
tacos is a corn-meal flapjack
62
00:05:45,710 --> 00:05:49,880
with carne asada,
frijoles, salsa...
63
00:05:49,920 --> 00:05:51,750
I'll treat you to one sometime.
64
00:05:51,780 --> 00:05:53,440
I accept.
65
00:06:11,040 --> 00:06:13,420
You got the young lady's
address.
66
00:06:13,460 --> 00:06:14,980
Mm-hm.
67
00:06:15,010 --> 00:06:19,880
Well, guess that ought to meet
the tariff?
68
00:06:19,910 --> 00:06:22,850
Why sure, Tex, and then some!
69
00:06:22,880 --> 00:06:25,570
Ought to be ten or twenty cents
left over!
70
00:06:25,610 --> 00:06:27,130
Keep it for your honesty.
71
00:06:30,160 --> 00:06:33,130
Well, Chris...
72
00:06:33,170 --> 00:06:36,720
By golly, I've got to admit
I've had a real fine day.
73
00:06:37,480 --> 00:06:39,520
I have to admit it, too.
74
00:06:44,040 --> 00:06:46,590
You call me up
when you get safe inside
75
00:06:46,630 --> 00:06:50,010
so I won't lay awake worryin'
about you. You hear?
76
00:06:50,050 --> 00:06:52,080
You're an adorable marshal.
77
00:06:59,920 --> 00:07:01,440
Hasta manana.
78
00:07:23,870 --> 00:07:25,530
Ellen: You're hurting me!
79
00:07:25,560 --> 00:07:28,150
Take your hands off me!
80
00:07:28,190 --> 00:07:30,190
Now, get out of here!
81
00:07:30,220 --> 00:07:33,160
Man 1: Not till we get this
settled, Ellen.
82
00:07:33,190 --> 00:07:36,130
Ellen: I didn't take it. How
many times should I tell you?
83
00:07:36,160 --> 00:07:38,130
I didn't take it.
84
00:07:38,160 --> 00:07:40,060
Man 1: That's not what
Rissient said.
85
00:07:40,100 --> 00:07:42,100
Ellen: Rissient.
Look, I tell you.
86
00:07:42,130 --> 00:07:44,170
He's lying, he took it.
87
00:07:48,170 --> 00:07:49,590
Ellen: I've had enough!
I'm through.
88
00:07:49,620 --> 00:07:50,930
Do you hear me?
89
00:07:50,970 --> 00:07:53,560
You can get someone else
to make your delivery.
90
00:07:53,590 --> 00:07:56,280
Man 1: You know there isn't
enough time for that.
91
00:07:56,320 --> 00:07:57,600
After I get through with you
92
00:07:57,630 --> 00:07:58,940
you'll make that delivery
tomorrow.
93
00:08:02,640 --> 00:08:04,640
Man 1:
Now, what did you do with it?
94
00:08:04,670 --> 00:08:07,740
Ellen: Keep this up and I won't
be able to go to Paris.
95
00:08:07,780 --> 00:08:10,130
Man 1: Alright, but don't think
you're gonna get away with this.
96
00:08:13,060 --> 00:08:14,580
Don't you think that somebody
ought to see
97
00:08:14,610 --> 00:08:16,100
if the lady's alright?
98
00:08:16,130 --> 00:08:20,210
You, uh,
ain't a native New Yorker.
99
00:08:20,240 --> 00:08:22,930
Huh, well, I'm workin' on it.
100
00:08:22,970 --> 00:08:26,350
Well, we got a policy of
"Don't mess in."
101
00:08:26,380 --> 00:08:28,560
Man wants to belt
his wife around,
102
00:08:28,590 --> 00:08:31,700
you take a poke at him,
she sticks a shiv in you.
103
00:08:31,730 --> 00:08:33,980
The best thing about
not takin' sides, Mac
104
00:08:34,010 --> 00:08:37,260
is knowin'
you ain't on the wrong one.
105
00:08:37,290 --> 00:08:42,710
Huh. Well, that must be a great
satisfaction.
106
00:09:21,650 --> 00:09:24,060
Howdy, ma'am, Lonesome Sam.
107
00:09:24,100 --> 00:09:27,240
You can rest easy, marshal.
108
00:09:27,270 --> 00:09:30,860
I'm all tucked in,
and plum tuckered out.
109
00:09:30,900 --> 00:09:35,730
Hey, Chris, suppose you needed
someone right now in a hurry.
110
00:09:35,760 --> 00:09:37,180
Is that a firm offer?
111
00:09:37,210 --> 00:09:41,040
Uh, you're too much.
112
00:09:41,080 --> 00:09:43,770
No, I mean, suppose
you had to holler for help.
113
00:09:43,810 --> 00:09:44,810
Who'd come a-runnin'?
114
00:09:46,330 --> 00:09:47,360
In this town?
115
00:09:47,400 --> 00:09:49,050
They'd all run the other way.
116
00:09:50,360 --> 00:09:52,780
Oh, there's this ruckus
down the hall.
117
00:09:52,820 --> 00:09:54,780
Man and woman
kickin' up a fuss.
118
00:09:54,820 --> 00:09:58,230
Thought maybe she might
be gettin' the worst of it.
119
00:09:58,270 --> 00:10:00,170
Sam,
you didn't get involved!
120
00:10:00,200 --> 00:10:05,000
No, no, no.
I'll be a native in no time.
121
00:10:05,030 --> 00:10:07,830
Good!
Now, there's no percentage in...
122
00:10:09,250 --> 00:10:10,760
Excuse me.
123
00:10:13,840 --> 00:10:15,010
Going down.
124
00:10:21,500 --> 00:10:23,980
Hey, open up in there!
125
00:10:27,500 --> 00:10:30,990
Open up!
This is a police officer.
126
00:10:31,030 --> 00:10:33,930
Man 1: Alright, officer.
No trouble here.
127
00:10:33,960 --> 00:10:35,750
I'd like to hear that
from the lady.
128
00:10:36,890 --> 00:10:38,480
Man 1: Look, we're sorry
about the noise.
129
00:10:38,520 --> 00:10:40,830
We'll keep it down. Okay?
130
00:10:40,860 --> 00:10:43,730
I still haven't heard
from the lady.
131
00:10:48,970 --> 00:10:50,110
Oh.
132
00:10:50,150 --> 00:10:51,430
Are you alright, ma'am?
133
00:10:54,190 --> 00:10:55,770
You're a policeman?
134
00:10:55,810 --> 00:10:58,980
Yes, ma'am. On special
assignment from New Mexico.
135
00:10:59,020 --> 00:11:02,990
I'm just bunkin'
across the hallway there.
136
00:11:03,020 --> 00:11:08,410
Oh, I see. Well, thank you very
much for taking the trouble.
137
00:11:08,440 --> 00:11:11,720
Yes, I'm alright. I'm fine.
138
00:11:11,760 --> 00:11:14,280
It's just one of those
family quarrels.
139
00:11:14,310 --> 00:11:16,240
Uh, a little too loud,
I'm afraid.
140
00:11:16,280 --> 00:11:19,320
I'm sorry, I got,
just carried away.
141
00:11:19,350 --> 00:11:21,460
Well, I was afraid that you
might but...
142
00:11:24,010 --> 00:11:26,770
That is my mistake.
I'm sorry, sir.
143
00:11:26,810 --> 00:11:27,810
Man 1: That's alright.
144
00:11:29,050 --> 00:11:30,780
No hard feelings.
145
00:11:30,810 --> 00:11:33,160
No, no. Everything's cool.
146
00:11:33,190 --> 00:11:34,920
You accept my apology?
147
00:11:34,950 --> 00:11:36,440
Man 1: Of course. Forget it.
148
00:11:36,470 --> 00:11:38,330
Uh, excuse me.
149
00:11:38,370 --> 00:11:41,410
I, really, I feel awful bad
about this.
150
00:11:41,440 --> 00:11:44,890
I sure would sleep better
if you'd shake on it.
151
00:11:48,790 --> 00:11:49,830
Well now!
152
00:11:49,860 --> 00:11:52,940
Who says you can't make
new friends in New York?
153
00:11:52,970 --> 00:11:55,520
Sam McCloud's the name.
154
00:11:55,560 --> 00:11:59,320
Fine. But really, Sam, it's
about time to say goodnight.
155
00:11:59,360 --> 00:12:02,190
Right!
Tomorrow's a work day!
156
00:12:02,220 --> 00:12:04,460
Only we're neighbors now!
157
00:12:04,500 --> 00:12:06,880
You need anything,
you just holler.
158
00:12:06,910 --> 00:12:08,120
Thank you.
159
00:12:13,020 --> 00:12:16,060
Ellen: Alright, I'll do it
but you'd better go now.
160
00:12:16,100 --> 00:12:19,270
I'll need the rest. It'll be
a long flight to Paris tomorrow.
161
00:12:29,830 --> 00:12:31,420
Chris on phone: Sam?
162
00:12:31,460 --> 00:12:33,250
Sam, are you there?
163
00:12:33,290 --> 00:12:34,320
Sam, what happened?
164
00:12:34,360 --> 00:12:36,910
Well, what were you sayin'?
165
00:12:36,940 --> 00:12:38,290
Sam!
Now what happened?
166
00:12:38,330 --> 00:12:39,460
Are you alright?
167
00:12:39,500 --> 00:12:40,360
Oh, yeah. Fine.
168
00:12:40,400 --> 00:12:42,500
I just never gonna smarten up
I guess.
169
00:12:42,540 --> 00:12:44,060
Why? What did you do?
170
00:12:44,090 --> 00:12:46,820
Well...
171
00:12:48,200 --> 00:12:49,820
I got involved.
172
00:13:00,420 --> 00:13:01,490
Hello?
173
00:13:01,520 --> 00:13:06,040
Ellen on phone: Marshal McCloud?
- Yeah, who is it?
174
00:13:06,080 --> 00:13:07,290
Ellen: I don't think
you know my name.
175
00:13:07,320 --> 00:13:10,600
I'm the girl from down
the hall from you.
176
00:13:10,630 --> 00:13:12,010
The noisy one?
177
00:13:16,160 --> 00:13:17,850
Ellen: Remember?
- Yeah, I remember.
178
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
What can I do for you?
179
00:13:18,920 --> 00:13:21,990
Ellen: You were good enough to
offer to help me
180
00:13:22,020 --> 00:13:26,100
and, well, I'm in terrible
trouble and I need help!
181
00:13:26,130 --> 00:13:28,860
I have no one I can trust,
no one I can turn to.
182
00:13:28,890 --> 00:13:30,380
What kind of trouble is it?
183
00:13:30,410 --> 00:13:31,410
Ellen:
Look, I can't talk
184
00:13:31,450 --> 00:13:33,000
I've got to get off this phone
185
00:13:33,040 --> 00:13:36,070
but can't I meet you somewhere?
186
00:13:36,110 --> 00:13:38,450
Well, if it's somethin' the
local police can handle--
187
00:13:38,490 --> 00:13:39,940
Ellen:
It's nothing like that!
188
00:13:39,970 --> 00:13:42,180
It's very personal,
and, and delicate.
189
00:13:42,220 --> 00:13:45,050
Please! You said we were
neighbors. Remember?
190
00:13:45,080 --> 00:13:47,360
If I needed something,
just holler?
191
00:13:47,390 --> 00:13:49,470
Well, neighbor,
I'm hollering!
192
00:13:51,160 --> 00:13:52,920
I'm on my way.
193
00:13:56,090 --> 00:13:58,090
You just tell me where to.
194
00:16:51,720 --> 00:16:54,060
Hold it! Right there, Mac!
195
00:16:55,100 --> 00:16:57,070
Alright, drop the gun.
196
00:16:57,790 --> 00:16:59,210
Hands up!
197
00:16:59,240 --> 00:17:00,520
I'm a police officer myself.
198
00:17:00,550 --> 00:17:02,210
Whatever you say, Mac.
199
00:17:02,240 --> 00:17:04,070
Alright, turn around.
Hands, arms out straight.
200
00:17:04,110 --> 00:17:05,800
Hands against the wall.
Come on, come on!
201
00:17:05,830 --> 00:17:07,840
Alright, spread the legs.
That's right.
202
00:17:07,870 --> 00:17:10,320
The man kept shootin',
I had to shoot back.
203
00:17:10,360 --> 00:17:11,700
Uh-huh.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,500
We heard two shots.
205
00:17:13,530 --> 00:17:15,500
- Only two.
- Yes, both mine.
206
00:17:15,530 --> 00:17:18,230
When you find his gun,
you'll find a silencer on it.
207
00:17:18,260 --> 00:17:19,850
That part is right.
208
00:17:19,880 --> 00:17:22,400
So why would this guy
start shootin' at you?
209
00:17:22,440 --> 00:17:24,340
I don't know, I haven't had
a chance to look at him.
210
00:17:25,340 --> 00:17:26,790
Sorry I had to kill him.
211
00:17:26,820 --> 00:17:28,650
If you haven't had
a good look at him,
212
00:17:28,680 --> 00:17:30,100
how do you know you killed him?
213
00:17:30,130 --> 00:17:31,510
I didn't have time not to.
214
00:17:36,520 --> 00:17:43,110
So the alley's dark! Dead quiet!
Pitch black! Then you say...
215
00:17:43,150 --> 00:17:45,460
You thought you saw a pussycat?
216
00:17:45,490 --> 00:17:47,740
No, sir. Heard him purr.
217
00:17:47,770 --> 00:17:51,190
Heard him purr?
And jump for cover?
218
00:17:51,220 --> 00:17:53,920
- Are you afraid of cats?
- No, sir, I like cats.
219
00:17:53,950 --> 00:17:56,260
Cats like people.
People make 'em purr.
220
00:17:56,300 --> 00:17:58,370
But there wasn't supposed to be
anybody here, but me!
221
00:17:58,400 --> 00:17:59,650
Tell him, Tex!
222
00:17:59,680 --> 00:18:01,650
You wanna be barred
from police coverage?
223
00:18:01,680 --> 00:18:05,720
Then the light pops on
and the guy cuts loose.
224
00:18:05,760 --> 00:18:07,650
Yeah. Missed his best shot.
225
00:18:07,690 --> 00:18:10,140
And then went for the bulb.
And he hit it, too.
226
00:18:10,170 --> 00:18:12,690
Alright, blackout.
Brief intermission.
227
00:18:12,730 --> 00:18:15,590
Then all at once he's running
and jumping down the alley,
228
00:18:15,630 --> 00:18:17,420
shooting at you
till you shoot back?
229
00:18:17,460 --> 00:18:20,150
McCloud:
I went for his shoulder first.
230
00:18:20,180 --> 00:18:21,150
That didn't stop him,
231
00:18:21,190 --> 00:18:22,840
so I put a bullet
where it worked.
232
00:18:22,880 --> 00:18:24,950
Clifford: Black as that,
him running and jumping.
233
00:18:24,980 --> 00:18:27,160
And you put two bullets
where you want them?
234
00:18:27,190 --> 00:18:28,850
I see pretty fair in the dark--
235
00:18:28,880 --> 00:18:30,470
Uh, fellas, uh...
236
00:18:30,500 --> 00:18:32,960
Uh, don't print that
off the record, okay? Ha-ha.
237
00:18:32,990 --> 00:18:35,370
Man 2: Cowboy cop
sees in the dark!
238
00:18:35,410 --> 00:18:36,440
Fellas, please.
239
00:18:36,480 --> 00:18:37,750
Hey, why'd he come
after ya, Tex?
240
00:18:37,790 --> 00:18:39,310
Why the showdown?
241
00:18:39,340 --> 00:18:41,960
Got it! He swore
a vow while in state's prison!
242
00:18:42,000 --> 00:18:43,590
Man 3: It would be
your life or his'n!
243
00:18:43,620 --> 00:18:44,730
I never seen him before.
