All language subtitles for McCloud S01E01 (Man from Taos)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:48,510 Chris: Two years ago, my cousin, 2 00:00:48,550 --> 00:00:51,100 the police commissioner of New York City and I 3 00:00:51,140 --> 00:00:52,760 decided to spend our vacation 4 00:00:52,790 --> 00:00:56,240 in the ancient Indian town of Taos. 5 00:00:56,280 --> 00:00:59,520 Naturally, the first place my cousin wanted to visit 6 00:00:59,560 --> 00:01:02,110 was the sheriff's office. 7 00:01:02,150 --> 00:01:05,120 That's how we met Sheriff Sam McCloud. 8 00:01:09,500 --> 00:01:12,400 It was the happiest holiday I ever had. 9 00:01:12,430 --> 00:01:15,850 Sam and I spent wonderful hours together on the mesa, 10 00:01:15,880 --> 00:01:18,850 and through his eyes, I learned the beauty of nature. 11 00:01:24,930 --> 00:01:29,730 With Sam on my mind, I returned to Taos the next year. 12 00:01:29,760 --> 00:01:32,490 This time, I was able to convince Sam 13 00:01:32,520 --> 00:01:34,830 that an orientation with New York police 14 00:01:34,870 --> 00:01:38,420 modern methods and equipment, under its trainee program, 15 00:01:38,460 --> 00:01:41,530 would be of great benefit to his office. 16 00:01:41,570 --> 00:01:45,810 In this way I was able to entice Sam to New York. 17 00:03:27,980 --> 00:03:29,260 Marshal McCloud. 18 00:03:29,290 --> 00:03:30,640 Hey, you spotted me. 19 00:03:30,670 --> 00:03:32,260 Special delivery. 20 00:03:33,370 --> 00:03:37,650 Well... Much obliged, sergeant. 21 00:03:37,680 --> 00:03:41,550 You sure this is official police business? 22 00:03:41,580 --> 00:03:42,960 She's the commissioner's cousin. 23 00:03:43,000 --> 00:03:45,450 Yeah, I placed her perfume. 24 00:03:49,450 --> 00:03:52,830 Yeah, no, that's, uh, that's not official. 25 00:03:52,870 --> 00:03:54,460 You were right. 26 00:03:56,980 --> 00:03:58,560 Thanks a heap. 27 00:04:06,330 --> 00:04:09,300 Well, look what just blew in off of mesa. 28 00:04:09,330 --> 00:04:12,610 - Lonesome Sam. - Thank you, ma'am. 29 00:04:14,060 --> 00:04:17,960 Step right in, spraddle out, and sit a spell. 30 00:04:18,000 --> 00:04:20,720 Did you spot me way down there from way up here? 31 00:04:20,760 --> 00:04:22,000 Hm. No. 32 00:04:22,040 --> 00:04:23,560 Now, you forget, marshal, 33 00:04:23,590 --> 00:04:26,830 that I too have police blood pumping in every artery. 34 00:04:26,870 --> 00:04:29,010 So I said to myself 35 00:04:29,040 --> 00:04:31,320 where else would I find a Sam McCloud 36 00:04:31,360 --> 00:04:32,910 on a Sunday in New York? 37 00:04:35,430 --> 00:04:37,500 You'd be right handy on a manhunt. 38 00:04:38,360 --> 00:04:39,610 My specialty. 39 00:04:39,640 --> 00:04:41,990 Now... 40 00:04:42,020 --> 00:04:44,400 about that policeman. 41 00:04:44,440 --> 00:04:47,480 One who delivers your personal mail by pony express. 42 00:04:47,510 --> 00:04:48,820 He's a love, isn't he? 43 00:04:49,680 --> 00:04:51,480 Well, if you say so. 44 00:04:51,510 --> 00:04:53,520 Although, I think he's got it all figured out 45 00:04:53,550 --> 00:04:55,030 where I'm using my big connections 46 00:04:55,070 --> 00:04:57,620 to get myself a soft job 47 00:04:57,660 --> 00:04:59,900 with the New York police force. 48 00:04:59,940 --> 00:05:03,420 Big connections? Me? 49 00:05:03,460 --> 00:05:04,870 Well, you got 'em. 50 00:05:04,910 --> 00:05:06,910 And you don't want anyone to think that 51 00:05:06,940 --> 00:05:09,080 you'd use a woman to get ahead. 52 00:05:09,840 --> 00:05:12,430 Well... 53 00:05:12,470 --> 00:05:13,850 I'd be much obliged. 54 00:05:15,950 --> 00:05:20,370 That's an indecent proposal if I ever heard one! 55 00:05:20,410 --> 00:05:22,890 And a little insulting one to boot! 56 00:05:22,920 --> 00:05:26,340 So you'd be much obliged. 57 00:05:27,650 --> 00:05:31,620 That... does sound indecent. 58 00:05:31,660 --> 00:05:34,590 Your assignment here is to study big-city police procedures. 59 00:05:34,630 --> 00:05:37,350 And you can't hardly do that down in Tacos. 60 00:05:38,660 --> 00:05:39,980 It's Taos. 61 00:05:40,010 --> 00:05:45,670 I told you, tacos is a corn-meal flapjack 62 00:05:45,710 --> 00:05:49,880 with carne asada, frijoles, salsa... 63 00:05:49,920 --> 00:05:51,750 I'll treat you to one sometime. 64 00:05:51,780 --> 00:05:53,440 I accept. 65 00:06:11,040 --> 00:06:13,420 You got the young lady's address. 66 00:06:13,460 --> 00:06:14,980 Mm-hm. 67 00:06:15,010 --> 00:06:19,880 Well, guess that ought to meet the tariff? 68 00:06:19,910 --> 00:06:22,850 Why sure, Tex, and then some! 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,570 Ought to be ten or twenty cents left over! 70 00:06:25,610 --> 00:06:27,130 Keep it for your honesty. 71 00:06:30,160 --> 00:06:33,130 Well, Chris... 72 00:06:33,170 --> 00:06:36,720 By golly, I've got to admit I've had a real fine day. 73 00:06:37,480 --> 00:06:39,520 I have to admit it, too. 74 00:06:44,040 --> 00:06:46,590 You call me up when you get safe inside 75 00:06:46,630 --> 00:06:50,010 so I won't lay awake worryin' about you. You hear? 76 00:06:50,050 --> 00:06:52,080 You're an adorable marshal. 77 00:06:59,920 --> 00:07:01,440 Hasta manana. 78 00:07:23,870 --> 00:07:25,530 Ellen: You're hurting me! 79 00:07:25,560 --> 00:07:28,150 Take your hands off me! 80 00:07:28,190 --> 00:07:30,190 Now, get out of here! 81 00:07:30,220 --> 00:07:33,160 Man 1: Not till we get this settled, Ellen. 82 00:07:33,190 --> 00:07:36,130 Ellen: I didn't take it. How many times should I tell you? 83 00:07:36,160 --> 00:07:38,130 I didn't take it. 84 00:07:38,160 --> 00:07:40,060 Man 1: That's not what Rissient said. 85 00:07:40,100 --> 00:07:42,100 Ellen: Rissient. Look, I tell you. 86 00:07:42,130 --> 00:07:44,170 He's lying, he took it. 87 00:07:48,170 --> 00:07:49,590 Ellen: I've had enough! I'm through. 88 00:07:49,620 --> 00:07:50,930 Do you hear me? 89 00:07:50,970 --> 00:07:53,560 You can get someone else to make your delivery. 90 00:07:53,590 --> 00:07:56,280 Man 1: You know there isn't enough time for that. 91 00:07:56,320 --> 00:07:57,600 After I get through with you 92 00:07:57,630 --> 00:07:58,940 you'll make that delivery tomorrow. 93 00:08:02,640 --> 00:08:04,640 Man 1: Now, what did you do with it? 94 00:08:04,670 --> 00:08:07,740 Ellen: Keep this up and I won't be able to go to Paris. 95 00:08:07,780 --> 00:08:10,130 Man 1: Alright, but don't think you're gonna get away with this. 96 00:08:13,060 --> 00:08:14,580 Don't you think that somebody ought to see 97 00:08:14,610 --> 00:08:16,100 if the lady's alright? 98 00:08:16,130 --> 00:08:20,210 You, uh, ain't a native New Yorker. 99 00:08:20,240 --> 00:08:22,930 Huh, well, I'm workin' on it. 100 00:08:22,970 --> 00:08:26,350 Well, we got a policy of "Don't mess in." 101 00:08:26,380 --> 00:08:28,560 Man wants to belt his wife around, 102 00:08:28,590 --> 00:08:31,700 you take a poke at him, she sticks a shiv in you. 103 00:08:31,730 --> 00:08:33,980 The best thing about not takin' sides, Mac 104 00:08:34,010 --> 00:08:37,260 is knowin' you ain't on the wrong one. 105 00:08:37,290 --> 00:08:42,710 Huh. Well, that must be a great satisfaction. 106 00:09:21,650 --> 00:09:24,060 Howdy, ma'am, Lonesome Sam. 107 00:09:24,100 --> 00:09:27,240 You can rest easy, marshal. 108 00:09:27,270 --> 00:09:30,860 I'm all tucked in, and plum tuckered out. 109 00:09:30,900 --> 00:09:35,730 Hey, Chris, suppose you needed someone right now in a hurry. 110 00:09:35,760 --> 00:09:37,180 Is that a firm offer? 111 00:09:37,210 --> 00:09:41,040 Uh, you're too much. 112 00:09:41,080 --> 00:09:43,770 No, I mean, suppose you had to holler for help. 113 00:09:43,810 --> 00:09:44,810 Who'd come a-runnin'? 114 00:09:46,330 --> 00:09:47,360 In this town? 115 00:09:47,400 --> 00:09:49,050 They'd all run the other way. 116 00:09:50,360 --> 00:09:52,780 Oh, there's this ruckus down the hall. 117 00:09:52,820 --> 00:09:54,780 Man and woman kickin' up a fuss. 118 00:09:54,820 --> 00:09:58,230 Thought maybe she might be gettin' the worst of it. 119 00:09:58,270 --> 00:10:00,170 Sam, you didn't get involved! 120 00:10:00,200 --> 00:10:05,000 No, no, no. I'll be a native in no time. 121 00:10:05,030 --> 00:10:07,830 Good! Now, there's no percentage in... 122 00:10:09,250 --> 00:10:10,760 Excuse me. 123 00:10:13,840 --> 00:10:15,010 Going down. 124 00:10:21,500 --> 00:10:23,980 Hey, open up in there! 125 00:10:27,500 --> 00:10:30,990 Open up! This is a police officer. 126 00:10:31,030 --> 00:10:33,930 Man 1: Alright, officer. No trouble here. 127 00:10:33,960 --> 00:10:35,750 I'd like to hear that from the lady. 128 00:10:36,890 --> 00:10:38,480 Man 1: Look, we're sorry about the noise. 129 00:10:38,520 --> 00:10:40,830 We'll keep it down. Okay? 130 00:10:40,860 --> 00:10:43,730 I still haven't heard from the lady. 131 00:10:48,970 --> 00:10:50,110 Oh. 132 00:10:50,150 --> 00:10:51,430 Are you alright, ma'am? 133 00:10:54,190 --> 00:10:55,770 You're a policeman? 134 00:10:55,810 --> 00:10:58,980 Yes, ma'am. On special assignment from New Mexico. 135 00:10:59,020 --> 00:11:02,990 I'm just bunkin' across the hallway there. 136 00:11:03,020 --> 00:11:08,410 Oh, I see. Well, thank you very much for taking the trouble. 137 00:11:08,440 --> 00:11:11,720 Yes, I'm alright. I'm fine. 138 00:11:11,760 --> 00:11:14,280 It's just one of those family quarrels. 139 00:11:14,310 --> 00:11:16,240 Uh, a little too loud, I'm afraid. 140 00:11:16,280 --> 00:11:19,320 I'm sorry, I got, just carried away. 141 00:11:19,350 --> 00:11:21,460 Well, I was afraid that you might but... 142 00:11:24,010 --> 00:11:26,770 That is my mistake. I'm sorry, sir. 143 00:11:26,810 --> 00:11:27,810 Man 1: That's alright. 144 00:11:29,050 --> 00:11:30,780 No hard feelings. 145 00:11:30,810 --> 00:11:33,160 No, no. Everything's cool. 146 00:11:33,190 --> 00:11:34,920 You accept my apology? 147 00:11:34,950 --> 00:11:36,440 Man 1: Of course. Forget it. 148 00:11:36,470 --> 00:11:38,330 Uh, excuse me. 149 00:11:38,370 --> 00:11:41,410 I, really, I feel awful bad about this. 150 00:11:41,440 --> 00:11:44,890 I sure would sleep better if you'd shake on it. 151 00:11:48,790 --> 00:11:49,830 Well now! 152 00:11:49,860 --> 00:11:52,940 Who says you can't make new friends in New York? 153 00:11:52,970 --> 00:11:55,520 Sam McCloud's the name. 154 00:11:55,560 --> 00:11:59,320 Fine. But really, Sam, it's about time to say goodnight. 155 00:11:59,360 --> 00:12:02,190 Right! Tomorrow's a work day! 156 00:12:02,220 --> 00:12:04,460 Only we're neighbors now! 157 00:12:04,500 --> 00:12:06,880 You need anything, you just holler. 158 00:12:06,910 --> 00:12:08,120 Thank you. 159 00:12:13,020 --> 00:12:16,060 Ellen: Alright, I'll do it but you'd better go now. 160 00:12:16,100 --> 00:12:19,270 I'll need the rest. It'll be a long flight to Paris tomorrow. 161 00:12:29,830 --> 00:12:31,420 Chris on phone: Sam? 162 00:12:31,460 --> 00:12:33,250 Sam, are you there? 163 00:12:33,290 --> 00:12:34,320 Sam, what happened? 164 00:12:34,360 --> 00:12:36,910 Well, what were you sayin'? 165 00:12:36,940 --> 00:12:38,290 Sam! Now what happened? 166 00:12:38,330 --> 00:12:39,460 Are you alright? 167 00:12:39,500 --> 00:12:40,360 Oh, yeah. Fine. 168 00:12:40,400 --> 00:12:42,500 I just never gonna smarten up I guess. 169 00:12:42,540 --> 00:12:44,060 Why? What did you do? 170 00:12:44,090 --> 00:12:46,820 Well... 171 00:12:48,200 --> 00:12:49,820 I got involved. 172 00:13:00,420 --> 00:13:01,490 Hello? 173 00:13:01,520 --> 00:13:06,040 Ellen on phone: Marshal McCloud? - Yeah, who is it? 174 00:13:06,080 --> 00:13:07,290 Ellen: I don't think you know my name. 175 00:13:07,320 --> 00:13:10,600 I'm the girl from down the hall from you. 176 00:13:10,630 --> 00:13:12,010 The noisy one? 177 00:13:16,160 --> 00:13:17,850 Ellen: Remember? - Yeah, I remember. 178 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 What can I do for you? 179 00:13:18,920 --> 00:13:21,990 Ellen: You were good enough to offer to help me 180 00:13:22,020 --> 00:13:26,100 and, well, I'm in terrible trouble and I need help! 181 00:13:26,130 --> 00:13:28,860 I have no one I can trust, no one I can turn to. 182 00:13:28,890 --> 00:13:30,380 What kind of trouble is it? 183 00:13:30,410 --> 00:13:31,410 Ellen: Look, I can't talk 184 00:13:31,450 --> 00:13:33,000 I've got to get off this phone 185 00:13:33,040 --> 00:13:36,070 but can't I meet you somewhere? 186 00:13:36,110 --> 00:13:38,450 Well, if it's somethin' the local police can handle-- 187 00:13:38,490 --> 00:13:39,940 Ellen: It's nothing like that! 188 00:13:39,970 --> 00:13:42,180 It's very personal, and, and delicate. 189 00:13:42,220 --> 00:13:45,050 Please! You said we were neighbors. Remember? 190 00:13:45,080 --> 00:13:47,360 If I needed something, just holler? 191 00:13:47,390 --> 00:13:49,470 Well, neighbor, I'm hollering! 192 00:13:51,160 --> 00:13:52,920 I'm on my way. 193 00:13:56,090 --> 00:13:58,090 You just tell me where to. 194 00:16:51,720 --> 00:16:54,060 Hold it! Right there, Mac! 195 00:16:55,100 --> 00:16:57,070 Alright, drop the gun. 196 00:16:57,790 --> 00:16:59,210 Hands up! 197 00:16:59,240 --> 00:17:00,520 I'm a police officer myself. 