All language subtitles for Le pere noel est une ordure (1982)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,150 --> 00:02:44,150
Réveillon-surprise !
Au Pigalos !
2
00:02:53,270 --> 00:02:57,160
- PÚre Noël, t'as une image ?
- Barre-toi !
3
00:02:57,650 --> 00:02:59,560
Tu me lĂąches un peu ?
4
00:03:02,650 --> 00:03:04,560
Vous frappez un mĂŽme ?
5
00:03:04,940 --> 00:03:06,440
Il m'a tiré la barbe !
6
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
- Moi aussi, je peux vous la tirer.
- LĂąchez-moi un peu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Vous ĂȘtes encore lĂ , vous ?
Vous n'avez rien Ă faire ici !
8
00:03:14,520 --> 00:03:16,650
Le trottoir est Ă tout le monde !
9
00:03:17,230 --> 00:03:18,810
Allez-vous-en !
10
00:03:18,810 --> 00:03:21,330
On m'empĂȘche de travailler, m'sieurs dames !
11
00:03:21,500 --> 00:03:23,210
Je sors de prison,
12
00:03:23,420 --> 00:03:26,020
mais j'ai payé ma dette à la société !
13
00:03:27,650 --> 00:03:31,270
ArrĂȘte de faire ton scandale ici, sinon je te tape.
14
00:03:31,810 --> 00:03:34,650
Ăa va, t'Ă©nerve pas.
15
00:03:36,050 --> 00:03:37,470
Fasciste.
16
00:03:41,150 --> 00:03:43,850
Rattrapez ce salopard !
Attrapez-le !
17
00:04:07,690 --> 00:04:10,850
Un morceau de cette chose longue et molle.
18
00:04:11,230 --> 00:04:13,260
C'est ça.
19
00:04:24,930 --> 00:04:27,100
Voleur !
20
00:04:33,910 --> 00:04:35,660
Chouchou...
21
00:04:36,000 --> 00:04:46,000
FarangSiam te remercie.
Amuse-toi !
22
00:04:47,880 --> 00:04:50,960
Salut, les rats !
Elle est pas lĂ maman ?
23
00:04:54,140 --> 00:04:58,090
Elle pourrait faire le mĂ©nage, quand mĂȘme !
24
00:05:05,330 --> 00:05:07,270
"Désolée de vous avoir dérangée."
25
00:05:07,480 --> 00:05:10,850
Nous sommes là pour ça.
Ne quittez pas.
26
00:05:11,170 --> 00:05:12,350
ThérÚse ?
27
00:05:13,850 --> 00:05:15,820
"Merci de votre appel..."
28
00:05:16,130 --> 00:05:18,850
ThérÚse ?
C'est moi, Josette.
29
00:05:19,170 --> 00:05:21,790
J'en ai rien Ă foutre de ce disque,
je veux te parler Ă toi.
30
00:05:21,920 --> 00:05:25,650
"Ici SOS Détresse-Amitié, merci de votre appel."
31
00:05:26,020 --> 00:05:27,830
"Surtout, ne quittez pas,"
32
00:05:27,960 --> 00:05:30,900
"une voix amie va bientÎt vous répondre."
33
00:05:31,230 --> 00:05:33,260
"...je me sens mieux."
34
00:05:33,470 --> 00:05:36,960
Heureuse de pouvoir vous aider.
35
00:05:37,300 --> 00:05:40,850
"Je suis si seule, je me sens comme renfermée..."
36
00:05:41,560 --> 00:05:44,630
Comme dans une coquille...
37
00:05:45,170 --> 00:05:46,990
C'est trÚs moche, ça.
38
00:05:48,050 --> 00:05:50,140
Avec son pĂšre, oui...
39
00:05:58,480 --> 00:06:01,970
Joyeux Noël, et n'hésitez pas à nous rappeler.
40
00:06:06,230 --> 00:06:10,230
J'en ai eu pour 785 francs pour ces quelques jouets.
41
00:06:10,750 --> 00:06:12,940
Vous voulez mon opinion, ThérÚse ?
42
00:06:14,870 --> 00:06:16,790
ThérÚse... ThérÚse.
43
00:06:17,690 --> 00:06:19,140
Oui, Mme Musquin ?
44
00:06:19,830 --> 00:06:22,150
- Vous voulez mon opinion ?
- Bien sûr.
45
00:06:22,270 --> 00:06:24,400
Les enfants sont pourris, vous savez.
46
00:06:24,400 --> 00:06:27,210
Alors qu'ils s'amusent comme des fous
avec un bout de ficelle.
47
00:06:27,270 --> 00:06:30,790
Enfin, qu'est-ce que vous voulez ?
48
00:06:32,100 --> 00:06:36,210
Qu'est-ce que fabrique Pierre ?
Vous avez quelle heure ?
49
00:06:37,270 --> 00:06:42,350
- 20h06.
- J'ai 20h10. Je vais ĂȘtre en retard.
50
00:06:42,480 --> 00:06:45,230
Mon beau-frĂšre est terriblement Ă cheval.
51
00:06:45,440 --> 00:06:48,360
Mes neveux attendent leurs cadeaux.
52
00:06:48,420 --> 00:06:51,120
Il doit avoir un empĂȘchement.
53
00:06:51,250 --> 00:06:52,810
Un empĂȘchement ?
54
00:06:53,040 --> 00:06:54,710
Vous ĂȘtes d'une naĂŻvetĂ© !
55
00:06:54,840 --> 00:06:58,510
C'est clair qu'il y a une femme lĂ -dessous !
56
00:06:58,940 --> 00:07:01,310
Marie-Ange, comment pouvez-vous
insinuer une telle chose ?
57
00:07:01,440 --> 00:07:04,440
Que Pierre ne soit pas ponctuel, je vous l'accorde.
58
00:07:04,560 --> 00:07:08,980
De lĂ Ă lui prĂȘter une liaison.
Il est trop attaché à sa femme.
59
00:07:09,100 --> 00:07:11,310
Vous ne connaissez pas les hommes.
60
00:07:11,440 --> 00:07:14,680
"Homme en retard, liaison dans le tiroir."
61
00:07:14,800 --> 00:07:17,730
Je sais de quoi je parle, j'en ai fait les frais.
62
00:07:19,100 --> 00:07:20,270
Pierre ?
63
00:07:21,450 --> 00:07:24,850
Pierre ?
On a craint le pire, vous savez ?
64
00:07:25,250 --> 00:07:27,100
Les enfants m'ont retenu,
65
00:07:27,100 --> 00:07:30,010
et j'ai rendu visite Ă un couple de vieux.
66
00:07:30,840 --> 00:07:34,390
Je vous jette pas la pierre, Pierre,
mais j'étais à 2 doigts de m'agacer.
67
00:07:34,810 --> 00:07:37,040
Je suis trĂšs, trĂšs en retard.
68
00:07:37,830 --> 00:07:39,410
Je file.
69
00:07:40,250 --> 00:07:43,120
Bonsoir.
Joyeux NoĂ«l quand mĂȘme !
70
00:07:43,350 --> 00:07:44,900
Et bon réveillon.
71
00:07:53,150 --> 00:07:56,050
- Et joyeux Noël, m'dame Musquin !
- Y a pas de mal !
72
00:08:14,810 --> 00:08:16,420
Pierre...
73
00:08:17,870 --> 00:08:21,760
Pierre, c'est Mme Musquin.
74
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Pierre !
75
00:08:30,850 --> 00:08:34,900
- OĂč t'Ă©tais fourrĂ©e, encore ?
- J'ai été téléphoner à ThérÚse.
76
00:08:35,260 --> 00:08:39,420
La connasse de SOS ?
Je t'ai déjà interdit de leur téléphoner !
77
00:08:39,540 --> 00:08:42,810
T'as rien Ă m'interdire, tĂȘte d'hareng !
ThérÚse, c'est ma "bienfaiseuse".
78
00:08:42,940 --> 00:08:46,350
Ras le bol de ce gourbiche !
Moi, je me tire d'ici !
79
00:08:46,470 --> 00:08:50,580
MĂȘme que le docteur a dit
que le petit peut se choper la myxomatose.
80
00:08:51,580 --> 00:08:53,810
Et rends-moi mon pognon d'allocation de grossesse !
81
00:08:53,980 --> 00:08:56,870
Remets pas ça sur le tapis, ou je t'en fous une !
82
00:08:57,290 --> 00:08:59,850
Si tu me frappes encore une fois,
83
00:08:59,850 --> 00:09:02,610
mon frÚre de Marseille, y va venir t'égorger.
84
00:09:02,940 --> 00:09:04,440
C'est une gonzesse, ton frĂšre.
85
00:09:04,600 --> 00:09:06,620
Mais quand il rapplique, tu chies dans ton froc !
86
00:09:06,900 --> 00:09:08,700
Tu me fous les nerfs !
87
00:09:11,150 --> 00:09:16,160
Y avait ton slip et ton tricot de porc
qui étaient à bouillir dedans.
88
00:09:17,100 --> 00:09:20,480
- J'en volerai un autre.
- VoilĂ , sac Ă vin !
89
00:09:20,600 --> 00:09:23,200
Les rats !
Saloperie !
90
00:09:25,490 --> 00:09:27,400
Mais, elle est folle.
91
00:09:28,280 --> 00:09:30,230
Chouchou, reviens !
92
00:09:31,560 --> 00:09:33,960
Reviens tout de suite ou je vais te tuer !
93
00:09:34,600 --> 00:09:36,310
Chouchou...
94
00:09:39,810 --> 00:09:42,150
Les rats, revenez !
95
00:09:44,190 --> 00:09:45,690
Pinouille...
96
00:09:48,640 --> 00:09:51,590
Pinouille, reviens ici.
OĂč ce que t'Ă©tais, toi ?
97
00:09:52,070 --> 00:09:55,110
Pinouille ! Pas lĂ -bas !
C'est le périph !
98
00:10:15,850 --> 00:10:18,800
Je... Je suis bloquée dans l'ascenseur !
99
00:10:21,840 --> 00:10:23,810
Pierre, répondez-moi !
100
00:10:23,930 --> 00:10:25,420
Pierre !
101
00:10:26,200 --> 00:10:28,750
Ils sont bouchés ou quoi ?
102
00:10:29,740 --> 00:10:33,430
Pierre... SOS Détresse ?
103
00:10:43,470 --> 00:10:44,810
Bien. Bien.
104
00:10:47,890 --> 00:10:50,520
- Pas trop d'appels, ThérÚse ?
- Rien de grave, non.
105
00:10:50,650 --> 00:10:53,790
La routine, quoi.
Qu'un appel depuis 18h.
106
00:10:53,920 --> 00:10:55,080
C'est cela, oui.
107
00:11:15,620 --> 00:11:18,440
SOS Détresse-Amitié, bonjour !
Je vous écoute.
108
00:11:19,020 --> 00:11:21,810
AllĂŽ ?
SOS Détresse ?
109
00:11:22,320 --> 00:11:24,260
AllĂŽ ?
Je ne vous entends pas !
110
00:11:25,710 --> 00:11:29,850
Je suis au bout du rouleau.
Qu'est-ce que je dois faire ?
111
00:11:30,770 --> 00:11:33,790
AllĂŽ ?
Appuyez sur le bouton.
112
00:11:35,080 --> 00:11:36,310
AllĂŽ ?
113
00:11:36,430 --> 00:11:38,750
Rappelez-moi d'une cabine qui fonctionne.
114
00:11:38,880 --> 00:11:41,980
Un seul appel depuis 18h,
115
00:11:42,400 --> 00:11:46,190
pour un soir de NoĂ«l, c'est tout de mĂȘme trĂšs calme.
116
00:11:46,310 --> 00:11:48,930
Oui, mais dans un sens tant mieux.
117
00:11:49,440 --> 00:11:53,330
C'est cela, oui.
Tant mieux pour eux, vous avez raison.
118
00:11:53,400 --> 00:11:56,120
Mais pour nous, c'est tout de mĂȘme calme.
119
00:11:56,740 --> 00:11:57,750
Oui.
120
00:11:57,770 --> 00:12:00,310
Le téléphone est raccroché ?
Oui. TrĂšs bien...
121
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
Parfois le téléphone est décroché,
122
00:12:03,020 --> 00:12:05,510
alors bien sûr, ça ne sonne pas.
123
00:12:06,360 --> 00:12:07,610
Quoi...
124
00:12:08,180 --> 00:12:11,710
J'ai presque terminé mes gants
pour mes petits lépreux de Jakarta.
125
00:12:11,830 --> 00:12:15,150
La Croix-rouge me demande de faire des gants Ă 3 doigts.
126
00:12:15,270 --> 00:12:18,230
J'aurais plus vite fait de faire des moufles.
127
00:12:18,330 --> 00:12:19,860
Bien sûr...
128
00:12:20,270 --> 00:12:23,180
Mais ThérÚse, si je peux me permettre,
129
00:12:23,640 --> 00:12:26,610
une bonne paire de chaussettes et hop !
130
00:12:28,170 --> 00:12:30,560
Ce Pierre, tout de mĂȘme...
131
00:12:31,830 --> 00:12:34,100
On dit de ces bĂȘtises parfois...
132
00:12:34,530 --> 00:12:38,780
Oui. Remarquez que je préfÚre
faire la permanence avec vous...
133
00:12:38,900 --> 00:12:40,640
...qu'avec Mme Musquin.
134
00:12:40,770 --> 00:12:42,840
Elle est gentille si on veut,
135
00:12:42,960 --> 00:12:45,720
mais malgré tout, elle manque un peu de fantaisie,
hein ?
136
00:12:46,520 --> 00:12:48,690
C'est cela, oui.
137
00:12:48,810 --> 00:12:51,770
Je n'aime pas dire du mal des gens,
138
00:12:51,900 --> 00:12:53,760
mais effectivement, elle est gentille.
139
00:13:07,980 --> 00:13:09,630
De la camelote !
140
00:13:10,420 --> 00:13:15,270
Ăa, c'est de la camelote !
Au prix que ça coĂ»te, quand mĂȘme...
141
00:13:15,320 --> 00:13:20,320
"JE NE SUIS PAS UNE PAPETERIE : "
"ON EST PRIĂ d'AMENER SON STYLO."
142
00:13:33,300 --> 00:13:35,180
Ah !
Un appel.
143
00:13:41,350 --> 00:13:44,540
AllÎ ! Détresse-Amitié.
Oui. Joyeux Noël, monsieur.
144
00:13:45,690 --> 00:13:48,210
Mais je suis là pour vous écouter.
145
00:13:49,750 --> 00:13:53,080
"Je vous appelle parce que je suis trĂšs seul, ce soir."
146
00:13:53,200 --> 00:13:57,440
Vous ne l'ĂȘtes plus.
Toute l'équipe est là qui vous écoute.
147
00:13:57,560 --> 00:14:00,020
"Je peux passer vous voir ?"
148
00:14:00,150 --> 00:14:02,020
C'est pas possible, monsieur.
149
00:14:02,150 --> 00:14:04,440
Peut-ĂȘtre avez-vous de la famille ?
150
00:14:05,090 --> 00:14:07,170
"Non, ils ne m'apprécient pas."
151
00:14:07,300 --> 00:14:11,400
C'est cela, oui.
Un bar-tabac qui ferait réveillon ?