244
00:18:44,760 --> 00:18:46,970
Man 2: You gave him till sundown
to get out of town!
245
00:18:47,000 --> 00:18:48,730
Man 3: Wasn't big enough
for the both of ya.
246
00:18:48,760 --> 00:18:50,590
Man 4: Man's gotta
stop runnin' sometime!
247
00:18:50,630 --> 00:18:51,770
Alright, knock it off!
248
00:18:51,800 --> 00:18:54,320
Man 5: Chief Clifford,
would you call Marshal McCloud
249
00:18:54,360 --> 00:18:56,670
your student or your protege?
250
00:18:56,700 --> 00:18:58,330
No more questions at this time.
251
00:18:58,360 --> 00:18:59,500
- Oh!
- Let's go, marshal.
252
00:19:06,370 --> 00:19:08,750
Hey, Tex, you gonna be
in town long?
253
00:19:08,780 --> 00:19:10,270
Listen, maybe we can see you
again, Tex,
254
00:19:10,300 --> 00:19:11,550
with another statement, huh?
255
00:19:14,580 --> 00:19:17,760
Man on TV: So justice was done
in Dodge City tonight.
256
00:19:17,790 --> 00:19:20,590
Oh, correction,
in Lower Manhattan,
257
00:19:20,620 --> 00:19:22,350
when Marshal Sam McCloud
258
00:19:22,380 --> 00:19:25,530
the gun slinging terror
of Taos, New Mexico
259
00:19:25,560 --> 00:19:28,980
shot it out in a dark alley
with one, Tony Romer,
260
00:19:29,010 --> 00:19:32,740
since identified as a long
suspected professional killer
261
00:19:32,770 --> 00:19:36,230
with a record of many arrests
on suspicion of murder
262
00:19:36,260 --> 00:19:39,500
and a prison record
as long as your arm.
263
00:19:39,540 --> 00:19:42,440
At least so we're told
by chief of detectives,
264
00:19:42,470 --> 00:19:44,230
Peter B. Clifford.
265
00:19:44,270 --> 00:19:47,930
And so it seems that one more
bad man has bitten the dust.
266
00:19:47,960 --> 00:19:51,520
And one more notch has been
carved in the boney handle
267
00:19:51,550 --> 00:19:54,040
of Sam McCloud's 45.
268
00:19:54,070 --> 00:19:56,630
In this time, at least,
the victim
269
00:19:56,660 --> 00:19:59,040
of New York's
gun slinging lawman
270
00:19:59,080 --> 00:20:02,560
was not one of us innocent
bystanders.
271
00:20:02,600 --> 00:20:04,630
Let's hope our luck holds out.
272
00:20:04,670 --> 00:20:05,910
McCloud! Broadhurst!
273
00:20:05,940 --> 00:20:08,050
Man on TV: On the weather front,
New Yorkers can look forward
274
00:20:08,080 --> 00:20:09,710
to more...
275
00:20:22,720 --> 00:20:24,270
You'll be happy to hear,
marshal,
276
00:20:24,310 --> 00:20:26,900
that no charges are being
preferred against you.
277
00:20:26,930 --> 00:20:30,420
And that the City of New York,
in its infinite generosity,
278
00:20:30,450 --> 00:20:33,460
has seen fit to spring
for a first-class airline ticket
279
00:20:33,490 --> 00:20:35,700
to ship you home
on the very next jet.
280
00:20:35,730 --> 00:20:36,910
Thanks anyway, chief,
281
00:20:36,940 --> 00:20:39,460
but that might look like that
I'd done something wrong.
282
00:20:39,500 --> 00:20:40,670
Nobody's saying that!
283
00:20:40,700 --> 00:20:43,710
Any cop, on or off duty would've
had to do the same thing.
284
00:20:43,740 --> 00:20:45,640
But it wasn't any cop,
it was you.
285
00:20:45,670 --> 00:20:47,680
And that's what makes it
a story.
286
00:20:47,710 --> 00:20:49,890
That, uh, newscaster...
287
00:20:49,920 --> 00:20:52,440
Well, we're lucky
they're not all like him.
288
00:20:52,470 --> 00:20:54,580
But the department feels
it's had, uh,
289
00:20:54,610 --> 00:20:57,340
enough of your publicity
to last for at least a year.
290
00:20:58,960 --> 00:21:01,410
Broadhurst, it'll be your job
to see
291
00:21:01,450 --> 00:21:03,970
that Marshal McCloud gets off
on schedule.
292
00:21:04,000 --> 00:21:07,320
You'll notice the flight
number and time of departure
293
00:21:07,350 --> 00:21:11,360
And allow yourself at least two
hours to get to the airport.
294
00:21:13,500 --> 00:21:15,050
Well, marshal,
you'll wanna get packing.
295
00:21:17,050 --> 00:21:18,950
Thanks again, chief,
but I don't think
296
00:21:18,980 --> 00:21:22,020
that I could explain
my comin' home just now.
297
00:21:22,060 --> 00:21:25,370
I'll explain. You were a victim
of circumstances.
298
00:21:25,400 --> 00:21:27,650
I'll take full responsibility.
299
00:21:27,680 --> 00:21:30,060
I appreciate that,
but I can't let you, not now.
300
00:21:31,620 --> 00:21:33,860
Not till I find out what
become that little lady
301
00:21:33,890 --> 00:21:36,030
that called on me for help.
302
00:21:36,070 --> 00:21:38,930
Now, if she needed, as she said
then she still does,
303
00:21:38,970 --> 00:21:43,420
if not, then she was settin' me
up to be killed.
304
00:21:43,460 --> 00:21:45,700
In any case,
I'd kinda like to know.
305
00:21:45,730 --> 00:21:47,910
You just leave all that to us.
306
00:21:47,940 --> 00:21:50,390
Aside from making
airline reservations,
307
00:21:50,430 --> 00:21:51,980
we also do police work here.
308
00:21:53,430 --> 00:21:54,920
But that wouldn't feel
quite right
309
00:21:54,950 --> 00:21:56,990
lettin' somebody else do my job.
310
00:21:57,020 --> 00:21:58,820
McCloud,
311
00:21:58,850 --> 00:22:00,510
I've tried to handle this
in such a way
312
00:22:00,540 --> 00:22:02,540
as not to give your office
as big a black eye
313
00:22:02,580 --> 00:22:04,030
as you've given mine.
314
00:22:04,060 --> 00:22:07,000
But I can't put a lid on it
till you get out from under.
315
00:22:07,030 --> 00:22:09,900
Now, this is not the subject
for discussion.
316
00:22:09,930 --> 00:22:11,970
You're lucky the man you killed
was a killer himself
317
00:22:12,000 --> 00:22:14,560
or you'd be in front
of a review board.
318
00:22:14,590 --> 00:22:16,590
I've kept you off the hook
so far, but...
319
00:22:18,420 --> 00:22:21,800
You let the sun rise on you
again in New York City
320
00:22:21,840 --> 00:22:23,530
and you'll be subject
to immediate arrest
321
00:22:23,570 --> 00:22:24,810
and imprisonment.
322
00:22:42,140 --> 00:22:43,100
Well, Joe.
323
00:22:44,450 --> 00:22:45,380
Well, Sam.
324
00:22:47,590 --> 00:22:49,560
Yeah, well...
325
00:22:49,590 --> 00:22:51,080
Tough on you being
banished this way
326
00:22:51,110 --> 00:22:54,560
to fresh air, sunshine,
wide open spaces.
327
00:22:55,870 --> 00:22:57,770
Just keep those cards
and letters comin'.
328
00:22:59,570 --> 00:23:00,880
So long, partner.
329
00:23:11,060 --> 00:23:12,510
Excuse me, ma'am.
330
00:23:20,620 --> 00:23:24,180
Passenger McCloud, please report
to main lobby immediately.
331
00:23:24,210 --> 00:23:27,010
McCloud to the main lobby
immediately.
332
00:23:32,740 --> 00:23:35,910
Woman on PA: Final call for
Flight 27 to Albuquerque.
333
00:23:35,950 --> 00:23:37,950
Now boarding at Gate 14.
334
00:23:40,540 --> 00:23:43,820
Passengers on TW8,
Flight 111 to Paris,
335
00:23:43,850 --> 00:23:45,960
please check-in at Gate 54 B.
336
00:23:50,130 --> 00:23:53,620
McCloud, please pick up
page telephone.
337
00:23:53,660 --> 00:23:56,520
Sam McCloud,
page phone, please.
338
00:23:59,070 --> 00:24:00,940
Marshal McCloud here,
you're callin' me
339
00:24:00,970 --> 00:24:02,970
on the loud speaker.
340
00:24:03,010 --> 00:24:04,940
Clifford: McCloud,
this is Chief Clifford.
341
00:24:04,980 --> 00:24:08,150
Chief? I didn't expect I'd hear
from you. Where are you?
342
00:24:08,190 --> 00:24:11,710
Now, look, I'm, uh, at the
airport. I want you to meet me.
343
00:24:11,740 --> 00:24:13,640
McCloud: Well, chief,
I thought your instructions
344
00:24:13,680 --> 00:24:15,500
were for me
to get out of town.
345
00:24:15,540 --> 00:24:17,020
Forget it, McCloud.
346
00:24:17,060 --> 00:24:20,650
Meet me in the, uh, freight
terminal building, locker room.
347
00:24:20,680 --> 00:24:22,550
McCloud: Did you say
the freight terminal building?
348
00:24:22,580 --> 00:24:23,860
The locker room?
349
00:24:23,890 --> 00:24:25,200
You're familiar
with the airport.
350
00:24:25,240 --> 00:24:26,690
McCloud: I'll track you down
in no time.
351
00:24:26,720 --> 00:24:28,140
I want to thank you
for assigning me
352
00:24:28,170 --> 00:24:30,070
to such an interesting place.
353
00:24:30,110 --> 00:24:31,760
Report here as soon as you can.
354
00:24:31,800 --> 00:24:33,560
Yeah, good enough.
355
00:24:39,980 --> 00:24:42,670
Woman on PA: Attention,
passengers on TW8,
356
00:24:42,700 --> 00:24:46,500
Flight 111 to Paris,
now ready for boarding.
357
00:25:01,720 --> 00:25:03,860
When he gets here,
bring him close to you.
358
00:25:03,900 --> 00:25:07,000
Tell him there's a gun on you
and another one covering him.
359
00:25:07,040 --> 00:25:09,250
Tell him to put his gun
in this packing crate.
360
00:25:10,280 --> 00:25:12,700
Better be plain clothes.
361
00:25:12,730 --> 00:25:14,630
I told you he's a marshal.
362
00:25:14,670 --> 00:25:16,250
Does he carry credentials?
363
00:25:16,290 --> 00:25:18,050
ID, badge.
364
00:25:18,080 --> 00:25:20,120
What do you mean he's a marshal?
365
00:25:20,160 --> 00:25:22,020
He's from Taos, New Mexico,
366
00:25:22,050 --> 00:25:25,090
assigned to the New York
Police Force as a trainee.
367
00:25:25,130 --> 00:25:26,890
Better be plain clothes.
368
00:26:34,370 --> 00:26:35,710
Chief!
369
00:26:36,850 --> 00:26:39,060
I didn't count on
seeing you so soon.
370
00:26:39,100 --> 00:26:40,990
Anything wrong?
371
00:26:41,030 --> 00:26:44,860
- Plenty.
- You mind tellin' me about it?
372
00:26:44,900 --> 00:26:46,380
You'll find out real soon.
373
00:26:48,900 --> 00:26:50,450
Well, chief, I hope
that you don't think
374
00:26:50,490 --> 00:26:52,280
that I'm gettin' jumpy but, uh,
375
00:26:52,320 --> 00:26:55,660
the hair on the back
of my neck gets to bristlin'
376
00:26:55,700 --> 00:26:57,360
when things ain't goin' my way.
377
00:26:59,980 --> 00:27:02,880
- Something's real wrong.
- That's right.
378
00:27:04,120 --> 00:27:06,020
There's a gun pointed at me.
379
00:27:07,090 --> 00:27:08,160
Oh...
380
00:27:10,090 --> 00:27:13,270
Well, I appreciate
you tellin' me about it, uh...
381
00:27:13,300 --> 00:27:15,440
Is there anything I can do?
382
00:27:15,480 --> 00:27:17,310
Just cooperate.
383
00:27:17,340 --> 00:27:21,170
No fast draw. There's a, there's
another gun covering you.
384
00:27:21,210 --> 00:27:23,900
- Same fella?
- No, two of 'em. Maybe more.
385
00:27:23,930 --> 00:27:26,380
Seem to be well organized.
386
00:27:26,420 --> 00:27:28,490
Latched on to me
in the parking lot.
387
00:27:28,520 --> 00:27:31,250
I came out to make sure
you were on that plane.
388
00:27:31,290 --> 00:27:32,940
McCloud: That was right
nice of you, chief.
389
00:27:36,880 --> 00:27:39,020
Put your gun
on this packing crate.
390
00:27:39,920 --> 00:27:41,020
Slow.
391
00:27:42,260 --> 00:27:44,780
Yes, sir. Right now.
392
00:27:50,340 --> 00:27:52,480
He's not plain clothes.
It won't work.
393
00:27:52,510 --> 00:27:53,960
Over there.
394
00:27:59,490 --> 00:28:01,450
Let's see your ID, marshal?
395
00:28:09,460 --> 00:28:10,810
It'll work.
396
00:28:12,220 --> 00:28:13,780
Let's see your ID.
397
00:28:17,020 --> 00:28:19,270
You care to tell us
what this is all about?
398
00:28:20,300 --> 00:28:21,340
Tell him.
399
00:28:22,510 --> 00:28:24,750
You see this?
400
00:28:24,790 --> 00:28:26,930
It's gotta be
delivered to Paris.
401
00:28:26,960 --> 00:28:29,240
Now it's too valuable
to put in the mail,
402
00:28:29,280 --> 00:28:31,170
and it's too big to smuggle
403
00:28:31,210 --> 00:28:33,760
and it's too hot
to get by customs.
404
00:28:33,800 --> 00:28:36,490
The only way to get by customs
is diplomatic immunity
405
00:28:36,520 --> 00:28:38,910
and that takes
a special kind of passport.
406
00:28:38,940 --> 00:28:42,840
The only other way
is special police business.
407
00:28:42,880 --> 00:28:44,770
International cooperation.
408
00:28:44,810 --> 00:28:46,460
You'll need clearances for that.
409
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
It's a one-shot run for it.
410
00:28:48,540 --> 00:28:51,440
We'll get your clearances
as we go.
411
00:28:51,470 --> 00:28:53,260
You and Chief Peter B. Clifford
will get
412
00:28:53,300 --> 00:28:56,200
two first-class tickets on
the next flight to Paris.
413
00:28:56,230 --> 00:28:58,060
And these will get you
through customs.
414
00:28:59,100 --> 00:29:00,860
And our passports?
415
00:29:00,890 --> 00:29:04,520
Police business gets you
a temporary entry permit.
416
00:29:04,550 --> 00:29:07,210
Seems like they got it all
figured out.
417
00:29:07,240 --> 00:29:09,000
That's right.
418
00:29:09,040 --> 00:29:12,390
You cooperate or you won't see
Chief Peter B. Clifford again.
419
00:29:13,600 --> 00:29:17,050
- Think he can cut it?
- He's perfect.
420
00:29:17,080 --> 00:29:20,220
Square and stupid enough
for people to believe.
421
00:29:20,260 --> 00:29:21,980
Here's your ID, marshal.
422
00:29:23,470 --> 00:29:25,120
And here's yours, chief.
423
00:29:26,990 --> 00:29:29,890
There's a passport photo-machine
upstairs by the newsstand.
424
00:29:29,920 --> 00:29:32,860
Cut the plastic and reseal it.