198 00:17:00,550 --> 00:17:02,210 Whatever you say, Mac. 199 00:17:02,240 --> 00:17:04,070 Alright, turn around. Hands, arms out straight. 200 00:17:04,110 --> 00:17:05,800 Hands against the wall. Come on, come on! 201 00:17:05,830 --> 00:17:07,840 Alright, spread the legs. That's right. 202 00:17:07,870 --> 00:17:10,320 The man kept shootin', I had to shoot back. 203 00:17:10,360 --> 00:17:11,700 Uh-huh. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,500 We heard two shots. 205 00:17:13,530 --> 00:17:15,500 - Only two. - Yes, both mine. 206 00:17:15,530 --> 00:17:18,230 When you find his gun, you'll find a silencer on it. 207 00:17:18,260 --> 00:17:19,850 That part is right. 208 00:17:19,880 --> 00:17:22,400 So why would this guy start shootin' at you? 209 00:17:22,440 --> 00:17:24,340 I don't know, I haven't had a chance to look at him. 210 00:17:25,340 --> 00:17:26,790 Sorry I had to kill him. 211 00:17:26,820 --> 00:17:28,650 If you haven't had a good look at him, 212 00:17:28,680 --> 00:17:30,100 how do you know you killed him? 213 00:17:30,130 --> 00:17:31,510 I didn't have time not to. 214 00:17:36,520 --> 00:17:43,110 So the alley's dark! Dead quiet! Pitch black! Then you say... 215 00:17:43,150 --> 00:17:45,460 You thought you saw a pussycat? 216 00:17:45,490 --> 00:17:47,740 No, sir. Heard him purr. 217 00:17:47,770 --> 00:17:51,190 Heard him purr? And jump for cover? 218 00:17:51,220 --> 00:17:53,920 - Are you afraid of cats? - No, sir, I like cats. 219 00:17:53,950 --> 00:17:56,260 Cats like people. People make 'em purr. 220 00:17:56,300 --> 00:17:58,370 But there wasn't supposed to be anybody here, but me! 221 00:17:58,400 --> 00:17:59,650 Tell him, Tex! 222 00:17:59,680 --> 00:18:01,650 You wanna be barred from police coverage? 223 00:18:01,680 --> 00:18:05,720 Then the light pops on and the guy cuts loose. 224 00:18:05,760 --> 00:18:07,650 Yeah. Missed his best shot. 225 00:18:07,690 --> 00:18:10,140 And then went for the bulb. And he hit it, too. 226 00:18:10,170 --> 00:18:12,690 Alright, blackout. Brief intermission. 227 00:18:12,730 --> 00:18:15,590 Then all at once he's running and jumping down the alley, 228 00:18:15,630 --> 00:18:17,420 shooting at you till you shoot back? 229 00:18:17,460 --> 00:18:20,150 McCloud: I went for his shoulder first. 230 00:18:20,180 --> 00:18:21,150 That didn't stop him, 231 00:18:21,190 --> 00:18:22,840 so I put a bullet where it worked. 232 00:18:22,880 --> 00:18:24,950 Clifford: Black as that, him running and jumping. 233 00:18:24,980 --> 00:18:27,160 And you put two bullets where you want them? 234 00:18:27,190 --> 00:18:28,850 I see pretty fair in the dark-- 235 00:18:28,880 --> 00:18:30,470 Uh, fellas, uh... 236 00:18:30,500 --> 00:18:32,960 Uh, don't print that off the record, okay? Ha-ha. 237 00:18:32,990 --> 00:18:35,370 Man 2: Cowboy cop sees in the dark! 238 00:18:35,410 --> 00:18:36,440 Fellas, please. 239 00:18:36,480 --> 00:18:37,750 Hey, why'd he come after ya, Tex? 240 00:18:37,790 --> 00:18:39,310 Why the showdown? 241 00:18:39,340 --> 00:18:41,960 Got it! He swore a vow while in state's prison! 242 00:18:42,000 --> 00:18:43,590 Man 3: It would be your life or his'n! 243 00:18:43,620 --> 00:18:44,730 I never seen him before. 244 00:18:44,760 --> 00:18:46,970 Man 2: You gave him till sundown to get out of town! 245 00:18:47,000 --> 00:18:48,730 Man 3: Wasn't big enough for the both of ya. 246 00:18:48,760 --> 00:18:50,590 Man 4: Man's gotta stop runnin' sometime! 247 00:18:50,630 --> 00:18:51,770 Alright, knock it off! 248 00:18:51,800 --> 00:18:54,320 Man 5: Chief Clifford, would you call Marshal McCloud 249 00:18:54,360 --> 00:18:56,670 your student or your protege? 250 00:18:56,700 --> 00:18:58,330 No more questions at this time. 251 00:18:58,360 --> 00:18:59,500 - Oh! - Let's go, marshal. 252 00:19:06,370 --> 00:19:08,750 Hey, Tex, you gonna be in town long? 253 00:19:08,780 --> 00:19:10,270 Listen, maybe we can see you again, Tex, 254 00:19:10,300 --> 00:19:11,550 with another statement, huh? 255 00:19:14,580 --> 00:19:17,760 Man on TV: So justice was done in Dodge City tonight. 256 00:19:17,790 --> 00:19:20,590 Oh, correction, in Lower Manhattan, 257 00:19:20,620 --> 00:19:22,350 when Marshal Sam McCloud 258 00:19:22,380 --> 00:19:25,530 the gun slinging terror of Taos, New Mexico 259 00:19:25,560 --> 00:19:28,980 shot it out in a dark alley with one, Tony Romer, 260 00:19:29,010 --> 00:19:32,740 since identified as a long suspected professional killer 261 00:19:32,770 --> 00:19:36,230 with a record of many arrests on suspicion of murder 262 00:19:36,260 --> 00:19:39,500 and a prison record as long as your arm. 263 00:19:39,540 --> 00:19:42,440 At least so we're told by chief of detectives, 264 00:19:42,470 --> 00:19:44,230 Peter B. Clifford. 265 00:19:44,270 --> 00:19:47,930 And so it seems that one more bad man has bitten the dust. 266 00:19:47,960 --> 00:19:51,520 And one more notch has been carved in the boney handle 267 00:19:51,550 --> 00:19:54,040 of Sam McCloud's 45. 268 00:19:54,070 --> 00:19:56,630 In this time, at least, the victim 269 00:19:56,660 --> 00:19:59,040 of New York's gun slinging lawman 270 00:19:59,080 --> 00:20:02,560 was not one of us innocent bystanders. 271 00:20:02,600 --> 00:20:04,630 Let's hope our luck holds out. 272 00:20:04,670 --> 00:20:05,910 McCloud! Broadhurst! 273 00:20:05,940 --> 00:20:08,050 Man on TV: On the weather front, New Yorkers can look forward 274 00:20:08,080 --> 00:20:09,710 to more... 275 00:20:22,720 --> 00:20:24,270 You'll be happy to hear, marshal, 276 00:20:24,310 --> 00:20:26,900 that no charges are being preferred against you. 277 00:20:26,930 --> 00:20:30,420 And that the City of New York, in its infinite generosity, 278 00:20:30,450 --> 00:20:33,460 has seen fit to spring for a first-class airline ticket 279 00:20:33,490 --> 00:20:35,700 to ship you home on the very next jet. 280 00:20:35,730 --> 00:20:36,910 Thanks anyway, chief, 281 00:20:36,940 --> 00:20:39,460 but that might look like that I'd done something wrong. 282 00:20:39,500 --> 00:20:40,670 Nobody's saying that! 283 00:20:40,700 --> 00:20:43,710 Any cop, on or off duty would've had to do the same thing. 284 00:20:43,740 --> 00:20:45,640 But it wasn't any cop, it was you. 285 00:20:45,670 --> 00:20:47,680 And that's what makes it a story. 286 00:20:47,710 --> 00:20:49,890 That, uh, newscaster... 287 00:20:49,920 --> 00:20:52,440 Well, we're lucky they're not all like him. 288 00:20:52,470 --> 00:20:54,580 But the department feels it's had, uh, 289 00:20:54,610 --> 00:20:57,340 enough of your publicity to last for at least a year. 290 00:20:58,960 --> 00:21:01,410 Broadhurst, it'll be your job to see 291 00:21:01,450 --> 00:21:03,970 that Marshal McCloud gets off on schedule. 292 00:21:04,000 --> 00:21:07,320 You'll notice the flight number and time of departure 293 00:21:07,350 --> 00:21:11,360 And allow yourself at least two hours to get to the airport. 294 00:21:13,500 --> 00:21:15,050 Well, marshal, you'll wanna get packing. 295 00:21:17,050 --> 00:21:18,950 Thanks again, chief, but I don't think 296 00:21:18,980 --> 00:21:22,020 that I could explain my comin' home just now. 297 00:21:22,060 --> 00:21:25,370 I'll explain. You were a victim of circumstances. 298 00:21:25,400 --> 00:21:27,650 I'll take full responsibility. 299 00:21:27,680 --> 00:21:30,060 I appreciate that, but I can't let you, not now. 300 00:21:31,620 --> 00:21:33,860 Not till I find out what become that little lady 301 00:21:33,890 --> 00:21:36,030 that called on me for help. 302 00:21:36,070 --> 00:21:38,930 Now, if she needed, as she said then she still does, 303 00:21:38,970 --> 00:21:43,420 if not, then she was settin' me up to be killed. 304 00:21:43,460 --> 00:21:45,700 In any case, I'd kinda like to know. 305 00:21:45,730 --> 00:21:47,910 You just leave all that to us. 306 00:21:47,940 --> 00:21:50,390 Aside from making airline reservations, 307 00:21:50,430 --> 00:21:51,980 we also do police work here. 308 00:21:53,430 --> 00:21:54,920 But that wouldn't feel quite right 309 00:21:54,950 --> 00:21:56,990 lettin' somebody else do my job. 310 00:21:57,020 --> 00:21:58,820 McCloud, 311 00:21:58,850 --> 00:22:00,510 I've tried to handle this in such a way 312 00:22:00,540 --> 00:22:02,540 as not to give your office as big a black eye 313 00:22:02,580 --> 00:22:04,030 as you've given mine. 314 00:22:04,060 --> 00:22:07,000 But I can't put a lid on it till you get out from under. 315 00:22:07,030 --> 00:22:09,900 Now, this is not the subject for discussion. 316 00:22:09,930 --> 00:22:11,970 You're lucky the man you killed was a killer himself 317 00:22:12,000 --> 00:22:14,560 or you'd be in front of a review board. 318 00:22:14,590 --> 00:22:16,590 I've kept you off the hook so far, but... 319 00:22:18,420 --> 00:22:21,800 You let the sun rise on you again in New York City 320 00:22:21,840 --> 00:22:23,530 and you'll be subject to immediate arrest 321 00:22:23,570 --> 00:22:24,810 and imprisonment. 322 00:22:42,140 --> 00:22:43,100 Well, Joe. 323 00:22:44,450 --> 00:22:45,380 Well, Sam. 324 00:22:47,590 --> 00:22:49,560 Yeah, well... 325 00:22:49,590 --> 00:22:51,080 Tough on you being banished this way 326 00:22:51,110 --> 00:22:54,560 to fresh air, sunshine, wide open spaces. 327 00:22:55,870 --> 00:22:57,770 Just keep those cards and letters comin'. 328 00:22:59,570 --> 00:23:00,880 So long, partner. 329 00:23:11,060 --> 00:23:12,510 Excuse me, ma'am. 330 00:23:20,620 --> 00:23:24,180 Passenger McCloud, please report to main lobby immediately. 331 00:23:24,210 --> 00:23:27,010 McCloud to the main lobby immediately. 332 00:23:32,740 --> 00:23:35,910 Woman on PA: Final call for Flight 27 to Albuquerque. 333 00:23:35,950 --> 00:23:37,950 Now boarding at Gate 14. 334 00:23:40,540 --> 00:23:43,820 Passengers on TW8, Flight 111 to Paris, 335 00:23:43,850 --> 00:23:45,960 please check-in at Gate 54 B. 336 00:23:50,130 --> 00:23:53,620 McCloud, please pick up page telephone. 337 00:23:53,660 --> 00:23:56,520 Sam McCloud, page phone, please. 338 00:23:59,070 --> 00:24:00,940 Marshal McCloud here, you're callin' me 339 00:24:00,970 --> 00:24:02,970 on the loud speaker. 340 00:24:03,010 --> 00:24:04,940 Clifford: McCloud, this is Chief Clifford. 341 00:24:04,980 --> 00:24:08,150 Chief? I didn't expect I'd hear from you. Where are you? 342 00:24:08,190 --> 00:24:11,710 Now, look, I'm, uh, at the airport. I want you to meet me. 343 00:24:11,740 --> 00:24:13,640 McCloud: Well, chief, I thought your instructions 344 00:24:13,680 --> 00:24:15,500 were for me to get out of town. 345 00:24:15,540 --> 00:24:17,020 Forget it, McCloud. 346 00:24:17,060 --> 00:24:20,650 Meet me in the, uh, freight terminal building, locker room. 347 00:24:20,680 --> 00:24:22,550 McCloud: Did you say the freight terminal building? 348 00:24:22,580 --> 00:24:23,860 The locker room? 349 00:24:23,890 --> 00:24:25,200 You're familiar with the airport. 350 00:24:25,240 --> 00:24:26,690 McCloud: I'll track you down in no time. 351 00:24:26,720 --> 00:24:28,140 I want to thank you for assigning me 352 00:24:28,170 --> 00:24:30,070 to such an interesting place. 353 00:24:30,110 --> 00:24:31,760 Report here as soon as you can. 354 00:24:31,800 --> 00:24:33,560 Yeah, good enough. 355 00:24:39,980 --> 00:24:42,670 Woman on PA: Attention, passengers on TW8, 356 00:24:42,700 --> 00:24:46,500 Flight 111 to Paris, now ready for boarding. 357 00:25:01,720 --> 00:25:03,860 When he gets here, bring him close to you. 358 00:25:03,900 --> 00:25:07,000 Tell him there's a gun on you and another one covering him. 359 00:25:07,040 --> 00:25:09,250 Tell him to put his gun in this packing crate. 360 00:25:10,280 --> 00:25:12,700 Better be plain clothes. 361 00:25:12,730 --> 00:25:14,630 I told you he's a marshal. 362 00:25:14,670 --> 00:25:16,250 Does he carry credentials? 363 00:25:16,290 --> 00:25:18,050 ID, badge. 364 00:25:18,080 --> 00:25:20,120 What do you mean he's a marshal? 365 00:25:20,160 --> 00:25:22,020 He's from Taos, New Mexico, 366 00:25:22,050 --> 00:25:25,090 assigned to the New York Police Force as a trainee. 367 00:25:25,130 --> 00:25:26,890 Better be plain clothes. 368 00:26:34,370 --> 00:26:35,710 Chief! 369 00:26:36,850 --> 00:26:39,060 I didn't count on seeing you so soon. 370 00:26:39,100 --> 00:26:40,990 Anything wrong? 371 00:26:41,030 --> 00:26:44,860 - Plenty. - You mind tellin' me about it? 372 00:26:44,900 --> 00:26:46,380 You'll find out real soon. 373 00:26:48,900 --> 00:26:50,450 Well, chief, I hope that you don't think 374 00:26:50,490 --> 00:26:52,280 that I'm gettin' jumpy but, uh, 375 00:26:52,320 --> 00:26:55,660 the hair on the back of my neck gets to bristlin' 376 00:26:55,700 --> 00:26:57,360 when things ain't goin' my way. 377 00:26:59,980 --> 00:27:02,880 - Something's real wrong. - That's right. 