152
00:14:11,520 --> 00:14:12,890
"Non."
153
00:14:13,280 --> 00:14:15,450
Vous ĂȘtes mariĂ©, monsieur ?
154
00:14:16,100 --> 00:14:19,390
"J'ai été fiancé, mais c'est tout."
155
00:14:19,850 --> 00:14:23,850
C'est cela, oui.
Confiez-vous à nous, nous vous écoutons.
156
00:14:24,680 --> 00:14:27,790
"Je ne sais plus oĂč j'en suis,"
157
00:14:27,920 --> 00:14:29,730
"qui je suis."
158
00:14:30,480 --> 00:14:32,470
"Si c'est bien moi qui vous parle en ce moment !"
159
00:14:32,600 --> 00:14:35,040
Si si, je vous assure.
160
00:14:37,570 --> 00:14:40,750
AllĂŽ ?
Ne vous laissez pas aller, monsieur.
161
00:14:41,170 --> 00:14:42,730
Vous ĂȘtes dans une mauvaise passe,
162
00:14:42,860 --> 00:14:45,630
mais le bout du tunnel n'est peut-ĂȘtre pas loin.
163
00:14:46,150 --> 00:14:48,320
Nous sommes lĂ , monsieur.
AllĂŽ ?
164
00:14:48,740 --> 00:14:50,570
Je dois vous voir.
Ce soir.
165
00:14:50,900 --> 00:14:55,400
Impossible.
C'est une rĂšgle que nous ne pouvons transgresser.
166
00:14:55,520 --> 00:14:56,630
"Un petit instant ?"
167
00:14:56,840 --> 00:14:57,940
Impossible.
168
00:14:59,310 --> 00:15:00,990
Je vous en supplie, c'est Noël.
169
00:15:05,520 --> 00:15:08,290
Oui, bien...
C'est...
170
00:15:09,600 --> 00:15:11,230
"17 rue Montmartre."
171
00:15:11,350 --> 00:15:13,400
Merci.
J'arrive tout de suite.
172
00:15:19,690 --> 00:15:25,720
Navré, mais il a dit "C'est Noël",
et je n'ai pas eu le courage de refuser.
173
00:15:35,520 --> 00:15:38,830
HĂ©, Charles Bronson !
Fais pas la tronche, quoi !
174
00:15:38,950 --> 00:15:41,020
T'as pas de raison de te déprimer.
175
00:15:41,410 --> 00:15:43,310
ArrĂȘte de m'appeler comme ça, papa.
176
00:15:44,280 --> 00:15:48,130
Bronson, avec nous !
Bronson, avec nous !
177
00:16:01,770 --> 00:16:05,150
Il ne restera probablement pas longtemps.
178
00:16:05,530 --> 00:16:08,900
Vous le réconforterez, et puis il s'en ira.
179
00:16:09,060 --> 00:16:11,400
J'ai transgressé le rÚglement.
180
00:16:11,770 --> 00:16:14,090
C'est tolĂ©rĂ© dans certains cas extrĂȘmes.
181
00:16:14,210 --> 00:16:18,550
Ce n'Ă©tait pas un cas extrĂȘme.
J'ai été faible et lùche.
182
00:16:19,900 --> 00:16:21,600
Laissez-moi me rattraper.
183
00:16:22,190 --> 00:16:24,200
Détresse-Amitié.
Joyeux Noël.
184
00:16:24,330 --> 00:16:26,230
Oui.
Joyeux Noël, monsieur.
185
00:16:26,350 --> 00:16:28,330
"C'est mon dernier Noël."
186
00:16:28,450 --> 00:16:29,700
C'est cela, oui.
187
00:16:30,020 --> 00:16:33,470
"Je suis atteint de leucémie,
et je vais mourir dans 2 mois."
188
00:16:33,850 --> 00:16:37,270
"Je voudrais souhaiter joyeux Noël à une femme."
189
00:16:37,400 --> 00:16:40,930
C'est une preuve de courage que vous nous donnez.
190
00:16:41,050 --> 00:16:43,970
Je vous passe ma collaboratrice.
191
00:16:45,730 --> 00:16:48,060
Joyeux Noël.
Enfin, si on peut...
192
00:16:48,190 --> 00:16:49,730
"Comment vous appelez-vous ?"
193
00:16:49,860 --> 00:16:51,020
ThérÚse.
194
00:16:51,150 --> 00:16:52,760
"Je t'encule, ThérÚse."
195
00:16:52,890 --> 00:16:56,020
"Je te retourne contre le mur
et je te baise par tous les trous."
196
00:16:56,140 --> 00:16:57,610
"Je te défonce..."
197
00:16:57,930 --> 00:17:01,600
ArrĂȘtez ! Ăa nous intĂ©resse pas !
Ăa nous intĂ©resse plus !
198
00:17:01,710 --> 00:17:03,950
"Je parle pas aux pédés !
Passe-moi la gouine !"
199
00:17:04,080 --> 00:17:07,480
Il va encore nous bloquer la ligne !
200
00:17:07,600 --> 00:17:11,440
Ăcoutez, vous qui souhaitiez de l'animation.
C'est réussi.
201
00:17:11,560 --> 00:17:13,530
Ăa m'intĂ©resse pas !
202
00:17:15,520 --> 00:17:18,510
Pardon de vous déranger,
votre amie est coincée dans l'ascenseur.
203
00:17:18,880 --> 00:17:21,290
Ăa fait une heure qu'elle joue de la trompette.
204
00:17:22,810 --> 00:17:24,730
Que vous est-il arrivé ?
205
00:17:25,000 --> 00:17:27,690
Je m'époumone depuis une heure !
206
00:17:27,810 --> 00:17:31,960
L'ascenseur a encore disjoncté.
Et naturellement, ça tombe sur moi.
207
00:17:32,190 --> 00:17:34,550
S'il vous plaßt, arrangez ça.
208
00:17:34,680 --> 00:17:37,060
Tout de suite.
Désolé, on ne vous avait pas entendue.
209
00:17:37,190 --> 00:17:40,810
Vous ĂȘtes bien le seul !
Voyous !
210
00:17:41,190 --> 00:17:43,680
Ă table, les enfants.
Ăa va refroidir.
211
00:17:43,800 --> 00:17:45,460
Pousse-toi !
212
00:17:49,480 --> 00:17:51,190
Ce n'est pas le disjoncteur.
213
00:17:51,310 --> 00:17:55,400
C'est un faux contact dans la boĂźte Ă fusibles.
214
00:17:55,520 --> 00:17:57,960
J'ai vu l'ancien concierge arranger ça.
215
00:17:58,370 --> 00:18:02,480
Je vais chercher les outils pour la dévisser.
216
00:18:02,810 --> 00:18:04,850
Vous n'avez pas de couteau suisse ?
217
00:18:04,980 --> 00:18:06,960
Non, excusez-moi.
218
00:18:07,230 --> 00:18:10,190
Le prenez pas mal.
C'est quand mĂȘme trĂšs pratique.
219
00:18:11,400 --> 00:18:14,770
Votre sĆur a appelĂ©.
Ils commencent sans vous.
220
00:18:15,380 --> 00:18:16,870
Tant mieux, j'aime pas les huĂźtres.
221
00:18:29,730 --> 00:18:32,560
Ce qui m'embĂȘte le plus, c'est l'Ă©tat des cadeaux.
222
00:18:33,110 --> 00:18:35,710
Regardez-moi ça.
C'est pas présentable.
223
00:18:36,100 --> 00:18:37,520
C'est pas présentable ?
224
00:18:37,650 --> 00:18:38,980
ThérÚse !
225
00:18:39,100 --> 00:18:42,420
Vous me direz, c'est l'intention qui compte...
226
00:18:42,650 --> 00:18:44,280
Excusez-moi.
227
00:18:46,130 --> 00:18:49,370
Pierre, dĂ©pĂȘchez-vous.
Je vais rater ma dinde !
228
00:18:51,010 --> 00:18:52,500
Minuterie !
229
00:18:54,040 --> 00:18:56,670
Je vais pas rester dans le noir pendant des heures !
230
00:18:56,900 --> 00:18:59,600
Qu'est-ce que c'est ce paquet,
sur la chaise dans la cuisine ?
231
00:18:59,730 --> 00:19:01,900
Rien du tout.
Qu'est-ce que vous avez fouiné ?
232
00:19:02,020 --> 00:19:04,840
Moi aussi, j'ai une surprise pour vous.
233
00:19:05,050 --> 00:19:06,820
Chut ! Mme Musquin.
234
00:19:06,960 --> 00:19:09,740
En plus, je n'ai mĂȘme pas de tournevis cruciforme.
235
00:19:14,370 --> 00:19:17,310
ThérÚse ?
C'est Josette.
236
00:19:17,440 --> 00:19:19,670
J'ai essayé de t'appeler toute la soirée...
237
00:19:19,670 --> 00:19:21,650
Qu'est-ce tu fous ?
238
00:19:21,810 --> 00:19:26,020
Je me suis encore disputée avec Félix.
J'sais pas dormir oĂč.
239
00:19:26,150 --> 00:19:30,540
Je comprends bien,
mais je suis de permanence toute la nuit.
240
00:19:30,980 --> 00:19:34,680
Mais tu m'avais promis
que je pourrais dormir chez toi...
241
00:19:34,700 --> 00:19:36,750
...si je ne touchais pas aux bibelots.
242
00:19:37,180 --> 00:19:38,430
Les bibelots, oui...
243
00:19:38,560 --> 00:19:40,950
Coucher dehors, avec le froid, merci !
244
00:19:41,080 --> 00:19:45,190
D'accord, passe prendre les clés.
Mais j'en ai assez de vos disputes.
245
00:19:45,310 --> 00:19:47,270
C'est pas moi, c'est lui.
246
00:19:58,270 --> 00:20:00,190
Merde, v'là Félix.
Je raccroche.
247
00:20:05,560 --> 00:20:07,280
Chouchou !
248
00:20:09,490 --> 00:20:10,690
Chouchou !
249
00:20:11,400 --> 00:20:15,320
Y a un pépin, Pierre ?
Répondez-moi franchement.
250
00:20:16,220 --> 00:20:18,290
J'ai peur de prendre du jus.
251
00:20:18,420 --> 00:20:22,770
Dites pas de bĂȘtise,
vous ne risquez rien avec vos semelles crĂȘpes.
252
00:20:25,310 --> 00:20:29,400
Qui c'était ?
Josette, ma petite protégée.
253
00:20:29,520 --> 00:20:32,730
Une petite trĂšs courageuse
qui a toujours fait face à l'adversité.
254
00:20:32,850 --> 00:20:35,920
Bien.
Dites-moi...
255
00:20:36,820 --> 00:20:40,440
Vous pensez qu'il va s'en sortir ?
C'est Ă croire qu'il a 2 mains gauches.
256
00:20:40,560 --> 00:20:44,220
ThérÚse,
vous pouvez venir m'aider Ă retirer le boĂźtier ?
257
00:20:44,340 --> 00:20:47,520
Si vous pouviez faire levier, je pourrais m'introduire.
258
00:20:47,850 --> 00:20:49,770
Ah ! J'arrive.
259
00:20:50,980 --> 00:20:55,060
Vous n'y arrivez pas, Pierre ?
Alors appelez un dépanneur.
260
00:20:55,190 --> 00:20:56,760
Y a pas de honte.
261
00:20:56,880 --> 00:21:00,040
J'y suis presque.
Autant éviter une dépense inutile.
262
00:21:00,160 --> 00:21:02,380
Mais je tiens Ă partager les frais.
263
00:21:04,390 --> 00:21:08,660
Partager les frais ?
Elle s'y est mise toute seule, non ?
264
00:21:08,790 --> 00:21:12,100
Et c'est tout de mĂȘme vous qui avez payĂ© le sapin.
265
00:21:12,220 --> 00:21:14,810
Elle en profite aussi.
Exactement.
266
00:21:14,940 --> 00:21:19,810
Regardez, si vous pouviez faire levier sur le boĂźtier...
267
00:21:19,940 --> 00:21:21,630
Attendez.
Allez-y.
268
00:21:22,850 --> 00:21:26,880
Je pourrais peut-ĂȘtre arriver Ă glisser un doigt.
269
00:21:27,010 --> 00:21:29,040
Faites levier comme ceci.
270
00:21:29,160 --> 00:21:31,520
Pourquoi vous n'avez pas retiré les 3 autres vis ?
271
00:21:31,650 --> 00:21:34,920
Parce que je n'ai pas de cruciforme.
Allez-y.
272
00:21:36,020 --> 00:21:39,170
Poussez par lĂ .
Attention. Attendez.
273
00:21:43,380 --> 00:21:46,120
Putain de ta mĂšre ! Salope !
Donne-moi ça !
274
00:21:46,530 --> 00:21:51,460
Ce qui devait arriver est arrivé.
Vous avez certainement été blessé, là ?
275
00:21:51,940 --> 00:21:54,040
Putain de ta mĂšre ! Salope !
276
00:21:55,580 --> 00:21:57,920
Vous avez trĂšs mal ?
277
00:21:59,770 --> 00:22:04,980
Navrée, c'est entiÚrement de ma faute.
Je suis tellement maladroite.
278
00:22:05,420 --> 00:22:09,770
Vous allez peut-ĂȘtre appeler le dĂ©panneur, maintenant ?
279
00:22:11,650 --> 00:22:13,400
Ăa me lance !
280
00:22:13,520 --> 00:22:17,580
17 rue Montmartre.
Dans combien de temps ?
281
00:22:17,710 --> 00:22:19,730
Excusez-moi, ThérÚse.
282
00:22:19,850 --> 00:22:23,800
La douleur m'a fait dire des grossiÚretés
que je ne pensais pas...
283
00:22:23,920 --> 00:22:25,900
Oui, je l'entendais bien ainsi...
284
00:22:26,020 --> 00:22:28,790
Pas plus tĂŽt ?
Je vous remercie bien.
285
00:22:30,520 --> 00:22:32,500
Je ne connais mĂȘme pas votre mĂšre.
286
00:22:32,870 --> 00:22:37,560
- Pas avant 2 heures.
- Ăvidemment, vous avez hĂ©sitĂ© 1 heure.
287
00:22:37,690 --> 00:22:40,390
Mon réveillon est à l'eau.
Je vous remercie, vraiment.
288
00:22:42,270 --> 00:22:45,640
Allez répondre, ThérÚse.
Vous pouvez me laisser seule.
289
00:22:46,850 --> 00:22:49,280
Téléphone, ThérÚse !
290
00:22:50,200 --> 00:22:52,060
AllĂŽ ?
S.O.S. Détresse-Amitié.
291
00:22:56,120 --> 00:23:02,150
Dites donc, ThérÚse !
La surprise sur la chaise, ça se mange ?
292
00:23:02,470 --> 00:23:05,570
"Je vous appelle, parce que..."
293
00:23:05,690 --> 00:23:08,680
"Enfin, c'est-Ă -dire... J'ai un problĂšme..."
294
00:23:08,800 --> 00:23:13,140
"Un problĂšme... En fait, c'est au niveau de moi..."
295
00:23:13,270 --> 00:23:17,730
"Quand j'étais petit, je supportais mal la province.."
296
00:23:17,850 --> 00:23:21,060
"Alice non plus ne supportait pas la province..."