425
00:29:32,890 --> 00:29:35,340
Take your time and do it right.
426
00:29:35,380 --> 00:29:36,930
What about the description?
427
00:29:36,960 --> 00:29:39,550
You're close enough.
They won't check the height.
428
00:29:41,870 --> 00:29:44,110
Don't get any ideas about
jumping it, marshal.
429
00:29:44,140 --> 00:29:46,390
If anything goes wrong,
I'll hear about it.
430
00:29:46,420 --> 00:29:48,840
Then you'll hear about
a death in the department.
431
00:29:48,870 --> 00:29:50,630
Now just hold on there a minute.
432
00:29:50,670 --> 00:29:52,980
I'm not arguin' with ya,
you fellas are...
433
00:29:53,010 --> 00:29:56,600
You kinda got us over a barrel,
keepin' one of us here.
434
00:29:56,640 --> 00:29:58,610
But I was just thinking what
if your friend here...
435
00:29:58,640 --> 00:30:01,060
Mr. Mason, is it?
436
00:30:01,090 --> 00:30:03,300
What if he makes you think
that I busted loose
437
00:30:03,330 --> 00:30:05,850
and then runs off
with all the valuables.
438
00:30:05,890 --> 00:30:09,170
You wouldn't do that,
would you, Mason?
439
00:30:13,590 --> 00:30:14,930
Let's get goin'.
440
00:30:18,560 --> 00:30:20,140
Give him the brief case.
441
00:30:20,180 --> 00:30:22,350
- But this--
- Let him carry it.
442
00:30:22,390 --> 00:30:23,600
To Rissient?
443
00:30:23,630 --> 00:30:26,360
Now you know the name, marshal.
444
00:30:26,390 --> 00:30:27,600
Rissient, huh?
445
00:30:27,630 --> 00:30:29,400
That's near enough,
but it's French.
446
00:30:29,430 --> 00:30:31,430
Well, Mr. Rissient
better notify you
447
00:30:31,470 --> 00:30:32,880
when delivery's made?
448
00:30:32,920 --> 00:30:35,330
I'll be waiting
for a transatlantic call.
449
00:30:35,370 --> 00:30:38,200
Needless to say, marshal,
I'll be waiting, too.
450
00:30:38,230 --> 00:30:39,200
You got nothin' to worry about
451
00:30:39,230 --> 00:30:41,960
as far as my end of it
is concerned, chief.
452
00:30:41,990 --> 00:30:45,380
Hard part's gonna be the entry
permits, custom clearance.
453
00:30:48,480 --> 00:30:50,240
Call Sergeant Broadhurst,
454
00:30:50,280 --> 00:30:52,310
tell him to order any clearances
in my name.
455
00:30:52,350 --> 00:30:53,590
Yes, sir.
456
00:30:53,630 --> 00:30:56,490
- Good luck.
- Yes, sir.
457
00:30:56,530 --> 00:30:58,530
I think you're gonna need it
more than I will.
458
00:30:58,560 --> 00:31:01,220
All I got facin' me
is a trip to Paris.
459
00:31:02,390 --> 00:31:05,570
Well, bon voyage.
460
00:31:05,600 --> 00:31:06,540
There you go.
461
00:31:13,030 --> 00:31:13,960
Let's go.
462
00:31:17,370 --> 00:31:20,720
Woman on PA: Final departure
call, flight number nine.
463
00:31:20,760 --> 00:31:24,520
Flight number nine
at gate 44.
464
00:31:52,720 --> 00:31:56,170
Remember. Say it right
with no mistakes
465
00:31:56,210 --> 00:31:57,720
or that's it for Clifford.
466
00:31:57,760 --> 00:32:00,730
- I hear you.
- Sergeant Broadhurst.
467
00:32:00,760 --> 00:32:04,150
McCloud: Joe, McCloud here.
- What's up?
468
00:32:04,180 --> 00:32:07,150
I got some special orders
from Chief Clifford.
469
00:32:07,180 --> 00:32:09,320
Joe: The commissioner's been
phoning for him all morning.
470
00:32:09,360 --> 00:32:11,670
Well, tell the commissioner
it's an emergency.
471
00:32:11,700 --> 00:32:13,090
You still at the airport.
472
00:32:13,120 --> 00:32:14,530
Yeah, that's right.
473
00:32:14,570 --> 00:32:17,160
He grabbed me out here
and said to hold everything.
474
00:32:17,190 --> 00:32:19,130
And we're taking off
for Paris.
475
00:32:19,160 --> 00:32:20,400
Joe: Paris?
476
00:32:20,440 --> 00:32:22,370
That's what the man said,
Paris, France.
477
00:32:22,400 --> 00:32:25,270
- What is it? Narcotics?
- Don't ask me.
478
00:32:25,300 --> 00:32:27,240
Is he there? Can I talk to him?
479
00:32:27,270 --> 00:32:29,170
No. He's over making
arrangements
480
00:32:29,200 --> 00:32:30,070
to get on the flight.
481
00:32:30,100 --> 00:32:32,790
Now look, Joe,
he told me to tell you
482
00:32:32,830 --> 00:32:36,280
to order clearances in his name.
483
00:32:36,320 --> 00:32:38,110
Clearances?
What kind of clearances?
484
00:32:38,140 --> 00:32:40,770
On the other end,
at airport in Paris.
485
00:32:40,800 --> 00:32:43,670
See, uh, we don't have time to
get passports
486
00:32:43,700 --> 00:32:45,530
so we need entry permits.
487
00:32:45,570 --> 00:32:47,260
Well, that's up
to the state department.
488
00:32:47,290 --> 00:32:49,190
The state department
will cooperate
489
00:32:49,220 --> 00:32:51,300
with the chief of detectives.
490
00:32:51,330 --> 00:32:53,400
I guess so,
but it's sure out of channels.
491
00:32:53,440 --> 00:32:57,030
Well, I told you,
it's an emergency.
492
00:32:57,060 --> 00:32:59,480
McCloud, are you in trouble?
493
00:32:59,510 --> 00:33:00,680
No more than usual.
494
00:33:00,720 --> 00:33:02,410
Has somebody
got the drop on you?
495
00:33:02,440 --> 00:33:03,760
Now look, Joe...
496
00:33:05,620 --> 00:33:08,240
this is the orders
from the chief.
497
00:33:08,280 --> 00:33:09,690
I'm just passin' 'em on to you.
498
00:33:09,730 --> 00:33:12,040
Now, I got to go
or I'll miss the flight.
499
00:33:12,080 --> 00:33:14,110
Well, wait a minute, McCloud.
I-- I need the flight number.
500
00:33:30,780 --> 00:33:33,750
Two tickets, round trip
on the next flight to Paris.
501
00:33:33,790 --> 00:33:35,100
This is a police emergency.
502
00:33:35,130 --> 00:33:36,750
Do we charge it
to the police department?
503
00:33:36,790 --> 00:33:38,830
I'm not quite sure
with the procedures.
504
00:33:38,860 --> 00:33:41,410
Chief Clifford.
Is your supervisor around?
505
00:33:43,110 --> 00:33:46,070
Mr. Carlton?
This is Davis at desk four.
506
00:33:46,110 --> 00:33:47,630
I have a police emergency.
507
00:33:47,660 --> 00:33:51,320
Two RT's to Paris,
flight 111,
508
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
leaving in six minutes.
509
00:33:52,390 --> 00:33:54,740
Tell him, it won't concern
the airline guard.
510
00:33:54,770 --> 00:33:55,670
We're police officers,
511
00:33:55,700 --> 00:33:58,090
but there's no inflight
danger involved.
512
00:33:58,120 --> 00:34:00,330
No procedural problem
with the guards.
513
00:34:00,360 --> 00:34:01,640
They are police officers,
514
00:34:01,680 --> 00:34:04,750
and there is no inflight
danger involved.
515
00:34:04,780 --> 00:34:07,820
Chief of detectives,
Peter B. Clifford,
516
00:34:07,850 --> 00:34:10,170
New York division,
headquarters.
517
00:34:10,200 --> 00:34:13,480
Deputy Marshal Sam McCloud,
Taos?
518
00:34:13,520 --> 00:34:15,790
- Taos.
Davis: Taos, New Mexico.
519
00:34:16,930 --> 00:34:20,520
To the police department
account. Yes, sir.
520
00:34:20,560 --> 00:34:22,180
He'll have them
hold the flight for you.
521
00:34:22,210 --> 00:34:24,800
We'll need a car
at the Paris airport.
522
00:34:24,840 --> 00:34:27,840
Davis: Limousine?
- Limousine, with chauffeur.
523
00:34:27,870 --> 00:34:28,840
English speaking.
524
00:34:28,880 --> 00:34:30,670
Do you have hotel reservations?
525
00:34:30,710 --> 00:34:32,850
Well, check us in
at the George Cinque.
526
00:34:32,880 --> 00:34:36,330
- Yes, sir. Do you have luggage?
- Just this brief case.
527
00:34:39,680 --> 00:34:43,680
- Seats 3-C and D.
- Obliged.
528
00:34:43,720 --> 00:34:44,650
Gate 3.
529
00:34:56,590 --> 00:34:59,180
Would you prefer the
lobster a l'Armoricaine
530
00:34:59,220 --> 00:35:01,220
or the boeuf bourguignon?
531
00:35:01,250 --> 00:35:03,770
Lobster. And a refill on this.
532
00:35:03,810 --> 00:35:06,120
Uh, in just one moment, sir.
533
00:35:08,330 --> 00:35:11,190
Would you prefer the
lobster a l'Armoricaine,
534
00:35:11,230 --> 00:35:13,440
or boeuf bourguignon?
535
00:35:13,470 --> 00:35:16,540
I beg your pardon. I was plugged
into a little opera there.
536
00:35:16,580 --> 00:35:18,620
Would you mind running
that past again?
537
00:35:18,650 --> 00:35:21,720
Would you prefer the lobster
a l'Armoricaine,
538
00:35:21,760 --> 00:35:23,310
or the boeuf bourguignon?
539
00:35:23,340 --> 00:35:25,480
American lobster
oughta hit the spot.
540
00:35:25,520 --> 00:35:27,590
At Greenland. I have
the captain on the phone,
541
00:35:27,620 --> 00:35:28,590
Captain Anderson.
542
00:35:29,900 --> 00:35:32,560
Captain Anderson,
this is Sergeant Broadhurst
543
00:35:32,590 --> 00:35:33,840
of the New York Police
Department,
544
00:35:33,870 --> 00:35:35,360
detective division, over.
545
00:35:36,530 --> 00:35:38,880
Copy, this is Captain Anderson.
Over.
546
00:35:38,910 --> 00:35:41,740
We don't anticipate any problem
aboard your aircraft, captain,
547
00:35:41,780 --> 00:35:43,400
but this is a police emergency.
548
00:35:43,430 --> 00:35:45,570
Chief Peter B. Clifford
of the detective division
549
00:35:45,610 --> 00:35:48,470
is on your flight and we'd like
to make contact. Over.
550
00:35:48,510 --> 00:35:51,750
Copy. Chief Peter B. Clifford.
Stand by.
551
00:35:51,790 --> 00:35:52,890
Police emergency.
552
00:35:52,930 --> 00:35:55,690
No-- no trouble,
so don't alert the guard.
553
00:35:55,720 --> 00:35:58,210
Let's do this
through the stewardess.
554
00:35:58,240 --> 00:36:00,280
You back her up from the galley,
in case she needs any help.
555
00:36:02,620 --> 00:36:04,660
Annette, we don't think
this is trouble
556
00:36:04,700 --> 00:36:05,700
so I want you to handle it.
557
00:36:05,730 --> 00:36:08,910
Check your seating for a
Chief Peter B. Clifford.
558
00:36:08,940 --> 00:36:10,770
Uh, 3-D.
559
00:36:10,810 --> 00:36:12,670
Well, ask him if he'll please
come forward to the galley.
560
00:36:12,700 --> 00:36:14,770
- Dave will take it from there.
- Yes, sir.
561
00:36:19,710 --> 00:36:22,470
The captain would like to speak
to Chief Clifford.
562
00:36:22,510 --> 00:36:25,540
- Captain?
- He wants to see him forward.
563
00:36:27,790 --> 00:36:30,830
Well, chief isn't feeling too
well. Maybe I can handle it.
564
00:36:37,800 --> 00:36:38,900
Thank you.
565
00:36:40,460 --> 00:36:42,910
Chief Clifford,
I'm Captain Anderson.
566
00:36:42,940 --> 00:36:45,600
We have a police air-ground
emergency call from New York.
567
00:36:45,630 --> 00:36:46,810
Sergeant Broadhurst.
568
00:36:46,840 --> 00:36:49,330
Well, Chief Clifford asked me
if I would handle this.
569
00:36:49,360 --> 00:36:50,850
He's not feeling too well
right now.
570
00:36:50,880 --> 00:36:53,020
Would you ask Sergeant
Broadhurst if he would
571
00:36:53,050 --> 00:36:54,850
talk to Marshal McCloud?
572
00:36:56,440 --> 00:36:57,710
Will you talk to
Marshal McCloud?
573
00:36:59,960 --> 00:37:02,240
Stand by.
Give the marshal a headset.
574
00:37:04,580 --> 00:37:05,550
Thank you.
575
00:37:08,000 --> 00:37:10,830
Yo, this is McCloud here.
576
00:37:10,870 --> 00:37:12,970
What's wrong?
Is the chief alright?
577
00:37:13,010 --> 00:37:15,700
Oh, he's fine.
He's just a little airsick.
578
00:37:15,730 --> 00:37:18,490
McCloud, we've got to know
the nature of the emergency.
579
00:37:18,530 --> 00:37:20,430
About all I can tell you
right now, Joe,
580
00:37:20,460 --> 00:37:21,570
is it's real heavy.
581
00:37:21,600 --> 00:37:23,810
But we need some kind of
official report.
582
00:37:23,840 --> 00:37:25,710
Yeah, I understand that, Joe,
583
00:37:25,740 --> 00:37:28,610
but, uh, that's not too easy.
584
00:37:28,640 --> 00:37:30,710
You see...
585
00:37:30,750 --> 00:37:32,580
Well, I'm just not at liberty
to talk about it.
586
00:37:32,610 --> 00:37:34,610
The chief's in charge,
and that's it.
587
00:37:34,650 --> 00:37:36,060
Listen, McCloud,
I asked you before,
588
00:37:36,100 --> 00:37:37,960
has somebody got
the drop on you?
589
00:37:38,000 --> 00:37:41,590
Well, let's put it this way,
yes and no.
590
00:37:41,620 --> 00:37:43,310
The only thing
that I can tell you
591
00:37:43,350 --> 00:37:44,930
is that I suspect it's tied in
592
00:37:44,970 --> 00:37:47,040
with the attempt on my life
last night.
593
00:37:47,070 --> 00:37:49,700
Look, if you're in trouble,
maybe Polk and I can help.
594
00:37:49,730 --> 00:37:51,870
I hear you, Joe, but
if you really want to help
595
00:37:51,910 --> 00:37:53,560
you go along with me.
596
00:37:53,600 --> 00:37:56,360
Now you can help us best by
making sure that we get
597
00:37:56,390 --> 00:37:58,740
official clearances through
customs, entry permits,
598
00:37:58,780 --> 00:38:00,360
whatever it takes.
599
00:38:00,400 --> 00:38:03,090
Is it the chief? Has somebody
got the drop on him?
600
00:38:03,120 --> 00:38:04,610
Answer yes or no.
601
00:38:04,640 --> 00:38:07,610
McCloud: I'm trying to tell you,
yes and no.
602
00:38:07,650 --> 00:38:08,990
Joe: Come on, McCloud.
We're taping this.
603
00:38:09,030 --> 00:38:10,480
We've got to have
a straight answer.