378 00:27:04,120 --> 00:27:06,020 There's a gun pointed at me. 379 00:27:07,090 --> 00:27:08,160 Oh... 380 00:27:10,090 --> 00:27:13,270 Well, I appreciate you tellin' me about it, uh... 381 00:27:13,300 --> 00:27:15,440 Is there anything I can do? 382 00:27:15,480 --> 00:27:17,310 Just cooperate. 383 00:27:17,340 --> 00:27:21,170 No fast draw. There's a, there's another gun covering you. 384 00:27:21,210 --> 00:27:23,900 - Same fella? - No, two of 'em. Maybe more. 385 00:27:23,930 --> 00:27:26,380 Seem to be well organized. 386 00:27:26,420 --> 00:27:28,490 Latched on to me in the parking lot. 387 00:27:28,520 --> 00:27:31,250 I came out to make sure you were on that plane. 388 00:27:31,290 --> 00:27:32,940 McCloud: That was right nice of you, chief. 389 00:27:36,880 --> 00:27:39,020 Put your gun on this packing crate. 390 00:27:39,920 --> 00:27:41,020 Slow. 391 00:27:42,260 --> 00:27:44,780 Yes, sir. Right now. 392 00:27:50,340 --> 00:27:52,480 He's not plain clothes. It won't work. 393 00:27:52,510 --> 00:27:53,960 Over there. 394 00:27:59,490 --> 00:28:01,450 Let's see your ID, marshal? 395 00:28:09,460 --> 00:28:10,810 It'll work. 396 00:28:12,220 --> 00:28:13,780 Let's see your ID. 397 00:28:17,020 --> 00:28:19,270 You care to tell us what this is all about? 398 00:28:20,300 --> 00:28:21,340 Tell him. 399 00:28:22,510 --> 00:28:24,750 You see this? 400 00:28:24,790 --> 00:28:26,930 It's gotta be delivered to Paris. 401 00:28:26,960 --> 00:28:29,240 Now it's too valuable to put in the mail, 402 00:28:29,280 --> 00:28:31,170 and it's too big to smuggle 403 00:28:31,210 --> 00:28:33,760 and it's too hot to get by customs. 404 00:28:33,800 --> 00:28:36,490 The only way to get by customs is diplomatic immunity 405 00:28:36,520 --> 00:28:38,910 and that takes a special kind of passport. 406 00:28:38,940 --> 00:28:42,840 The only other way is special police business. 407 00:28:42,880 --> 00:28:44,770 International cooperation. 408 00:28:44,810 --> 00:28:46,460 You'll need clearances for that. 409 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 It's a one-shot run for it. 410 00:28:48,540 --> 00:28:51,440 We'll get your clearances as we go. 411 00:28:51,470 --> 00:28:53,260 You and Chief Peter B. Clifford will get 412 00:28:53,300 --> 00:28:56,200 two first-class tickets on the next flight to Paris. 413 00:28:56,230 --> 00:28:58,060 And these will get you through customs. 414 00:28:59,100 --> 00:29:00,860 And our passports? 415 00:29:00,890 --> 00:29:04,520 Police business gets you a temporary entry permit. 416 00:29:04,550 --> 00:29:07,210 Seems like they got it all figured out. 417 00:29:07,240 --> 00:29:09,000 That's right. 418 00:29:09,040 --> 00:29:12,390 You cooperate or you won't see Chief Peter B. Clifford again. 419 00:29:13,600 --> 00:29:17,050 - Think he can cut it? - He's perfect. 420 00:29:17,080 --> 00:29:20,220 Square and stupid enough for people to believe. 421 00:29:20,260 --> 00:29:21,980 Here's your ID, marshal. 422 00:29:23,470 --> 00:29:25,120 And here's yours, chief. 423 00:29:26,990 --> 00:29:29,890 There's a passport photo-machine upstairs by the newsstand. 424 00:29:29,920 --> 00:29:32,860 Cut the plastic and reseal it. 425 00:29:32,890 --> 00:29:35,340 Take your time and do it right. 426 00:29:35,380 --> 00:29:36,930 What about the description? 427 00:29:36,960 --> 00:29:39,550 You're close enough. They won't check the height. 428 00:29:41,870 --> 00:29:44,110 Don't get any ideas about jumping it, marshal. 429 00:29:44,140 --> 00:29:46,390 If anything goes wrong, I'll hear about it. 430 00:29:46,420 --> 00:29:48,840 Then you'll hear about a death in the department. 431 00:29:48,870 --> 00:29:50,630 Now just hold on there a minute. 432 00:29:50,670 --> 00:29:52,980 I'm not arguin' with ya, you fellas are... 433 00:29:53,010 --> 00:29:56,600 You kinda got us over a barrel, keepin' one of us here. 434 00:29:56,640 --> 00:29:58,610 But I was just thinking what if your friend here... 435 00:29:58,640 --> 00:30:01,060 Mr. Mason, is it? 436 00:30:01,090 --> 00:30:03,300 What if he makes you think that I busted loose 437 00:30:03,330 --> 00:30:05,850 and then runs off with all the valuables. 438 00:30:05,890 --> 00:30:09,170 You wouldn't do that, would you, Mason? 439 00:30:13,590 --> 00:30:14,930 Let's get goin'. 440 00:30:18,560 --> 00:30:20,140 Give him the brief case. 441 00:30:20,180 --> 00:30:22,350 - But this-- - Let him carry it. 442 00:30:22,390 --> 00:30:23,600 To Rissient? 443 00:30:23,630 --> 00:30:26,360 Now you know the name, marshal. 444 00:30:26,390 --> 00:30:27,600 Rissient, huh? 445 00:30:27,630 --> 00:30:29,400 That's near enough, but it's French. 446 00:30:29,430 --> 00:30:31,430 Well, Mr. Rissient better notify you 447 00:30:31,470 --> 00:30:32,880 when delivery's made? 448 00:30:32,920 --> 00:30:35,330 I'll be waiting for a transatlantic call. 449 00:30:35,370 --> 00:30:38,200 Needless to say, marshal, I'll be waiting, too. 450 00:30:38,230 --> 00:30:39,200 You got nothin' to worry about 451 00:30:39,230 --> 00:30:41,960 as far as my end of it is concerned, chief. 452 00:30:41,990 --> 00:30:45,380 Hard part's gonna be the entry permits, custom clearance. 453 00:30:48,480 --> 00:30:50,240 Call Sergeant Broadhurst, 454 00:30:50,280 --> 00:30:52,310 tell him to order any clearances in my name. 455 00:30:52,350 --> 00:30:53,590 Yes, sir. 456 00:30:53,630 --> 00:30:56,490 - Good luck. - Yes, sir. 457 00:30:56,530 --> 00:30:58,530 I think you're gonna need it more than I will. 458 00:30:58,560 --> 00:31:01,220 All I got facin' me is a trip to Paris. 459 00:31:02,390 --> 00:31:05,570 Well, bon voyage. 460 00:31:05,600 --> 00:31:06,540 There you go. 461 00:31:13,030 --> 00:31:13,960 Let's go. 462 00:31:17,370 --> 00:31:20,720 Woman on PA: Final departure call, flight number nine. 463 00:31:20,760 --> 00:31:24,520 Flight number nine at gate 44. 464 00:31:52,720 --> 00:31:56,170 Remember. Say it right with no mistakes 465 00:31:56,210 --> 00:31:57,720 or that's it for Clifford. 466 00:31:57,760 --> 00:32:00,730 - I hear you. - Sergeant Broadhurst. 467 00:32:00,760 --> 00:32:04,150 McCloud: Joe, McCloud here. - What's up? 468 00:32:04,180 --> 00:32:07,150 I got some special orders from Chief Clifford. 469 00:32:07,180 --> 00:32:09,320 Joe: The commissioner's been phoning for him all morning. 470 00:32:09,360 --> 00:32:11,670 Well, tell the commissioner it's an emergency. 471 00:32:11,700 --> 00:32:13,090 You still at the airport. 472 00:32:13,120 --> 00:32:14,530 Yeah, that's right. 473 00:32:14,570 --> 00:32:17,160 He grabbed me out here and said to hold everything. 474 00:32:17,190 --> 00:32:19,130 And we're taking off for Paris. 475 00:32:19,160 --> 00:32:20,400 Joe: Paris? 476 00:32:20,440 --> 00:32:22,370 That's what the man said, Paris, France. 477 00:32:22,400 --> 00:32:25,270 - What is it? Narcotics? - Don't ask me. 478 00:32:25,300 --> 00:32:27,240 Is he there? Can I talk to him? 479 00:32:27,270 --> 00:32:29,170 No. He's over making arrangements 480 00:32:29,200 --> 00:32:30,070 to get on the flight. 481 00:32:30,100 --> 00:32:32,790 Now look, Joe, he told me to tell you 482 00:32:32,830 --> 00:32:36,280 to order clearances in his name. 483 00:32:36,320 --> 00:32:38,110 Clearances? What kind of clearances? 484 00:32:38,140 --> 00:32:40,770 On the other end, at airport in Paris. 485 00:32:40,800 --> 00:32:43,670 See, uh, we don't have time to get passports 486 00:32:43,700 --> 00:32:45,530 so we need entry permits. 487 00:32:45,570 --> 00:32:47,260 Well, that's up to the state department. 488 00:32:47,290 --> 00:32:49,190 The state department will cooperate 489 00:32:49,220 --> 00:32:51,300 with the chief of detectives. 490 00:32:51,330 --> 00:32:53,400 I guess so, but it's sure out of channels. 491 00:32:53,440 --> 00:32:57,030 Well, I told you, it's an emergency. 492 00:32:57,060 --> 00:32:59,480 McCloud, are you in trouble? 493 00:32:59,510 --> 00:33:00,680 No more than usual. 494 00:33:00,720 --> 00:33:02,410 Has somebody got the drop on you? 495 00:33:02,440 --> 00:33:03,760 Now look, Joe... 496 00:33:05,620 --> 00:33:08,240 this is the orders from the chief. 497 00:33:08,280 --> 00:33:09,690 I'm just passin' 'em on to you. 498 00:33:09,730 --> 00:33:12,040 Now, I got to go or I'll miss the flight. 499 00:33:12,080 --> 00:33:14,110 Well, wait a minute, McCloud. I-- I need the flight number. 500 00:33:30,780 --> 00:33:33,750 Two tickets, round trip on the next flight to Paris. 501 00:33:33,790 --> 00:33:35,100 This is a police emergency. 502 00:33:35,130 --> 00:33:36,750 Do we charge it to the police department? 503 00:33:36,790 --> 00:33:38,830 I'm not quite sure with the procedures. 504 00:33:38,860 --> 00:33:41,410 Chief Clifford. Is your supervisor around? 505 00:33:43,110 --> 00:33:46,070 Mr. Carlton? This is Davis at desk four. 506 00:33:46,110 --> 00:33:47,630 I have a police emergency. 507 00:33:47,660 --> 00:33:51,320 Two RT's to Paris, flight 111, 508 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 leaving in six minutes. 509 00:33:52,390 --> 00:33:54,740 Tell him, it won't concern the airline guard. 510 00:33:54,770 --> 00:33:55,670 We're police officers, 511 00:33:55,700 --> 00:33:58,090 but there's no inflight danger involved. 512 00:33:58,120 --> 00:34:00,330 No procedural problem with the guards. 513 00:34:00,360 --> 00:34:01,640 They are police officers, 514 00:34:01,680 --> 00:34:04,750 and there is no inflight danger involved. 515 00:34:04,780 --> 00:34:07,820 Chief of detectives, Peter B. Clifford, 516 00:34:07,850 --> 00:34:10,170 New York division, headquarters. 517 00:34:10,200 --> 00:34:13,480 Deputy Marshal Sam McCloud, Taos? 518 00:34:13,520 --> 00:34:15,790 - Taos. Davis: Taos, New Mexico. 519 00:34:16,930 --> 00:34:20,520 To the police department account. Yes, sir. 520 00:34:20,560 --> 00:34:22,180 He'll have them hold the flight for you. 521 00:34:22,210 --> 00:34:24,800 We'll need a car at the Paris airport. 522 00:34:24,840 --> 00:34:27,840 Davis: Limousine? - Limousine, with chauffeur. 523 00:34:27,870 --> 00:34:28,840 English speaking. 524 00:34:28,880 --> 00:34:30,670 Do you have hotel reservations? 525 00:34:30,710 --> 00:34:32,850 Well, check us in at the George Cinque. 526 00:34:32,880 --> 00:34:36,330 - Yes, sir. Do you have luggage? - Just this brief case. 527 00:34:39,680 --> 00:34:43,680 - Seats 3-C and D. - Obliged. 528 00:34:43,720 --> 00:34:44,650 Gate 3. 529 00:34:56,590 --> 00:34:59,180 Would you prefer the lobster a l'Armoricaine 530 00:34:59,220 --> 00:35:01,220 or the boeuf bourguignon? 531 00:35:01,250 --> 00:35:03,770 Lobster. And a refill on this. 532 00:35:03,810 --> 00:35:06,120 Uh, in just one moment, sir. 533 00:35:08,330 --> 00:35:11,190 Would you prefer the lobster a l'Armoricaine, 534 00:35:11,230 --> 00:35:13,440 or boeuf bourguignon? 535 00:35:13,470 --> 00:35:16,540 I beg your pardon. I was plugged into a little opera there. 536 00:35:16,580 --> 00:35:18,620 Would you mind running that past again? 537 00:35:18,650 --> 00:35:21,720 Would you prefer the lobster a l'Armoricaine, 538 00:35:21,760 --> 00:35:23,310 or the boeuf bourguignon? 539 00:35:23,340 --> 00:35:25,480 American lobster oughta hit the spot. 540 00:35:25,520 --> 00:35:27,590 At Greenland. I have the captain on the phone, 541 00:35:27,620 --> 00:35:28,590 Captain Anderson. 542 00:35:29,900 --> 00:35:32,560 Captain Anderson, this is Sergeant Broadhurst 543 00:35:32,590 --> 00:35:33,840 of the New York Police Department, 544 00:35:33,870 --> 00:35:35,360 detective division, over. 545 00:35:36,530 --> 00:35:38,880 Copy, this is Captain Anderson. Over. 546 00:35:38,910 --> 00:35:41,740 We don't anticipate any problem aboard your aircraft, captain, 547 00:35:41,780 --> 00:35:43,400 but this is a police emergency. 548 00:35:43,430 --> 00:35:45,570 Chief Peter B. Clifford of the detective division 549 00:35:45,610 --> 00:35:48,470 is on your flight and we'd like to make contact. Over. 550 00:35:48,510 --> 00:35:51,750 Copy. Chief Peter B. Clifford. Stand by. 551 00:35:51,790 --> 00:35:52,890 Police emergency. 552 00:35:52,930 --> 00:35:55,690 No-- no trouble, so don't alert the guard. 553 00:35:55,720 --> 00:35:58,210 Let's do this through the stewardess. 554 00:35:58,240 --> 00:36:00,280 You back her up from the galley, in case she needs any help. 555 00:36:02,620 --> 00:36:04,660 Annette, we don't think this is trouble 556 00:36:04,700 --> 00:36:05,700 so I want you to handle it. 557 00:36:05,730 --> 00:36:08,910 Check your seating for a Chief Peter B. Clifford. 558 00:36:08,940 --> 00:36:10,770 Uh, 3-D. 559 00:36:10,810 --> 00:36:12,670 Well, ask him if he'll please come forward to the galley. 560 00:36:12,700 --> 00:36:14,770 - Dave will take it from there. - Yes, sir. 561 00:36:19,710 --> 00:36:22,470 The captain would like to speak to Chief Clifford. 562 00:36:22,510 --> 00:36:25,540 - Captain? - He wants to see him forward. 563 00:36:27,790 --> 00:36:30,830 Well, chief isn't feeling too well. Maybe I can handle it. 564 00:36:37,800 --> 00:36:38,900 Thank you. 565 00:36:40,460 --> 00:36:42,910 Chief Clifford, I'm Captain Anderson. 