297
00:23:21,190 --> 00:23:22,990
Ne faites pas l'enfant.
298
00:23:23,110 --> 00:23:24,440
"Vous comprenez ?"
299
00:23:24,560 --> 00:23:26,940
Si, parfaitement.
C'est trĂšs clair.
300
00:23:27,060 --> 00:23:30,220
Je suis avec un pauvre garçon
incapable d'aligner 3 mots, alors...
301
00:23:30,350 --> 00:23:31,900
"Merci, sympa !"
302
00:23:32,270 --> 00:23:35,480
Il a raccroché.
C'est un garçon trÚs timide.
303
00:23:35,600 --> 00:23:38,980
Puisque vous ne pouvez pas attendre...
Joyeux Noël, Pierre.
304
00:23:39,350 --> 00:23:43,150
Pour moi ?
Il ne fallait pas, merci beaucoup.
305
00:23:48,730 --> 00:23:50,270
Oh, écoutez...
306
00:23:50,390 --> 00:23:52,560
J'espÚre que ça vous plaira.
307
00:23:52,690 --> 00:23:56,160
Rien que d'y avoir pensé, c'est déjà formidable.
308
00:23:56,850 --> 00:23:59,310
Vous ne l'ouvrez pas ?
309
00:23:59,430 --> 00:24:02,910
Bien sûr...
Ăcoutez, de l'extĂ©rieur c'est magnifique.
310
00:24:03,030 --> 00:24:04,750
Oooh !
311
00:24:05,080 --> 00:24:07,210
Oooh !
312
00:24:08,290 --> 00:24:10,180
Aaah...
313
00:24:12,270 --> 00:24:15,900
Une serpilliĂšre.
C'est formidable, ThérÚse !
314
00:24:16,020 --> 00:24:17,310
C'est un gilet.
315
00:24:19,310 --> 00:24:21,210
Ah oui ?
Mais bien sûr.
316
00:24:21,330 --> 00:24:25,070
Bien sûr, il y a des trous plus grands pour les bras.
317
00:24:25,400 --> 00:24:27,980
Je suis ravi, ThérÚse.
Vraiment.
318
00:24:28,100 --> 00:24:29,920
Et point de vue coloris ?
319
00:24:30,130 --> 00:24:33,350
J'avais pensé à un joli bleu marine,
je sais que vous aimez bien.
320
00:24:33,520 --> 00:24:35,690
Puis je me suis dit que ça changerait.
321
00:24:35,810 --> 00:24:39,830
Tout Ă fait.
Le gris et le bordeaux, ça va avec tout.
322
00:24:40,400 --> 00:24:43,600
Et c'est une chose
que vous ne verrez pas chez tout le monde.
323
00:24:43,720 --> 00:24:45,690
J'espÚre bien, ThérÚse.
324
00:24:45,810 --> 00:24:51,520
Il me manquait justement quelque chose
pour descendre les poubelles.
325
00:24:51,650 --> 00:24:53,160
Je suis ravi.
326
00:24:53,290 --> 00:24:55,690
C'est vrai ?
Je suis contente que ça vous plaise,
327
00:24:55,790 --> 00:24:57,190
parce que... bon...
328
00:24:57,310 --> 00:25:01,750
Ne bougez pas.
J'ai peint une toile pour vous.
329
00:25:02,090 --> 00:25:04,980
Pierre, ça me touche énormément.
330
00:25:09,600 --> 00:25:14,060
S'il vous plaĂźt, n'y voyez pas le fantasme de l'homme,
331
00:25:14,190 --> 00:25:19,230
mais la recherche créative, le délire de l'artiste.
332
00:25:19,350 --> 00:25:21,000
N'est-ce pas ?
333
00:25:23,410 --> 00:25:25,230
Qu'est-ce que c'est, encore ?
334
00:25:28,540 --> 00:25:32,190
Ah ! Monsieur Preskovitch.
C'est Preskovitch, ThérÚse.
335
00:25:32,310 --> 00:25:35,730
Bonsoir, M. Mortez.
Bonsoir, Mme ThérÚse.
336
00:25:35,850 --> 00:25:40,060
Votre collÚgue qui parle fort est encore coincée
dans l'ascenseur.
337
00:25:40,190 --> 00:25:44,060
Nous sommes au courant.
Merci de nous avoir prévenus.
338
00:25:44,190 --> 00:25:48,300
Je vous apportais aussi cadeau de Noël de mon pays.
339
00:25:48,430 --> 00:25:52,400
Ăcoutez, nous sommes confus...
Surtout qu'on n'a rien prévu du tout.
340
00:25:52,520 --> 00:25:54,020
Pour vous, non.
341
00:25:54,400 --> 00:25:59,690
Comme on ne voyait plus,
on pensait que vous étiez décédé.
342
00:25:59,810 --> 00:26:02,190
Vous ĂȘtes caustique.
343
00:26:02,320 --> 00:26:06,150
J'ai pris travail de nuit au péage de Corbeil-Sud.
344
00:26:06,840 --> 00:26:09,020
Il y a beaucoup de vent, mais c'est tranquille.
345
00:26:09,400 --> 00:26:11,620
Vous ĂȘtes verni, M. Preskovitch.
346
00:26:11,940 --> 00:26:15,480
Bon, on ne va pas vous retarder.
Joyeux Noël.
347
00:26:15,850 --> 00:26:19,020
Mais c'est vacances, aujourd'hui.
Je vous ai apporté dubichu.
348
00:26:19,190 --> 00:26:22,420
Des dubichu.
Comme des truffes en chocolat.
349
00:26:31,480 --> 00:26:34,690
- Je vais les remiser.
- Mais vous ne les goûtez pas ?
350
00:26:34,810 --> 00:26:36,000
Naturellement.
351
00:26:36,000 --> 00:26:39,130
Bien sûr.
Nous allons les goûter, M. Preskovitch.
352
00:26:39,190 --> 00:26:40,940
- Ă vous.
- Je vous en prie.
353
00:26:41,060 --> 00:26:44,470
- On ne sait que choisir.
- Il y a l'embarras du choix.
354
00:26:44,970 --> 00:26:48,230
Ce sont les fameux dubichu de Sofia.
355
00:26:53,150 --> 00:26:55,890
Ah oui, c'est trĂšs bon.
356
00:26:58,350 --> 00:27:00,480
- Ah oui.
- Que des bonnes choses.
357
00:27:00,580 --> 00:27:04,520
Cacao de synthĂšse, margarine et saccharose.
358
00:27:06,700 --> 00:27:08,220
Mmm...
359
00:27:09,400 --> 00:27:13,260
Il y a une espÚce de 2e couche à l'intérieur.
360
00:27:14,600 --> 00:27:17,810
TrÚs fin, ça se mange sans fin.
361
00:27:18,350 --> 00:27:20,450
C'est une fabrication artisanale.
362
00:27:20,850 --> 00:27:24,040
Oui, on a cette impression.
363
00:27:24,400 --> 00:27:28,250
Oui, c'est roulé à la main sous les aisselles.
364
00:27:29,600 --> 00:27:33,590
M. Preskovitch, on va pas vous déranger plus longtemps.
365
00:27:33,980 --> 00:27:38,510
Normalement, c'est une garniture.
Mais je vous dis pas plus, hein ?
366
00:27:38,630 --> 00:27:40,940
Non, ne dites pas plus.
Merci beaucoup, M. Preskovitch.
367
00:27:41,060 --> 00:27:45,600
- Je remonte Ă l'occasion.
- VoilĂ , faites cela.
368
00:27:47,940 --> 00:27:50,090
- Oui, Mme Musquin ?
- Minuterie.
369
00:27:50,220 --> 00:27:51,870
Pardon !
370
00:27:52,310 --> 00:27:55,570
- Ăa va, Mme Musquin ?
- TrĂšs bien, merci.
371
00:27:58,480 --> 00:28:01,210
C'est infect.
Vous voulez cracher, ThérÚse ?
372
00:28:01,640 --> 00:28:04,680
Non, car c'est offert de bon cĆur.
373
00:28:05,650 --> 00:28:07,160
Vous avez raison.
374
00:28:07,290 --> 00:28:11,080
J'allais vous montrer mon tableau,
et maintenant j'ai le trac.
375
00:28:11,480 --> 00:28:15,930
Je ne sais pas s'il vous plaira.
Pierre, c'est l'intention qui compte.
376
00:28:32,510 --> 00:28:34,700
Bien sûr, il faut le voir chez soi.
377
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Oui.
378
00:28:41,130 --> 00:28:44,820
Je ne peux pas dire que je n'aime pas, mais enfin...
379
00:28:46,730 --> 00:28:49,080
Le village est gentil, lĂ ...
380
00:28:49,400 --> 00:28:50,990
Mais...
381
00:28:52,070 --> 00:28:54,970
Mais cette grosse femme, c'est un peu...
382
00:28:55,100 --> 00:28:57,480
Enfin, ça va trÚs loin.
383
00:28:58,190 --> 00:29:01,290
C'est là que je réalise que...
384
00:29:01,630 --> 00:29:04,080
je vous ai beaucoup moins bien réussie que le porc.
385
00:29:11,310 --> 00:29:14,510
On avait oublié Mme Musquin.
386
00:29:18,470 --> 00:29:20,420
Qu'est-ce qui se passe ?
387
00:29:20,630 --> 00:29:23,960
ThérÚse, descendez !
Je ne peux plus attendre, vite !
388
00:29:24,230 --> 00:29:26,810
- C'est raté...
- Un petit ennui.
389
00:29:26,940 --> 00:29:30,980
Mme Musquin a affreusement envie
de faire la petite commission.
390
00:29:31,100 --> 00:29:33,770
Oh mince !
Je la plains, dites donc.
391
00:29:34,120 --> 00:29:38,440
Ăcoutez Marie-Ange, appuyez-vous sur le strapontin.
392
00:29:38,770 --> 00:29:41,560
Pierre, mettez-y du vĂŽtre.
393
00:29:41,690 --> 00:29:45,150
Je fais ce que je peux, j'ai les lombaires fragiles.
394
00:29:45,270 --> 00:29:47,400
Tirez, bon Dieu !
395
00:29:47,520 --> 00:29:53,020
Je m'excuse.
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs lourde, mais tout de mĂȘme.
396
00:29:54,450 --> 00:29:56,190
Je vais chercher un escabeau.
397
00:29:56,310 --> 00:29:59,520
- Mais si, on va y arriver.
- ArrĂȘtez de discuter, et tirez.
398
00:29:59,650 --> 00:30:01,350
Je ne fais que ça !
399
00:30:01,480 --> 00:30:05,400
- Tirez-moi !
- Tu pĂšses une tonne, salope !
400
00:30:06,520 --> 00:30:07,810
Tirez-moi !
401
00:30:09,020 --> 00:30:12,100
- Accrochez-vous, Marie-Ange !
- Je glisse !
402
00:30:12,720 --> 00:30:15,990
Je vais m'écraser !
Tenez bon !
403
00:30:16,110 --> 00:30:17,920
Ramenez l'ascenseur !
404
00:30:18,660 --> 00:30:20,350
J'ai touché à rien !
405
00:30:20,480 --> 00:30:22,500
Votre gueule, ThérÚse !
406
00:30:22,620 --> 00:30:26,150
Ăa y est, j'ai une crampe !
Je glisse, lĂ !
407
00:30:27,710 --> 00:30:29,750
Accrochez-moi, Pierre !
408
00:30:29,880 --> 00:30:33,180
Ne dépassez pas le 3e !
Pour l'amour de Dieu !
409
00:30:34,850 --> 00:30:38,060
Pierre, faites quelque chose !
410
00:30:38,190 --> 00:30:42,230
Chouchou ! Je sais oĂč tu vas !
411
00:30:42,350 --> 00:30:45,560
- Bloquez l'ascenseur !
- Vite, faites quelque chose !
412
00:30:45,690 --> 00:30:47,850
Bloquez l'ascenseur !
413
00:30:47,980 --> 00:30:51,190
Appuyez sur stop !
Bloquez cet ascenseur !
414
00:30:51,320 --> 00:30:54,310
C'est horrible, vous allez vous faire broyer !
415
00:30:54,440 --> 00:30:57,020
Appuyez sur le bouton !
Le bouton stop !
416
00:30:57,150 --> 00:31:00,590
- Bloquez l'ascenseur !
- Y a quelqu'un ?
417
00:31:03,880 --> 00:31:06,350
Stop !
Appuyez sur le stop !
418
00:31:06,480 --> 00:31:09,780
Le bouton rouge, vite !
Le bouton rouge !
419
00:31:11,090 --> 00:31:13,560
DĂ©pĂȘchez-vous !
Le bouton rouge... !
420
00:31:13,690 --> 00:31:17,190
On va ĂȘtre empalĂ©s !
C'est horrible !
421
00:31:18,870 --> 00:31:21,480
Ah... ben c'est...
422
00:31:24,270 --> 00:31:26,770
Pousse-toi, ThérÚse.
423
00:31:27,190 --> 00:31:29,120
Chouchou !
424
00:31:31,940 --> 00:31:33,680
Chouchou...
425
00:31:36,100 --> 00:31:37,300
Ouvre !
426
00:31:37,420 --> 00:31:41,190
- Laissez-moi, enfin.
- Je dois absolument aller au petit coin.
427
00:31:41,310 --> 00:31:42,850
Laissez-moi descendre en premier.
428
00:31:42,980 --> 00:31:45,250
Ouvre ou je défonce la porte !
429
00:31:45,690 --> 00:31:47,650
AĂŻe ! Vous me faites mal !
430
00:31:47,820 --> 00:31:49,640
Je peux plus tenir.
431
00:31:49,960 --> 00:31:52,300
Je vous aide, Marie-Ange.
432
00:31:54,770 --> 00:31:56,850
Je vais la niquer, cette porte.
433
00:31:57,190 --> 00:31:59,350
Ouvre-moi !
Casse-toi, tu pues !
434
00:31:59,480 --> 00:32:01,490
Je vais la péter, cette porte !
435
00:32:02,320 --> 00:32:04,550
Ouvre-moi cette porte, nom de Dieu !
436
00:32:06,560 --> 00:32:08,900
Poussez-vous !
Ouvrez cette porte !
437
00:32:09,690 --> 00:32:12,850
- Tu entends, Josette ?
- Josette, ouvrez !
438
00:32:18,250 --> 00:32:20,300
Mais ça va pas, non ?
439
00:32:22,210 --> 00:32:26,110
- M'approche pas, tĂȘte de nĆud.
- Reviens Ă la maison.
440
00:32:26,240 --> 00:32:28,790
Brosse-toi le cul !
Jamais !
441
00:32:28,900 --> 00:32:31,290
Tu vas revenir cuisiner pour le réveillon !
442
00:32:33,680 --> 00:32:35,770
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Un lapin. Vite !
443
00:32:36,770 --> 00:32:41,120
- Tu vas te calmer ?
- ThérÚse, il m'étrangle !
444
00:32:45,310 --> 00:32:48,310
- Mais lùchez ça !
- Vous allez lui faire mal.
445
00:32:48,440 --> 00:32:50,400
Vous lui faites mal, enfin !
446
00:32:50,520 --> 00:32:53,170
Je lui passais un peu d'eau sur le visage.
447
00:32:53,290 --> 00:32:56,500
Elle fait tout le temps ça, vous la connaissez pas.