604
00:38:10,510 --> 00:38:11,550
Now, Joe...
605
00:38:13,380 --> 00:38:16,550
this is just as straight
as I can get.
606
00:38:16,590 --> 00:38:19,110
This is a life
and death situation.
607
00:38:19,140 --> 00:38:22,070
But don't try and help us
no matter what.
608
00:38:22,110 --> 00:38:26,350
Just make sure that we get
temporary entry permits.
609
00:38:26,390 --> 00:38:27,870
Now, I'm telling you,
610
00:38:27,910 --> 00:38:31,430
anything else
and the chief is DOA.
611
00:38:33,090 --> 00:38:35,570
Okay, McCloud.
You say it's life and death.
612
00:38:35,610 --> 00:38:37,500
We'll go along with you.
613
00:38:37,540 --> 00:38:39,950
Proceed at your
own discretion, out.
614
00:38:47,650 --> 00:38:50,590
Put in an urgent request,
state department.
615
00:38:50,620 --> 00:38:53,140
Please arrange special
handling for entry
616
00:38:53,170 --> 00:38:55,140
by the French government,
prefect of police,
617
00:38:55,180 --> 00:38:57,140
whatever it takes.
618
00:38:57,180 --> 00:38:59,080
Polk, order a set of tickets
and a cycle escort
619
00:38:59,110 --> 00:39:00,870
to get us out to the airport.
620
00:39:00,910 --> 00:39:02,740
We're going to Paris?
621
00:39:02,770 --> 00:39:04,150
McCloud said
it's a heavy emergency.
622
00:39:04,190 --> 00:39:06,150
That calls for heavy
reinforcements.
623
00:39:08,850 --> 00:39:12,810
Sir, I know this sounds like
cloak and dagger, but I wonder
624
00:39:12,850 --> 00:39:16,540
if you could loan me
your stewardess, Ms. Bardege.
625
00:39:16,580 --> 00:39:20,030
- Official police business?
- Hundred percent.
626
00:39:20,060 --> 00:39:22,690
Well, it's alright with me, but
it's beyond the line of duty
627
00:39:22,720 --> 00:39:24,100
maybe you'd better
clear it with her.
628
00:39:24,140 --> 00:39:26,450
I'll try to come up on her
blind side.
629
00:39:33,870 --> 00:39:36,150
Marshal McCloud has suggested
your cooperation
630
00:39:36,180 --> 00:39:37,460
on some official
police business.
631
00:39:37,490 --> 00:39:40,840
Captain Anderson says it's okay
with him but it's up to you.
632
00:39:40,880 --> 00:39:41,770
Police business?
633
00:39:41,810 --> 00:39:44,400
I'll explain it to the lady.
Thank you.
634
00:39:46,020 --> 00:39:48,540
- Ms. Bardege.
- Annette.
635
00:39:48,570 --> 00:39:51,580
Now what I'm about to tell you
might seem a little bit unusual,
636
00:39:51,610 --> 00:39:54,130
but remember, it's official
police business.
637
00:39:54,170 --> 00:39:57,130
A man's life depends upon your
trust in me. I need your help.
638
00:39:57,170 --> 00:39:58,900
Oh!
639
00:39:58,930 --> 00:40:02,210
- Can I trust you?
- Of course.
640
00:40:02,240 --> 00:40:04,490
I know that I can.
641
00:40:04,520 --> 00:40:07,010
Now, do you have a screwdriver
or a can opener or something
642
00:40:07,040 --> 00:40:08,490
I can break this open with?
643
00:40:08,530 --> 00:40:12,150
Oh, ah... this, uh,
bottle opener.
644
00:40:12,180 --> 00:40:13,630
That ought to do it,
let me see it.
645
00:40:16,910 --> 00:40:17,810
Yeah. That ought to work fine.
646
00:40:17,850 --> 00:40:19,640
Keep an eye on Chief Clifford,
will you?
647
00:40:19,670 --> 00:40:20,740
Is this his brief case?
648
00:40:20,780 --> 00:40:23,020
No, we're delivering it
to a third party in Paris
649
00:40:23,060 --> 00:40:24,890
a Mr. Rissient.
Just keep an eye on him.
650
00:40:39,070 --> 00:40:42,180
McCloud: Ah! And just in case
something jumps out of here.
651
00:40:42,210 --> 00:40:44,150
Let's say it's a big old
green frog.
652
00:40:44,180 --> 00:40:45,700
You're not gonna yell,
are you?
653
00:40:45,740 --> 00:40:48,010
No, but what if he wakes up?
654
00:40:48,050 --> 00:40:50,190
Just tell him that I was
washin' up before dinner.
655
00:40:51,220 --> 00:40:52,190
I got it!
656
00:41:02,790 --> 00:41:06,200
Ellen: You're hurting me!
Take your hands off me.
657
00:41:06,240 --> 00:41:09,240
Male 1: Not till we get this
settled, Ellen.
658
00:41:09,280 --> 00:41:10,450
Ellen: I didn't take it.
659
00:41:10,480 --> 00:41:14,070
How many times should I tell
you? I didn't take it.
660
00:41:14,110 --> 00:41:15,660
Male 1: That's not what
Rissient said.
661
00:41:15,700 --> 00:41:16,970
Ellen: I've had enough.
662
00:41:17,010 --> 00:41:19,670
You can get someone else
to make your deliveries.
663
00:41:19,700 --> 00:41:20,840
Male 1: After I get through
with you you'll make that
664
00:41:20,870 --> 00:41:24,120
delivery tomorrow.
Now, what did you do with it?
665
00:41:24,150 --> 00:41:26,880
Ellen: You keep this up and I
won't be able to go to Paris.
666
00:41:29,190 --> 00:41:30,990
McCloud: Too valuable to
put in the mails,
667
00:41:31,020 --> 00:41:33,990
too big to smuggle, and too hot
to get through customs.
668
00:41:37,720 --> 00:41:39,240
What are you going to do?
669
00:41:39,270 --> 00:41:42,100
Oh, I think I'll just
listen to some stereo
670
00:41:42,140 --> 00:41:44,310
and munch on some
boeuf bourguignon.
671
00:41:44,350 --> 00:41:45,830
What do you want me to do?
672
00:41:47,000 --> 00:41:49,110
Show me around Paris maybe. Hm?
673
00:41:49,140 --> 00:41:50,970
Ah, you mean a date?
674
00:41:51,010 --> 00:41:53,080
I'm tryin' to be suave.
675
00:41:53,110 --> 00:41:55,670
Official police business?
676
00:41:55,700 --> 00:41:57,570
Well, if that's what it takes.
677
00:41:57,600 --> 00:42:00,190
Whereabouts at do you hang
your flight bag?
678
00:42:00,220 --> 00:42:03,570
I hang my flight bag at the
Pension de la Faisan d'Or.
679
00:42:03,610 --> 00:42:05,120
Now you gonna have to
say that twice
680
00:42:05,160 --> 00:42:07,710
just for me to misunderstand it.
681
00:42:07,750 --> 00:42:11,130
- Le pension.
- Le pension?
682
00:42:11,170 --> 00:42:13,370
- De.
- De?
683
00:42:13,410 --> 00:42:15,790
- Faisan.
- Faisan?
684
00:42:15,830 --> 00:42:19,000
- D'Or.
- D'Or?
685
00:42:19,040 --> 00:42:22,000
The house of the
Golden Pheasant.
686
00:42:22,040 --> 00:42:25,320
- I'll write it for you.
- Good, that's the ticket.
687
00:42:28,910 --> 00:42:30,320
Don't forget your phone number.
688
00:42:37,330 --> 00:42:39,060
Pleasure doing business
with you.
689
00:42:45,340 --> 00:42:47,300
What... what's going on?
690
00:42:47,340 --> 00:42:49,270
They're gettin' ready to land.
691
00:42:49,310 --> 00:42:52,410
- Where you been?
- In the occupied.
692
00:42:52,450 --> 00:42:54,000
What were you doing with that?
693
00:42:54,040 --> 00:42:55,900
Well, your partner said
it was valuable.
694
00:42:55,930 --> 00:42:58,110
I couldn't leave it here with
you conked out and snorin'.
695
00:42:58,140 --> 00:42:59,800
Somebody might snatch it.
696
00:43:01,220 --> 00:43:04,050
- I could use another drink.
- Just about on the ground.
697
00:43:23,790 --> 00:43:25,930
- Marshal McCloud?
- That's me.
698
00:43:25,960 --> 00:43:27,690
I recognized you
by your cowboy hat.
699
00:43:27,720 --> 00:43:29,800
I am Inspector Prideaux,
chief of detectives.
700
00:43:29,830 --> 00:43:33,070
This is Lieutenant Vincennes
from airport security?
701
00:43:33,110 --> 00:43:34,800
Please to meet you,
Mr. Prideaux.
702
00:43:34,840 --> 00:43:36,660
Lieutenant Vincennes.
This is Chief Clifford.
703
00:43:36,700 --> 00:43:38,080
This is an honor,
Chief Clifford.
704
00:43:38,110 --> 00:43:39,870
MonsieurPrideaux. Lieutenant.
705
00:43:39,910 --> 00:43:41,460
We have been instructed
to show you through
706
00:43:41,500 --> 00:43:42,910
passport and customs.
707
00:43:42,950 --> 00:43:44,810
Uh, yours is a high priority.
708
00:43:44,850 --> 00:43:47,740
I understand you are in a
situation of great emergency.
709
00:43:47,780 --> 00:43:49,710
Yeah, that's right.
We're right up against it.
710
00:43:49,750 --> 00:43:52,470
Hm-hm. Well, I think Lieutenant
Vincennes will be kind enough
711
00:43:52,510 --> 00:43:54,270
to take your tickets
and to claim your baggage.
712
00:43:54,300 --> 00:43:56,480
No, no.
We have no time for baggage.
713
00:43:56,510 --> 00:43:58,480
We just have this hand carry.
714
00:43:58,510 --> 00:44:00,240
- Oh, let me take it for you.
- No, that's alright.
715
00:44:00,270 --> 00:44:02,830
Just my paperwork for the
department in triplicate.
716
00:44:02,860 --> 00:44:04,110
Yeah, I understand.
717
00:44:04,140 --> 00:44:05,870
Everything must be in
triplicate now-a-days.
718
00:44:05,900 --> 00:44:06,940
It's the same as with us.
719
00:44:06,970 --> 00:44:08,900
Now, if you will just follow me
to immigrations.
720
00:44:08,940 --> 00:44:10,320
All you need is
your identification.
721
00:44:16,530 --> 00:44:17,740
How's that?
722
00:44:17,770 --> 00:44:20,330
After three days you will have
to apply for an extension.
723
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
We'll have it all cleared up
in 24 hours.
724
00:44:23,090 --> 00:44:24,190
By tonight.
725
00:44:24,230 --> 00:44:26,750
Well, if there is-- there is
anything I can do to--
726
00:44:26,780 --> 00:44:29,100
Don't worry, we'll call on you.
Is that all there is to it?
727
00:44:29,130 --> 00:44:32,720
Yes, since you have no baggage,
you don't have to stand in line.
728
00:44:34,760 --> 00:44:35,860
We ordered a car.
729
00:44:35,900 --> 00:44:37,410
Your-- your limousine
is waiting.
730
00:44:55,950 --> 00:44:57,810
Seems a shame
not to get out and walk
731
00:44:57,850 --> 00:44:59,090
with all the sights to see.
732
00:45:00,330 --> 00:45:02,130
Is that the Arch of Triumph?
733
00:45:05,270 --> 00:45:07,170
McCloud: What's the name of the
hotel we're stayin' in?
734
00:45:07,200 --> 00:45:10,970
- George Cinque.
- George Cinque?
735
00:45:11,000 --> 00:45:14,310
Well, that ought not
be too hard to remember.
736
00:45:14,350 --> 00:45:16,900
George swim?
No, George sank.
737
00:45:22,360 --> 00:45:24,910
Man, you pass 'em
boulangershop,
738
00:45:24,950 --> 00:45:28,190
you just smell that
fresh bread bakin'.
739
00:45:28,220 --> 00:45:30,260
When we get to the hotel,
you check us in.
740
00:45:30,300 --> 00:45:31,160
I'll meet you later.
741
00:45:31,190 --> 00:45:34,260
Let you run off? Oh, no.
No, you don't.
742
00:45:34,300 --> 00:45:35,780
That's why that partner of yours
743
00:45:35,820 --> 00:45:37,790
gave me this brief case
to carry.
744
00:45:37,820 --> 00:45:39,340
I'm personally gonna go with you
745
00:45:39,370 --> 00:45:41,380
and see that you're turned over
to Mr. Rissient.
746
00:45:41,410 --> 00:45:45,310
Then you're gonna make a long
distance overseas telephone call
747
00:45:45,340 --> 00:45:48,930
and tell your partner that it's
okay to free Chief Clifford.
748
00:45:48,970 --> 00:45:51,280
- Pull over at the next corner.
- There's no need to pull over.
749
00:45:51,320 --> 00:45:53,080
Do as I tell you.
And don't think
750
00:45:53,110 --> 00:45:55,080
I won't put one through you,
McCloud?
751
00:45:55,110 --> 00:45:56,600
Then you'll be found dead
in the back seat
752
00:45:56,630 --> 00:45:58,360
and Chief Clifford
will be missing.
753
00:45:58,390 --> 00:46:00,260
- Go on! Pull over!
- Oh!
754
00:46:07,400 --> 00:46:09,090
Out. Right now.
755
00:46:09,130 --> 00:46:10,470
You gonna deliver
that brief case?
756
00:46:10,510 --> 00:46:12,820
Don't worry about Clifford.
I'll make the phone call.
757
00:46:12,860 --> 00:46:14,510
I'd like to be there
when you do it.
758
00:46:14,550 --> 00:46:17,340
Don't push me.
Get out or he's dead too.
759
00:46:17,380 --> 00:46:20,210
You better make that telephone
call to save Chief Clifford.
760
00:46:20,240 --> 00:46:21,930
There's no place
you can shake loose of me.
761
00:46:21,970 --> 00:46:23,450
I'll run you down.
762
00:46:27,420 --> 00:46:28,350
Mason: Let's go. Move!
763
00:47:28,280 --> 00:47:30,000
- Monsieur.
- Morning.
764
00:47:36,250 --> 00:47:37,490
Well...
765
00:47:37,530 --> 00:47:38,530
Not too good.
766
00:47:41,010 --> 00:47:41,980
Policeman.
767
00:47:49,230 --> 00:47:52,960
Oh. Good day, ma'am,
do you speak English?
768
00:47:55,300 --> 00:47:57,300
I just want to use a telephone.
769
00:47:57,340 --> 00:47:59,960
Tele-- tele-- Telephono?
770
00:48:06,620 --> 00:48:08,210
No?
771
00:48:08,250 --> 00:48:09,250
Merci beaucoup.
772
00:48:16,670 --> 00:48:18,980
- Hello.
McCloud: Hello, Annette?
773
00:48:19,020 --> 00:48:20,710
It's your friend
Sam McCloud here.
774
00:48:20,740 --> 00:48:22,360
Sure glad to get a hold of you.
775
00:48:22,400 --> 00:48:24,500
I'd been buttin' my head up
against the language barrier
776
00:48:24,540 --> 00:48:25,500
somethin' awful.
777
00:48:25,540 --> 00:48:27,090
McCloud, where are you?
778
00:48:27,130 --> 00:48:30,270
Well, I'm not sure. I got
stranded out here in left field.
779
00:48:30,300 --> 00:48:32,580
If you have a day free, 'cause
I need your help real bad.
780
00:48:32,620 --> 00:48:35,960
I have the day off since
I filled in for Ellen Childs,
781
00:48:36,000 --> 00:48:38,170
the stewardess who missed
the flight over.