566 00:36:42,940 --> 00:36:45,600 We have a police air-ground emergency call from New York. 567 00:36:45,630 --> 00:36:46,810 Sergeant Broadhurst. 568 00:36:46,840 --> 00:36:49,330 Well, Chief Clifford asked me if I would handle this. 569 00:36:49,360 --> 00:36:50,850 He's not feeling too well right now. 570 00:36:50,880 --> 00:36:53,020 Would you ask Sergeant Broadhurst if he would 571 00:36:53,050 --> 00:36:54,850 talk to Marshal McCloud? 572 00:36:56,440 --> 00:36:57,710 Will you talk to Marshal McCloud? 573 00:36:59,960 --> 00:37:02,240 Stand by. Give the marshal a headset. 574 00:37:04,580 --> 00:37:05,550 Thank you. 575 00:37:08,000 --> 00:37:10,830 Yo, this is McCloud here. 576 00:37:10,870 --> 00:37:12,970 What's wrong? Is the chief alright? 577 00:37:13,010 --> 00:37:15,700 Oh, he's fine. He's just a little airsick. 578 00:37:15,730 --> 00:37:18,490 McCloud, we've got to know the nature of the emergency. 579 00:37:18,530 --> 00:37:20,430 About all I can tell you right now, Joe, 580 00:37:20,460 --> 00:37:21,570 is it's real heavy. 581 00:37:21,600 --> 00:37:23,810 But we need some kind of official report. 582 00:37:23,840 --> 00:37:25,710 Yeah, I understand that, Joe, 583 00:37:25,740 --> 00:37:28,610 but, uh, that's not too easy. 584 00:37:28,640 --> 00:37:30,710 You see... 585 00:37:30,750 --> 00:37:32,580 Well, I'm just not at liberty to talk about it. 586 00:37:32,610 --> 00:37:34,610 The chief's in charge, and that's it. 587 00:37:34,650 --> 00:37:36,060 Listen, McCloud, I asked you before, 588 00:37:36,100 --> 00:37:37,960 has somebody got the drop on you? 589 00:37:38,000 --> 00:37:41,590 Well, let's put it this way, yes and no. 590 00:37:41,620 --> 00:37:43,310 The only thing that I can tell you 591 00:37:43,350 --> 00:37:44,930 is that I suspect it's tied in 592 00:37:44,970 --> 00:37:47,040 with the attempt on my life last night. 593 00:37:47,070 --> 00:37:49,700 Look, if you're in trouble, maybe Polk and I can help. 594 00:37:49,730 --> 00:37:51,870 I hear you, Joe, but if you really want to help 595 00:37:51,910 --> 00:37:53,560 you go along with me. 596 00:37:53,600 --> 00:37:56,360 Now you can help us best by making sure that we get 597 00:37:56,390 --> 00:37:58,740 official clearances through customs, entry permits, 598 00:37:58,780 --> 00:38:00,360 whatever it takes. 599 00:38:00,400 --> 00:38:03,090 Is it the chief? Has somebody got the drop on him? 600 00:38:03,120 --> 00:38:04,610 Answer yes or no. 601 00:38:04,640 --> 00:38:07,610 McCloud: I'm trying to tell you, yes and no. 602 00:38:07,650 --> 00:38:08,990 Joe: Come on, McCloud. We're taping this. 603 00:38:09,030 --> 00:38:10,480 We've got to have a straight answer. 604 00:38:10,510 --> 00:38:11,550 Now, Joe... 605 00:38:13,380 --> 00:38:16,550 this is just as straight as I can get. 606 00:38:16,590 --> 00:38:19,110 This is a life and death situation. 607 00:38:19,140 --> 00:38:22,070 But don't try and help us no matter what. 608 00:38:22,110 --> 00:38:26,350 Just make sure that we get temporary entry permits. 609 00:38:26,390 --> 00:38:27,870 Now, I'm telling you, 610 00:38:27,910 --> 00:38:31,430 anything else and the chief is DOA. 611 00:38:33,090 --> 00:38:35,570 Okay, McCloud. You say it's life and death. 612 00:38:35,610 --> 00:38:37,500 We'll go along with you. 613 00:38:37,540 --> 00:38:39,950 Proceed at your own discretion, out. 614 00:38:47,650 --> 00:38:50,590 Put in an urgent request, state department. 615 00:38:50,620 --> 00:38:53,140 Please arrange special handling for entry 616 00:38:53,170 --> 00:38:55,140 by the French government, prefect of police, 617 00:38:55,180 --> 00:38:57,140 whatever it takes. 618 00:38:57,180 --> 00:38:59,080 Polk, order a set of tickets and a cycle escort 619 00:38:59,110 --> 00:39:00,870 to get us out to the airport. 620 00:39:00,910 --> 00:39:02,740 We're going to Paris? 621 00:39:02,770 --> 00:39:04,150 McCloud said it's a heavy emergency. 622 00:39:04,190 --> 00:39:06,150 That calls for heavy reinforcements. 623 00:39:08,850 --> 00:39:12,810 Sir, I know this sounds like cloak and dagger, but I wonder 624 00:39:12,850 --> 00:39:16,540 if you could loan me your stewardess, Ms. Bardege. 625 00:39:16,580 --> 00:39:20,030 - Official police business? - Hundred percent. 626 00:39:20,060 --> 00:39:22,690 Well, it's alright with me, but it's beyond the line of duty 627 00:39:22,720 --> 00:39:24,100 maybe you'd better clear it with her. 628 00:39:24,140 --> 00:39:26,450 I'll try to come up on her blind side. 629 00:39:33,870 --> 00:39:36,150 Marshal McCloud has suggested your cooperation 630 00:39:36,180 --> 00:39:37,460 on some official police business. 631 00:39:37,490 --> 00:39:40,840 Captain Anderson says it's okay with him but it's up to you. 632 00:39:40,880 --> 00:39:41,770 Police business? 633 00:39:41,810 --> 00:39:44,400 I'll explain it to the lady. Thank you. 634 00:39:46,020 --> 00:39:48,540 - Ms. Bardege. - Annette. 635 00:39:48,570 --> 00:39:51,580 Now what I'm about to tell you might seem a little bit unusual, 636 00:39:51,610 --> 00:39:54,130 but remember, it's official police business. 637 00:39:54,170 --> 00:39:57,130 A man's life depends upon your trust in me. I need your help. 638 00:39:57,170 --> 00:39:58,900 Oh! 639 00:39:58,930 --> 00:40:02,210 - Can I trust you? - Of course. 640 00:40:02,240 --> 00:40:04,490 I know that I can. 641 00:40:04,520 --> 00:40:07,010 Now, do you have a screwdriver or a can opener or something 642 00:40:07,040 --> 00:40:08,490 I can break this open with? 643 00:40:08,530 --> 00:40:12,150 Oh, ah... this, uh, bottle opener. 644 00:40:12,180 --> 00:40:13,630 That ought to do it, let me see it. 645 00:40:16,910 --> 00:40:17,810 Yeah. That ought to work fine. 646 00:40:17,850 --> 00:40:19,640 Keep an eye on Chief Clifford, will you? 647 00:40:19,670 --> 00:40:20,740 Is this his brief case? 648 00:40:20,780 --> 00:40:23,020 No, we're delivering it to a third party in Paris 649 00:40:23,060 --> 00:40:24,890 a Mr. Rissient. Just keep an eye on him. 650 00:40:39,070 --> 00:40:42,180 McCloud: Ah! And just in case something jumps out of here. 651 00:40:42,210 --> 00:40:44,150 Let's say it's a big old green frog. 652 00:40:44,180 --> 00:40:45,700 You're not gonna yell, are you? 653 00:40:45,740 --> 00:40:48,010 No, but what if he wakes up? 654 00:40:48,050 --> 00:40:50,190 Just tell him that I was washin' up before dinner. 655 00:40:51,220 --> 00:40:52,190 I got it! 656 00:41:02,790 --> 00:41:06,200 Ellen: You're hurting me! Take your hands off me. 657 00:41:06,240 --> 00:41:09,240 Male 1: Not till we get this settled, Ellen. 658 00:41:09,280 --> 00:41:10,450 Ellen: I didn't take it. 659 00:41:10,480 --> 00:41:14,070 How many times should I tell you? I didn't take it. 660 00:41:14,110 --> 00:41:15,660 Male 1: That's not what Rissient said. 661 00:41:15,700 --> 00:41:16,970 Ellen: I've had enough. 662 00:41:17,010 --> 00:41:19,670 You can get someone else to make your deliveries. 663 00:41:19,700 --> 00:41:20,840 Male 1: After I get through with you you'll make that 664 00:41:20,870 --> 00:41:24,120 delivery tomorrow. Now, what did you do with it? 665 00:41:24,150 --> 00:41:26,880 Ellen: You keep this up and I won't be able to go to Paris. 666 00:41:29,190 --> 00:41:30,990 McCloud: Too valuable to put in the mails, 667 00:41:31,020 --> 00:41:33,990 too big to smuggle, and too hot to get through customs. 668 00:41:37,720 --> 00:41:39,240 What are you going to do? 669 00:41:39,270 --> 00:41:42,100 Oh, I think I'll just listen to some stereo 670 00:41:42,140 --> 00:41:44,310 and munch on some boeuf bourguignon. 671 00:41:44,350 --> 00:41:45,830 What do you want me to do? 672 00:41:47,000 --> 00:41:49,110 Show me around Paris maybe. Hm? 673 00:41:49,140 --> 00:41:50,970 Ah, you mean a date? 674 00:41:51,010 --> 00:41:53,080 I'm tryin' to be suave. 675 00:41:53,110 --> 00:41:55,670 Official police business? 676 00:41:55,700 --> 00:41:57,570 Well, if that's what it takes. 677 00:41:57,600 --> 00:42:00,190 Whereabouts at do you hang your flight bag? 678 00:42:00,220 --> 00:42:03,570 I hang my flight bag at the Pension de la Faisan d'Or. 679 00:42:03,610 --> 00:42:05,120 Now you gonna have to say that twice 680 00:42:05,160 --> 00:42:07,710 just for me to misunderstand it. 681 00:42:07,750 --> 00:42:11,130 - Le pension. - Le pension? 682 00:42:11,170 --> 00:42:13,370 - De. - De? 683 00:42:13,410 --> 00:42:15,790 - Faisan. - Faisan? 684 00:42:15,830 --> 00:42:19,000 - D'Or. - D'Or? 685 00:42:19,040 --> 00:42:22,000 The house of the Golden Pheasant. 686 00:42:22,040 --> 00:42:25,320 - I'll write it for you. - Good, that's the ticket. 687 00:42:28,910 --> 00:42:30,320 Don't forget your phone number. 688 00:42:37,330 --> 00:42:39,060 Pleasure doing business with you. 689 00:42:45,340 --> 00:42:47,300 What... what's going on? 690 00:42:47,340 --> 00:42:49,270 They're gettin' ready to land. 691 00:42:49,310 --> 00:42:52,410 - Where you been? - In the occupied. 692 00:42:52,450 --> 00:42:54,000 What were you doing with that? 693 00:42:54,040 --> 00:42:55,900 Well, your partner said it was valuable. 694 00:42:55,930 --> 00:42:58,110 I couldn't leave it here with you conked out and snorin'. 695 00:42:58,140 --> 00:42:59,800 Somebody might snatch it. 696 00:43:01,220 --> 00:43:04,050 - I could use another drink. - Just about on the ground. 697 00:43:23,790 --> 00:43:25,930 - Marshal McCloud? - That's me. 698 00:43:25,960 --> 00:43:27,690 I recognized you by your cowboy hat. 699 00:43:27,720 --> 00:43:29,800 I am Inspector Prideaux, chief of detectives. 700 00:43:29,830 --> 00:43:33,070 This is Lieutenant Vincennes from airport security? 701 00:43:33,110 --> 00:43:34,800 Please to meet you, Mr. Prideaux. 702 00:43:34,840 --> 00:43:36,660 Lieutenant Vincennes. This is Chief Clifford. 703 00:43:36,700 --> 00:43:38,080 This is an honor, Chief Clifford. 704 00:43:38,110 --> 00:43:39,870 MonsieurPrideaux. Lieutenant. 705 00:43:39,910 --> 00:43:41,460 We have been instructed to show you through 706 00:43:41,500 --> 00:43:42,910 passport and customs. 707 00:43:42,950 --> 00:43:44,810 Uh, yours is a high priority. 708 00:43:44,850 --> 00:43:47,740 I understand you are in a situation of great emergency. 709 00:43:47,780 --> 00:43:49,710 Yeah, that's right. We're right up against it. 710 00:43:49,750 --> 00:43:52,470 Hm-hm. Well, I think Lieutenant Vincennes will be kind enough 711 00:43:52,510 --> 00:43:54,270 to take your tickets and to claim your baggage. 712 00:43:54,300 --> 00:43:56,480 No, no. We have no time for baggage. 713 00:43:56,510 --> 00:43:58,480 We just have this hand carry. 714 00:43:58,510 --> 00:44:00,240 - Oh, let me take it for you. - No, that's alright. 715 00:44:00,270 --> 00:44:02,830 Just my paperwork for the department in triplicate. 716 00:44:02,860 --> 00:44:04,110 Yeah, I understand. 717 00:44:04,140 --> 00:44:05,870 Everything must be in triplicate now-a-days. 718 00:44:05,900 --> 00:44:06,940 It's the same as with us. 719 00:44:06,970 --> 00:44:08,900 Now, if you will just follow me to immigrations. 720 00:44:08,940 --> 00:44:10,320 All you need is your identification. 721 00:44:16,530 --> 00:44:17,740 How's that? 722 00:44:17,770 --> 00:44:20,330 After three days you will have to apply for an extension. 723 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 We'll have it all cleared up in 24 hours. 724 00:44:23,090 --> 00:44:24,190 By tonight. 725 00:44:24,230 --> 00:44:26,750 Well, if there is-- there is anything I can do to-- 726 00:44:26,780 --> 00:44:29,100 Don't worry, we'll call on you. Is that all there is to it? 727 00:44:29,130 --> 00:44:32,720 Yes, since you have no baggage, you don't have to stand in line. 728 00:44:34,760 --> 00:44:35,860 We ordered a car. 729 00:44:35,900 --> 00:44:37,410 Your-- your limousine is waiting. 730 00:44:55,950 --> 00:44:57,810 Seems a shame not to get out and walk 731 00:44:57,850 --> 00:44:59,090 with all the sights to see. 732 00:45:00,330 --> 00:45:02,130 Is that the Arch of Triumph? 733 00:45:05,270 --> 00:45:07,170 McCloud: What's the name of the hotel we're stayin' in? 734 00:45:07,200 --> 00:45:10,970 - George Cinque. - George Cinque? 735 00:45:11,000 --> 00:45:14,310 Well, that ought not be too hard to remember. 736 00:45:14,350 --> 00:45:16,900 George swim? No, George sank. 737 00:45:22,360 --> 00:45:24,910 Man, you pass 'em boulangershop, 738 00:45:24,950 --> 00:45:28,190 you just smell that fresh bread bakin'. 739 00:45:28,220 --> 00:45:30,260 When we get to the hotel, you check us in. 740 00:45:30,300 --> 00:45:31,160 I'll meet you later. 741 00:45:31,190 --> 00:45:34,260 Let you run off? Oh, no. No, you don't. 742 00:45:34,300 --> 00:45:35,780 That's why that partner of yours 743 00:45:35,820 --> 00:45:37,790 gave me this brief case to carry. 744 00:45:37,820 --> 00:45:39,340 I'm personally gonna go with you 745 00:45:39,370 --> 00:45:41,380 and see that you're turned over to Mr. Rissient. 746 00:45:41,410 --> 00:45:45,310 Then you're gonna make a long distance overseas telephone call 747 00:45:45,340 --> 00:45:48,930 and tell your partner that it's okay to free Chief Clifford. 