448
00:32:59,060 --> 00:33:02,170
Ăa va mieux, Chouchou ?
Elle est trĂšs sensible.
449
00:33:02,560 --> 00:33:04,940
Sensible ?
Il m'écrase la pomme dedans.
450
00:33:05,040 --> 00:33:06,190
Sortez !
451
00:33:06,350 --> 00:33:09,950
Oui, s'il vous plaĂźt.
Ăa commence Ă devenir gĂȘnant.
452
00:33:10,520 --> 00:33:14,940
- Excusez-nous, Mme Musquin.
- Pardon, Marie-Ange.
453
00:33:18,160 --> 00:33:22,270
- Viens réveillonner à la maison !
- Jamais, y fait que me battre.
454
00:33:22,400 --> 00:33:24,830
C'est normal, quand tu fais des bĂȘtises.
455
00:33:25,040 --> 00:33:26,600
C'est l'amour.
456
00:33:26,770 --> 00:33:31,650
Il ment. L'autre jour,
il a voulu me faire passer par le vide-ordures.
457
00:33:31,770 --> 00:33:33,940
Il voulait me friser avec le fer Ă souder.
458
00:33:34,070 --> 00:33:35,580
Mais c'est dangereux, ça.
459
00:33:35,690 --> 00:33:39,560
Il a mis ma télé à la consigne, il a bouffé le ticket.
460
00:33:39,880 --> 00:33:42,230
Ce n'est pas l'Armée du Salut, sortez.
461
00:33:42,350 --> 00:33:46,270
Vous vous disputez jamais avec votre femme ?
462
00:33:46,400 --> 00:33:50,140
- Jamais Ă coups de fer Ă souder.
- Vous ĂȘtes pas bricoleur, c'est tout.
463
00:33:50,260 --> 00:33:53,690
- Félix, elle ne veut plus vous voir.
- Impossible.
464
00:33:53,810 --> 00:33:57,440
Ce matin, on roucoulait comme deux pigeons.
465
00:33:57,560 --> 00:33:59,680
Félix, joyeux Noël !
466
00:34:01,770 --> 00:34:05,350
- Mais tu aurais pu lui faire mal !
- Eh ben, tant pire !
467
00:34:09,900 --> 00:34:13,310
Ce que vous avez fait tantÎt ne mérite aucune pitié !
468
00:34:13,800 --> 00:34:18,450
Jeu de mains, jeu de vilains.
On se calme ! ThérÚse, serviette !
469
00:34:19,270 --> 00:34:22,020
On ne résout pas les problÚmes par la violence !
470
00:34:22,500 --> 00:34:24,730
Amenons-le Ă la pharmacie.
471
00:34:25,190 --> 00:34:28,940
Des Ćufs au plat, c'est parfait.
En plus, je n'aime pas la bûche.
472
00:34:29,060 --> 00:34:31,240
Non, je pars tout de suite.
473
00:34:31,770 --> 00:34:34,010
- Mme Musquin...
- Une seconde.
474
00:34:34,330 --> 00:34:35,530
Quoi encore ?
475
00:34:35,870 --> 00:34:38,210
Restez un peu, nous l'emmenons Ă la pharmacie.
476
00:34:38,330 --> 00:34:39,830
Il saigne de la tĂȘte.
477
00:34:39,960 --> 00:34:42,980
Cinq minutes, mais pas plus.
Faut pas trop tirer sur la ficelle.
478
00:34:43,210 --> 00:34:45,920
Appelez la police, il fait semblant !
479
00:34:46,040 --> 00:34:48,180
Il est peut-ĂȘtre en train de mourir.
480
00:34:48,310 --> 00:34:50,640
- Le tableau, Pierre.
- Oui.
481
00:34:54,170 --> 00:34:58,040
"AllÎ, Marie-Ange ? Réponds-moi."
482
00:34:58,650 --> 00:35:00,370
"AllĂŽ ?"
483
00:35:02,190 --> 00:35:05,350
AllÎ, Marie-Cécile ?
Marie-Cécile ?
484
00:35:06,660 --> 00:35:08,250
AllĂŽ ?
485
00:35:10,310 --> 00:35:13,100
Mme ThérÚse, vous partez ?
486
00:35:13,230 --> 00:35:14,730
Une autre fois, M. Preskovitch.
487
00:35:14,830 --> 00:35:18,670
Cette personne a pris un coup de fer Ă repasser.
488
00:35:18,900 --> 00:35:21,450
C'est rĂąlant, parce que si on aime le dubichu,
489
00:35:21,570 --> 00:35:24,990
on aime le kloug aux marrons.
C'est petite douceur.
490
00:35:25,120 --> 00:35:27,970
Je vais appeler les agents.
Ils vont y faire sa fĂȘte.
491
00:35:30,560 --> 00:35:32,560
"Mais alors quand je recule..."
492
00:35:32,690 --> 00:35:34,670
"comment veux-tu que je t'encule ?"
493
00:35:34,730 --> 00:35:36,960
Ben quoi, qu'est-ce que c'est ?
494
00:35:37,400 --> 00:35:39,300
"Comment tu t'appelles ?"
495
00:35:39,430 --> 00:35:40,940
Moi, c'est Josette.
496
00:35:41,080 --> 00:35:42,690
"Je t'encule, Josette !"
497
00:35:42,790 --> 00:35:45,980
"Je te baise et tu me suces !
Tu m'entends ? Je vais t'enculer."
498
00:35:46,300 --> 00:35:48,270
Avec quoi, tĂȘte de nĆud ?
499
00:35:48,390 --> 00:35:50,880
Encule-toi tout seul, espĂšce de malpoli !
500
00:35:51,010 --> 00:35:52,740
Bravo, la police !
501
00:35:52,860 --> 00:35:54,440
"Je l'emmerde, la police !"
502
00:35:54,560 --> 00:35:56,430
Donnez-moi ça.
503
00:35:58,550 --> 00:36:00,270
Excusez-nous, monsieur.
504
00:36:00,400 --> 00:36:03,000
Ce n'était pas une répondante,
il y a eu un malentendu.
505
00:36:03,170 --> 00:36:06,560
"Malentendu du cul, vieille morue !
Je te pĂšte la roulette, peau de couille !"
506
00:36:07,220 --> 00:36:11,370
TrÚs poétique.
Je ne connaissais pas toutes ces expressions.
507
00:36:11,810 --> 00:36:15,190
Allez-y. Insultez-moi, monsieur.
Nous sommes là pour ça.
508
00:36:18,340 --> 00:36:21,230
Que se passe-t-il ?
Vous ne continuez pas, monsieur ?
509
00:36:21,330 --> 00:36:25,870
Vous en étiez à "Peau de couille".
Ensuite ?
510
00:36:28,690 --> 00:36:32,150
VoilĂ comment on les calme.
Je vais récupérer mes cadeaux.
511
00:36:32,270 --> 00:36:34,050
Enfin, ce qu'il en reste.
512
00:36:35,340 --> 00:36:38,100
Et surtout, ne touchez plus au téléphone !
513
00:36:41,900 --> 00:36:44,350
Il pĂšse son poids, votre kloug !
514
00:36:44,480 --> 00:36:47,270
Je me demande si je ne préférerais pas
porter le PÚre Noël...
515
00:36:47,440 --> 00:36:51,020
J'ai le cerveau qui cogne Ă gauche, lĂ .
Reposez-moi.
516
00:36:51,600 --> 00:36:54,040
J'arriverai jamais jusqu'Ă la pharmacie.
517
00:36:54,270 --> 00:36:56,750
J'ai les jambes en cotons-tiges.
518
00:37:06,550 --> 00:37:08,230
Quoi encore ?
519
00:37:14,080 --> 00:37:17,190
Ăa va pas recommencer ?
C'est carrément grotesque !
520
00:37:18,690 --> 00:37:20,710
Je vais m'énerver !
521
00:37:22,230 --> 00:37:23,820
Y a des limites.
522
00:37:23,940 --> 00:37:27,350
Qui a eu la bonne idée d'appuyer sur le bouton ?
523
00:37:28,690 --> 00:37:32,270
Ce n'est sûrement pas le Saint-Esprit, je m'excuse.
524
00:37:34,100 --> 00:37:36,540
Minuterie ?
Minuterie !
525
00:37:42,420 --> 00:37:43,980
J'arrive, Bijou.
526
00:37:48,770 --> 00:37:50,420
Excusez-nous, M. Poinsot.
527
00:37:50,540 --> 00:37:54,390
Vite.
J'ai rendez-vous chez Castel, alors je vous en prie.
528
00:37:55,770 --> 00:37:57,260
Laissez ces couches Ă leur place !
529
00:37:57,850 --> 00:38:02,480
Je suis vraiment confus de tout ce mal
que je vous donne.
530
00:38:02,600 --> 00:38:06,020
Tranquille.
Je vous ai dit que j'avais rendez-vous chez Castel.
531
00:38:06,190 --> 00:38:09,420
- Je sais pas y faire avec Josette.
- C'est le moins qu'on puisse dire.
532
00:38:09,550 --> 00:38:12,310
Un peu de désinfectant, et nous pourrons tous partir.
533
00:38:12,440 --> 00:38:15,650
J'arrive.
534
00:38:15,770 --> 00:38:17,340
Ăa sera trois fois rien.
535
00:38:17,850 --> 00:38:20,590
Il y a quelqu'un ?
536
00:38:22,440 --> 00:38:25,440
Oh, mais je vous vois trĂšs bien, vous savez !
537
00:38:25,560 --> 00:38:28,580
Si vous pensez me faire peur, c'est complĂštement idiot.
538
00:38:28,700 --> 00:38:29,840
Allumez la lumiĂšre.
539
00:38:30,300 --> 00:38:32,720
Je vais me fĂącher, moi.
540
00:38:34,940 --> 00:38:37,520
- C'est bien ici, SOS Détresse ?
- Oui, madame.
541
00:38:37,650 --> 00:38:40,810
Je suis au bout du rouleau.
Tous les taxis sont ivres.
542
00:38:40,810 --> 00:38:42,580
Ils refusent de vous prendre.
543
00:38:42,710 --> 00:38:47,310
Et j'ai pété mon talon.
Cette derniÚre heure était effroyable.
544
00:38:48,540 --> 00:38:51,920
Ah merde ! Ăa ira comme ça.
Je ne suis pas un hĂŽpital.
545
00:38:54,750 --> 00:38:56,480
Merci, M. Poinsot.
546
00:38:56,850 --> 00:38:59,060
Je m'avançais dans la pénombre, et là ...
547
00:38:59,180 --> 00:39:03,040
...cet espĂšce de con de sentinelle
a cru que j'étais un voleur.
548
00:39:03,100 --> 00:39:05,920
La balle a traversĂ© un gros quartier de bĆuf...
549
00:39:06,040 --> 00:39:08,290
...avant de me mourir dans la main.
550
00:39:08,420 --> 00:39:10,420
Mais ça m'a sectionné des tendons.
551
00:39:10,540 --> 00:39:12,210
Ăa doit faire mal, hein ?
552
00:39:13,530 --> 00:39:15,240
C'est rien de le dire.
553
00:39:15,590 --> 00:39:17,860
Ils m'ont soigné comme des manches.
554
00:39:17,990 --> 00:39:21,520
J'ai jamais récupéré toute la motricité des doigts.
555
00:39:21,650 --> 00:39:26,940
Depuis, je traĂźne de procĂšs en procĂšs
avec l'armée pour obtenir une pension.
556
00:39:27,060 --> 00:39:32,370
Ă l'hĂŽpital, j'ai mĂȘme tentĂ© d'attenter
Ă mes jours pour les emmerder.
557
00:39:32,490 --> 00:39:36,350
Je me suis tailladé les veines avec une grosse seringue.
558
00:39:36,470 --> 00:39:38,250
15 jours de cachot.
559
00:39:38,350 --> 00:39:40,020
Motif : sali les draps.
560
00:39:41,070 --> 00:39:44,370
S'il y a une tuile qui tombe, elle est pour moi.
561
00:39:45,680 --> 00:39:49,120
Et si on me sépare de Chouchou,
c'est la fin des haricots.
562
00:39:49,250 --> 00:39:52,940
Tout ça est navrant, mais M. Poinsot est un peu pressé.
563
00:39:53,040 --> 00:39:55,020
"Bijou" l'attend.
564
00:39:55,150 --> 00:39:58,600
Vous allez rentrer chez vous
et laisser Josette tranquille.
565
00:39:58,730 --> 00:40:02,560
Vous n'auriez pas 10 balles ?
Pour m'acheter une chopine ?
566
00:40:02,690 --> 00:40:04,230
- Non, allez dehors !
- J'ai soif !
567
00:40:04,350 --> 00:40:08,780
- Dehors, maintenant.
- Dites-lui que je l'attends Ă la maison.
568
00:40:11,290 --> 00:40:13,600
Ou sinon je me fous Ă la Seine.
569
00:40:13,730 --> 00:40:16,310
- Combien je vois dois, M. Poinsot ?
- Rien du tout.
570
00:40:16,440 --> 00:40:19,440
- C'est trĂšs gentil.
- Je vais me tuer, lĂ .
571
00:40:19,560 --> 00:40:22,630
Mais ma veste est pleine de cambouis ?
572
00:40:22,750 --> 00:40:26,790
- Comment est-ce possible ?
- Je vous présente toutes mes confuses.
573
00:40:26,850 --> 00:40:30,940
Vos confuses ? Vous n'imaginez pas
que je vais aller chez Castel avec ça ?
574
00:40:31,070 --> 00:40:32,990
FĂ©lix, vous ĂȘtes fou ?
575
00:40:33,120 --> 00:40:36,790
Mais qu'est-ce que c'est ?
C'est... de la merde ?
576
00:40:36,920 --> 00:40:38,600
C'est kloug.
577
00:40:38,730 --> 00:40:42,890
- N'approchez pas ou j'avale tout.
- Lùchez ça.
578
00:40:47,400 --> 00:40:50,900
Je comprends rien du tout à la Sécu.
Leurs papiers, merci hein !
579
00:40:51,020 --> 00:40:54,440
Vous avez des enfants ?
J'ai pas eu ce bonheur.
580
00:40:54,770 --> 00:40:56,730
- Vous ĂȘtes mariĂ©e ?
- Non plus.
581
00:40:56,850 --> 00:41:00,090
Soyez pas triste, ça viendra.
Chaque pot a son couvercle.
582
00:41:00,600 --> 00:41:03,870
Bon alors... 25308...
583
00:41:04,600 --> 00:41:07,420
Eh ben voilĂ !
C'est tout la Sécu, ça !
584
00:41:08,050 --> 00:41:11,090
Ils vous donnent un numéro,
ça rentre mĂȘme pas dans les cases.
585
00:41:11,210 --> 00:41:12,780
Regardez.
586
00:41:15,020 --> 00:41:19,080
- Ăa dĂ©borde !
- Oui, y a pas assez de place.
587
00:41:20,220 --> 00:41:24,170
Exercez-vous une activité professionnelle ?
"Ăa dĂ©pend."
588
00:41:24,300 --> 00:41:27,560
On vous demande oui ou non.
"Ăa dĂ©pend", ça dĂ©passe.
589
00:41:27,900 --> 00:41:30,490
C'est ce que je vous dis depuis une heure.