782
00:48:38,210 --> 00:48:40,660
- You want me to come find you?
- No, no.
783
00:48:40,690 --> 00:48:41,900
That won't be necessary.
784
00:48:41,940 --> 00:48:44,660
I think I can get a taxi cab to
bring me to your place.
785
00:48:44,700 --> 00:48:48,700
The, the help I need is, just a
little bit more than that.
786
00:48:48,730 --> 00:48:51,430
I'm trying to find a man
by the name of Mr. Rissient.
787
00:48:51,460 --> 00:48:54,050
I can't even
locate a telephone book.
788
00:48:54,090 --> 00:48:57,990
- How do you spell the name?
- Rissient? Ah...
789
00:48:58,020 --> 00:49:01,090
- Well, I don't know.
- Hm.
790
00:49:01,130 --> 00:49:04,440
- Give it to me again.
McCloud: R-E-C-E-N-T.
791
00:49:04,470 --> 00:49:05,720
That's what would be
in English.
792
00:49:05,750 --> 00:49:07,340
I don't know what
it would be French.
793
00:49:12,070 --> 00:49:13,590
Nothing in the main directory.
794
00:49:13,620 --> 00:49:15,110
Are you sure he lives in Paris?
795
00:49:15,140 --> 00:49:17,490
Well, that's all that
I am sure of.
796
00:49:17,520 --> 00:49:19,490
Re... Regent?
797
00:49:19,520 --> 00:49:24,290
There's a restaurant, a laundry
and a Mrs. Louise Ygrek.
798
00:49:24,320 --> 00:49:25,700
No. No. This is Rissient.
799
00:49:25,740 --> 00:49:29,220
Well, ah, I could look in
Directoire des Revenues.
800
00:49:29,260 --> 00:49:31,430
You know , they have
a list of the residence
801
00:49:31,470 --> 00:49:33,430
of all the taxpayers
in district.
802
00:49:33,470 --> 00:49:36,780
Ah, good, good. See, see what
you can come up with.
803
00:49:36,820 --> 00:49:39,610
There's a police officer that's
tappin' me on the shoulder here.
804
00:49:39,650 --> 00:49:41,580
I'm sure he can help me
through the language barrier.
805
00:49:41,620 --> 00:49:43,340
I'll see you as soon as I can.
806
00:49:43,380 --> 00:49:44,340
Okay.
807
00:49:45,720 --> 00:49:47,830
Sure relieved to see you.
808
00:49:47,860 --> 00:49:51,450
The New York department gave us
the flight number.
809
00:49:51,490 --> 00:49:54,560
Yes, this is official police
business.
810
00:49:54,590 --> 00:49:58,740
Yes, we are waiting to speak to
Sergeant Broadhurst.
811
00:49:58,770 --> 00:50:00,430
Joe: This is Sergeant
Broadhurst.
812
00:50:00,460 --> 00:50:03,400
Oh. This is Inspector Prideaux
of the bureau.
813
00:50:03,430 --> 00:50:05,160
Joe: Yes, sir?
814
00:50:05,190 --> 00:50:09,300
We have cooperated with your
request for clearances
815
00:50:09,330 --> 00:50:12,200
for Chief Clifford
and Marshal McCloud,
816
00:50:12,230 --> 00:50:16,550
but there is an irregularity
we wish to report.
817
00:50:16,580 --> 00:50:19,760
- Irregularity?
- A discrepancy.
818
00:50:19,790 --> 00:50:23,690
In your cable you gave a
description which was accurate
819
00:50:23,730 --> 00:50:28,460
for Marshal McCloud but not
accurate for Chief Clifford.
820
00:50:28,490 --> 00:50:33,220
His ID was in order but he was
not six feet in height.
821
00:50:33,250 --> 00:50:35,150
How tall was he?
822
00:50:35,190 --> 00:50:39,670
Approximately five feet,
six inches.
823
00:50:39,710 --> 00:50:43,190
I'm Chief Clifford's assistant.
Believe me, he's tall.
824
00:50:43,230 --> 00:50:46,300
All I can say is that someone
must be impersonating him.
825
00:50:46,340 --> 00:50:47,720
Did you place them
under surveillance?
826
00:50:47,750 --> 00:50:51,200
Eh, no, the discrepancy
was not verified
827
00:50:51,240 --> 00:50:53,340
until they left the airport.
828
00:50:53,380 --> 00:50:58,170
You see, our orders were to
extend every courtesy.
829
00:50:58,210 --> 00:51:00,380
Sir, I suggest you put out an
all points bulletin
830
00:51:00,420 --> 00:51:01,630
and pick up McCloud.
831
00:51:01,660 --> 00:51:04,350
That cowboy hat ought
to be easy to spot.
832
00:51:04,390 --> 00:51:06,530
Cowboy hat. Yes, yes.
833
00:51:06,560 --> 00:51:11,120
Yes, yes, yes. We'll,
we'll do our best. Au revoir.
834
00:51:11,150 --> 00:51:13,160
Thank you, inspector.
835
00:51:13,190 --> 00:51:16,430
Well, here let me, let me
show you my entry permit.
836
00:51:20,710 --> 00:51:24,240
Oh. Here it is.
837
00:51:24,270 --> 00:51:27,690
Knew I had there somewhere.
838
00:51:29,900 --> 00:51:32,550
Kinda, gawk around
and get lost.
839
00:51:35,870 --> 00:51:36,800
What're you doin'?
840
00:51:44,460 --> 00:51:46,740
- I get that.
- Oui, monsieur. Oui.
841
00:51:52,990 --> 00:51:54,160
Merci.
842
00:51:58,920 --> 00:52:01,200
Well done.
And pretty good there, huh?
843
00:52:01,240 --> 00:52:04,760
Been a long time since Las
Crewses Junior High School.
844
00:52:04,790 --> 00:52:06,730
Pleasure doing business
with you.
845
00:52:50,290 --> 00:52:51,770
Yeah.
846
00:52:51,810 --> 00:52:54,530
It's a pretty little apartment
you got here.
847
00:52:54,570 --> 00:52:56,430
I'd say, it kinda match
the occupant.
848
00:52:56,470 --> 00:52:58,640
- Merci.
-Say nada.
849
00:52:58,670 --> 00:53:02,570
Oh, I'm sorry. You some coffee,
wine, cognac?
850
00:53:02,610 --> 00:53:04,300
Might take a little
of that last.
851
00:53:05,610 --> 00:53:07,440
Any luck with Mr. Rissient?
852
00:53:07,480 --> 00:53:08,680
Well, you can see for yourself.
853
00:53:08,720 --> 00:53:11,240
I've been through
one dozen directories.
854
00:53:11,270 --> 00:53:14,240
There is one possibility,
not too far from here.
855
00:53:14,280 --> 00:53:16,690
- R-I-Z-O-N-D.
- "Reasoned?"
856
00:53:16,730 --> 00:53:20,350
Oh, well. we say Rizond, but an
American might say "Recent."
857
00:53:20,390 --> 00:53:23,840
- Well, might be worth a try.
- I'll get the address.
858
00:53:25,360 --> 00:53:28,880
Claude Rizond.
Quatorze Rue Marie de la Page.
859
00:53:28,910 --> 00:53:30,400
Do you want me to get my
flight bag?
860
00:53:30,430 --> 00:53:33,710
Might be a good idea.
Maybe we can use it.
861
00:53:33,740 --> 00:53:36,920
Now this stewardess, Ellen, the
one that you substituted for,
862
00:53:36,950 --> 00:53:38,370
what did she look like?
863
00:53:38,400 --> 00:53:40,030
Annette: Long black hair,
attractive.
864
00:53:40,060 --> 00:53:42,750
Medium height,
not too thin, why?
865
00:53:42,790 --> 00:53:44,310
Oh, just curious.
866
00:54:02,980 --> 00:54:04,430
Any luck in finding McCloud?
867
00:54:04,460 --> 00:54:06,470
Uh, no, but we have
an important lead.
868
00:54:06,500 --> 00:54:09,570
When we issued the order for our
men to be on the lookout
869
00:54:09,610 --> 00:54:11,710
for him, one of the officers
reported
870
00:54:11,750 --> 00:54:13,610
that he had seen him
less than one hour ago.
871
00:54:13,650 --> 00:54:14,750
You can't miss that hat.
872
00:54:14,780 --> 00:54:17,370
No, no.
The identification was absolute.
873
00:54:17,410 --> 00:54:19,930
He checked his entry permit.
874
00:54:19,960 --> 00:54:23,480
And he was alone, and he stopped
into a tobacco shop.
875
00:54:23,520 --> 00:54:25,590
- Tobacco shop?
- He doesn't smoke.
876
00:54:25,620 --> 00:54:27,450
He chews on those
backwoods matches.
877
00:54:27,490 --> 00:54:29,450
He placed a telephone call.
878
00:54:29,490 --> 00:54:32,460
And we traced the number,
but no answer.
879
00:54:32,490 --> 00:54:35,670
And the officer reported
that had heard him
880
00:54:35,700 --> 00:54:37,910
give the same number
to a taxi.
881
00:54:37,950 --> 00:54:38,810
What is it?
882
00:54:38,840 --> 00:54:41,600
I have it here for you
written down.
883
00:54:41,640 --> 00:54:42,610
Look at it.
884
00:54:43,920 --> 00:54:46,440
"Pension de la Faisan d'Or."
885
00:55:11,530 --> 00:55:13,570
- Bonjour.
- Hello.
886
00:55:22,920 --> 00:55:25,820
She says the whole family has
gone on vacation in Montreal.
887
00:55:29,550 --> 00:55:30,690
For six weeks.
888
00:55:30,720 --> 00:55:34,070
Doesn't sound like we got the
right Rissient, does it?
889
00:55:45,430 --> 00:55:47,530
That's it!
That's-- that's what he said.
890
00:55:52,430 --> 00:55:54,090
She says the names are
often confused.
891
00:55:56,090 --> 00:55:57,060
No, no, no.
892
00:56:02,890 --> 00:56:05,830
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup.
893
00:56:06,760 --> 00:56:08,550
De rien.
894
00:56:08,590 --> 00:56:09,970
Let's get back to your place.
895
00:56:26,680 --> 00:56:28,990
We found this on the list of
people living there.
896
00:56:29,020 --> 00:56:31,510
- Airline stewardess.
- Uh-huh. We checked her out.
897
00:56:31,540 --> 00:56:33,790
She worked flight 111.
898
00:56:33,820 --> 00:56:35,480
Top floor.
We might as well go up and wait.
899
00:56:41,720 --> 00:56:42,860
What are you doing?
900
00:56:46,180 --> 00:56:47,940
Nothin' personal.
901
00:56:47,970 --> 00:56:50,460
Not that it hasn't
crossed my mind a time or two,
902
00:56:50,490 --> 00:56:53,870
but I just seen a bunch of
gendarmes up the block there
903
00:56:53,910 --> 00:56:56,050
by your pensionbreakin'
off in all directions
904
00:56:56,080 --> 00:56:58,530
like a regulation
down-home stakeout.
905
00:56:58,570 --> 00:57:01,570
- Are they after you?
- It's your pension.
906
00:57:01,610 --> 00:57:03,750
Why would anyone
want me?
907
00:57:03,780 --> 00:57:05,780
Maybe they'd like to
inspect your ditty bag.
908
00:57:07,230 --> 00:57:10,130
You told me that this was
official police business.
909
00:57:10,170 --> 00:57:13,000
That's right. And Captain
Anderson asked you to cooperate,
910
00:57:13,030 --> 00:57:14,480
so you can't back out now,
911
00:57:14,520 --> 00:57:16,550
not when we're headin'
down the homestretch.
912
00:57:21,870 --> 00:57:25,150
Do you know where there's
a telephone around here.
913
00:57:25,180 --> 00:57:26,560
Back by the promenade.
914
00:57:27,940 --> 00:57:29,770
Maybe you better put that scarf
on your head,
915
00:57:29,810 --> 00:57:31,840
just in case they got
a description out on us.
916
00:57:39,540 --> 00:57:40,510
Okay.
917
00:57:47,790 --> 00:57:49,930
The mobile patrol has
found the limousine
918
00:57:49,970 --> 00:57:53,210
which was used by Chief
Clifford's imposter and McCloud.
919
00:57:53,240 --> 00:57:57,320
- The chauffeur is wounded.
- How badly is he wounded?
920
00:58:01,740 --> 00:58:03,530
- In the back.
- Can he talk?
921
00:58:03,570 --> 00:58:04,840
No, he is unconscious.
922
00:58:06,120 --> 00:58:08,850
McCloud wasn't kidding
about life and death.
923
00:58:08,880 --> 00:58:10,090
Polk, stay close to
the chauffeur.
924
00:58:10,120 --> 00:58:11,880
He might give us a lead.
925
00:58:11,920 --> 00:58:14,680
Rissient! Victor Julian...
Import-export.
926
00:58:14,710 --> 00:58:15,990
Yeah?
927
00:58:17,270 --> 00:58:19,550
How much does this thing take?
928
00:58:19,580 --> 00:58:22,070
You're gonna have to make me
a loan. All I got is American.
929
00:58:22,100 --> 00:58:25,030
Oh, it's alright.
I trust you for it.
930
00:58:25,070 --> 00:58:27,000
Be sure and ask him
if he speaks English.
931
00:58:27,040 --> 00:58:28,000
Oui.
932
00:58:42,600 --> 00:58:44,260
Hello.
933
00:58:54,860 --> 00:58:56,070
This is Marshal McCloud.
934
00:58:56,100 --> 00:58:58,930
I understand you were expecting
delivery of a briefcase
935
00:58:58,970 --> 00:59:01,040
from the USA.
936
00:59:01,070 --> 00:59:02,240
Rissient: Where is Mason?
937
00:59:02,280 --> 00:59:03,870
You mean,
he hasn't shown up yet?
938
00:59:03,900 --> 00:59:05,280
Where is he?
939
00:59:05,320 --> 00:59:07,180
All I know is he ran out.
940
00:59:07,210 --> 00:59:09,320
What do you mean ran out?
941
00:59:09,350 --> 00:59:12,700
I mean that he took the
briefcase and he skipped.
942
00:59:12,740 --> 00:59:14,980
Look, MonsieurCloud,
943
00:59:15,020 --> 00:59:18,020
Voss is waiting for
a telephone call.
944
00:59:18,050 --> 00:59:20,300
If that briefcase
is not delivered
945
00:59:20,330 --> 00:59:25,270
your Chief Clifford
is a dead man.
946
00:59:25,300 --> 00:59:28,030
I told you that I can't deliver
the briefcase
947
00:59:28,060 --> 00:59:30,000
because Mason stole it.
948
00:59:30,030 --> 00:59:31,890
But I had figured he'd
pull something like that
949
00:59:31,930 --> 00:59:32,900
so I beat him to it.
950
00:59:32,930 --> 00:59:34,790
I've got
what's in the briefcase
951
00:59:34,830 --> 00:59:37,040
and I'm willing to
turn it over to you
952
00:59:37,070 --> 00:59:40,040
in return for a phone call
to free Chief Clifford.
953
00:59:40,080 --> 00:59:43,150
- How soon can you be here?
- We're on our way.
954
00:59:45,180 --> 00:59:46,700
Now we call your apartment.
955
00:59:46,740 --> 00:59:48,910
Prideaux's got to be
there waitin' for us.
956
00:59:48,950 --> 00:59:51,780
I'm not crowdin' you
too close, am I?
957
00:59:51,810 --> 00:59:54,640
Well, my heart is pounding
a little bit.
958
00:59:54,680 --> 00:59:56,060
Well, I thought that was mine.
959
01:00:03,340 --> 01:00:04,310
Hello?
960
01:00:14,730 --> 01:00:16,350
McCloud:
This is Marshal McCloud.