748 00:45:48,970 --> 00:45:51,280 - Pull over at the next corner. - There's no need to pull over. 749 00:45:51,320 --> 00:45:53,080 Do as I tell you. And don't think 750 00:45:53,110 --> 00:45:55,080 I won't put one through you, McCloud? 751 00:45:55,110 --> 00:45:56,600 Then you'll be found dead in the back seat 752 00:45:56,630 --> 00:45:58,360 and Chief Clifford will be missing. 753 00:45:58,390 --> 00:46:00,260 - Go on! Pull over! - Oh! 754 00:46:07,400 --> 00:46:09,090 Out. Right now. 755 00:46:09,130 --> 00:46:10,470 You gonna deliver that brief case? 756 00:46:10,510 --> 00:46:12,820 Don't worry about Clifford. I'll make the phone call. 757 00:46:12,860 --> 00:46:14,510 I'd like to be there when you do it. 758 00:46:14,550 --> 00:46:17,340 Don't push me. Get out or he's dead too. 759 00:46:17,380 --> 00:46:20,210 You better make that telephone call to save Chief Clifford. 760 00:46:20,240 --> 00:46:21,930 There's no place you can shake loose of me. 761 00:46:21,970 --> 00:46:23,450 I'll run you down. 762 00:46:27,420 --> 00:46:28,350 Mason: Let's go. Move! 763 00:47:28,280 --> 00:47:30,000 - Monsieur. - Morning. 764 00:47:36,250 --> 00:47:37,490 Well... 765 00:47:37,530 --> 00:47:38,530 Not too good. 766 00:47:41,010 --> 00:47:41,980 Policeman. 767 00:47:49,230 --> 00:47:52,960 Oh. Good day, ma'am, do you speak English? 768 00:47:55,300 --> 00:47:57,300 I just want to use a telephone. 769 00:47:57,340 --> 00:47:59,960 Tele-- tele-- Telephono? 770 00:48:06,620 --> 00:48:08,210 No? 771 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Merci beaucoup. 772 00:48:16,670 --> 00:48:18,980 - Hello. McCloud: Hello, Annette? 773 00:48:19,020 --> 00:48:20,710 It's your friend Sam McCloud here. 774 00:48:20,740 --> 00:48:22,360 Sure glad to get a hold of you. 775 00:48:22,400 --> 00:48:24,500 I'd been buttin' my head up against the language barrier 776 00:48:24,540 --> 00:48:25,500 somethin' awful. 777 00:48:25,540 --> 00:48:27,090 McCloud, where are you? 778 00:48:27,130 --> 00:48:30,270 Well, I'm not sure. I got stranded out here in left field. 779 00:48:30,300 --> 00:48:32,580 If you have a day free, 'cause I need your help real bad. 780 00:48:32,620 --> 00:48:35,960 I have the day off since I filled in for Ellen Childs, 781 00:48:36,000 --> 00:48:38,170 the stewardess who missed the flight over. 782 00:48:38,210 --> 00:48:40,660 - You want me to come find you? - No, no. 783 00:48:40,690 --> 00:48:41,900 That won't be necessary. 784 00:48:41,940 --> 00:48:44,660 I think I can get a taxi cab to bring me to your place. 785 00:48:44,700 --> 00:48:48,700 The, the help I need is, just a little bit more than that. 786 00:48:48,730 --> 00:48:51,430 I'm trying to find a man by the name of Mr. Rissient. 787 00:48:51,460 --> 00:48:54,050 I can't even locate a telephone book. 788 00:48:54,090 --> 00:48:57,990 - How do you spell the name? - Rissient? Ah... 789 00:48:58,020 --> 00:49:01,090 - Well, I don't know. - Hm. 790 00:49:01,130 --> 00:49:04,440 - Give it to me again. McCloud: R-E-C-E-N-T. 791 00:49:04,470 --> 00:49:05,720 That's what would be in English. 792 00:49:05,750 --> 00:49:07,340 I don't know what it would be French. 793 00:49:12,070 --> 00:49:13,590 Nothing in the main directory. 794 00:49:13,620 --> 00:49:15,110 Are you sure he lives in Paris? 795 00:49:15,140 --> 00:49:17,490 Well, that's all that I am sure of. 796 00:49:17,520 --> 00:49:19,490 Re... Regent? 797 00:49:19,520 --> 00:49:24,290 There's a restaurant, a laundry and a Mrs. Louise Ygrek. 798 00:49:24,320 --> 00:49:25,700 No. No. This is Rissient. 799 00:49:25,740 --> 00:49:29,220 Well, ah, I could look in Directoire des Revenues. 800 00:49:29,260 --> 00:49:31,430 You know , they have a list of the residence 801 00:49:31,470 --> 00:49:33,430 of all the taxpayers in district. 802 00:49:33,470 --> 00:49:36,780 Ah, good, good. See, see what you can come up with. 803 00:49:36,820 --> 00:49:39,610 There's a police officer that's tappin' me on the shoulder here. 804 00:49:39,650 --> 00:49:41,580 I'm sure he can help me through the language barrier. 805 00:49:41,620 --> 00:49:43,340 I'll see you as soon as I can. 806 00:49:43,380 --> 00:49:44,340 Okay. 807 00:49:45,720 --> 00:49:47,830 Sure relieved to see you. 808 00:49:47,860 --> 00:49:51,450 The New York department gave us the flight number. 809 00:49:51,490 --> 00:49:54,560 Yes, this is official police business. 810 00:49:54,590 --> 00:49:58,740 Yes, we are waiting to speak to Sergeant Broadhurst. 811 00:49:58,770 --> 00:50:00,430 Joe: This is Sergeant Broadhurst. 812 00:50:00,460 --> 00:50:03,400 Oh. This is Inspector Prideaux of the bureau. 813 00:50:03,430 --> 00:50:05,160 Joe: Yes, sir? 814 00:50:05,190 --> 00:50:09,300 We have cooperated with your request for clearances 815 00:50:09,330 --> 00:50:12,200 for Chief Clifford and Marshal McCloud, 816 00:50:12,230 --> 00:50:16,550 but there is an irregularity we wish to report. 817 00:50:16,580 --> 00:50:19,760 - Irregularity? - A discrepancy. 818 00:50:19,790 --> 00:50:23,690 In your cable you gave a description which was accurate 819 00:50:23,730 --> 00:50:28,460 for Marshal McCloud but not accurate for Chief Clifford. 820 00:50:28,490 --> 00:50:33,220 His ID was in order but he was not six feet in height. 821 00:50:33,250 --> 00:50:35,150 How tall was he? 822 00:50:35,190 --> 00:50:39,670 Approximately five feet, six inches. 823 00:50:39,710 --> 00:50:43,190 I'm Chief Clifford's assistant. Believe me, he's tall. 824 00:50:43,230 --> 00:50:46,300 All I can say is that someone must be impersonating him. 825 00:50:46,340 --> 00:50:47,720 Did you place them under surveillance? 826 00:50:47,750 --> 00:50:51,200 Eh, no, the discrepancy was not verified 827 00:50:51,240 --> 00:50:53,340 until they left the airport. 828 00:50:53,380 --> 00:50:58,170 You see, our orders were to extend every courtesy. 829 00:50:58,210 --> 00:51:00,380 Sir, I suggest you put out an all points bulletin 830 00:51:00,420 --> 00:51:01,630 and pick up McCloud. 831 00:51:01,660 --> 00:51:04,350 That cowboy hat ought to be easy to spot. 832 00:51:04,390 --> 00:51:06,530 Cowboy hat. Yes, yes. 833 00:51:06,560 --> 00:51:11,120 Yes, yes, yes. We'll, we'll do our best. Au revoir. 834 00:51:11,150 --> 00:51:13,160 Thank you, inspector. 835 00:51:13,190 --> 00:51:16,430 Well, here let me, let me show you my entry permit. 836 00:51:20,710 --> 00:51:24,240 Oh. Here it is. 837 00:51:24,270 --> 00:51:27,690 Knew I had there somewhere. 838 00:51:29,900 --> 00:51:32,550 Kinda, gawk around and get lost. 839 00:51:35,870 --> 00:51:36,800 What're you doin'? 840 00:51:44,460 --> 00:51:46,740 - I get that. - Oui, monsieur. Oui. 841 00:51:52,990 --> 00:51:54,160 Merci. 842 00:51:58,920 --> 00:52:01,200 Well done. And pretty good there, huh? 843 00:52:01,240 --> 00:52:04,760 Been a long time since Las Crewses Junior High School. 844 00:52:04,790 --> 00:52:06,730 Pleasure doing business with you. 845 00:52:50,290 --> 00:52:51,770 Yeah. 846 00:52:51,810 --> 00:52:54,530 It's a pretty little apartment you got here. 847 00:52:54,570 --> 00:52:56,430 I'd say, it kinda match the occupant. 848 00:52:56,470 --> 00:52:58,640 - Merci. -Say nada. 849 00:52:58,670 --> 00:53:02,570 Oh, I'm sorry. You some coffee, wine, cognac? 850 00:53:02,610 --> 00:53:04,300 Might take a little of that last. 851 00:53:05,610 --> 00:53:07,440 Any luck with Mr. Rissient? 852 00:53:07,480 --> 00:53:08,680 Well, you can see for yourself. 853 00:53:08,720 --> 00:53:11,240 I've been through one dozen directories. 854 00:53:11,270 --> 00:53:14,240 There is one possibility, not too far from here. 855 00:53:14,280 --> 00:53:16,690 - R-I-Z-O-N-D. - "Reasoned?" 856 00:53:16,730 --> 00:53:20,350 Oh, well. we say Rizond, but an American might say "Recent." 857 00:53:20,390 --> 00:53:23,840 - Well, might be worth a try. - I'll get the address. 858 00:53:25,360 --> 00:53:28,880 Claude Rizond. Quatorze Rue Marie de la Page. 859 00:53:28,910 --> 00:53:30,400 Do you want me to get my flight bag? 860 00:53:30,430 --> 00:53:33,710 Might be a good idea. Maybe we can use it. 861 00:53:33,740 --> 00:53:36,920 Now this stewardess, Ellen, the one that you substituted for, 862 00:53:36,950 --> 00:53:38,370 what did she look like? 863 00:53:38,400 --> 00:53:40,030 Annette: Long black hair, attractive. 864 00:53:40,060 --> 00:53:42,750 Medium height, not too thin, why? 865 00:53:42,790 --> 00:53:44,310 Oh, just curious. 866 00:54:02,980 --> 00:54:04,430 Any luck in finding McCloud? 867 00:54:04,460 --> 00:54:06,470 Uh, no, but we have an important lead. 868 00:54:06,500 --> 00:54:09,570 When we issued the order for our men to be on the lookout 869 00:54:09,610 --> 00:54:11,710 for him, one of the officers reported 870 00:54:11,750 --> 00:54:13,610 that he had seen him less than one hour ago. 871 00:54:13,650 --> 00:54:14,750 You can't miss that hat. 872 00:54:14,780 --> 00:54:17,370 No, no. The identification was absolute. 873 00:54:17,410 --> 00:54:19,930 He checked his entry permit. 874 00:54:19,960 --> 00:54:23,480 And he was alone, and he stopped into a tobacco shop. 875 00:54:23,520 --> 00:54:25,590 - Tobacco shop? - He doesn't smoke. 876 00:54:25,620 --> 00:54:27,450 He chews on those backwoods matches. 877 00:54:27,490 --> 00:54:29,450 He placed a telephone call. 878 00:54:29,490 --> 00:54:32,460 And we traced the number, but no answer. 879 00:54:32,490 --> 00:54:35,670 And the officer reported that had heard him 880 00:54:35,700 --> 00:54:37,910 give the same number to a taxi. 881 00:54:37,950 --> 00:54:38,810 What is it? 882 00:54:38,840 --> 00:54:41,600 I have it here for you written down. 883 00:54:41,640 --> 00:54:42,610 Look at it. 884 00:54:43,920 --> 00:54:46,440 "Pension de la Faisan d'Or." 885 00:55:11,530 --> 00:55:13,570 - Bonjour. - Hello. 886 00:55:22,920 --> 00:55:25,820 She says the whole family has gone on vacation in Montreal. 887 00:55:29,550 --> 00:55:30,690 For six weeks. 888 00:55:30,720 --> 00:55:34,070 Doesn't sound like we got the right Rissient, does it? 889 00:55:45,430 --> 00:55:47,530 That's it! That's-- that's what he said. 890 00:55:52,430 --> 00:55:54,090 She says the names are often confused. 891 00:55:56,090 --> 00:55:57,060 No, no, no. 892 00:56:02,890 --> 00:56:05,830 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. 893 00:56:06,760 --> 00:56:08,550 De rien. 894 00:56:08,590 --> 00:56:09,970 Let's get back to your place. 895 00:56:26,680 --> 00:56:28,990 We found this on the list of people living there. 896 00:56:29,020 --> 00:56:31,510 - Airline stewardess. - Uh-huh. We checked her out. 897 00:56:31,540 --> 00:56:33,790 She worked flight 111. 898 00:56:33,820 --> 00:56:35,480 Top floor. We might as well go up and wait. 899 00:56:41,720 --> 00:56:42,860 What are you doing? 900 00:56:46,180 --> 00:56:47,940 Nothin' personal. 901 00:56:47,970 --> 00:56:50,460 Not that it hasn't crossed my mind a time or two, 902 00:56:50,490 --> 00:56:53,870 but I just seen a bunch of gendarmes up the block there 903 00:56:53,910 --> 00:56:56,050 by your pensionbreakin' off in all directions 904 00:56:56,080 --> 00:56:58,530 like a regulation down-home stakeout. 905 00:56:58,570 --> 00:57:01,570 - Are they after you? - It's your pension. 906 00:57:01,610 --> 00:57:03,750 Why would anyone want me? 907 00:57:03,780 --> 00:57:05,780 Maybe they'd like to inspect your ditty bag. 908 00:57:07,230 --> 00:57:10,130 You told me that this was official police business. 909 00:57:10,170 --> 00:57:13,000 That's right. And Captain Anderson asked you to cooperate, 910 00:57:13,030 --> 00:57:14,480 so you can't back out now, 911 00:57:14,520 --> 00:57:16,550 not when we're headin' down the homestretch. 912 00:57:21,870 --> 00:57:25,150 Do you know where there's a telephone around here. 913 00:57:25,180 --> 00:57:26,560 Back by the promenade. 914 00:57:27,940 --> 00:57:29,770 Maybe you better put that scarf on your head, 915 00:57:29,810 --> 00:57:31,840 just in case they got a description out on us. 916 00:57:39,540 --> 00:57:40,510 Okay. 917 00:57:47,790 --> 00:57:49,930 The mobile patrol has found the limousine 918 00:57:49,970 --> 00:57:53,210 which was used by Chief Clifford's imposter and McCloud. 919 00:57:53,240 --> 00:57:57,320 - The chauffeur is wounded. - How badly is he wounded? 920 00:58:01,740 --> 00:58:03,530 - In the back. - Can he talk? 921 00:58:03,570 --> 00:58:04,840 No, he is unconscious. 922 00:58:06,120 --> 00:58:08,850 McCloud wasn't kidding about life and death. 923 00:58:08,880 --> 00:58:10,090 Polk, stay close to the chauffeur. 924 00:58:10,120 --> 00:58:11,880 He might give us a lead. 925 00:58:11,920 --> 00:58:14,680 Rissient! Victor Julian... Import-export. 926 00:58:14,710 --> 00:58:15,990 Yeah? 927 00:58:17,270 --> 00:58:19,550 How much does this thing take? 928 00:58:19,580 --> 00:58:22,070 You're gonna have to make me a loan. All I got is American. 929 00:58:22,100 --> 00:58:25,030 Oh, it's alright. I trust you for it. 930 00:58:25,070 --> 00:58:27,000 Be sure and ask him if he speaks English. 