590
00:41:30,620 --> 00:41:33,330
Et elle se croit maligne.
591
00:41:34,780 --> 00:41:38,600
- C'est quoi ça, "Zizette épouse X" ?
- Zézette épouse X.
592
00:41:39,020 --> 00:41:41,140
Vous savez pas lire ?
Regardez.
593
00:41:41,260 --> 00:41:45,650
"Femme mariée ou veuve, mettre le nom de jeune fille,"
594
00:41:45,780 --> 00:41:49,430
"suivi de : Ăpouse X ou Veuve Y."
595
00:41:49,550 --> 00:41:52,350
- J'ai mis "Zézette épouse X".
- Vous ĂȘtes mariĂ©e Ă X peut-ĂȘtre ?
596
00:41:52,750 --> 00:41:54,500
Je peux pas leur dire que je suis pas mariée.
597
00:41:54,600 --> 00:41:56,380
Avec ce ventre, ça ferait mauvais genre.
598
00:42:08,300 --> 00:42:12,560
- Profession de l'époux ?
- Il faut mettre quelque chose...
599
00:42:12,690 --> 00:42:14,690
Mettez ce que vous voulez.
600
00:42:15,050 --> 00:42:16,580
Ăboueur ?
601
00:42:16,710 --> 00:42:20,520
Pourquoi pas ramasser les poubelles,
tant que vous y ĂȘtes ?
602
00:42:20,650 --> 00:42:24,960
Voyons voir...
Vous avez qu'Ă mettre "bureaulier".
603
00:42:25,090 --> 00:42:27,520
- Pardon ?
- Celui qui travaille dans les bureaux.
604
00:42:28,070 --> 00:42:31,770
- Vous voulez dire buraliste ?
- Non, buraliste c'est dans les tabacs.
605
00:42:31,900 --> 00:42:34,480
Abrutie !
Restez courtoise !
606
00:42:34,600 --> 00:42:37,500
Je fais ça que par solidarité.
Je suis moi-mĂȘme au bout du rouleau.
607
00:42:37,620 --> 00:42:40,900
Mais dites donc, vous avez tout salopé ma feuille !
608
00:42:41,170 --> 00:42:44,060
Sac Ă merde !
Qu'est-ce qu'elle veut, la mongolienne ?
609
00:42:44,180 --> 00:42:46,310
- TĂȘte de rat !
- Pauvre conne, va !
610
00:42:47,070 --> 00:42:49,950
Ah ! Elle a voulu me péter le pied, la salope.
611
00:42:50,180 --> 00:42:52,340
Pourquoi pas "marronnier" tant que vous y ĂȘtes.
612
00:42:54,870 --> 00:42:56,690
Ăa, c'est les fusibles qui ont sautĂ©.
613
00:42:58,770 --> 00:43:00,520
Qu'est-ce qui se passe ?
614
00:43:00,650 --> 00:43:02,540
C'est ignoble.
615
00:43:06,300 --> 00:43:07,840
C'est infect.
616
00:43:11,610 --> 00:43:14,270
- OĂč qu'elle est, ThĂ©rĂšse ?
- Avec Félix.
617
00:43:14,400 --> 00:43:17,280
Il a essayé de se suicider.
Quoi ?
618
00:43:18,020 --> 00:43:21,870
Il a avalé 3 boßtes de médicaments
et 2 litres de lotion capillaire.
619
00:43:22,000 --> 00:43:24,230
C'est la 3e fois qu'il vomit.
620
00:43:24,350 --> 00:43:25,810
C'est du bidon, ThérÚse !
621
00:43:25,930 --> 00:43:28,120
L'apothicaire pense qu'il est sorti d'affaire.
622
00:43:28,330 --> 00:43:30,520
Josette, remontez lĂ -haut.
623
00:43:30,650 --> 00:43:32,570
Non, c'est tout dans le noir.
624
00:43:32,690 --> 00:43:35,270
Et votre collÚgue est encore coincée dans l'ascenseur.
625
00:43:35,440 --> 00:43:37,750
Ăa gueule Ă tout va.
Mme Musquin ?
626
00:43:37,880 --> 00:43:39,550
C'est une manie.
627
00:43:41,320 --> 00:43:43,150
Eh, M. Pierre !
628
00:43:43,480 --> 00:43:47,190
Un monsieur trÚs malpoli a téléphoné.
Y voulait enculer ThérÚse.
629
00:43:48,560 --> 00:43:51,250
- C'est un ami.
- Ăa va, alors.
630
00:43:52,880 --> 00:43:54,680
Enculer qui ?
Enculer qui ?
631
00:43:55,000 --> 00:43:58,940
- Quelle idée de trifouiller les fils.
- GeneviĂšve, calme-toi.
632
00:44:00,020 --> 00:44:02,280
- Ăa va, madame ?
- Pas pire.
633
00:44:02,620 --> 00:44:04,480
Vous auriez pu vous tuer.
634
00:44:04,600 --> 00:44:09,900
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'ai touché 2 fils et vu 36 chandelles.
635
00:44:10,020 --> 00:44:12,150
Tu m'étonnes, c'est du triphasé.
636
00:44:12,840 --> 00:44:16,100
Je vous assure, je n'ai rien.
637
00:44:16,990 --> 00:44:19,050
On m'attend à Créteil.
638
00:44:19,170 --> 00:44:21,800
Je dois filer. Allez !
639
00:44:23,060 --> 00:44:26,280
Mme Musquin ?
Je pense que vous allez Ă la cave.
640
00:44:27,880 --> 00:44:29,730
C'est exact.
641
00:44:30,650 --> 00:44:32,560
Allez hop !
à Créteil.
642
00:44:34,100 --> 00:44:36,930
Joyeux Noël, Pierre.
à Créteil.
643
00:44:59,580 --> 00:45:03,310
- Je regarde les fusibles.
- C'est cela, oui.
644
00:45:07,850 --> 00:45:11,030
Il y a quelqu'un ?
Oui, je suis dans le noir.
645
00:45:11,350 --> 00:45:14,250
Depuis 15 minutes.
J'ai failli ne pas vous attendre.
646
00:45:14,920 --> 00:45:18,850
- Vous m'attendiez ?
- C'est pas à vous que j'ai parlé ?
647
00:45:19,810 --> 00:45:21,840
Ah... Bien sûr, oui.
648
00:45:21,960 --> 00:45:24,770
- Je vais prendre une bougie.
- Oui, c'est cela.
649
00:45:29,370 --> 00:45:30,640
C'est cela, oui.
650
00:45:31,350 --> 00:45:34,370
Alors, c'est vous qui m'avez appelé ?
651
00:45:34,780 --> 00:45:35,940
Oui.
652
00:45:36,460 --> 00:45:38,830
J'ai toujours eu beaucoup de chance.
653
00:45:43,020 --> 00:45:45,120
Circulez. Il n'y a rien Ă voir.
654
00:45:47,870 --> 00:45:50,080
Un PÚre Noël, quelle horreur...
655
00:45:53,390 --> 00:45:56,460
Je l'ai frappé parce qu'il est redevenu violent.
656
00:45:56,580 --> 00:46:00,350
DÚs qu'il a recouvré ses esprits,
il a sauté à la gorge de la petite.
657
00:46:00,990 --> 00:46:04,620
Alors, je me suis mise devant et j'ai tout pris.
658
00:46:04,740 --> 00:46:07,500
à cause du petit, j'ai préféré que ce soit ThérÚse.
659
00:46:07,620 --> 00:46:09,900
Je l'ai poussé dans les pots de bébé,
660
00:46:10,020 --> 00:46:12,520
mais il m'a envoyĂ© un pĂšse-bĂ©bĂ© Ă la tĂȘte.
661
00:46:12,650 --> 00:46:14,320
Alors je suis devenu méchant.
662
00:46:17,360 --> 00:46:21,190
Je vois bien que ça vous gĂȘne.
La voix, ça trompe souvent.
663
00:46:21,520 --> 00:46:25,710
C'est comme Albert Simon
qui n'a pas du tout la voix de son physique.
664
00:46:26,160 --> 00:46:27,230
Ah oui ?
665
00:46:27,700 --> 00:46:31,460
Comme moi.
Je n'ai la voix de rien, le physique de rien.
666
00:46:31,560 --> 00:46:33,370
- Je suis rien.
- Oui.
667
00:46:36,660 --> 00:46:40,090
Alors vous connaissez Albert Simon ?
668
00:46:40,590 --> 00:46:42,630
TrĂšs trĂšs peu.
669
00:46:42,750 --> 00:46:45,180
Je l'ai rencontré dans une boßte, un soir.
670
00:46:46,230 --> 00:46:51,540
Il se trouve que j'étais avec mes parents
sur la CĂŽte d'Azur.
671
00:46:51,660 --> 00:46:56,050
On s'est dit qu'on allait terminer
la soirée en mangeant un gaspacho.
672
00:46:56,170 --> 00:47:00,060
Avec les haricots rouges.
Le chili con carne, alors.
673
00:47:00,590 --> 00:47:02,710
Ăa recommence, donc.
674
00:47:02,920 --> 00:47:05,460
Oui, chili con carne.
675
00:47:07,120 --> 00:47:10,940
Alors on a atterri au Dandy's, Ă Nice.
676
00:47:11,260 --> 00:47:15,150
- Vous connaissez le Dandy's ?
- Non, je ne connais pas.
677
00:47:15,270 --> 00:47:17,510
C'est trĂšs surfait, d'ailleurs.
678
00:47:17,640 --> 00:47:20,550
Le DJ était le neveu du type...
679
00:47:20,670 --> 00:47:23,070
...qui bosse avec ma mĂšre.
Effroyablement vulgaire.
680
00:47:25,760 --> 00:47:29,530
Pourquoi je vous raconte tout ça ?
Vous n'en avez rien Ă foutre.
681
00:47:29,650 --> 00:47:31,570
Continuez, ça me passionne.
682
00:47:31,910 --> 00:47:33,740
TrĂšs joli, cette bougie.
683
00:47:33,870 --> 00:47:35,980
Au cas oĂč on se retrouverait dans le noir.
684
00:47:36,100 --> 00:47:39,900
Vous vous dites sans doute que je ne sais pas raconter.
685
00:47:40,020 --> 00:47:42,500
Pas du tout, vous racontez trĂšs bien.
686
00:47:42,620 --> 00:47:45,460
Franchement, vous m'avez dépeint cette soirée avec brio.
687
00:47:45,580 --> 00:47:49,100
- Avec qui ?
- Avec brio, c'est une expression.
688
00:47:49,230 --> 00:47:51,020
Vous voyez ?
689
00:47:51,150 --> 00:47:54,260
J'ai voulu faire de l'humour, et c'est tombé à plat.
690
00:47:55,140 --> 00:47:58,000
Ah... ! Avec brio !
691
00:47:58,130 --> 00:48:00,770
C'est trĂšs bon.
692
00:48:01,100 --> 00:48:02,650
C'est trop tard.
693
00:48:02,770 --> 00:48:04,730
C'est comme pour danser.
694
00:48:04,850 --> 00:48:07,290
Personne veut danser avec moi.
695
00:48:07,420 --> 00:48:09,350
Soi-disant parce que j'ai des grands pieds.
696
00:48:09,480 --> 00:48:11,200
Alors je danse seule.
697
00:48:11,320 --> 00:48:13,580
Vous avez tort.
698
00:48:14,110 --> 00:48:16,610
Je vais vous faire une confidence.
699
00:48:16,730 --> 00:48:18,860
Un dernier conseil avant que vous partiez.
700
00:48:18,990 --> 00:48:21,670
Moi-mĂȘme, je suis un piĂštre danseur.
701
00:48:21,800 --> 00:48:25,150
Mais je ne perds pas une occasion de m'amuser.
702
00:48:25,270 --> 00:48:27,230
Vous savez pourquoi ?
703
00:48:27,780 --> 00:48:30,370
Parce que je me fiche de l'opinion des autres.
704
00:48:30,500 --> 00:48:33,670
Vous devriez en faire autant.
Merci, M. Mortez.
705
00:48:34,440 --> 00:48:37,080
Vous-mĂȘme seriez gĂȘnĂ© de danser avec moi.
706
00:48:39,640 --> 00:48:43,480
Mais pas du tout.
Je ne vois pas du tout pourquoi.
707
00:48:43,600 --> 00:48:45,350
Vous avez de la musique, lĂ ?
708
00:48:47,210 --> 00:48:50,530
C'est-Ă -dire que nous n'avons... qu'un petit pick-up.
709
00:48:50,650 --> 00:48:51,650
Ă piles.
710
00:48:54,010 --> 00:48:57,020
La violence, un soir comme aujourd'hui...
711
00:48:57,420 --> 00:49:00,900
MĂȘme les guerres s'arrĂȘtent, le soir de NoĂ«l.
712
00:49:01,730 --> 00:49:04,460
DĂ©pĂȘchons-nous, Pierre est seul Ă la permanence.
713
00:49:04,790 --> 00:49:08,180
Déjà qu'il a fait un effort pour venir ce soir.
714
00:49:08,310 --> 00:49:10,160
Il m'a fait un cadeau magnifique.
715
00:49:10,290 --> 00:49:12,890
Et je fais que lui ramener des embĂȘtements.
716
00:49:13,260 --> 00:49:16,650
C'est quand mĂȘme Ă cause de vous deux, tout ça.
717
00:49:16,770 --> 00:49:19,910
C'est vrai. Merci Félix.
Le PÚre Noël, c'est une ordure.
718
00:49:20,730 --> 00:49:25,240
Tu sais quoi ? On va lui apporter des huĂźtres.
Il est trĂšs friand.
719
00:49:25,860 --> 00:49:29,280
Une bourriche d'huĂźtres, avec un petit vin blanc.
720
00:49:29,400 --> 00:49:32,480
ThérÚse, t'as le béguin pour Pierre ?
721
00:49:32,600 --> 00:49:35,150
Qu'est-ce que tu vas chercher lĂ ?
722
00:49:35,270 --> 00:49:38,520
Je les sens ces choses-lĂ ,
quand les gens sont amoureux.
723
00:49:38,650 --> 00:49:42,860
Pas du tout.
Nous travaillons dans une communauté d'idées.
724
00:49:42,990 --> 00:49:46,690
Des liens se créent, de respect mutuel.
725
00:49:46,820 --> 00:49:49,350
- Tu crois qu'il a un gros bazar ?
- Un gros quoi ?
726
00:49:49,750 --> 00:49:52,190
Tu crois qu'il a un gros kiki ?
727
00:49:52,500 --> 00:49:56,720
On parle pas de ces choses-lĂ devant les gens.
728
00:49:56,840 --> 00:49:59,310
- Il a un petit kiki, alors ?
- Non !
729
00:50:00,050 --> 00:50:02,320
Sûrement de taille norm...
730
00:50:02,440 --> 00:50:04,340
Qu'est-ce que tu me fais dire...
731
00:50:04,460 --> 00:50:06,140
Allez, on remonte.
732
00:50:08,230 --> 00:50:10,570
Donnez-moi les huĂźtres, M. Blain.
733
00:50:12,040 --> 00:50:14,580
Je vous la marque, Mme... euh... SOS ?
734
00:50:14,710 --> 00:50:16,870
Félix, il a un trÚs gros kiki.
735
00:50:21,180 --> 00:50:22,490
Ah !