961
01:00:16,390 --> 01:00:18,390
Where are you, McCloud?
962
01:00:18,420 --> 01:00:20,080
McCloud: Well, I'm not too sure
of the address.
963
01:00:20,120 --> 01:00:22,220
But I need your help
in this emergency.
964
01:00:22,260 --> 01:00:24,290
Well, can we meet somewhere?
965
01:00:24,330 --> 01:00:25,950
No, sir, I'm in a bit of a
hurry,
966
01:00:25,980 --> 01:00:28,330
and I'm not too sure but
what you wouldn't arrest me.
967
01:00:28,360 --> 01:00:30,680
No,
you have my word.
968
01:00:30,710 --> 01:00:33,160
Well, I appreciate your
confidence, inspector,
969
01:00:33,200 --> 01:00:35,480
but I'm just gonna have to
do this my own way.
970
01:00:35,510 --> 01:00:37,960
Now there's a telephone call
that's being placed
971
01:00:38,000 --> 01:00:40,100
from a special phone
here in Paris.
972
01:00:40,140 --> 01:00:44,690
It's Concord, 8-7-1-6-3.
973
01:00:44,730 --> 01:00:49,420
- Concord, 8-7-1-6-3.
McCloud: That's right.
974
01:00:49,450 --> 01:00:51,700
Now I'd appreciate it
if you'd contact
975
01:00:51,730 --> 01:00:53,390
the New York police department
976
01:00:53,420 --> 01:00:55,700
and tell them to put a tracer
on it.
977
01:00:55,740 --> 01:00:57,980
Arrest whoever's
on the receiving end.
978
01:00:58,020 --> 01:01:00,810
- What is the charge?
- Kidnapping.
979
01:01:00,850 --> 01:01:02,710
But make sure you allow
enough time for 'em
980
01:01:02,740 --> 01:01:04,850
to turn Chief Clifford loose.
981
01:01:04,880 --> 01:01:06,920
You see,
the real chief of detectives
982
01:01:06,960 --> 01:01:09,820
Peter B. Clifford
is being held hostage.
983
01:01:09,850 --> 01:01:13,060
The man you met at the airport
is an imposter, he's a phony.
984
01:01:13,100 --> 01:01:16,100
Of course, I wasn't at liberty
to tell you that at the time.
985
01:01:16,140 --> 01:01:18,380
Now I've got to get movin'.
I'll talk to you later.
986
01:01:18,410 --> 01:01:19,860
Just a-- just a moment.
987
01:01:19,900 --> 01:01:21,870
I'm sorry,
but you might be stallin'
988
01:01:21,900 --> 01:01:24,110
so that one of your men
can trace this call.
989
01:01:24,140 --> 01:01:25,800
But I gave you my word!
990
01:01:28,460 --> 01:01:29,430
Disconnect.
991
01:01:30,840 --> 01:01:33,080
Ain't that a... wait!
992
01:01:33,120 --> 01:01:34,880
We still got a string on him!
993
01:01:34,910 --> 01:01:39,300
Put a tap and trace on,
Concord, 8-7-1-6-3.
994
01:01:39,330 --> 01:01:40,920
And use extreme caution.
995
01:01:43,200 --> 01:01:46,960
Well, I'd sure like to stay here
and place some more calls,
996
01:01:47,000 --> 01:01:49,480
we do have to go,
mind you, tracks us down.
997
01:01:59,350 --> 01:02:01,080
And tell him to get Polk back
from the hospital.
998
01:02:39,320 --> 01:02:41,120
Rissient: Yes.
- Mr. Rissient.
999
01:02:41,150 --> 01:02:42,810
This is Marshal McCloud.
1000
01:02:42,840 --> 01:02:44,950
Rissient: The main corridor,
and up the stairs.
1001
01:02:44,980 --> 01:02:46,950
Second door on the right.
1002
01:03:38,070 --> 01:03:43,040
Rissient, Sam McCloud. This is
my associate, Ms. Ann Bardege.
1003
01:03:44,940 --> 01:03:47,390
Please sit down. Would you like
anything to drink?
1004
01:03:47,430 --> 01:03:48,560
Nothing for me, thank you.
1005
01:03:48,600 --> 01:03:51,430
I think we're savin' up
for a big night on the town.
1006
01:03:51,460 --> 01:03:55,160
Well, then let's make
it prompt and to the point.
1007
01:03:55,190 --> 01:03:58,570
You say you have the contents
of the briefcase?
1008
01:03:58,610 --> 01:04:00,400
Not exactly on my person,
1009
01:04:00,440 --> 01:04:03,270
but I know where
I can lay my hands on it.
1010
01:04:03,300 --> 01:04:10,070
You expect me to place a call
in exchange for what?
1011
01:04:10,100 --> 01:04:11,350
Just for what I said.
1012
01:04:12,620 --> 01:04:15,450
- You didn't say.
- Money.
1013
01:04:15,490 --> 01:04:18,970
Ah. Good. You know
at least it is money.
1014
01:04:19,010 --> 01:04:22,320
Then you also know that it is
not easy for me to believe
1015
01:04:22,360 --> 01:04:24,600
that you're willing to
give it up.
1016
01:04:24,640 --> 01:04:27,430
Exchange for Chief Clifford.
1017
01:04:27,470 --> 01:04:30,120
No one is worth
that kind of money.
1018
01:04:30,160 --> 01:04:33,470
- Maybe not to you.
- Not to me, not to you.
1019
01:04:33,510 --> 01:04:34,440
Not to anyone.
1020
01:04:43,590 --> 01:04:45,380
Well, Mr. Rissient...
1021
01:04:47,380 --> 01:04:50,250
I wouldn't want you to think
that I'm all that selfless.
1022
01:04:51,970 --> 01:04:55,390
You see, I do expect
a finder's fee
1023
01:04:55,420 --> 01:04:57,430
compensate me for my
time and trouble.
1024
01:04:58,630 --> 01:05:00,670
Well, now you're starting to
make sense.
1025
01:05:00,710 --> 01:05:01,910
Rissient: How much?
1026
01:05:02,400 --> 01:05:03,360
Half.
1027
01:05:04,400 --> 01:05:05,400
That make more sense?
1028
01:05:06,780 --> 01:05:08,960
Ten percent is more like it.
1029
01:05:08,990 --> 01:05:10,960
That comes to 100,000.
1030
01:05:13,270 --> 01:05:14,270
10%, huh?
1031
01:05:20,480 --> 01:05:21,450
Hmm.
1032
01:05:22,280 --> 01:05:23,250
Well...
1033
01:05:25,010 --> 01:05:26,520
I guess we could squeeze out
1034
01:05:26,560 --> 01:05:29,320
some kind of night life
on that kind of budget.
1035
01:05:29,360 --> 01:05:31,560
Are you prepared
to make the phone call?
1036
01:05:31,600 --> 01:05:33,600
That phone call
has already been placed.
1037
01:05:33,640 --> 01:05:34,980
It takes a little longer here
1038
01:05:35,020 --> 01:05:36,220
for the overseas operator
1039
01:05:36,260 --> 01:05:37,400
to make the various connections.
1040
01:05:38,710 --> 01:05:40,470
When that phone rings
1041
01:05:40,500 --> 01:05:41,710
I am prepared to say
1042
01:05:41,750 --> 01:05:42,710
"Let him go."
1043
01:05:44,030 --> 01:05:46,060
Or "No deal."
1044
01:05:47,060 --> 01:05:48,310
"No deal" means to kill him.
1045
01:05:52,790 --> 01:05:54,310
Entirely up to you.
1046
01:06:02,250 --> 01:06:03,420
Well, just one thing
1047
01:06:03,460 --> 01:06:05,010
I wanna make clear
1048
01:06:05,050 --> 01:06:06,630
before we start
cuttin' up the cake.
1049
01:06:07,840 --> 01:06:09,360
I'm sure you don't want
any violence
1050
01:06:09,400 --> 01:06:12,540
I know I don't.
Not with a lady present, no.
1051
01:06:12,570 --> 01:06:14,540
Oh, I must tell you
I got a gun in my belt
1052
01:06:14,570 --> 01:06:16,470
just for defensive purposes
only.
1053
01:06:18,470 --> 01:06:19,680
Then we're even.
1054
01:06:23,060 --> 01:06:24,380
I've got one right here...
1055
01:06:25,100 --> 01:06:26,550
in this drawer.
1056
01:06:29,590 --> 01:06:30,550
Let's see the money.
1057
01:06:31,490 --> 01:06:33,140
We prefer to wait until...
1058
01:06:37,560 --> 01:06:38,530
Oui?
1059
01:06:42,530 --> 01:06:43,600
Hello?
1060
01:06:43,640 --> 01:06:46,120
Mr. Rissient speaking here.
1061
01:06:46,160 --> 01:06:47,780
Rissient: Would you hold on
a second?
1062
01:06:49,090 --> 01:06:50,370
The party is on the line.
1063
01:06:52,440 --> 01:06:54,200
Clear the bag, Annette.
1064
01:07:09,660 --> 01:07:10,630
Hello?
1065
01:07:11,600 --> 01:07:13,320
The shipment has arrived.
1066
01:07:13,360 --> 01:07:14,770
Then let him go.
1067
01:07:14,810 --> 01:07:15,810
Rissient: That is correct.
1068
01:07:16,670 --> 01:07:17,670
Let him go!
1069
01:07:23,330 --> 01:07:24,330
McCloud!
1070
01:07:59,540 --> 01:08:01,330
Joe: Hold it.
Right there.
1071
01:08:02,750 --> 01:08:04,540
You're under arrest.
1072
01:08:04,580 --> 01:08:06,860
Excuse me, gentlemen, I forgot
that I'm out of my jurisdiction.
1073
01:08:08,860 --> 01:08:09,930
Joe!
1074
01:08:09,960 --> 01:08:11,280
Joe: Come on out, McCloud.
1075
01:08:11,310 --> 01:08:12,480
Sergeant Broadhurst!
1076
01:08:15,380 --> 01:08:16,420
Merci,Inspector Prideaux.
1077
01:08:18,320 --> 01:08:19,460
I can't believe it.
1078
01:08:20,390 --> 01:08:21,730
Talk about the cavalry
1079
01:08:21,770 --> 01:08:23,700
arriving just
in the nick of time.
1080
01:08:23,740 --> 01:08:25,840
How did you get
all the way from New York?
1081
01:08:25,880 --> 01:08:27,840
Oh, it's simple logic, McCloud.
1082
01:08:27,880 --> 01:08:29,470
I listen to what you say
1083
01:08:29,500 --> 01:08:30,670
and do the exact opposite.
1084
01:08:31,950 --> 01:08:33,780
Looks like you're in line
for a commendation.
1085
01:08:33,820 --> 01:08:35,400
Commendation?
1086
01:08:35,440 --> 01:08:36,850
From the French Security.
1087
01:08:36,890 --> 01:08:39,170
The investigation
by my men has shown
1088
01:08:39,200 --> 01:08:40,620
that MonsieurRissient
and company
1089
01:08:40,650 --> 01:08:44,310
are importers and exporters
of illegal arms and weapons
1090
01:08:44,340 --> 01:08:45,620
for the Near East.
1091
01:08:45,650 --> 01:08:48,280
Oh, no wonder they had
to handle so much cash.
1092
01:08:48,310 --> 01:08:49,620
McCloud: Did you
come across the names
1093
01:08:49,660 --> 01:08:51,970
Talbot or Flanders
in your investigation?
1094
01:08:52,010 --> 01:08:53,970
Prideaux: No, but there was
an American,
1095
01:08:54,010 --> 01:08:57,180
a hit man
named Tony Romer.
1096
01:08:57,220 --> 01:08:58,870
Prideaux: By the way,
I'll send the report
1097
01:08:58,910 --> 01:09:01,740
from the tape we made
on that New York phone call
1098
01:09:01,770 --> 01:09:03,360
to your chief.
1099
01:09:03,400 --> 01:09:05,230
Oh, excuse me.
1100
01:09:05,260 --> 01:09:07,610
I'd like to present
Miss Annette Bardege.
1101
01:09:07,640 --> 01:09:09,260
Sergeant Broadhurst.
1102
01:09:09,300 --> 01:09:10,330
My pleasure.
1103
01:09:10,370 --> 01:09:11,650
McCloud: Detective Polk.
1104
01:09:11,680 --> 01:09:12,990
Enchante.
1105
01:09:13,030 --> 01:09:15,820
Miss Bardege knows Paris
like the back of your hand
1106
01:09:15,860 --> 01:09:18,650
and she's volunteered
to act as my tour guide
1107
01:09:18,690 --> 01:09:20,310
and kind to show me
some of the night life.
1108
01:09:21,550 --> 01:09:23,930
Now, I'd invite you fellas
to go along but...
1109
01:09:23,970 --> 01:09:25,830
You're afraid we might accept.
1110
01:09:27,250 --> 01:09:28,210
There you go.
1111
01:09:38,780 --> 01:09:39,980
Excuse me, ma'am.
1112
01:09:43,950 --> 01:09:44,920
Woman 1: Paper, sir?
1113
01:09:46,370 --> 01:09:47,340
Woman 1: Excuse me?
1114
01:09:48,410 --> 01:09:49,990
Miss? Paper?
1115
01:09:50,030 --> 01:09:51,760
Sir? Would you like
a New York paper?
1116
01:09:51,790 --> 01:09:53,410
Oh! Don't mind if I do!
Thank you.
1117
01:10:26,580 --> 01:10:28,270
How was your Paris trip?
1118
01:10:28,310 --> 01:10:29,720
Oh, it was quick.
1119
01:10:29,760 --> 01:10:31,280
Mighty interesting.
1120
01:10:31,310 --> 01:10:32,870
How about filling me in?
1121
01:10:32,900 --> 01:10:34,760
Well, you heard
how the chief got kidnapped
1122
01:10:34,800 --> 01:10:37,460
got me off the hook
and on my way to Paris.
1123
01:10:37,490 --> 01:10:39,290
That much I knew.
1124
01:10:39,320 --> 01:10:40,560
Plus the fact you broke up
1125
01:10:40,600 --> 01:10:42,290
an international
smuggling gang.
1126
01:10:42,320 --> 01:10:43,840
Not quite.
1127
01:10:43,880 --> 01:10:44,980
What do you mean?
1128
01:10:45,020 --> 01:10:46,430
Well, frankly, I think
1129
01:10:46,470 --> 01:10:47,600
that Paris operation
1130
01:10:47,640 --> 01:10:48,920
is involved some way
1131
01:10:48,950 --> 01:10:50,300
with someone or some racket
1132
01:10:50,330 --> 01:10:51,540
here in New York.
1133
01:10:51,570 --> 01:10:53,470
Chris: What makes you
think that?
1134
01:10:53,510 --> 01:10:55,090
McCloud: For one thing,
Tony Romer,
1135
01:10:55,130 --> 01:10:57,100
the hit man
who tried to kill me.
1136
01:10:57,130 --> 01:10:59,030
He has been identified
as a member of the gang.
1137
01:10:59,960 --> 01:11:01,030
The rest, I'll let you know
1138
01:11:01,070 --> 01:11:02,480
after I see
Chief Clifford tomorrow.
1139
01:11:05,140 --> 01:11:06,730
I owe you my neck, McCloud.
1140
01:11:07,900 --> 01:11:09,590
- I'm grateful.
- It's nothin'.
1141
01:11:09,630 --> 01:11:12,560
I mean ,
your neck is somethin'.
1142
01:11:12,590 --> 01:11:15,870
It's just that what I did
is nothin' compared to Joe here.
1143
01:11:15,910 --> 01:11:19,330
Which reminds me, this case is
far from closed.
1144
01:11:19,360 --> 01:11:21,910
The report says
that telephone call
1145
01:11:21,950 --> 01:11:24,990
was made to the home
of Millard Dorcas Talbot.