931 00:58:27,040 --> 00:58:28,000 Oui. 932 00:58:42,600 --> 00:58:44,260 Hello. 933 00:58:54,860 --> 00:58:56,070 This is Marshal McCloud. 934 00:58:56,100 --> 00:58:58,930 I understand you were expecting delivery of a briefcase 935 00:58:58,970 --> 00:59:01,040 from the USA. 936 00:59:01,070 --> 00:59:02,240 Rissient: Where is Mason? 937 00:59:02,280 --> 00:59:03,870 You mean, he hasn't shown up yet? 938 00:59:03,900 --> 00:59:05,280 Where is he? 939 00:59:05,320 --> 00:59:07,180 All I know is he ran out. 940 00:59:07,210 --> 00:59:09,320 What do you mean ran out? 941 00:59:09,350 --> 00:59:12,700 I mean that he took the briefcase and he skipped. 942 00:59:12,740 --> 00:59:14,980 Look, MonsieurCloud, 943 00:59:15,020 --> 00:59:18,020 Voss is waiting for a telephone call. 944 00:59:18,050 --> 00:59:20,300 If that briefcase is not delivered 945 00:59:20,330 --> 00:59:25,270 your Chief Clifford is a dead man. 946 00:59:25,300 --> 00:59:28,030 I told you that I can't deliver the briefcase 947 00:59:28,060 --> 00:59:30,000 because Mason stole it. 948 00:59:30,030 --> 00:59:31,890 But I had figured he'd pull something like that 949 00:59:31,930 --> 00:59:32,900 so I beat him to it. 950 00:59:32,930 --> 00:59:34,790 I've got what's in the briefcase 951 00:59:34,830 --> 00:59:37,040 and I'm willing to turn it over to you 952 00:59:37,070 --> 00:59:40,040 in return for a phone call to free Chief Clifford. 953 00:59:40,080 --> 00:59:43,150 - How soon can you be here? - We're on our way. 954 00:59:45,180 --> 00:59:46,700 Now we call your apartment. 955 00:59:46,740 --> 00:59:48,910 Prideaux's got to be there waitin' for us. 956 00:59:48,950 --> 00:59:51,780 I'm not crowdin' you too close, am I? 957 00:59:51,810 --> 00:59:54,640 Well, my heart is pounding a little bit. 958 00:59:54,680 --> 00:59:56,060 Well, I thought that was mine. 959 01:00:03,340 --> 01:00:04,310 Hello? 960 01:00:14,730 --> 01:00:16,350 McCloud: This is Marshal McCloud. 961 01:00:16,390 --> 01:00:18,390 Where are you, McCloud? 962 01:00:18,420 --> 01:00:20,080 McCloud: Well, I'm not too sure of the address. 963 01:00:20,120 --> 01:00:22,220 But I need your help in this emergency. 964 01:00:22,260 --> 01:00:24,290 Well, can we meet somewhere? 965 01:00:24,330 --> 01:00:25,950 No, sir, I'm in a bit of a hurry, 966 01:00:25,980 --> 01:00:28,330 and I'm not too sure but what you wouldn't arrest me. 967 01:00:28,360 --> 01:00:30,680 No, you have my word. 968 01:00:30,710 --> 01:00:33,160 Well, I appreciate your confidence, inspector, 969 01:00:33,200 --> 01:00:35,480 but I'm just gonna have to do this my own way. 970 01:00:35,510 --> 01:00:37,960 Now there's a telephone call that's being placed 971 01:00:38,000 --> 01:00:40,100 from a special phone here in Paris. 972 01:00:40,140 --> 01:00:44,690 It's Concord, 8-7-1-6-3. 973 01:00:44,730 --> 01:00:49,420 - Concord, 8-7-1-6-3. McCloud: That's right. 974 01:00:49,450 --> 01:00:51,700 Now I'd appreciate it if you'd contact 975 01:00:51,730 --> 01:00:53,390 the New York police department 976 01:00:53,420 --> 01:00:55,700 and tell them to put a tracer on it. 977 01:00:55,740 --> 01:00:57,980 Arrest whoever's on the receiving end. 978 01:00:58,020 --> 01:01:00,810 - What is the charge? - Kidnapping. 979 01:01:00,850 --> 01:01:02,710 But make sure you allow enough time for 'em 980 01:01:02,740 --> 01:01:04,850 to turn Chief Clifford loose. 981 01:01:04,880 --> 01:01:06,920 You see, the real chief of detectives 982 01:01:06,960 --> 01:01:09,820 Peter B. Clifford is being held hostage. 983 01:01:09,850 --> 01:01:13,060 The man you met at the airport is an imposter, he's a phony. 984 01:01:13,100 --> 01:01:16,100 Of course, I wasn't at liberty to tell you that at the time. 985 01:01:16,140 --> 01:01:18,380 Now I've got to get movin'. I'll talk to you later. 986 01:01:18,410 --> 01:01:19,860 Just a-- just a moment. 987 01:01:19,900 --> 01:01:21,870 I'm sorry, but you might be stallin' 988 01:01:21,900 --> 01:01:24,110 so that one of your men can trace this call. 989 01:01:24,140 --> 01:01:25,800 But I gave you my word! 990 01:01:28,460 --> 01:01:29,430 Disconnect. 991 01:01:30,840 --> 01:01:33,080 Ain't that a... wait! 992 01:01:33,120 --> 01:01:34,880 We still got a string on him! 993 01:01:34,910 --> 01:01:39,300 Put a tap and trace on, Concord, 8-7-1-6-3. 994 01:01:39,330 --> 01:01:40,920 And use extreme caution. 995 01:01:43,200 --> 01:01:46,960 Well, I'd sure like to stay here and place some more calls, 996 01:01:47,000 --> 01:01:49,480 we do have to go, mind you, tracks us down. 997 01:01:59,350 --> 01:02:01,080 And tell him to get Polk back from the hospital. 998 01:02:39,320 --> 01:02:41,120 Rissient: Yes. - Mr. Rissient. 999 01:02:41,150 --> 01:02:42,810 This is Marshal McCloud. 1000 01:02:42,840 --> 01:02:44,950 Rissient: The main corridor, and up the stairs. 1001 01:02:44,980 --> 01:02:46,950 Second door on the right. 1002 01:03:38,070 --> 01:03:43,040 Rissient, Sam McCloud. This is my associate, Ms. Ann Bardege. 1003 01:03:44,940 --> 01:03:47,390 Please sit down. Would you like anything to drink? 1004 01:03:47,430 --> 01:03:48,560 Nothing for me, thank you. 1005 01:03:48,600 --> 01:03:51,430 I think we're savin' up for a big night on the town. 1006 01:03:51,460 --> 01:03:55,160 Well, then let's make it prompt and to the point. 1007 01:03:55,190 --> 01:03:58,570 You say you have the contents of the briefcase? 1008 01:03:58,610 --> 01:04:00,400 Not exactly on my person, 1009 01:04:00,440 --> 01:04:03,270 but I know where I can lay my hands on it. 1010 01:04:03,300 --> 01:04:10,070 You expect me to place a call in exchange for what? 1011 01:04:10,100 --> 01:04:11,350 Just for what I said. 1012 01:04:12,620 --> 01:04:15,450 - You didn't say. - Money. 1013 01:04:15,490 --> 01:04:18,970 Ah. Good. You know at least it is money. 1014 01:04:19,010 --> 01:04:22,320 Then you also know that it is not easy for me to believe 1015 01:04:22,360 --> 01:04:24,600 that you're willing to give it up. 1016 01:04:24,640 --> 01:04:27,430 Exchange for Chief Clifford. 1017 01:04:27,470 --> 01:04:30,120 No one is worth that kind of money. 1018 01:04:30,160 --> 01:04:33,470 - Maybe not to you. - Not to me, not to you. 1019 01:04:33,510 --> 01:04:34,440 Not to anyone. 1020 01:04:43,590 --> 01:04:45,380 Well, Mr. Rissient... 1021 01:04:47,380 --> 01:04:50,250 I wouldn't want you to think that I'm all that selfless. 1022 01:04:51,970 --> 01:04:55,390 You see, I do expect a finder's fee 1023 01:04:55,420 --> 01:04:57,430 compensate me for my time and trouble. 1024 01:04:58,630 --> 01:05:00,670 Well, now you're starting to make sense. 1025 01:05:00,710 --> 01:05:01,910 Rissient: How much? 1026 01:05:02,400 --> 01:05:03,360 Half. 1027 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 That make more sense? 1028 01:05:06,780 --> 01:05:08,960 Ten percent is more like it. 1029 01:05:08,990 --> 01:05:10,960 That comes to 100,000. 1030 01:05:13,270 --> 01:05:14,270 10%, huh? 1031 01:05:20,480 --> 01:05:21,450 Hmm. 1032 01:05:22,280 --> 01:05:23,250 Well... 1033 01:05:25,010 --> 01:05:26,520 I guess we could squeeze out 1034 01:05:26,560 --> 01:05:29,320 some kind of night life on that kind of budget. 1035 01:05:29,360 --> 01:05:31,560 Are you prepared to make the phone call? 1036 01:05:31,600 --> 01:05:33,600 That phone call has already been placed. 1037 01:05:33,640 --> 01:05:34,980 It takes a little longer here 1038 01:05:35,020 --> 01:05:36,220 for the overseas operator 1039 01:05:36,260 --> 01:05:37,400 to make the various connections. 1040 01:05:38,710 --> 01:05:40,470 When that phone rings 1041 01:05:40,500 --> 01:05:41,710 I am prepared to say 1042 01:05:41,750 --> 01:05:42,710 "Let him go." 1043 01:05:44,030 --> 01:05:46,060 Or "No deal." 1044 01:05:47,060 --> 01:05:48,310 "No deal" means to kill him. 1045 01:05:52,790 --> 01:05:54,310 Entirely up to you. 1046 01:06:02,250 --> 01:06:03,420 Well, just one thing 1047 01:06:03,460 --> 01:06:05,010 I wanna make clear 1048 01:06:05,050 --> 01:06:06,630 before we start cuttin' up the cake. 1049 01:06:07,840 --> 01:06:09,360 I'm sure you don't want any violence 1050 01:06:09,400 --> 01:06:12,540 I know I don't. Not with a lady present, no. 1051 01:06:12,570 --> 01:06:14,540 Oh, I must tell you I got a gun in my belt 1052 01:06:14,570 --> 01:06:16,470 just for defensive purposes only. 1053 01:06:18,470 --> 01:06:19,680 Then we're even. 1054 01:06:23,060 --> 01:06:24,380 I've got one right here... 1055 01:06:25,100 --> 01:06:26,550 in this drawer. 1056 01:06:29,590 --> 01:06:30,550 Let's see the money. 1057 01:06:31,490 --> 01:06:33,140 We prefer to wait until... 1058 01:06:37,560 --> 01:06:38,530 Oui? 1059 01:06:42,530 --> 01:06:43,600 Hello? 1060 01:06:43,640 --> 01:06:46,120 Mr. Rissient speaking here. 1061 01:06:46,160 --> 01:06:47,780 Rissient: Would you hold on a second? 1062 01:06:49,090 --> 01:06:50,370 The party is on the line. 1063 01:06:52,440 --> 01:06:54,200 Clear the bag, Annette. 1064 01:07:09,660 --> 01:07:10,630 Hello? 1065 01:07:11,600 --> 01:07:13,320 The shipment has arrived. 1066 01:07:13,360 --> 01:07:14,770 Then let him go. 1067 01:07:14,810 --> 01:07:15,810 Rissient: That is correct. 1068 01:07:16,670 --> 01:07:17,670 Let him go! 1069 01:07:23,330 --> 01:07:24,330 McCloud! 1070 01:07:59,540 --> 01:08:01,330 Joe: Hold it. Right there. 1071 01:08:02,750 --> 01:08:04,540 You're under arrest. 1072 01:08:04,580 --> 01:08:06,860 Excuse me, gentlemen, I forgot that I'm out of my jurisdiction. 1073 01:08:08,860 --> 01:08:09,930 Joe! 1074 01:08:09,960 --> 01:08:11,280 Joe: Come on out, McCloud. 1075 01:08:11,310 --> 01:08:12,480 Sergeant Broadhurst! 1076 01:08:15,380 --> 01:08:16,420 Merci,Inspector Prideaux. 1077 01:08:18,320 --> 01:08:19,460 I can't believe it. 1078 01:08:20,390 --> 01:08:21,730 Talk about the cavalry 1079 01:08:21,770 --> 01:08:23,700 arriving just in the nick of time. 1080 01:08:23,740 --> 01:08:25,840 How did you get all the way from New York? 1081 01:08:25,880 --> 01:08:27,840 Oh, it's simple logic, McCloud. 1082 01:08:27,880 --> 01:08:29,470 I listen to what you say 1083 01:08:29,500 --> 01:08:30,670 and do the exact opposite. 1084 01:08:31,950 --> 01:08:33,780 Looks like you're in line for a commendation. 1085 01:08:33,820 --> 01:08:35,400 Commendation? 1086 01:08:35,440 --> 01:08:36,850 From the French Security. 1087 01:08:36,890 --> 01:08:39,170 The investigation by my men has shown 1088 01:08:39,200 --> 01:08:40,620 that MonsieurRissient and company 1089 01:08:40,650 --> 01:08:44,310 are importers and exporters of illegal arms and weapons 1090 01:08:44,340 --> 01:08:45,620 for the Near East. 1091 01:08:45,650 --> 01:08:48,280 Oh, no wonder they had to handle so much cash. 1092 01:08:48,310 --> 01:08:49,620 McCloud: Did you come across the names 1093 01:08:49,660 --> 01:08:51,970 Talbot or Flanders in your investigation? 1094 01:08:52,010 --> 01:08:53,970 Prideaux: No, but there was an American, 1095 01:08:54,010 --> 01:08:57,180 a hit man named Tony Romer. 1096 01:08:57,220 --> 01:08:58,870 Prideaux: By the way, I'll send the report 1097 01:08:58,910 --> 01:09:01,740 from the tape we made on that New York phone call 1098 01:09:01,770 --> 01:09:03,360 to your chief. 1099 01:09:03,400 --> 01:09:05,230 Oh, excuse me. 1100 01:09:05,260 --> 01:09:07,610 I'd like to present Miss Annette Bardege. 1101 01:09:07,640 --> 01:09:09,260 Sergeant Broadhurst. 1102 01:09:09,300 --> 01:09:10,330 My pleasure. 1103 01:09:10,370 --> 01:09:11,650 McCloud: Detective Polk. 1104 01:09:11,680 --> 01:09:12,990 Enchante. 1105 01:09:13,030 --> 01:09:15,820 Miss Bardege knows Paris like the back of your hand 1106 01:09:15,860 --> 01:09:18,650 and she's volunteered to act as my tour guide 1107 01:09:18,690 --> 01:09:20,310 and kind to show me some of the night life. 1108 01:09:21,550 --> 01:09:23,930 Now, I'd invite you fellas to go along but... 1109 01:09:23,970 --> 01:09:25,830 You're afraid we might accept. 1110 01:09:27,250 --> 01:09:28,210 There you go. 1111 01:09:38,780 --> 01:09:39,980 Excuse me, ma'am. 1112 01:09:43,950 --> 01:09:44,920 Woman 1: Paper, sir? 1113 01:09:46,370 --> 01:09:47,340 Woman 1: Excuse me? 1114 01:09:48,410 --> 01:09:49,990 Miss? Paper? 1115 01:09:50,030 --> 01:09:51,760 Sir? Would you like a New York paper? 1116 01:09:51,790 --> 01:09:53,410 Oh! Don't mind if I do! Thank you. 1117 01:10:26,580 --> 01:10:28,270 How was your Paris trip? 1118 01:10:28,310 --> 01:10:29,720 Oh, it was quick. 1119 01:10:29,760 --> 01:10:31,280 Mighty interesting. 1120 01:10:31,310 --> 01:10:32,870 How about filling me in? 1121 01:10:32,900 --> 01:10:34,760 Well, you heard how the chief got kidnapped 1122 01:10:34,800 --> 01:10:37,460 got me off the hook and on my way to Paris. 1123 01:10:37,490 --> 01:10:39,290 That much I knew. 1124 01:10:39,320 --> 01:10:40,560 Plus the fact you broke up 1125 01:10:40,600 --> 01:10:42,290 an international smuggling gang. 1126 01:10:42,320 --> 01:10:43,840 Not quite. 