736
00:50:22,900 --> 00:50:26,360
On a que des cantiques.
Tenez, il y a ça.
737
00:50:32,660 --> 00:50:38,790
âȘ DestinĂ©e, on Ă©tait tous les deux destinĂ©s âȘ
738
00:50:38,910 --> 00:50:43,250
âȘ Ă voir nos chemins se rencontrer âȘ
739
00:50:43,380 --> 00:50:46,980
âȘ Ă s'aimer sans demander pourquoi âȘ
740
00:50:47,110 --> 00:50:49,540
âȘ Toi et moi âȘ
741
00:50:50,710 --> 00:50:53,630
Un bon slow, hein ?
Excellent.
742
00:50:53,750 --> 00:50:57,890
- Vous aimez ce genre de musique ?
- C'est trĂšs bien Ă chanter.
743
00:50:58,930 --> 00:51:02,610
On peut ĂȘtre un bon chanteur et un danseur moyen.
744
00:51:04,050 --> 00:51:05,810
Aaah ! ArrĂȘtez !
745
00:51:06,670 --> 00:51:09,150
Je suis chatouilleux.
746
00:51:09,520 --> 00:51:12,690
Ne le prenez pas mal.
MĂȘme avec les...
747
00:51:13,090 --> 00:51:15,230
Enfin, je suis chatouilleux.
Allons-y.
748
00:51:20,940 --> 00:51:24,380
Je sais, ça doit faire bizarre de nous voir danser...
749
00:51:24,500 --> 00:51:26,230
...tous les deux, seuls.
750
00:51:26,640 --> 00:51:29,530
Ah, tiens !
La bougie, j'ai bien fait, hein !
751
00:51:29,940 --> 00:51:32,200
Je sens bien que ça vous gĂȘne...
752
00:51:32,330 --> 00:51:36,430
Non ! Nous avons affaire Ă toute sorte de gens,
mĂȘme des communistes.
753
00:51:37,120 --> 00:51:38,710
Fichu !
754
00:51:42,240 --> 00:51:43,820
Ăa va me coĂ»ter un taxi.
755
00:51:43,950 --> 00:51:46,720
âȘ ...l'amour allait m'enchaĂźner âȘ
756
00:51:46,850 --> 00:51:50,640
âȘ Quand je rencontrerai quelque part, âȘ
757
00:51:50,760 --> 00:51:52,890
âȘ Ton regard, âȘ
758
00:51:53,020 --> 00:51:54,980
âȘ DestinĂ©e... âȘ
759
00:51:55,430 --> 00:52:00,500
- L'entrée est à 74 francs pour 2.
- Ce n'est pas donné, hein ?
760
00:52:00,630 --> 00:52:04,770
Alors on a chaud, et on boit, vous comprenez ?
761
00:52:04,900 --> 00:52:08,220
Vous dansez 5 minutes, et vous reconsommez.
762
00:52:08,340 --> 00:52:11,200
TrÚs vite, ça va vous chercher dans les 160 francs.
763
00:52:11,560 --> 00:52:14,940
âȘ ...MalgrĂ© nous, doit toujours devenir âȘ
764
00:52:15,070 --> 00:52:18,900
âȘ Tous nos dĂ©sirs d'amour inespĂ©rĂ©s, âȘ
765
00:52:19,030 --> 00:52:22,880
âȘ ImaginĂ©s, inavouĂ©s âȘ
766
00:52:24,930 --> 00:52:27,070
âȘ Dans la vie, âȘ
767
00:52:27,200 --> 00:52:30,810
âȘ Aucun jour n'est pareil, tu t'ennuies âȘ
768
00:52:31,260 --> 00:52:36,350
Si vous y allez avec 2 amis, c'est encore plus cher.
769
00:52:36,470 --> 00:52:39,270
C'est cela.
La peau des...
770
00:52:39,400 --> 00:52:41,460
...derriĂšres.
771
00:52:44,080 --> 00:52:48,360
Vous savez qu'il vaut mieux danser
dans un endroit trop frais...
772
00:52:48,490 --> 00:52:50,170
...que trop chaud ?
773
00:52:52,440 --> 00:52:55,230
Je pleure parce que Félix, il va mourir.
774
00:52:55,350 --> 00:52:58,560
Parce que vous l'avez fait piquer, comme Lupus.
775
00:52:58,690 --> 00:53:01,510
Lupus, le chien de mon frĂšre Ă Marseille.
776
00:53:01,640 --> 00:53:03,420
Il était devenu méchant.
777
00:53:03,690 --> 00:53:07,110
Il lui a fait une piqûre de calmant, c'est tout.
778
00:53:07,230 --> 00:53:09,620
Il va dormir 24 heures...
779
00:53:09,740 --> 00:53:12,310
...et se réveiller demain frais comme un gardon.
780
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
Ne te fais pas plus bĂȘte que tu ne l'es.
781
00:53:17,340 --> 00:53:19,810
- Elle est lĂ -haut !
- Qui ?
782
00:53:19,940 --> 00:53:22,900
La poule de Mortez.
Quel culot !
783
00:53:23,020 --> 00:53:25,720
Ils dansent joue contre joue.
784
00:53:25,840 --> 00:53:26,840
Quoi ?
785
00:53:26,940 --> 00:53:29,560
Vous tombez de haut, hein ?
786
00:53:29,690 --> 00:53:35,690
Je n'ai rien dit parce que c'est Noël,
mais lundi, j'y vais de mon rapport.
787
00:53:36,190 --> 00:53:38,050
Allez ! Ben allez !
788
00:53:38,630 --> 00:53:41,440
"Homme en retard, liaison dans le tiroir."
789
00:53:41,560 --> 00:53:44,840
Moi, c'est un polichinelle que j'ai dans le tiroir.
790
00:53:44,970 --> 00:53:46,340
"Taxi !"
"Taxi !"
791
00:53:46,470 --> 00:53:49,390
âȘ DestinĂ©e... âȘ
792
00:53:49,510 --> 00:53:53,130
- Je vous sens crispé, M. Mortez.
- Non, non.
793
00:53:55,150 --> 00:53:56,750
Je ne vous marche pas sur les pieds ?
794
00:53:58,290 --> 00:54:02,020
Lùchez-moi, sale pédale !
C'est pas vos pieds, c'est votre vice !
795
00:54:08,120 --> 00:54:09,660
Oui...
796
00:54:10,350 --> 00:54:13,780
Excusez-moi.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
797
00:54:14,170 --> 00:54:16,420
Je suis sorti de mes gonds.
798
00:54:16,820 --> 00:54:20,040
C'est ça, je n'ai pas le droit d'ĂȘtre diffĂ©rente ?
799
00:54:21,260 --> 00:54:23,350
Pas du tout !
Du tout, du tout !
800
00:54:26,880 --> 00:54:31,480
Je me suis encore fait piéger.
Merci pour le réconfort.
801
00:54:31,600 --> 00:54:36,130
Non, je vous en prie...
Un peu d'humour...
802
00:54:58,480 --> 00:55:00,210
Pierre ?
803
00:55:02,010 --> 00:55:04,170
Josette, porte ça à la cuisine.
On va les ouvrir.
804
00:55:05,880 --> 00:55:11,060
Quelqu'un est monté vous voir ?
Monté voir qui ? Moi non.
805
00:55:11,750 --> 00:55:15,190
- J'avais cru croiser quelqu'un.
- Ah bon ?
806
00:55:16,540 --> 00:55:17,640
Non, non.
807
00:55:17,880 --> 00:55:20,150
"LĂ , j'ai beaucoup souffert."
808
00:55:20,690 --> 00:55:22,590
"Je n'aurais jamais pensé souffrir autant"
809
00:55:22,850 --> 00:55:24,440
C'est cela, oui.
810
00:55:24,790 --> 00:55:28,220
Lupus, c'était un chien réformé de la police.
811
00:55:28,640 --> 00:55:31,000
Il avait rien compris, il s'attaquait aux uniformes.
812
00:55:31,120 --> 00:55:32,430
Chut...
813
00:55:33,910 --> 00:55:35,480
Quand mon frĂšre est sorti de prison,
814
00:55:35,600 --> 00:55:38,350
on est allé à la gare lui porter les valises.
815
00:55:38,680 --> 00:55:42,020
Lupus l'a pas reconnu
et lui a arraché un beefsteak gros comme ça.
816
00:55:42,140 --> 00:55:43,370
Tais-toi.
817
00:55:43,500 --> 00:55:45,690
Attendez de toucher le fond,
818
00:55:45,820 --> 00:55:49,100
et lĂ , un bon coup de talon et vous remontez.
819
00:55:49,220 --> 00:55:51,200
"Vous me conseillez de me noyer ?"
820
00:55:51,320 --> 00:55:53,170
C'est une image, monsieur.
821
00:55:54,000 --> 00:55:57,310
ThĂ©rĂšse, ne faites pas cette tĂȘte-lĂ .
J'adore le GewĂŒrztraminer,
822
00:55:57,440 --> 00:55:59,880
mais le Muscadet va mieux avec les huĂźtres.
823
00:56:00,010 --> 00:56:02,170
Avec des glaçons, c'est trÚs buvable.
824
00:56:05,250 --> 00:56:07,810
Mmm ! C'est trĂšs buvable !
825
00:56:10,190 --> 00:56:12,150
J'y vais, Pierre.
826
00:56:12,270 --> 00:56:14,830
Monsieur, elle a les défauts de ses qualités.
827
00:56:15,200 --> 00:56:17,340
"...elle a un cĆur de pierre..."
828
00:56:19,430 --> 00:56:22,510
Bonsoir.
Pierre est encore lĂ ?
829
00:56:24,380 --> 00:56:27,020
La pédale a oublié son briquet.
830
00:56:27,150 --> 00:56:29,760
Pouvez-vous me rappeler ?
J'ai un petit problĂšme.
831
00:56:30,980 --> 00:56:33,420
Non, ne faites pas ça, je reste au fil.
832
00:56:34,620 --> 00:56:37,220
C'est pas lĂ ...
OĂč il est passĂ© ?
833
00:56:40,380 --> 00:56:42,290
Il a dĂ» tomber pendant qu'on dansait.
834
00:56:44,150 --> 00:56:46,640
Vous avez dansé, M. Pierre ?
835
00:56:48,180 --> 00:56:49,400
Le voilĂ .
836
00:56:53,290 --> 00:56:56,310
Au revoir, Pierre.
Non, tout n'est pas tout noir.
837
00:56:56,440 --> 00:56:59,770
- Merci pour tout ce bonheur.
- Il y a beaucoup de gris !
838
00:57:00,190 --> 00:57:04,240
Je ne hurle pas, monsieur.
Pierre, votre amie pleure.
839
00:57:04,560 --> 00:57:06,480
Ce n'est pas mon amie.
840
00:57:06,610 --> 00:57:09,020
Vous avez le droit d'avoir les amies que vous voulez.
841
00:57:09,150 --> 00:57:12,770
Il a raison.
Je ne suis l'amie de personne.
842
00:57:13,300 --> 00:57:15,340
Occupez-vous de votre amie.
843
00:57:15,470 --> 00:57:19,440
Lùchez ça. Ce n'est pas mon amie.
Ce n'est pas mon amie !
844
00:57:19,560 --> 00:57:23,190
C'est une personne...
qui m'a obligé à danser dans le noir.
845
00:57:23,310 --> 00:57:26,700
Et en plus... c'est un inverti.
Et voilĂ !
846
00:57:28,130 --> 00:57:30,270
"Un inverti"... Pauvre con !
847
00:57:30,590 --> 00:57:34,440
Juste quelqu'un de seul qui a besoin de réconfort.
848
00:57:35,130 --> 00:57:39,300
Mais vous ĂȘtes coincĂ©s
dans votre univers moral de merde !
849
00:57:39,420 --> 00:57:42,960
Vous ĂȘtes myopes du cĆur et myopes du cul !
850
00:57:45,000 --> 00:57:48,230
Suffit, il se passe des choses, monsieur !
851
00:57:48,730 --> 00:57:52,800
Quand on n'est pas une grande connasse
avec des seins comme des obus,
852
00:57:52,920 --> 00:57:54,580
on est rien !
853
00:57:55,360 --> 00:57:58,390
Oui, j'ai des poils qui poussent sous le maquillage,
854
00:57:58,510 --> 00:58:01,310
mais je réclame le droit de vivre !
855
00:58:01,670 --> 00:58:02,670
Merde !
856
00:58:03,190 --> 00:58:06,010
Elle est pas gĂȘnĂ©e, celle-lĂ !
857
00:58:06,130 --> 00:58:09,070
ThérÚse, cette grotesquerie est grotesque.
858
00:58:09,200 --> 00:58:11,290
C'est du chantage, je ne céderai pas.
859
00:58:11,770 --> 00:58:15,060
Pierre, allez vous réconcilier avec votre amie.
860
00:58:15,190 --> 00:58:17,280
Ce n'est pas mon amie !
861
00:59:20,240 --> 00:59:22,150
MĂȘme si ce n'est pas votre amie,
862
00:59:22,270 --> 00:59:25,540
ce qui est réconfortant pour votre famille,
n'en rajoutez pas.
863
00:59:25,670 --> 00:59:27,350
C'est important !
864
00:59:29,080 --> 00:59:33,600
La charité s'adresse à tout le monde.
Il n'y a pas 2 poids 2 mesures.
865
00:59:34,000 --> 00:59:38,920
Et puis, les homosexuels sont des gens comme les autres.
866
00:59:39,500 --> 00:59:43,850
Ils sont souvent trÚs cultivés.
Regardez Proust, Gide...
867
00:59:43,980 --> 00:59:46,240
âȘ Je dis merde Ă l'amour ! âȘ
868
00:59:46,450 --> 00:59:48,930
Attention, chaud devant !
869
00:59:49,410 --> 00:59:50,980
Hop lĂ !
870
00:59:52,660 --> 00:59:57,150
Il coule ce fromage.
On dirait les coulisses de lâAlcazar.
871
00:59:57,560 --> 00:59:59,220
âȘ La la la la ! âȘ
872
01:00:01,470 --> 01:00:03,840
Vous ĂȘtes sĂ»res que Proust Ă©tait homosexuel ?
873
01:00:04,670 --> 01:00:09,020
âȘ Un poisson, un oiseau s'aimaient d'amour tendre âȘ
874
01:00:09,150 --> 01:00:12,400
âȘ mais comment s'y prendre quand on est dans l'eau ? âȘ
875
01:00:12,780 --> 01:00:16,300
Je regrette pas que vous ĂȘtes venue.
Avec ThérÚse, c'est rasoir.
876
01:00:17,750 --> 01:00:21,750
âȘ Comme un garçon, je porte un blouson, âȘ
âȘ Comme un garcon , un grand ceinturon... âȘ
877
01:00:22,100 --> 01:00:24,690
Entrez !
Attention, c'est trĂšs chaud.
878
01:00:25,020 --> 01:00:27,600
J'ai réussi à le récupérer.
Ăa sort du four.
879
01:00:27,730 --> 01:00:30,730
- Oh ! C'est une bûche ?
- Non, c'est kloug.
880
01:00:30,850 --> 01:00:33,800
Ah non !
Nous avions fini de dĂźner.
881
01:00:33,930 --> 01:00:36,200
Ces personnes allaient partir.