1146
01:11:25,020 --> 01:11:26,610
McCloud: It doesn't say who to?
1147
01:11:26,640 --> 01:11:28,850
Clifford: That's right.
But it's a good lead.
1148
01:11:28,890 --> 01:11:30,920
So, put a surveillance
on the Talbot residence.
1149
01:11:31,790 --> 01:11:32,750
McCloud: There you go.
1150
01:11:41,800 --> 01:11:43,800
- Of course, I know them both!
McCloud: How well?
1151
01:11:57,740 --> 01:11:58,810
"Announces the engagement
1152
01:11:58,850 --> 01:12:00,750
of their daughter,
Dorcas Robin
1153
01:12:00,780 --> 01:12:03,680
to Mr. Aldon Farnham Flanders."
1154
01:12:04,510 --> 01:12:05,990
June 17th?
1155
01:12:07,200 --> 01:12:08,720
That's today.
1156
01:12:08,750 --> 01:12:11,520
And tonight.
1157
01:12:11,550 --> 01:12:14,040
Everyone will be there.
1158
01:12:14,070 --> 01:12:17,520
Including my cousin,
the connection.
1159
01:12:17,560 --> 01:12:19,940
Here's your big chance to get
cozy with the commissioner.
1160
01:12:19,970 --> 01:12:24,110
- Was I supposed to be there?
- You were taking me.
1161
01:12:24,150 --> 01:12:27,670
I-- I would've told you
but you were in Paris
1162
01:12:27,700 --> 01:12:29,050
so here I am without an escort.
1163
01:12:32,880 --> 01:12:35,540
No,
first you have to ask.
1164
01:12:37,200 --> 01:12:38,820
Well, you know
maybe I could take you.
1165
01:12:41,930 --> 01:12:43,820
Farnham Flanders.
1166
01:12:43,860 --> 01:12:45,170
So he wants to be governor.
1167
01:12:45,200 --> 01:12:47,410
What's his record?
1168
01:12:47,450 --> 01:12:49,930
Well, former assistant DA
war hero.
1169
01:12:49,970 --> 01:12:51,520
He's been Chairman
1170
01:12:51,560 --> 01:12:53,180
of all the right civic
betterment boards.
1171
01:12:54,140 --> 01:12:56,110
And an impressive law practice.
1172
01:12:56,150 --> 01:12:57,490
Criminal?
1173
01:12:57,530 --> 01:12:58,490
Corporate.
1174
01:12:59,810 --> 01:13:01,740
He'll have all the big money
behind him.
1175
01:13:03,080 --> 01:13:04,910
Especially, Talbot's money.
1176
01:13:04,950 --> 01:13:07,810
Now, that isn't just a marriage.
1177
01:13:07,850 --> 01:13:09,610
That's an alliance with Talbot.
1178
01:13:11,920 --> 01:13:15,790
All big deals aren't settled in
stuffy hotel room.
1179
01:13:15,820 --> 01:13:16,790
No?
1180
01:13:18,130 --> 01:13:19,480
But maybe this one was.
1181
01:13:20,650 --> 01:13:22,030
What hotel room?
1182
01:13:22,070 --> 01:13:23,790
515.
1183
01:13:23,830 --> 01:13:25,070
Now ask me what hotel.
1184
01:13:26,900 --> 01:13:30,180
No, no. You knew you had me
when you got past my secretary.
1185
01:13:30,210 --> 01:13:32,560
I'm hardly gonna pretend
I don't know who you are
1186
01:13:32,600 --> 01:13:33,980
or what you mean.
1187
01:13:34,010 --> 01:13:35,220
That's good.
1188
01:13:35,250 --> 01:13:38,910
I figure that this is something
just between ourselves.
1189
01:13:38,950 --> 01:13:41,740
- Just the three of us.
- Three of us?
1190
01:13:41,780 --> 01:13:45,920
You, me, and the lady in 515.
1191
01:13:45,950 --> 01:13:47,890
Now, don't worry about it.
It's no big deal.
1192
01:13:47,920 --> 01:13:50,820
Just enough to fill out
what the deputy's job don't pay.
1193
01:13:54,310 --> 01:13:57,520
Well, now, of course
if that's a hardship
1194
01:13:57,550 --> 01:13:59,900
I figure that Mr. Talbot
will spring for it.
1195
01:13:59,930 --> 01:14:02,210
After all, you're practically
his son-in-law.
1196
01:14:04,970 --> 01:14:06,490
Where can we meet?
1197
01:15:16,390 --> 01:15:18,360
I was assured you were
put on a plane
1198
01:15:18,390 --> 01:15:20,600
for New Mexico three days ago.
1199
01:15:20,640 --> 01:15:22,880
You've got a good pipeline.
1200
01:15:22,910 --> 01:15:25,050
I was with the DA's office
for many years.
1201
01:15:25,090 --> 01:15:27,020
I have lot of friends
on the force.
1202
01:15:27,060 --> 01:15:30,130
Well,
maybe you could spare me one?
1203
01:15:30,160 --> 01:15:32,580
You know, every minute
you choose to remain
1204
01:15:32,610 --> 01:15:34,990
beyond your welcome here,
you invite recognition
1205
01:15:35,030 --> 01:15:37,100
and subsequent curiosity.
1206
01:15:37,130 --> 01:15:38,860
Which of course I don't want.
1207
01:15:38,900 --> 01:15:40,930
Let me surprise you.
1208
01:15:40,970 --> 01:15:43,180
I won't minimize
the value of your silence
1209
01:15:43,210 --> 01:15:45,250
on the subject of room 515.
1210
01:15:45,280 --> 01:15:48,210
Now, that will be more
than you would have asked.
1211
01:15:55,910 --> 01:15:57,260
McCloud: Yeah!
1212
01:15:57,290 --> 01:15:59,160
Yeah, yeah, it's...
1213
01:16:05,200 --> 01:16:07,130
Now, I'm gonna surprise you.
I don't want it.
1214
01:16:07,990 --> 01:16:09,200
What?
1215
01:16:09,240 --> 01:16:10,200
Nope.
1216
01:16:11,440 --> 01:16:14,030
It tells me a whole lot though.
1217
01:16:14,070 --> 01:16:17,350
I just asked for the money
just to get your full attention.
1218
01:16:17,380 --> 01:16:20,350
There's a lot of folks that
don't see the value of a thing
1219
01:16:20,380 --> 01:16:21,830
until they hear the price.
1220
01:16:23,320 --> 01:16:25,040
But you do have a price?
1221
01:16:25,080 --> 01:16:26,630
Oh, yeah. You bet I do.
1222
01:16:27,430 --> 01:16:28,910
Only it is so small
1223
01:16:28,950 --> 01:16:30,290
that I don't think
you'd take it serious.
1224
01:16:32,050 --> 01:16:33,780
All I want is to find out
1225
01:16:33,810 --> 01:16:36,230
that little lady in 515
is alright.
1226
01:16:36,260 --> 01:16:38,710
Am I supposed to know?
1227
01:16:38,750 --> 01:16:40,850
I haven't seen her
since that night!
1228
01:16:40,890 --> 01:16:43,340
According to the newspapers
she was registered as--
1229
01:16:43,370 --> 01:16:45,340
I got that name!
1230
01:16:45,380 --> 01:16:46,650
I want the real name!
1231
01:16:46,690 --> 01:16:49,100
And not just her name! I want
to know who she is, and where!
1232
01:16:49,790 --> 01:16:51,000
I don't know.
1233
01:16:52,970 --> 01:16:54,630
Somebody wants in.
1234
01:16:59,320 --> 01:17:02,770
Alright, I did
a stupid thing that night.
1235
01:17:02,810 --> 01:17:05,810
A man in my position being
picked up by a girl like that.
1236
01:17:05,840 --> 01:17:07,950
- But--
- That's no good.
1237
01:17:07,980 --> 01:17:09,260
That wasn't the first time
you were together.
1238
01:17:09,300 --> 01:17:10,680
I heard enough to know that.
1239
01:17:14,720 --> 01:17:16,130
Now, Mr. Flanders,
I can step off
1240
01:17:16,160 --> 01:17:17,860
this elevator just at any floor.
1241
01:17:27,450 --> 01:17:30,730
Her name is Ellen.
Ellen Childs.
1242
01:17:30,770 --> 01:17:31,900
I don't know where she's gone.
1243
01:17:31,940 --> 01:17:33,390
I'll find out.
1244
01:17:33,420 --> 01:17:35,150
Just tell me
where she came from.
1245
01:17:35,180 --> 01:17:37,390
Where did she live before
she checked into my hotel!
1246
01:17:37,430 --> 01:17:38,390
I...
1247
01:17:47,230 --> 01:17:49,270
She had a place in the Village.
1248
01:17:49,300 --> 01:17:51,270
I had a key.
1249
01:17:51,300 --> 01:17:52,960
Now we're savin' time.
1250
01:17:52,990 --> 01:17:53,860
Who else knew about it?
1251
01:17:53,890 --> 01:17:56,450
No one.
We were never seen together.
1252
01:17:56,480 --> 01:17:58,380
I was married when it began.
1253
01:17:58,410 --> 01:18:00,420
Last year when my wife died
1254
01:18:00,450 --> 01:18:02,420
Ellen assumed I'd marry her.
1255
01:18:02,450 --> 01:18:04,010
After a decent interval.
1256
01:18:04,040 --> 01:18:05,110
Assumed?
1257
01:18:05,140 --> 01:18:06,420
I never promised anything!
1258
01:18:07,320 --> 01:18:10,430
Well... not in so many words.
1259
01:18:10,460 --> 01:18:14,530
When she heard my plans,
she-- she threatened...
1260
01:18:14,570 --> 01:18:18,160
Well, what women threaten
my marriage, my career.
1261
01:18:18,190 --> 01:18:19,990
She wouldn't give up,
she wouldn't let me alone.
1262
01:18:20,500 --> 01:18:21,470
Hold it.
1263
01:18:23,160 --> 01:18:24,920
Now, you get it straight!
1264
01:18:25,890 --> 01:18:28,750
That was her room, not yours!
1265
01:18:28,790 --> 01:18:30,760
She moved out of a room
where you had a key
1266
01:18:30,790 --> 01:18:32,970
into a room
where you didn't have a key!
1267
01:18:33,000 --> 01:18:34,380
Now, she didn't follow you
there,
1268
01:18:34,420 --> 01:18:35,900
you followed her!
1269
01:18:35,930 --> 01:18:38,140
Now, who wouldn't let who alone?
1270
01:18:38,180 --> 01:18:40,940
Alright!
But we had to settle things.
1271
01:18:40,970 --> 01:18:44,180
And we did settle them
that night after you were gone.
1272
01:18:44,220 --> 01:18:45,940
She ended up by accepting money.
1273
01:18:47,320 --> 01:18:49,460
That's right. Money.
1274
01:18:49,500 --> 01:18:51,880
- Most people do.
- Hmm.
1275
01:18:51,920 --> 01:18:54,540
And then the next night
she called on me for help.
1276
01:18:54,570 --> 01:18:56,990
Well, I don't know what her
subsequent problems were!
1277
01:18:58,270 --> 01:19:00,480
But so you won't feel
too exclusive
1278
01:19:00,510 --> 01:19:02,790
she also called on me!
1279
01:19:02,820 --> 01:19:05,000
I never returned her calls.
1280
01:19:05,030 --> 01:19:06,170
Yesterday. Today.
1281
01:19:06,210 --> 01:19:07,790
Today?
1282
01:19:07,830 --> 01:19:10,070
- She called today?
- Several times.
1283
01:19:10,110 --> 01:19:11,140
And you wouldn't talk to her?
1284
01:19:11,180 --> 01:19:14,080
I was tempted to
but what's the good?
1285
01:19:15,840 --> 01:19:18,490
Well, it might do me some good
to find out why
1286
01:19:18,530 --> 01:19:21,570
I was asked down a dark alley
and who hired that hit man
1287
01:19:21,600 --> 01:19:23,150
Tony Romer to kill me.
1288
01:19:25,980 --> 01:19:28,330
Well, there's not
necessarily any connection.
1289
01:19:28,370 --> 01:19:29,400
It's that kind of neighborhood.
1290
01:19:29,440 --> 01:19:32,090
Ellen might've been there
and been frightened off.
1291
01:19:32,130 --> 01:19:34,060
I might accept that from her.
1292
01:19:34,100 --> 01:19:35,370
Let me understand.
1293
01:19:35,410 --> 01:19:37,240
All you actually want
is to talk to her?
1294
01:19:37,270 --> 01:19:38,340
Not by phone.
1295
01:19:38,380 --> 01:19:41,970
Yes, yes. You want to see her
to assure yourself
1296
01:19:42,000 --> 01:19:43,170
that she's in no trouble now
1297
01:19:43,210 --> 01:19:44,870
and that she doesn't need
your help anymore.
1298
01:19:44,900 --> 01:19:46,970
That's all?
You'd be satisfied with that?
1299
01:19:47,010 --> 01:19:49,460
There's nothing else
that's keeping me here.
1300
01:19:49,490 --> 01:19:52,840
Alright. Next time she calls
I-- I will talk.
1301
01:19:52,870 --> 01:19:54,940
- I'll set up a meeting.
- Fine. Good.
1302
01:19:54,980 --> 01:19:55,950
Only, uh...
1303
01:19:58,330 --> 01:19:59,530
let's keep it out of the alley.
1304
01:20:02,160 --> 01:20:04,950
Chris: Who is it?
- Police.
1305
01:20:04,990 --> 01:20:07,920
Uh, it's me, Miss Coughlin.
Clifford.
1306
01:20:08,610 --> 01:20:10,200
What a lovely surprise!
1307
01:20:10,240 --> 01:20:11,340
Yeah, well, thanks.
1308
01:20:12,550 --> 01:20:14,070
What a coincidence?
1309
01:20:14,100 --> 01:20:15,340
He's here.
1310
01:20:21,210 --> 01:20:23,590
McCloud: Howdy chief? Joe.
1311
01:20:23,630 --> 01:20:27,010
- Come on in. Sit right down.
- This is not a social visit.
1312
01:20:27,050 --> 01:20:28,390
There's something
we have to check out
1313
01:20:28,430 --> 01:20:30,430
immediately on the Talbot case.
1314
01:20:30,460 --> 01:20:33,400
Well, now,
chief, can I say something?
1315
01:20:33,430 --> 01:20:35,190
Clifford: Go ahead, McCloud.
1316
01:20:35,230 --> 01:20:37,680
About the lady
who called on me for help.
1317
01:20:37,710 --> 01:20:39,160
Now, I know who she is
1318
01:20:39,200 --> 01:20:40,400
and who was with her
the other night
1319
01:20:40,440 --> 01:20:41,990
in my hotel.
1320
01:20:42,030 --> 01:20:43,300
Alright, who?
1321
01:20:47,550 --> 01:20:48,510
It was him.
1322
01:20:50,280 --> 01:20:51,450
Aldon Flanders?
1323
01:20:51,480 --> 01:20:54,240
That's right.
Now, I've talked to him.
1324
01:20:54,280 --> 01:20:56,450
And he told me
who the girl was, Ellen Childs.
1325
01:20:56,490 --> 01:20:59,110
Now, he's arranged a meeting
with me and her, tonight!
1326
01:20:59,730 --> 01:21:01,180
I sure hope she's okay.
1327
01:21:01,220 --> 01:21:02,530
And you're not even curious
1328
01:21:02,560 --> 01:21:04,910
as to whether or not
she set you up for that hit?
1329
01:21:04,950 --> 01:21:07,360
Well, yes, I am but I figured
you could take it from there
1330
01:21:07,400 --> 01:21:08,570
now that we know who she is.
1331
01:21:13,230 --> 01:21:14,230
Yes?