1127 01:10:43,880 --> 01:10:44,980 What do you mean? 1128 01:10:45,020 --> 01:10:46,430 Well, frankly, I think 1129 01:10:46,470 --> 01:10:47,600 that Paris operation 1130 01:10:47,640 --> 01:10:48,920 is involved some way 1131 01:10:48,950 --> 01:10:50,300 with someone or some racket 1132 01:10:50,330 --> 01:10:51,540 here in New York. 1133 01:10:51,570 --> 01:10:53,470 Chris: What makes you think that? 1134 01:10:53,510 --> 01:10:55,090 McCloud: For one thing, Tony Romer, 1135 01:10:55,130 --> 01:10:57,100 the hit man who tried to kill me. 1136 01:10:57,130 --> 01:10:59,030 He has been identified as a member of the gang. 1137 01:10:59,960 --> 01:11:01,030 The rest, I'll let you know 1138 01:11:01,070 --> 01:11:02,480 after I see Chief Clifford tomorrow. 1139 01:11:05,140 --> 01:11:06,730 I owe you my neck, McCloud. 1140 01:11:07,900 --> 01:11:09,590 - I'm grateful. - It's nothin'. 1141 01:11:09,630 --> 01:11:12,560 I mean , your neck is somethin'. 1142 01:11:12,590 --> 01:11:15,870 It's just that what I did is nothin' compared to Joe here. 1143 01:11:15,910 --> 01:11:19,330 Which reminds me, this case is far from closed. 1144 01:11:19,360 --> 01:11:21,910 The report says that telephone call 1145 01:11:21,950 --> 01:11:24,990 was made to the home of Millard Dorcas Talbot. 1146 01:11:25,020 --> 01:11:26,610 McCloud: It doesn't say who to? 1147 01:11:26,640 --> 01:11:28,850 Clifford: That's right. But it's a good lead. 1148 01:11:28,890 --> 01:11:30,920 So, put a surveillance on the Talbot residence. 1149 01:11:31,790 --> 01:11:32,750 McCloud: There you go. 1150 01:11:41,800 --> 01:11:43,800 - Of course, I know them both! McCloud: How well? 1151 01:11:57,740 --> 01:11:58,810 "Announces the engagement 1152 01:11:58,850 --> 01:12:00,750 of their daughter, Dorcas Robin 1153 01:12:00,780 --> 01:12:03,680 to Mr. Aldon Farnham Flanders." 1154 01:12:04,510 --> 01:12:05,990 June 17th? 1155 01:12:07,200 --> 01:12:08,720 That's today. 1156 01:12:08,750 --> 01:12:11,520 And tonight. 1157 01:12:11,550 --> 01:12:14,040 Everyone will be there. 1158 01:12:14,070 --> 01:12:17,520 Including my cousin, the connection. 1159 01:12:17,560 --> 01:12:19,940 Here's your big chance to get cozy with the commissioner. 1160 01:12:19,970 --> 01:12:24,110 - Was I supposed to be there? - You were taking me. 1161 01:12:24,150 --> 01:12:27,670 I-- I would've told you but you were in Paris 1162 01:12:27,700 --> 01:12:29,050 so here I am without an escort. 1163 01:12:32,880 --> 01:12:35,540 No, first you have to ask. 1164 01:12:37,200 --> 01:12:38,820 Well, you know maybe I could take you. 1165 01:12:41,930 --> 01:12:43,820 Farnham Flanders. 1166 01:12:43,860 --> 01:12:45,170 So he wants to be governor. 1167 01:12:45,200 --> 01:12:47,410 What's his record? 1168 01:12:47,450 --> 01:12:49,930 Well, former assistant DA war hero. 1169 01:12:49,970 --> 01:12:51,520 He's been Chairman 1170 01:12:51,560 --> 01:12:53,180 of all the right civic betterment boards. 1171 01:12:54,140 --> 01:12:56,110 And an impressive law practice. 1172 01:12:56,150 --> 01:12:57,490 Criminal? 1173 01:12:57,530 --> 01:12:58,490 Corporate. 1174 01:12:59,810 --> 01:13:01,740 He'll have all the big money behind him. 1175 01:13:03,080 --> 01:13:04,910 Especially, Talbot's money. 1176 01:13:04,950 --> 01:13:07,810 Now, that isn't just a marriage. 1177 01:13:07,850 --> 01:13:09,610 That's an alliance with Talbot. 1178 01:13:11,920 --> 01:13:15,790 All big deals aren't settled in stuffy hotel room. 1179 01:13:15,820 --> 01:13:16,790 No? 1180 01:13:18,130 --> 01:13:19,480 But maybe this one was. 1181 01:13:20,650 --> 01:13:22,030 What hotel room? 1182 01:13:22,070 --> 01:13:23,790 515. 1183 01:13:23,830 --> 01:13:25,070 Now ask me what hotel. 1184 01:13:26,900 --> 01:13:30,180 No, no. You knew you had me when you got past my secretary. 1185 01:13:30,210 --> 01:13:32,560 I'm hardly gonna pretend I don't know who you are 1186 01:13:32,600 --> 01:13:33,980 or what you mean. 1187 01:13:34,010 --> 01:13:35,220 That's good. 1188 01:13:35,250 --> 01:13:38,910 I figure that this is something just between ourselves. 1189 01:13:38,950 --> 01:13:41,740 - Just the three of us. - Three of us? 1190 01:13:41,780 --> 01:13:45,920 You, me, and the lady in 515. 1191 01:13:45,950 --> 01:13:47,890 Now, don't worry about it. It's no big deal. 1192 01:13:47,920 --> 01:13:50,820 Just enough to fill out what the deputy's job don't pay. 1193 01:13:54,310 --> 01:13:57,520 Well, now, of course if that's a hardship 1194 01:13:57,550 --> 01:13:59,900 I figure that Mr. Talbot will spring for it. 1195 01:13:59,930 --> 01:14:02,210 After all, you're practically his son-in-law. 1196 01:14:04,970 --> 01:14:06,490 Where can we meet? 1197 01:15:16,390 --> 01:15:18,360 I was assured you were put on a plane 1198 01:15:18,390 --> 01:15:20,600 for New Mexico three days ago. 1199 01:15:20,640 --> 01:15:22,880 You've got a good pipeline. 1200 01:15:22,910 --> 01:15:25,050 I was with the DA's office for many years. 1201 01:15:25,090 --> 01:15:27,020 I have lot of friends on the force. 1202 01:15:27,060 --> 01:15:30,130 Well, maybe you could spare me one? 1203 01:15:30,160 --> 01:15:32,580 You know, every minute you choose to remain 1204 01:15:32,610 --> 01:15:34,990 beyond your welcome here, you invite recognition 1205 01:15:35,030 --> 01:15:37,100 and subsequent curiosity. 1206 01:15:37,130 --> 01:15:38,860 Which of course I don't want. 1207 01:15:38,900 --> 01:15:40,930 Let me surprise you. 1208 01:15:40,970 --> 01:15:43,180 I won't minimize the value of your silence 1209 01:15:43,210 --> 01:15:45,250 on the subject of room 515. 1210 01:15:45,280 --> 01:15:48,210 Now, that will be more than you would have asked. 1211 01:15:55,910 --> 01:15:57,260 McCloud: Yeah! 1212 01:15:57,290 --> 01:15:59,160 Yeah, yeah, it's... 1213 01:16:05,200 --> 01:16:07,130 Now, I'm gonna surprise you. I don't want it. 1214 01:16:07,990 --> 01:16:09,200 What? 1215 01:16:09,240 --> 01:16:10,200 Nope. 1216 01:16:11,440 --> 01:16:14,030 It tells me a whole lot though. 1217 01:16:14,070 --> 01:16:17,350 I just asked for the money just to get your full attention. 1218 01:16:17,380 --> 01:16:20,350 There's a lot of folks that don't see the value of a thing 1219 01:16:20,380 --> 01:16:21,830 until they hear the price. 1220 01:16:23,320 --> 01:16:25,040 But you do have a price? 1221 01:16:25,080 --> 01:16:26,630 Oh, yeah. You bet I do. 1222 01:16:27,430 --> 01:16:28,910 Only it is so small 1223 01:16:28,950 --> 01:16:30,290 that I don't think you'd take it serious. 1224 01:16:32,050 --> 01:16:33,780 All I want is to find out 1225 01:16:33,810 --> 01:16:36,230 that little lady in 515 is alright. 1226 01:16:36,260 --> 01:16:38,710 Am I supposed to know? 1227 01:16:38,750 --> 01:16:40,850 I haven't seen her since that night! 1228 01:16:40,890 --> 01:16:43,340 According to the newspapers she was registered as-- 1229 01:16:43,370 --> 01:16:45,340 I got that name! 1230 01:16:45,380 --> 01:16:46,650 I want the real name! 1231 01:16:46,690 --> 01:16:49,100 And not just her name! I want to know who she is, and where! 1232 01:16:49,790 --> 01:16:51,000 I don't know. 1233 01:16:52,970 --> 01:16:54,630 Somebody wants in. 1234 01:16:59,320 --> 01:17:02,770 Alright, I did a stupid thing that night. 1235 01:17:02,810 --> 01:17:05,810 A man in my position being picked up by a girl like that. 1236 01:17:05,840 --> 01:17:07,950 - But-- - That's no good. 1237 01:17:07,980 --> 01:17:09,260 That wasn't the first time you were together. 1238 01:17:09,300 --> 01:17:10,680 I heard enough to know that. 1239 01:17:14,720 --> 01:17:16,130 Now, Mr. Flanders, I can step off 1240 01:17:16,160 --> 01:17:17,860 this elevator just at any floor. 1241 01:17:27,450 --> 01:17:30,730 Her name is Ellen. Ellen Childs. 1242 01:17:30,770 --> 01:17:31,900 I don't know where she's gone. 1243 01:17:31,940 --> 01:17:33,390 I'll find out. 1244 01:17:33,420 --> 01:17:35,150 Just tell me where she came from. 1245 01:17:35,180 --> 01:17:37,390 Where did she live before she checked into my hotel! 1246 01:17:37,430 --> 01:17:38,390 I... 1247 01:17:47,230 --> 01:17:49,270 She had a place in the Village. 1248 01:17:49,300 --> 01:17:51,270 I had a key. 1249 01:17:51,300 --> 01:17:52,960 Now we're savin' time. 1250 01:17:52,990 --> 01:17:53,860 Who else knew about it? 1251 01:17:53,890 --> 01:17:56,450 No one. We were never seen together. 1252 01:17:56,480 --> 01:17:58,380 I was married when it began. 1253 01:17:58,410 --> 01:18:00,420 Last year when my wife died 1254 01:18:00,450 --> 01:18:02,420 Ellen assumed I'd marry her. 1255 01:18:02,450 --> 01:18:04,010 After a decent interval. 1256 01:18:04,040 --> 01:18:05,110 Assumed? 1257 01:18:05,140 --> 01:18:06,420 I never promised anything! 1258 01:18:07,320 --> 01:18:10,430 Well... not in so many words. 1259 01:18:10,460 --> 01:18:14,530 When she heard my plans, she-- she threatened... 1260 01:18:14,570 --> 01:18:18,160 Well, what women threaten my marriage, my career. 1261 01:18:18,190 --> 01:18:19,990 She wouldn't give up, she wouldn't let me alone. 1262 01:18:20,500 --> 01:18:21,470 Hold it. 1263 01:18:23,160 --> 01:18:24,920 Now, you get it straight! 1264 01:18:25,890 --> 01:18:28,750 That was her room, not yours! 1265 01:18:28,790 --> 01:18:30,760 She moved out of a room where you had a key 1266 01:18:30,790 --> 01:18:32,970 into a room where you didn't have a key! 1267 01:18:33,000 --> 01:18:34,380 Now, she didn't follow you there, 1268 01:18:34,420 --> 01:18:35,900 you followed her! 1269 01:18:35,930 --> 01:18:38,140 Now, who wouldn't let who alone? 1270 01:18:38,180 --> 01:18:40,940 Alright! But we had to settle things. 1271 01:18:40,970 --> 01:18:44,180 And we did settle them that night after you were gone. 1272 01:18:44,220 --> 01:18:45,940 She ended up by accepting money. 1273 01:18:47,320 --> 01:18:49,460 That's right. Money. 1274 01:18:49,500 --> 01:18:51,880 - Most people do. - Hmm. 1275 01:18:51,920 --> 01:18:54,540 And then the next night she called on me for help. 1276 01:18:54,570 --> 01:18:56,990 Well, I don't know what her subsequent problems were! 1277 01:18:58,270 --> 01:19:00,480 But so you won't feel too exclusive 1278 01:19:00,510 --> 01:19:02,790 she also called on me! 1279 01:19:02,820 --> 01:19:05,000 I never returned her calls. 1280 01:19:05,030 --> 01:19:06,170 Yesterday. Today. 1281 01:19:06,210 --> 01:19:07,790 Today? 1282 01:19:07,830 --> 01:19:10,070 - She called today? - Several times. 1283 01:19:10,110 --> 01:19:11,140 And you wouldn't talk to her? 1284 01:19:11,180 --> 01:19:14,080 I was tempted to but what's the good? 1285 01:19:15,840 --> 01:19:18,490 Well, it might do me some good to find out why 1286 01:19:18,530 --> 01:19:21,570 I was asked down a dark alley and who hired that hit man 1287 01:19:21,600 --> 01:19:23,150 Tony Romer to kill me. 1288 01:19:25,980 --> 01:19:28,330 Well, there's not necessarily any connection. 1289 01:19:28,370 --> 01:19:29,400 It's that kind of neighborhood. 1290 01:19:29,440 --> 01:19:32,090 Ellen might've been there and been frightened off. 1291 01:19:32,130 --> 01:19:34,060 I might accept that from her. 1292 01:19:34,100 --> 01:19:35,370 Let me understand. 1293 01:19:35,410 --> 01:19:37,240 All you actually want is to talk to her? 1294 01:19:37,270 --> 01:19:38,340 Not by phone. 1295 01:19:38,380 --> 01:19:41,970 Yes, yes. You want to see her to assure yourself 1296 01:19:42,000 --> 01:19:43,170 that she's in no trouble now 1297 01:19:43,210 --> 01:19:44,870 and that she doesn't need your help anymore. 1298 01:19:44,900 --> 01:19:46,970 That's all? You'd be satisfied with that? 1299 01:19:47,010 --> 01:19:49,460 There's nothing else that's keeping me here. 1300 01:19:49,490 --> 01:19:52,840 Alright. Next time she calls I-- I will talk. 1301 01:19:52,870 --> 01:19:54,940 - I'll set up a meeting. - Fine. Good. 1302 01:19:54,980 --> 01:19:55,950 Only, uh... 1303 01:19:58,330 --> 01:19:59,530 let's keep it out of the alley. 1304 01:20:02,160 --> 01:20:04,950 Chris: Who is it? - Police. 1305 01:20:04,990 --> 01:20:07,920 Uh, it's me, Miss Coughlin. Clifford. 1306 01:20:08,610 --> 01:20:10,200 What a lovely surprise! 1307 01:20:10,240 --> 01:20:11,340 Yeah, well, thanks. 1308 01:20:12,550 --> 01:20:14,070 What a coincidence? 1309 01:20:14,100 --> 01:20:15,340 He's here. 1310 01:20:21,210 --> 01:20:23,590 McCloud: Howdy chief? Joe. 1311 01:20:23,630 --> 01:20:27,010 - Come on in. Sit right down. - This is not a social visit. 1312 01:20:27,050 --> 01:20:28,390 There's something we have to check out 1313 01:20:28,430 --> 01:20:30,430 immediately on the Talbot case. 1314 01:20:30,460 --> 01:20:33,400 Well, now, chief, can I say something? 1315 01:20:33,430 --> 01:20:35,190 Clifford: Go ahead, McCloud. 1316 01:20:35,230 --> 01:20:37,680 About the lady who called on me for help. 1317 01:20:37,710 --> 01:20:39,160 Now, I know who she is 1318 01:20:39,200 --> 01:20:40,400 and who was with her the other night 1319 01:20:40,440 --> 01:20:41,990 in my hotel. 1320 01:20:42,030 --> 01:20:43,300 Alright, who? 1321 01:20:47,550 --> 01:20:48,510 It was him. 1322 01:20:50,280 --> 01:20:51,450 Aldon Flanders? 