882
01:00:36,330 --> 01:00:40,130
- Il nous jetterait Ă la rue sans sucre ?
- J'en veux, du dessert !
883
01:00:40,540 --> 01:00:45,080
Mais oui, on a bien 5 minutes.
Personne n'appelle en ce moment.
884
01:00:45,970 --> 01:00:49,070
Ce n'est pas le mĂȘme kloug que tout Ă l'heure ?
885
01:00:49,200 --> 01:00:51,980
Je l'ai colmaté avec le chpotzi.
886
01:00:52,100 --> 01:00:55,020
Ah oui !
Combien sommes-nous ?
887
01:00:55,570 --> 01:00:56,980
Pas pour moi !
888
01:00:57,230 --> 01:01:00,330
- Pierre...
- Bon, une petite lichette, alors.
889
01:01:00,450 --> 01:01:02,400
Oui, laissez-vous tenter.
890
01:01:07,210 --> 01:01:09,860
Le gùteau il a pété !
891
01:01:11,400 --> 01:01:15,360
- Qu'est-ce que c'est que cette odeur ?
- On croirait une boule puante.
892
01:01:16,300 --> 01:01:18,410
Il faut reconnaßtre que l'odeur n'est pas trÚs agréable.
893
01:01:18,540 --> 01:01:23,210
Parce que c'est trĂšs chaud.
Le chpotzi fermente Ă la mi-cuisson.
894
01:01:23,690 --> 01:01:26,350
Comme une fosse septique, quoi.
895
01:01:26,780 --> 01:01:31,890
En réfléchissant, je suis trop grosse.
Je vais m'abstenir.
896
01:01:32,010 --> 01:01:34,120
Quand ça sent trÚs fort, c'est souvent trÚs bon.
897
01:01:34,250 --> 01:01:38,030
Une bonne fricassée de mou,
c'est trÚs bon mais ça schlingue !
898
01:01:38,630 --> 01:01:43,440
J'ai cassé mon couteau.
à l'intérieur, c'est comme de la pierre.
899
01:01:43,970 --> 01:01:49,370
Il faudrait le mettre 5 minutes au frigo,
pour que ça durcisse de partout.
900
01:01:49,500 --> 01:01:53,050
TrÚs bonne idée, Preskovitch.
Ramenez-le et jetez... arrangez-le.
901
01:01:53,180 --> 01:01:56,580
Parce que le frigidaire est cassé, chez nous.
902
01:01:56,700 --> 01:01:59,100
- Mais non, Pierre.
- Mais si, ThérÚse.
903
01:02:00,940 --> 01:02:03,240
On peut bien lui faire ce petit plaisir.
904
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
- Ou un bord de fenĂȘtre ?
- Excellent !
905
01:02:07,370 --> 01:02:11,760
Avec cette petite bise,
ça va refroidir en moins de deux.
906
01:02:12,820 --> 01:02:14,690
C'est ça, ouvrez. Ăa va aĂ©rer.
907
01:02:15,000 --> 01:02:18,940
- Attention qu'il s'envole pas.
- Vous me prenez pour un idiot, Josette ?
908
01:02:23,800 --> 01:02:26,390
Que c'est bĂȘte !
Je crains d'avoir été maladroit.
909
01:02:26,510 --> 01:02:29,150
Qu'est-ce qui s'est passé ?
910
01:02:29,280 --> 01:02:33,230
Allez le ramasser.
Un chien pourrait manger ça et ĂȘtre malade.
911
01:02:33,350 --> 01:02:35,730
Je veux dire, Ă cause des bouts de verre.
912
01:02:35,850 --> 01:02:39,040
Je vais mettre mon nom sur le pare-brise.
913
01:02:39,160 --> 01:02:42,810
Oui, tellement de gens esquintent des voitures
et partent comme des voleurs.
914
01:02:43,190 --> 01:02:48,390
- Je vous ramĂšne vos instruments.
- Pas de presse, M. Presko.
915
01:02:52,640 --> 01:02:55,460
AllÎ ? Paul-André est là ?
Oui, j'attends.
916
01:02:55,590 --> 01:02:57,770
Dites donc !
Vous vous gĂȘnez plus, vous !
917
01:03:02,030 --> 01:03:04,580
Je ne peux pas rappeler, je préfÚre attendre.
918
01:03:04,700 --> 01:03:08,150
- M. Pierre, je voudrais vous demander.
- Oui, quoi encore ?
919
01:03:08,280 --> 01:03:11,370
Je voudrais les coquilles d'huĂźtre.
Pour faire des cendriers.
920
01:03:11,490 --> 01:03:17,080
Bien sûr, Josette.
Tenez, c'est mon cadeau de Noël.
921
01:03:18,210 --> 01:03:21,980
C'est vrai ?
Dites donc, ça me fait drÎlement plaisir.
922
01:03:22,100 --> 01:03:25,150
C'est rien.
Quand on peut faire plaisir.
923
01:03:25,270 --> 01:03:26,810
On se fait la bise.
924
01:03:26,940 --> 01:03:31,770
Joyeux Noël, ma poule !
Tu devineras jamais qui c'est ?
925
01:03:32,070 --> 01:03:33,750
Katia.
926
01:03:34,120 --> 01:03:35,480
Hein ?
927
01:03:36,440 --> 01:03:40,930
"Un petit poisson, un petit oiseau..."
Ăa ne fait pas si longtemps.
928
01:03:41,840 --> 01:03:45,100
J'ai souvent eu l'envie de t'appeler,
mais lĂ j'ai l'occasion.
929
01:03:45,230 --> 01:03:46,750
Non, chez des gens.
930
01:03:48,640 --> 01:03:52,110
- Josette, qu'est-ce que tu fais ?
- Pierre me les a données.
931
01:03:53,100 --> 01:03:56,840
C'est répugnant !
Qu'est-ce que tu vas inventer.
932
01:03:56,970 --> 01:03:58,540
Mets ça à la poubelle.
933
01:03:59,060 --> 01:04:02,610
Tenez Josette, prenez la bourriche.
Ăa vous fera une valise.
934
01:04:02,730 --> 01:04:05,980
- Enfin, Pierre...
- Si ça lui fait plaisir.
935
01:04:06,360 --> 01:04:08,250
Quel temps tu as, toi ?
936
01:04:10,780 --> 01:04:13,150
Tu imagines, des palmiers Ă Paris.
937
01:04:15,570 --> 01:04:19,520
M'en parle pas, je suis blanche comme un bidet.
938
01:04:20,670 --> 01:04:24,100
Si je pouvais, je viendrais maintenant.
Personne vous retient.
939
01:04:24,230 --> 01:04:27,240
Tu es fou, au prix oĂč est le billet.
940
01:04:31,610 --> 01:04:35,560
Mais j'en connais pas.
Et Loulou, il est toujours avec toi ?
941
01:04:35,690 --> 01:04:39,470
J'ai peur qu'il ne téléphone en dehors de Paris.
942
01:04:39,600 --> 01:04:43,890
Il déjeune ?
Mais quelle heure il est, chez vous ?
943
01:04:44,020 --> 01:04:45,950
Ici, il est 2 h du mat'.
944
01:04:46,430 --> 01:04:49,800
- OĂč est-ce qu'il appelle ?
- Tahiti. Il me l'a dit.
945
01:04:52,690 --> 01:04:54,280
Vous ĂȘtes fou ?
946
01:04:54,490 --> 01:04:57,440
Un malheureux n'a pas le droit de téléphoner ?
947
01:04:57,560 --> 01:05:01,810
Je vous en prie !
C'est comme ça que vous nous remerciez ?
948
01:05:01,940 --> 01:05:05,240
- Si c'est Presko, foutez-le Ă la porte.
- Il nous ramĂšne le seau.
949
01:05:05,370 --> 01:05:06,920
Et vous...
950
01:05:07,030 --> 01:05:08,580
DEHORS !
951
01:05:08,800 --> 01:05:10,110
Je m'en vais.
952
01:05:11,370 --> 01:05:13,060
Félix...
953
01:05:13,650 --> 01:05:16,340
- Chouchou, viens.
- Non, plus jamais.
954
01:05:16,460 --> 01:05:18,580
Félix, lùchez ce jouet.
955
01:05:22,470 --> 01:05:24,940
Méfiez-vous, ce n'est pas un jouet.
956
01:05:25,650 --> 01:05:30,040
M. le PÚre Noël, je suis uniquement
une personne dépressive de passage.
957
01:05:30,340 --> 01:05:32,870
Je suis au bout du rouleau, je vais m'en aller.
958
01:05:32,990 --> 01:05:34,910
Ta gueule Miss Monde, tu restes lĂ .
959
01:05:35,040 --> 01:05:37,650
Chouchou, si tu me suis pas, je te tue.
960
01:05:37,770 --> 01:05:39,610
Je préfÚre mourir.
961
01:05:39,740 --> 01:05:42,030
Je vais tirer dans la grosse.
962
01:05:42,150 --> 01:05:45,350
Mais qu'est-ce que j'ai fait au Bon Dieu ?
963
01:05:45,770 --> 01:05:50,150
Il y a d'autres femmes.
ThérÚse, par exemple.
964
01:05:50,810 --> 01:05:52,940
C'est Chouchou que je veux, pas la moche.
965
01:05:53,060 --> 01:05:55,150
ThérÚse n'est pas moche.
966
01:05:55,270 --> 01:05:57,750
Elle n'a pas un physique facile, c'est différent.
967
01:05:58,100 --> 01:06:00,620
Et elle est drĂŽlement intelligente.
Elle est assistante sociale.
968
01:06:00,690 --> 01:06:02,020
Va t'asseoir, le tromblon.
969
01:06:02,150 --> 01:06:04,520
Attention. Maintenant, c'est du sérieux.
970
01:06:04,650 --> 01:06:06,560
Tu viens avec moi ou je te bute...
971
01:06:06,670 --> 01:06:08,750
...et je bute tout le monde.
972
01:06:09,110 --> 01:06:11,510
Bute tout le monde, je m'en fous.
973
01:06:11,640 --> 01:06:16,210
Josette, il faut prendre un peu sur vous.
974
01:06:16,340 --> 01:06:19,730
Félix est un garçon charmant, bourré de qualités.
975
01:06:19,860 --> 01:06:22,410
Faites-le au moins pour nous.
976
01:06:22,940 --> 01:06:27,490
Josette, dans la vie il faut parfois prendre sur soi.
977
01:06:27,620 --> 01:06:29,220
Allez, du balai !
978
01:06:29,460 --> 01:06:32,470
J'ai compris votre petit manĂšge.
979
01:06:32,590 --> 01:06:35,640
Vous voulez vous débarrasser de moi.
Merci beaucoup, ThérÚse.
980
01:06:35,770 --> 01:06:38,470
Comptez pas sur eux.
Les rats quittent le navire.
981
01:06:38,600 --> 01:06:41,960
T'as bien raison, tous des rats.
Y a que toi qui es courageuse.
982
01:06:44,400 --> 01:06:47,850
Vous n'allez pas tirer sur une femme qui porte la vie ?
983
01:06:47,980 --> 01:06:49,300
Pousse-toi !
984
01:06:51,030 --> 01:06:54,410
Vous n'aurez pas le cran.
Vous savez pourquoi ?
985
01:06:54,540 --> 01:06:58,970
Il y en a des milliers comme vous.
Physique abject, mais bon fond.
986
01:07:01,200 --> 01:07:05,490
Donnez-moi ce revolver, Félix.
Tout sera tellement plus simple.
987
01:07:05,830 --> 01:07:08,940
Vous n'ĂȘtes pas une ordure.
Lùche ça, grosse conne !
988
01:07:09,840 --> 01:07:13,900
Ah ! Il m'a niqué le pied !
Il m'a niqué le pied !
989
01:07:14,030 --> 01:07:15,780
T'es une ordure, Félix !
990
01:07:17,190 --> 01:07:19,520
Ăa va encore ĂȘtre de ma faute.
991
01:07:21,490 --> 01:07:23,210
C'est parti tout seul.
992
01:07:26,210 --> 01:07:28,130
C'est épouvantable, ça saigne.
993
01:07:28,250 --> 01:07:33,360
Je suis foutu, je suis cuit.
Appelez ma mĂšre au 745 09 50.
994
01:07:34,480 --> 01:07:37,130
C'est peut-ĂȘtre pas la peine d'amputer.
995
01:07:37,250 --> 01:07:40,840
- C'est pour découper la botte.
- Appelez un docteur !
996
01:07:40,960 --> 01:07:44,150
- Laissez-moi faire.
- C'est à peine éraflé !
997
01:07:44,270 --> 01:07:48,520
- ArrĂȘtez de me viser, vous !
- Donnez-moi ça !
998
01:07:50,260 --> 01:07:53,230
C'est vider le déchargeur qu'il faut !
999
01:07:55,120 --> 01:07:57,690
- Josette, arrĂȘtez ça !
- Rends-moi ça !
1000
01:07:58,660 --> 01:08:00,350
Chouchou !
1001
01:08:00,480 --> 01:08:02,440
ArrĂȘtez !
1002
01:08:04,060 --> 01:08:06,030
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas !
1003
01:08:06,740 --> 01:08:10,100
- Il ne fera plus de mal Ă personne.
- Donnez-moi ça !
1004
01:08:36,850 --> 01:08:39,710
Le monsieur qui venait réparer l'ascenseur.
1005
01:08:40,210 --> 01:08:42,410
On s'en fout, il remarche l'ascenseur.
1006
01:08:42,540 --> 01:08:47,120
Encore SOS Détresse.
C'est bientĂŽt fini ? On veut dormir !
1007
01:08:47,250 --> 01:08:48,350
Excusez-nous !
1008
01:08:48,480 --> 01:08:50,350
Si j'entends encore un pétard, je monte.
1009
01:08:50,520 --> 01:08:53,970
Ne montez pas, il n'y en a plus !
1010
01:08:56,560 --> 01:08:58,680
Qu'est-ce qui se passe, M. Leblé ?
1011
01:08:58,800 --> 01:09:02,460
Encore les désespérés du 5e.
Ils nous emmerdent !
1012
01:09:04,810 --> 01:09:06,850
Hep ! Te sauve pas, toi !
1013
01:09:07,200 --> 01:09:10,020
Qu'est-ce qui se passe ?
Répondez !
1014
01:09:10,430 --> 01:09:13,100
Félix, si vous avez tué tout le monde,
ça va aller trÚs mal.
1015
01:09:13,230 --> 01:09:15,860
Josette !
C'est rien du tout !
1016
01:09:15,990 --> 01:09:18,910
Alors venez ici, parce que moi je déguste.
1017
01:09:21,470 --> 01:09:23,980
C'est une catastrophe, ThérÚse.
1018
01:09:28,420 --> 01:09:30,190
Je vais appeler le commissariat.
1019
01:09:30,310 --> 01:09:33,940
Ils pourront rien faire de plus.
Il est clapoté.
1020
01:09:34,560 --> 01:09:38,220
Vous vous rendez compte des ennuis
qu'on pourrait avoir ?
1021
01:09:38,680 --> 01:09:42,290
Je l'ai pas fait exprĂšs.
Vous allez pas me dénoncer, M. Pierre ?
1022
01:09:43,290 --> 01:09:45,930
Venez vite, je me vide de mon sang !