1332
01:21:15,960 --> 01:21:16,960
Yes, yes, he is.
1333
01:21:17,680 --> 01:21:19,060
It's for you, sergeant.
1334
01:21:19,100 --> 01:21:20,060
Thank you.
1335
01:21:21,480 --> 01:21:22,510
Broadhurst.
1336
01:21:22,550 --> 01:21:24,380
Yes... Yes.
1337
01:21:26,410 --> 01:21:27,380
When?
1338
01:21:28,380 --> 01:21:29,350
Where?
1339
01:21:30,180 --> 01:21:31,140
Is she still there?
1340
01:21:32,660 --> 01:21:34,390
That's the topless joint, right?
1341
01:21:34,420 --> 01:21:36,050
Right! We're on our way over.
1342
01:21:37,980 --> 01:21:39,460
The girl
we questioned this morning
1343
01:21:39,500 --> 01:21:40,950
Tony Romer's girlfriend.
1344
01:21:40,980 --> 01:21:42,020
Yeah, what's she done?
1345
01:21:42,050 --> 01:21:43,710
Cut her wrists.
1346
01:21:43,740 --> 01:21:45,190
- Dead?
- Not yet.
1347
01:21:47,130 --> 01:21:48,540
Be right with you.
1348
01:21:51,030 --> 01:21:51,990
I've to see you later.
1349
01:22:25,720 --> 01:22:27,680
I didn't mean it.
1350
01:22:27,720 --> 01:22:29,370
Didn't mean to get him killed.
1351
01:22:30,620 --> 01:22:33,030
Nobody means
to get nobody killed.
1352
01:22:35,520 --> 01:22:37,280
But I did.
1353
01:22:37,310 --> 01:22:38,970
Tony's dead and I did it.
1354
01:22:40,590 --> 01:22:41,590
Not you...
1355
01:22:43,040 --> 01:22:44,530
not you, cowboy.
1356
01:22:45,250 --> 01:22:47,080
Me!
1357
01:22:47,120 --> 01:22:49,330
My fault, I killed him not you.
1358
01:22:50,670 --> 01:22:52,400
When I called the...
1359
01:22:52,430 --> 01:22:54,680
When I made that call...
1360
01:22:54,710 --> 01:22:56,370
What call, Boots?
1361
01:22:56,400 --> 01:22:58,090
When I called the...
1362
01:22:58,130 --> 01:23:00,440
cowboy, when I told him
1363
01:23:00,470 --> 01:23:02,790
"Hey, man, meet me
in the alley."
1364
01:23:02,820 --> 01:23:04,240
You made that call?
1365
01:23:04,270 --> 01:23:06,070
I didn't know why.
1366
01:23:06,100 --> 01:23:07,720
Never knew.
1367
01:23:07,760 --> 01:23:09,550
He had the contract.
1368
01:23:09,590 --> 01:23:15,180
Told me it was a gag
a put-on, a... big laugh!
1369
01:23:15,210 --> 01:23:18,600
Yeah. Wow, on him!
1370
01:23:18,630 --> 01:23:21,840
Save it. Hey.
Can't you question her later?
1371
01:23:21,870 --> 01:23:23,320
I'll suppose you tell us.
1372
01:23:24,740 --> 01:23:26,330
Oh, she'll live.
1373
01:23:27,230 --> 01:23:28,470
Maybe better.
1374
01:23:31,540 --> 01:23:33,130
McCloud: Chief.
1375
01:23:33,160 --> 01:23:34,720
You know,
when she called me
1376
01:23:34,750 --> 01:23:36,510
she used words that I've used
1377
01:23:36,540 --> 01:23:37,680
in the hotel room
the other night.
1378
01:23:37,720 --> 01:23:39,480
Like, "We're neighbors."
1379
01:23:39,510 --> 01:23:41,270
"And if you need help,
just holler."
1380
01:23:41,310 --> 01:23:44,380
Now, there are only two people
that heard me say that.
1381
01:23:44,410 --> 01:23:46,760
The two people
in that hotel room.
1382
01:23:46,800 --> 01:23:49,420
And one of them
had to tell it to Tony
1383
01:23:49,450 --> 01:23:50,490
before he could tell it to her.
1384
01:23:50,520 --> 01:23:51,840
That's right.
Now, if Ellen Childs
1385
01:23:51,870 --> 01:23:53,460
wanted me to come down
to that alley
1386
01:23:53,490 --> 01:23:55,490
she'd call me herself.
1387
01:23:55,530 --> 01:23:57,530
So it was Flanders
who put out the contract.
1388
01:23:57,570 --> 01:23:59,330
But why?
I mean finding them together
1389
01:23:59,360 --> 01:24:01,360
in a hotel room,
that's not reason enough to...
1390
01:24:03,470 --> 01:24:05,780
- Unless...
- Exactly.
1391
01:24:05,820 --> 01:24:08,540
If that phone call
wasn't from her...
1392
01:24:08,580 --> 01:24:10,510
then she hasn't been heard
from since that night.
1393
01:24:47,370 --> 01:24:48,440
That would be McCloud.
1394
01:24:48,960 --> 01:24:50,450
On schedule.
1395
01:24:55,900 --> 01:24:58,560
- Hello?
McCloud: This is McCloud.
1396
01:24:58,590 --> 01:25:00,320
McCloud: Have you talked to her?
- Yes.
1397
01:25:00,350 --> 01:25:01,910
Good. When can I see her?
1398
01:25:01,940 --> 01:25:04,250
Well, it
isn't going to be easy.
1399
01:25:04,290 --> 01:25:05,430
She's in a hospital.
1400
01:25:05,460 --> 01:25:07,190
A private one.
Out on Long Island.
1401
01:25:08,220 --> 01:25:10,190
What happened to her?
1402
01:25:10,220 --> 01:25:13,370
Well,
it's nothing new, I...
1403
01:25:13,400 --> 01:25:14,710
I had hoped
we'd never get into this.
1404
01:25:14,750 --> 01:25:17,710
You see,
Ellen is an addict.
1405
01:25:17,750 --> 01:25:19,720
- On what?
- Heroin.
1406
01:25:19,750 --> 01:25:21,440
Has been for years.
1407
01:25:21,480 --> 01:25:23,620
Now it seems she's committed
herself for treatment.
1408
01:25:24,580 --> 01:25:27,720
Now?
Why all of a sudden now?
1409
01:25:27,760 --> 01:25:30,490
Well, up until now
she's been afraid.
1410
01:25:30,520 --> 01:25:34,590
Not of the pain
or the shock but delirium.
1411
01:25:34,630 --> 01:25:37,180
Afraid she might say something
while delirious.
1412
01:25:37,220 --> 01:25:38,740
About you.
Afraid of hurting you.
1413
01:25:38,770 --> 01:25:40,570
Yeah.
1414
01:25:40,600 --> 01:25:42,600
And now she doesn't care.
1415
01:25:42,640 --> 01:25:45,740
Well, our breakup may have been
a deciding factor.
1416
01:25:45,780 --> 01:25:48,610
But she has gone to a hospital
I often recommended.
1417
01:25:48,640 --> 01:25:50,850
The director there
is a very close,
1418
01:25:50,890 --> 01:25:53,370
very, uh,
discreet friend of mine.
1419
01:25:54,720 --> 01:25:57,820
It, uh, does explain
those desperate calls
1420
01:25:57,860 --> 01:25:58,890
to you and me.
1421
01:25:58,930 --> 01:26:00,210
Having made her decision
1422
01:26:00,240 --> 01:26:01,900
she wanted someone else's
courage.
1423
01:26:02,790 --> 01:26:04,900
Yeah, where-- where do we stand?
1424
01:26:04,930 --> 01:26:07,760
I can't see her until after
she completes the cure?
1425
01:26:07,800 --> 01:26:10,870
Oh, I can get you there.
But it'd be late.
1426
01:26:10,910 --> 01:26:12,490
Very late. I'm tied up here.
1427
01:26:13,290 --> 01:26:14,500
You're going with me?
1428
01:26:14,530 --> 01:26:15,430
It's the only way.
1429
01:26:15,460 --> 01:26:16,980
They have a strict
no visitor's policy
1430
01:26:17,020 --> 01:26:18,980
but if I speak to my friend...
1431
01:26:19,020 --> 01:26:20,920
You think we outta be
seen together?
1432
01:26:20,950 --> 01:26:23,950
As little as possible.
And don't say a word to anyone.
1433
01:26:26,300 --> 01:26:27,270
Not a soul.
1434
01:26:28,030 --> 01:26:28,960
Good.
1435
01:26:28,990 --> 01:26:30,790
I'm gonna pick you up
out on the island.
1436
01:26:30,820 --> 01:26:33,000
I'll tell you
precisely where and when.
1437
01:26:33,030 --> 01:26:34,410
Do you have a pencil?
1438
01:26:36,720 --> 01:26:37,690
Shoot.
1439
01:27:09,590 --> 01:27:11,410
Had any trouble
finding the place?
1440
01:27:11,450 --> 01:27:13,930
No! No,
it's real country out here.
1441
01:27:14,900 --> 01:27:16,700
He's been picked up. Standby.
1442
01:27:18,630 --> 01:27:21,320
I consider it rather neighborly
of you, Mr. Flanders.
1443
01:27:21,360 --> 01:27:22,810
To take all this time
and trouble
1444
01:27:22,840 --> 01:27:25,770
just to satisfy
a country boy's curiosity.
1445
01:27:25,810 --> 01:27:28,810
I call it time well spent
if the curiosity ends with you.
1446
01:27:28,850 --> 01:27:30,330
That's a good point.
1447
01:27:31,640 --> 01:27:34,680
Tell me, why did you
follow her to that hotel?
1448
01:27:34,710 --> 01:27:36,920
I mean, she didn't have nothin'
that you wanted.
1449
01:27:38,340 --> 01:27:39,300
Or did she?
1450
01:27:40,100 --> 01:27:41,820
What do you mean?
1451
01:27:41,860 --> 01:27:43,790
Well, I figured
she must've taken off
1452
01:27:43,830 --> 01:27:46,380
with somethin' of yours.
1453
01:27:46,420 --> 01:27:48,310
You've an analytical mind.
1454
01:27:48,350 --> 01:27:49,900
Just horse sense.
1455
01:27:53,770 --> 01:27:54,770
Well?
1456
01:27:55,490 --> 01:27:56,630
Well, what?
1457
01:27:56,670 --> 01:27:58,980
Well, what'd she take with her?
1458
01:27:59,010 --> 01:28:01,880
Why don't you ask her?
We are here.
1459
01:28:01,910 --> 01:28:05,050
McCloud: This is a hospital?
Flanders: Very exclusive.
1460
01:28:05,090 --> 01:28:07,330
Very private.
But we're expected.
1461
01:28:07,370 --> 01:28:09,440
Don't see any lights.
1462
01:28:09,470 --> 01:28:11,890
You will if you'll be good
enough to push that, uh,
1463
01:28:11,920 --> 01:28:14,340
button next to the gate.
1464
01:28:14,370 --> 01:28:15,720
Oh, sure.
1465
01:28:22,870 --> 01:28:25,010
There's no hospital
within ten miles.
1466
01:28:26,660 --> 01:28:28,630
Heading for his own property
on the lake.
1467
01:28:39,090 --> 01:28:40,780
Well, looks like
somebody's home...
1468
01:28:40,810 --> 01:28:41,820
Don't move.
1469
01:28:43,130 --> 01:28:44,750
I'm not nearly as good
with one of these
1470
01:28:44,780 --> 01:28:45,820
as you are but I'm good enough.
1471
01:28:48,100 --> 01:28:49,820
If you fire that thing,
it's going to be heard.
1472
01:28:51,450 --> 01:28:53,410
Not by you.
And there's no one else here.
1473
01:28:55,550 --> 01:28:56,860
I suppose you'd better
put your hands up.
1474
01:28:59,660 --> 01:29:00,970
Come back slowly.
1475
01:29:06,150 --> 01:29:07,570
Turn around.
1476
01:29:15,850 --> 01:29:18,890
See, I'm not as confident
as Romer was.
1477
01:29:18,920 --> 01:29:20,960
Been a long time
since I killed a man.
1478
01:29:20,990 --> 01:29:22,930
That was in combat.
1479
01:29:22,960 --> 01:29:24,820
How long has it been
since you've killed a woman?
1480
01:29:24,860 --> 01:29:26,580
That was an accident.
1481
01:29:26,620 --> 01:29:28,450
Get in. You're driving.
1482
01:29:58,240 --> 01:29:59,440
You were right.
1483
01:29:59,480 --> 01:30:00,480
She did take something.
1484
01:30:01,070 --> 01:30:02,620
$200,000.
1485
01:30:04,830 --> 01:30:06,520
Am I going to know
what it's for?
1486
01:30:06,560 --> 01:30:08,760
Why not. You're going to buy it.
1487
01:30:08,800 --> 01:30:10,080
She stole it out of a delivery
1488
01:30:10,110 --> 01:30:12,630
she was making
for Talbot and me.
1489
01:30:12,660 --> 01:30:15,050
McCloud: Old man Talbot!
What did he have to do with it?
1490
01:30:15,080 --> 01:30:16,150
Flanders: Talbot is the head
1491
01:30:16,190 --> 01:30:17,880
of an international
smuggling racket
1492
01:30:17,910 --> 01:30:19,710
of arms to the East.
1493
01:30:19,740 --> 01:30:22,020
We made a deal when I was
in the DA's office.
1494
01:30:22,050 --> 01:30:23,710
A full partnership
in the business
1495
01:30:23,740 --> 01:30:25,540
and the promise to put me
in the governor's mansion.
1496
01:30:35,620 --> 01:30:36,760
How did she get hold
of the money?
1497
01:30:37,550 --> 01:30:38,620
Easy. Nothing to it.
1498
01:30:38,660 --> 01:30:40,140
She was a courier.
1499
01:30:40,170 --> 01:30:43,250
I repeat,
I didn't mean to kill her.
1500
01:30:43,280 --> 01:30:46,490
But she had the money hidden,
wouldn't say where.
1501
01:30:46,530 --> 01:30:48,770
We struggled
and you were the only one
1502
01:30:48,800 --> 01:30:50,630
who could put me in that room
with her that night.
1503
01:30:51,320 --> 01:30:52,460
Stop here.
1504
01:30:55,220 --> 01:30:56,020
Get out.
1505
01:30:58,190 --> 01:30:59,920
No chance.
They open electronically.
1506
01:30:59,950 --> 01:31:01,640
- No other way!
- Get back in!
1507
01:31:01,680 --> 01:31:03,090
There's one other way.
1508
01:31:09,310 --> 01:31:10,960
She's out there...
1509
01:31:38,960 --> 01:31:40,270
You had to come back.
1510
01:31:41,240 --> 01:31:42,310
You know, I was almost glad
1511
01:31:42,340 --> 01:31:45,340
when Romer failed
when you were sent out of town.
1512
01:31:45,380 --> 01:31:46,900
That would have worked as well.
1513
01:31:50,380 --> 01:31:51,870
But you had to come back.
1514
01:32:19,240 --> 01:32:20,340
Call the DA's office.
1515
01:32:20,380 --> 01:32:22,310
Tell 'em to pick up
old man Talbot.
1516
01:32:22,350 --> 01:32:24,660
And tell 'em
what we've got here.
1517
01:32:31,040 --> 01:32:32,630
Well,...
1518
01:32:33,810 --> 01:32:35,360
Just about sunup.
1519
01:32:35,390 --> 01:32:37,640
Okay, okay,
so, we make an exception.
1520
01:32:41,300 --> 01:32:44,090
You have to stay around anyway.
You're a material witness.
1521
01:32:44,130 --> 01:32:45,580
And, McCloud...
1522
01:32:48,720 --> 01:32:50,790
Just don't try to leave town.
112801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.