1323 01:20:51,480 --> 01:20:54,240 That's right. Now, I've talked to him. 1324 01:20:54,280 --> 01:20:56,450 And he told me who the girl was, Ellen Childs. 1325 01:20:56,490 --> 01:20:59,110 Now, he's arranged a meeting with me and her, tonight! 1326 01:20:59,730 --> 01:21:01,180 I sure hope she's okay. 1327 01:21:01,220 --> 01:21:02,530 And you're not even curious 1328 01:21:02,560 --> 01:21:04,910 as to whether or not she set you up for that hit? 1329 01:21:04,950 --> 01:21:07,360 Well, yes, I am but I figured you could take it from there 1330 01:21:07,400 --> 01:21:08,570 now that we know who she is. 1331 01:21:13,230 --> 01:21:14,230 Yes? 1332 01:21:15,960 --> 01:21:16,960 Yes, yes, he is. 1333 01:21:17,680 --> 01:21:19,060 It's for you, sergeant. 1334 01:21:19,100 --> 01:21:20,060 Thank you. 1335 01:21:21,480 --> 01:21:22,510 Broadhurst. 1336 01:21:22,550 --> 01:21:24,380 Yes... Yes. 1337 01:21:26,410 --> 01:21:27,380 When? 1338 01:21:28,380 --> 01:21:29,350 Where? 1339 01:21:30,180 --> 01:21:31,140 Is she still there? 1340 01:21:32,660 --> 01:21:34,390 That's the topless joint, right? 1341 01:21:34,420 --> 01:21:36,050 Right! We're on our way over. 1342 01:21:37,980 --> 01:21:39,460 The girl we questioned this morning 1343 01:21:39,500 --> 01:21:40,950 Tony Romer's girlfriend. 1344 01:21:40,980 --> 01:21:42,020 Yeah, what's she done? 1345 01:21:42,050 --> 01:21:43,710 Cut her wrists. 1346 01:21:43,740 --> 01:21:45,190 - Dead? - Not yet. 1347 01:21:47,130 --> 01:21:48,540 Be right with you. 1348 01:21:51,030 --> 01:21:51,990 I've to see you later. 1349 01:22:25,720 --> 01:22:27,680 I didn't mean it. 1350 01:22:27,720 --> 01:22:29,370 Didn't mean to get him killed. 1351 01:22:30,620 --> 01:22:33,030 Nobody means to get nobody killed. 1352 01:22:35,520 --> 01:22:37,280 But I did. 1353 01:22:37,310 --> 01:22:38,970 Tony's dead and I did it. 1354 01:22:40,590 --> 01:22:41,590 Not you... 1355 01:22:43,040 --> 01:22:44,530 not you, cowboy. 1356 01:22:45,250 --> 01:22:47,080 Me! 1357 01:22:47,120 --> 01:22:49,330 My fault, I killed him not you. 1358 01:22:50,670 --> 01:22:52,400 When I called the... 1359 01:22:52,430 --> 01:22:54,680 When I made that call... 1360 01:22:54,710 --> 01:22:56,370 What call, Boots? 1361 01:22:56,400 --> 01:22:58,090 When I called the... 1362 01:22:58,130 --> 01:23:00,440 cowboy, when I told him 1363 01:23:00,470 --> 01:23:02,790 "Hey, man, meet me in the alley." 1364 01:23:02,820 --> 01:23:04,240 You made that call? 1365 01:23:04,270 --> 01:23:06,070 I didn't know why. 1366 01:23:06,100 --> 01:23:07,720 Never knew. 1367 01:23:07,760 --> 01:23:09,550 He had the contract. 1368 01:23:09,590 --> 01:23:15,180 Told me it was a gag a put-on, a... big laugh! 1369 01:23:15,210 --> 01:23:18,600 Yeah. Wow, on him! 1370 01:23:18,630 --> 01:23:21,840 Save it. Hey. Can't you question her later? 1371 01:23:21,870 --> 01:23:23,320 I'll suppose you tell us. 1372 01:23:24,740 --> 01:23:26,330 Oh, she'll live. 1373 01:23:27,230 --> 01:23:28,470 Maybe better. 1374 01:23:31,540 --> 01:23:33,130 McCloud: Chief. 1375 01:23:33,160 --> 01:23:34,720 You know, when she called me 1376 01:23:34,750 --> 01:23:36,510 she used words that I've used 1377 01:23:36,540 --> 01:23:37,680 in the hotel room the other night. 1378 01:23:37,720 --> 01:23:39,480 Like, "We're neighbors." 1379 01:23:39,510 --> 01:23:41,270 "And if you need help, just holler." 1380 01:23:41,310 --> 01:23:44,380 Now, there are only two people that heard me say that. 1381 01:23:44,410 --> 01:23:46,760 The two people in that hotel room. 1382 01:23:46,800 --> 01:23:49,420 And one of them had to tell it to Tony 1383 01:23:49,450 --> 01:23:50,490 before he could tell it to her. 1384 01:23:50,520 --> 01:23:51,840 That's right. Now, if Ellen Childs 1385 01:23:51,870 --> 01:23:53,460 wanted me to come down to that alley 1386 01:23:53,490 --> 01:23:55,490 she'd call me herself. 1387 01:23:55,530 --> 01:23:57,530 So it was Flanders who put out the contract. 1388 01:23:57,570 --> 01:23:59,330 But why? I mean finding them together 1389 01:23:59,360 --> 01:24:01,360 in a hotel room, that's not reason enough to... 1390 01:24:03,470 --> 01:24:05,780 - Unless... - Exactly. 1391 01:24:05,820 --> 01:24:08,540 If that phone call wasn't from her... 1392 01:24:08,580 --> 01:24:10,510 then she hasn't been heard from since that night. 1393 01:24:47,370 --> 01:24:48,440 That would be McCloud. 1394 01:24:48,960 --> 01:24:50,450 On schedule. 1395 01:24:55,900 --> 01:24:58,560 - Hello? McCloud: This is McCloud. 1396 01:24:58,590 --> 01:25:00,320 McCloud: Have you talked to her? - Yes. 1397 01:25:00,350 --> 01:25:01,910 Good. When can I see her? 1398 01:25:01,940 --> 01:25:04,250 Well, it isn't going to be easy. 1399 01:25:04,290 --> 01:25:05,430 She's in a hospital. 1400 01:25:05,460 --> 01:25:07,190 A private one. Out on Long Island. 1401 01:25:08,220 --> 01:25:10,190 What happened to her? 1402 01:25:10,220 --> 01:25:13,370 Well, it's nothing new, I... 1403 01:25:13,400 --> 01:25:14,710 I had hoped we'd never get into this. 1404 01:25:14,750 --> 01:25:17,710 You see, Ellen is an addict. 1405 01:25:17,750 --> 01:25:19,720 - On what? - Heroin. 1406 01:25:19,750 --> 01:25:21,440 Has been for years. 1407 01:25:21,480 --> 01:25:23,620 Now it seems she's committed herself for treatment. 1408 01:25:24,580 --> 01:25:27,720 Now? Why all of a sudden now? 1409 01:25:27,760 --> 01:25:30,490 Well, up until now she's been afraid. 1410 01:25:30,520 --> 01:25:34,590 Not of the pain or the shock but delirium. 1411 01:25:34,630 --> 01:25:37,180 Afraid she might say something while delirious. 1412 01:25:37,220 --> 01:25:38,740 About you. Afraid of hurting you. 1413 01:25:38,770 --> 01:25:40,570 Yeah. 1414 01:25:40,600 --> 01:25:42,600 And now she doesn't care. 1415 01:25:42,640 --> 01:25:45,740 Well, our breakup may have been a deciding factor. 1416 01:25:45,780 --> 01:25:48,610 But she has gone to a hospital I often recommended. 1417 01:25:48,640 --> 01:25:50,850 The director there is a very close, 1418 01:25:50,890 --> 01:25:53,370 very, uh, discreet friend of mine. 1419 01:25:54,720 --> 01:25:57,820 It, uh, does explain those desperate calls 1420 01:25:57,860 --> 01:25:58,890 to you and me. 1421 01:25:58,930 --> 01:26:00,210 Having made her decision 1422 01:26:00,240 --> 01:26:01,900 she wanted someone else's courage. 1423 01:26:02,790 --> 01:26:04,900 Yeah, where-- where do we stand? 1424 01:26:04,930 --> 01:26:07,760 I can't see her until after she completes the cure? 1425 01:26:07,800 --> 01:26:10,870 Oh, I can get you there. But it'd be late. 1426 01:26:10,910 --> 01:26:12,490 Very late. I'm tied up here. 1427 01:26:13,290 --> 01:26:14,500 You're going with me? 1428 01:26:14,530 --> 01:26:15,430 It's the only way. 1429 01:26:15,460 --> 01:26:16,980 They have a strict no visitor's policy 1430 01:26:17,020 --> 01:26:18,980 but if I speak to my friend... 1431 01:26:19,020 --> 01:26:20,920 You think we outta be seen together? 1432 01:26:20,950 --> 01:26:23,950 As little as possible. And don't say a word to anyone. 1433 01:26:26,300 --> 01:26:27,270 Not a soul. 1434 01:26:28,030 --> 01:26:28,960 Good. 1435 01:26:28,990 --> 01:26:30,790 I'm gonna pick you up out on the island. 1436 01:26:30,820 --> 01:26:33,000 I'll tell you precisely where and when. 1437 01:26:33,030 --> 01:26:34,410 Do you have a pencil? 1438 01:26:36,720 --> 01:26:37,690 Shoot. 1439 01:27:09,590 --> 01:27:11,410 Had any trouble finding the place? 1440 01:27:11,450 --> 01:27:13,930 No! No, it's real country out here. 1441 01:27:14,900 --> 01:27:16,700 He's been picked up. Standby. 1442 01:27:18,630 --> 01:27:21,320 I consider it rather neighborly of you, Mr. Flanders. 1443 01:27:21,360 --> 01:27:22,810 To take all this time and trouble 1444 01:27:22,840 --> 01:27:25,770 just to satisfy a country boy's curiosity. 1445 01:27:25,810 --> 01:27:28,810 I call it time well spent if the curiosity ends with you. 1446 01:27:28,850 --> 01:27:30,330 That's a good point. 1447 01:27:31,640 --> 01:27:34,680 Tell me, why did you follow her to that hotel? 1448 01:27:34,710 --> 01:27:36,920 I mean, she didn't have nothin' that you wanted. 1449 01:27:38,340 --> 01:27:39,300 Or did she? 1450 01:27:40,100 --> 01:27:41,820 What do you mean? 1451 01:27:41,860 --> 01:27:43,790 Well, I figured she must've taken off 1452 01:27:43,830 --> 01:27:46,380 with somethin' of yours. 1453 01:27:46,420 --> 01:27:48,310 You've an analytical mind. 1454 01:27:48,350 --> 01:27:49,900 Just horse sense. 1455 01:27:53,770 --> 01:27:54,770 Well? 1456 01:27:55,490 --> 01:27:56,630 Well, what? 1457 01:27:56,670 --> 01:27:58,980 Well, what'd she take with her? 1458 01:27:59,010 --> 01:28:01,880 Why don't you ask her? We are here. 1459 01:28:01,910 --> 01:28:05,050 McCloud: This is a hospital? Flanders: Very exclusive. 1460 01:28:05,090 --> 01:28:07,330 Very private. But we're expected. 1461 01:28:07,370 --> 01:28:09,440 Don't see any lights. 1462 01:28:09,470 --> 01:28:11,890 You will if you'll be good enough to push that, uh, 1463 01:28:11,920 --> 01:28:14,340 button next to the gate. 1464 01:28:14,370 --> 01:28:15,720 Oh, sure. 1465 01:28:22,870 --> 01:28:25,010 There's no hospital within ten miles. 1466 01:28:26,660 --> 01:28:28,630 Heading for his own property on the lake. 1467 01:28:39,090 --> 01:28:40,780 Well, looks like somebody's home... 1468 01:28:40,810 --> 01:28:41,820 Don't move. 1469 01:28:43,130 --> 01:28:44,750 I'm not nearly as good with one of these 1470 01:28:44,780 --> 01:28:45,820 as you are but I'm good enough. 1471 01:28:48,100 --> 01:28:49,820 If you fire that thing, it's going to be heard. 1472 01:28:51,450 --> 01:28:53,410 Not by you. And there's no one else here. 1473 01:28:55,550 --> 01:28:56,860 I suppose you'd better put your hands up. 1474 01:28:59,660 --> 01:29:00,970 Come back slowly. 1475 01:29:06,150 --> 01:29:07,570 Turn around. 1476 01:29:15,850 --> 01:29:18,890 See, I'm not as confident as Romer was. 1477 01:29:18,920 --> 01:29:20,960 Been a long time since I killed a man. 1478 01:29:20,990 --> 01:29:22,930 That was in combat. 1479 01:29:22,960 --> 01:29:24,820 How long has it been since you've killed a woman? 1480 01:29:24,860 --> 01:29:26,580 That was an accident. 1481 01:29:26,620 --> 01:29:28,450 Get in. You're driving. 1482 01:29:58,240 --> 01:29:59,440 You were right. 1483 01:29:59,480 --> 01:30:00,480 She did take something. 1484 01:30:01,070 --> 01:30:02,620 $200,000. 1485 01:30:04,830 --> 01:30:06,520 Am I going to know what it's for? 1486 01:30:06,560 --> 01:30:08,760 Why not. You're going to buy it. 1487 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 She stole it out of a delivery 1488 01:30:10,110 --> 01:30:12,630 she was making for Talbot and me. 1489 01:30:12,660 --> 01:30:15,050 McCloud: Old man Talbot! What did he have to do with it? 1490 01:30:15,080 --> 01:30:16,150 Flanders: Talbot is the head 1491 01:30:16,190 --> 01:30:17,880 of an international smuggling racket 1492 01:30:17,910 --> 01:30:19,710 of arms to the East. 1493 01:30:19,740 --> 01:30:22,020 We made a deal when I was in the DA's office. 1494 01:30:22,050 --> 01:30:23,710 A full partnership in the business 1495 01:30:23,740 --> 01:30:25,540 and the promise to put me in the governor's mansion. 1496 01:30:35,620 --> 01:30:36,760 How did she get hold of the money? 1497 01:30:37,550 --> 01:30:38,620 Easy. Nothing to it. 1498 01:30:38,660 --> 01:30:40,140 She was a courier. 1499 01:30:40,170 --> 01:30:43,250 I repeat, I didn't mean to kill her. 1500 01:30:43,280 --> 01:30:46,490 But she had the money hidden, wouldn't say where. 1501 01:30:46,530 --> 01:30:48,770 We struggled and you were the only one 1502 01:30:48,800 --> 01:30:50,630 who could put me in that room with her that night. 1503 01:30:51,320 --> 01:30:52,460 Stop here. 1504 01:30:55,220 --> 01:30:56,020 Get out. 1505 01:30:58,190 --> 01:30:59,920 No chance. They open electronically. 1506 01:30:59,950 --> 01:31:01,640 - No other way! - Get back in! 1507 01:31:01,680 --> 01:31:03,090 There's one other way. 1508 01:31:09,310 --> 01:31:10,960 She's out there... 1509 01:31:38,960 --> 01:31:40,270 You had to come back. 1510 01:31:41,240 --> 01:31:42,310 You know, I was almost glad 1511 01:31:42,340 --> 01:31:45,340 when Romer failed when you were sent out of town. 1512 01:31:45,380 --> 01:31:46,900 That would have worked as well. 1513 01:31:50,380 --> 01:31:51,870 But you had to come back. 1514 01:32:19,240 --> 01:32:20,340 Call the DA's office. 1515 01:32:20,380 --> 01:32:22,310 Tell 'em to pick up old man Talbot. 1516 01:32:22,350 --> 01:32:24,660 And tell 'em what we've got here. 1517 01:32:31,040 --> 01:32:32,630 Well,... 1518 01:32:33,810 --> 01:32:35,360 Just about sunup. 1519 01:32:35,390 --> 01:32:37,640 Okay, okay, so, we make an exception. 1520 01:32:41,300 --> 01:32:44,090 You have to stay around anyway. You're a material witness. 1521 01:32:44,130 --> 01:32:45,580 And, McCloud... 1522 01:32:48,720 --> 01:32:50,790 Just don't try to leave town. 112801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.