1023
01:09:46,250 --> 01:09:49,540
- Pierre, il est mort.
- Ăa arrive.
1024
01:09:55,130 --> 01:09:58,900
"Vous avez demandé la police, ne quittez pas."
1025
01:09:59,480 --> 01:10:03,790
"Vous avez demandé la police, ne quittez pas."
1026
01:10:04,450 --> 01:10:09,020
Pierre, j'arrive plus Ă respirer.
J'étouffe.
1027
01:10:09,150 --> 01:10:11,690
Je transpire de partout.
1028
01:10:11,810 --> 01:10:16,550
Je suis glacée à l'intérieur, j'ai chaud.
Je vais me trouver mal.
1029
01:10:16,680 --> 01:10:19,310
Calmez-vous, ThérÚse.
C'est une catastrophe.
1030
01:10:21,380 --> 01:10:24,890
Elle a ses nerfs,
il faut lui tremper la tĂȘte dans l'eau.
1031
01:10:25,020 --> 01:10:28,830
Attention Ă pas la noyer dans les waters,
comme les p'tits chats dans les waters.
1032
01:10:31,550 --> 01:10:34,460
Vite ! J'ai arrĂȘtĂ© l'hĂ©morragie.
Il me faut un kilo de coton !
1033
01:10:35,030 --> 01:10:37,880
Une seconde, il s'occupe de ThérÚse.
1034
01:10:38,000 --> 01:10:40,720
Enfin, je demande pas grand-chose.
Du coton !
1035
01:10:41,260 --> 01:10:43,000
VoilĂ . Calmez-vous.
1036
01:10:43,480 --> 01:10:45,250
Vite, ça pique !
1037
01:10:53,480 --> 01:10:58,420
Vous me dénoncerez pas, M. Pierre ?
Sinon le p'tit, il naĂźtra en cabane.
1038
01:10:58,740 --> 01:11:00,690
Non, il ne naĂźtra pas en cabane.
1039
01:11:00,820 --> 01:11:02,750
Le coton, merde !
1040
01:11:05,260 --> 01:11:08,000
Puisque tout le monde s'en fout,
je vais y aller moi-mĂȘme.
1041
01:11:11,910 --> 01:11:16,240
Allez soigner son pied.
C'est plus important que moi.
1042
01:11:20,290 --> 01:11:21,990
Ne faites pas attention Ă moi.
1043
01:11:33,480 --> 01:11:36,440
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Mon nez, pauvre con !
1044
01:11:36,560 --> 01:11:40,450
Soyez polie, hein ?
On vous rend service !
1045
01:11:40,960 --> 01:11:43,010
Qu'est-ce qu'il fait encore, l'autre ?
1046
01:11:44,140 --> 01:11:46,020
Tenez ça.
1047
01:11:47,660 --> 01:11:49,400
Vous ĂȘtes fou ?
Qu'est-ce que vous faites ?
1048
01:11:49,520 --> 01:11:52,510
Je le descends, on va le planquer.
1049
01:11:52,630 --> 01:11:57,180
Remettez ça là !
Vous en avez assez fait, non ?
1050
01:11:57,300 --> 01:11:59,800
On a qu'Ă le glisser sous une voiture.
1051
01:11:59,930 --> 01:12:02,820
Vous ĂȘtes responsable, et vous allez pas vous dĂ©filer.
1052
01:12:03,910 --> 01:12:07,520
Je voulais vous rendre service.
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
1053
01:12:07,640 --> 01:12:11,270
Ne touchez Ă rien !
Je vais appeler la police.
1054
01:12:11,920 --> 01:12:14,340
Vous saviez que j'étais derriÚre la porte.
1055
01:12:14,350 --> 01:12:16,600
Je vous hais, Mortez.
Je vous conchie !
(conchier : Souiller d'excréments)
1056
01:12:16,640 --> 01:12:19,620
- Qu'est-ce que vous avez ?
- Je suis défigurée.
1057
01:12:19,750 --> 01:12:22,310
Mon nez a doublé de volume.
1058
01:12:22,440 --> 01:12:26,560
Je vais nettoyer.
Il se peut que ça fasse un peu mal.
1059
01:12:31,060 --> 01:12:32,620
Hein ?
1060
01:12:32,750 --> 01:12:34,990
Hein ? Oui, oui.
1061
01:12:37,820 --> 01:12:40,490
Ăa fait mal, hein ?
Je sais, c'est insoutenable.
1062
01:12:41,180 --> 01:12:45,440
Vous ĂȘtes un sadique.
Vous adorez voir souffrir les gens.
1063
01:12:45,560 --> 01:12:48,500
Dites donc ! Y a rien du tout.
Une éraflure.
1064
01:12:48,900 --> 01:12:52,990
ArrĂȘtez vos commentaires.
Faites-moi un pansement correct.
1065
01:12:53,590 --> 01:12:56,900
- Vous ĂȘtes vaccinĂ©e contre le tĂ©tanos ?
- Je suis vaccinée contre tout.
1066
01:12:59,690 --> 01:13:03,350
Je suis jamais passée si prÚs de la mort.
1067
01:13:03,480 --> 01:13:06,180
Vous auriez pu avoir moins de chance.
1068
01:13:06,530 --> 01:13:11,180
Comment ça pourrait ĂȘtre pire
que de recevoir une balle dans le pied ?
1069
01:13:15,580 --> 01:13:18,960
Il a pas souffert, il a eu une belle mort.
1070
01:13:19,310 --> 01:13:22,700
Il y a des types qui traĂźnent des maladies
pendant 15 ans !
1071
01:13:22,830 --> 01:13:25,610
Si ça se trouve, on lui a rendu service.
1072
01:13:29,710 --> 01:13:31,640
Tu trembles comme une vieille carcasse.
1073
01:13:34,950 --> 01:13:37,510
Dans le petit placard de la cuisine...
1074
01:13:38,270 --> 01:13:40,480
...à cÎté de l'évier...
1075
01:13:40,980 --> 01:13:43,170
...il y a une bouteille de Fernet-Branca.
1076
01:13:43,280 --> 01:13:45,570
RamĂšne-moi un petit verre.
1077
01:13:46,070 --> 01:13:49,850
- Ăa va, lĂ ?
- La douleur se calme.
1078
01:13:50,190 --> 01:13:52,000
Vous faites bien les pansements.
1079
01:13:52,120 --> 01:13:54,730
J'ai 4 ans de secourisme derriĂšre moi.
1080
01:13:58,180 --> 01:14:01,940
- Félix, ouvre.
- C'est occupé.
1081
01:14:02,060 --> 01:14:05,710
Ouvre de suite.
C'est pour faire boire ThérÚse.
1082
01:14:06,020 --> 01:14:09,130
- Qu'est-ce que tu veux ?
- C'est propre ce que tu fais.
1083
01:14:09,250 --> 01:14:13,190
- T'as une autre solution ?
- Ils vont pas dénoncer.
1084
01:14:13,310 --> 01:14:16,790
Tu les crois, toi ? C'est des caves !
Ils vont nous balancer !
1085
01:14:16,920 --> 01:14:20,010
On va le couper en morceaux et le jeter dans la Seine.
1086
01:14:20,220 --> 01:14:22,920
Et pis ça sera tout !
Ce que t'es intelligent.
1087
01:14:23,130 --> 01:14:24,170
Allez, viens.
1088
01:14:25,350 --> 01:14:27,550
Tiens-le, lĂ .
1089
01:14:27,670 --> 01:14:31,020
Et la serpilliĂšre, elle va se faire toute seule ?
1090
01:14:32,330 --> 01:14:35,300
Vous savez, on ne pense pas toujours ce qu'on dit.
1091
01:14:35,780 --> 01:14:37,150
Vraiment ?
1092
01:14:37,280 --> 01:14:42,460
Tout Ă l'heure, je vous ai dit
des choses que je ne pense plus.
1093
01:14:43,380 --> 01:14:46,180
- Pierre, vite !
- Excusez-moi.
1094
01:14:46,300 --> 01:14:48,130
Allez-y, mon grand.
1095
01:14:51,530 --> 01:14:56,940
Pierre, je me sens mal.
J'ai froid. Pierre, aidez-moi.
1096
01:14:57,300 --> 01:15:00,060
Mais... on ne peut pas...
1097
01:15:00,780 --> 01:15:02,810
Je me sens partir, Pierre.
1098
01:15:07,070 --> 01:15:10,270
- Mettez ça et sortez de là .
- Je ne peux pas.
1099
01:15:10,680 --> 01:15:13,810
Je me tétanise complÚtement.
Frottez-moi le dos.
1100
01:15:13,940 --> 01:15:18,550
Je suis stressée. Frottez fort.
Ăa va allez mieux.
1101
01:15:19,380 --> 01:15:21,890
Ah ! Ah, n'est-ce pas !
1102
01:15:22,270 --> 01:15:24,020
La poitrine... La poitrine.
1103
01:15:24,420 --> 01:15:28,580
Désolée Pierre, mais ça me fait du bien.
1104
01:15:28,700 --> 01:15:30,650
Mais si des gens appellent...
1105
01:15:30,810 --> 01:15:33,770
Oui, c'est une catastrophe.
Plus fort ! Plus fort !
1106
01:15:33,880 --> 01:15:35,390
Oui, ne bougez pas.
1107
01:15:35,810 --> 01:15:38,160
On foutra ça dans une poubelle, ça fera un heureux.
1108
01:15:38,280 --> 01:15:40,300
Trouve une scie à métaux.
1109
01:15:44,210 --> 01:15:46,900
Cet imbĂ©cile ne sait mĂȘme pas faire les pansements.
1110
01:15:47,020 --> 01:15:48,020
S'il vous plaĂźt.
1111
01:15:48,100 --> 01:15:50,900
ThérÚse, il y a Félix qui demande si...
1112
01:15:51,020 --> 01:15:53,980
Il fait une chaleur, ici.
On étouffe !
1113
01:15:54,100 --> 01:15:55,480
On étouffe !
1114
01:15:55,930 --> 01:15:57,770
Ăa y est, il va lui montrer son kiki.
1115
01:15:57,900 --> 01:16:01,580
Josette, aidez-moi Ă desserrer ce bandage.
1116
01:16:01,700 --> 01:16:04,190
Il vous a ligoté comme un sagouin.
1117
01:16:04,770 --> 01:16:06,520
Faites attention.
1118
01:16:06,650 --> 01:16:08,520
Vous m'avez fait mal, espĂšce de folle !
1119
01:16:08,900 --> 01:16:11,900
C'est pour aujourd'hui ou pour demain ?
Qu'est-ce que je t'ai demandé ?
1120
01:16:12,230 --> 01:16:16,080
- Qu'est-ce que vous avez aux mains ?
- C'est rien. Allez hop !
1121
01:16:16,210 --> 01:16:19,590
Félix, il y a les outils du monsieur.
1122
01:16:35,940 --> 01:16:37,950
AllĂŽ, je suis lĂ !
1123
01:16:38,260 --> 01:16:40,690
Et si ça appelle ?
1124
01:16:41,030 --> 01:16:45,140
C'est une catastrophe.
Il faudrait décrocher le combiné.
1125
01:16:45,270 --> 01:16:49,680
Oui, oui. Il faudrait décrocher.
Comme ça, si les gens appellent...
1126
01:16:49,800 --> 01:16:52,130
- ...ça sonne occupé.
- Oui, oui.
1127
01:16:59,020 --> 01:17:02,560
Tiens-le mieux que ça !
Je vais finir par me couper un doigt.
1128
01:17:03,400 --> 01:17:05,700
ArrĂȘte ! Tu scies la table.
1129
01:17:09,190 --> 01:17:11,520
Il va falloir emballer tout ça, maintenant.
1130
01:17:14,630 --> 01:17:18,630
Ăa rentrera pas. La tĂȘte peut-ĂȘtre...
1131
01:17:19,190 --> 01:17:21,670
LĂ derriĂšre, il doit y avoir des fait-tout.
1132
01:17:39,860 --> 01:17:44,100
Qu'est-ce que c'est ?
Un lapin ! C'est le bouquet, ça.
1133
01:17:48,220 --> 01:17:50,540
Le bleu, il est joli.
1134
01:17:52,500 --> 01:17:56,100
- La porte, nom de Dieu.
- Attention, t'en fais tomber partout !
1135
01:17:56,270 --> 01:17:58,810
Les chaussures.
Donne-moi une autre boĂźte.
1136
01:17:58,980 --> 01:18:02,100
La catastrophe, bravo !
1137
01:18:02,220 --> 01:18:05,390
- Ăa rentre pas.
- Mais tasse !
1138
01:18:05,520 --> 01:18:09,650
VoilĂ ! Des plus petits morceaux.
1139
01:18:10,550 --> 01:18:14,480
Josette, je t'emprunte un aprĂšs-ski !
1140
01:18:15,950 --> 01:18:18,280
C'est laid, mais c'est confortable.
1141
01:18:19,090 --> 01:18:20,210
Josette !
1142
01:18:22,330 --> 01:18:24,690
C'est bĂȘte, tout ce beau papier foutu.
1143
01:18:24,810 --> 01:18:26,610
Verse-moi un coup de vin.
1144
01:18:34,670 --> 01:18:36,140
Josette...
1145
01:18:36,810 --> 01:18:38,270
Josette ?
1146
01:18:38,400 --> 01:18:40,490
- La porte, merde !
- Josette !
1147
01:18:41,640 --> 01:18:45,960
Vous ĂȘtes dingue !
Vous avez failli m'écraser les doigts !
1148
01:18:46,080 --> 01:18:48,400
- Y a rien Ă voir !
- Je veux un verre d'eau.
1149
01:18:48,560 --> 01:18:51,660
- Salle de bain !
- Félix, ce n'est pas drÎle !
1150
01:18:51,790 --> 01:18:55,790
Vous m'avez brisé le pied
et vous avez manqué me couper la main en deux.
1151
01:18:55,920 --> 01:18:59,060
J'en ai marre de vos sévices !
Fous le camp !
1152
01:18:59,620 --> 01:19:01,590
Méfiez-vous ! Méfiez-vous !
1153
01:19:01,910 --> 01:19:04,200
Y en a marre, maintenant !
1154
01:19:07,690 --> 01:19:09,600
- ...n'est-ce pas. Donc c'est occupé.
- Oui, oui.
1155
01:19:10,640 --> 01:19:13,210
- C'est occupé !
- Aaah !
1156
01:19:14,690 --> 01:19:16,100
Pierre ?
1157
01:19:20,650 --> 01:19:23,320
- C'est occupé !
- Oui, Pierre !
1158
01:19:29,240 --> 01:19:30,890
Pierre, on nous regarde !
1159
01:19:38,350 --> 01:19:40,100
- AllĂŽ ?
- SOS Détresse ?/i>
1160
01:19:40,470 --> 01:19:41,900
Ils sont occupés.
1161
01:19:42,020 --> 01:19:43,960
"Comment ça ?"
1162
01:19:44,080 --> 01:19:46,790
Ils ont rien Ă faire de pauvres types comme vous et moi.
1163
01:19:46,910 --> 01:19:49,000
- "Ils sont partis ?"
- Non, ils baisent.
1164
01:19:49,120 --> 01:19:51,350
- "Ils ont de la chance."
- Beaucoup, oui.
1165
01:19:51,680 --> 01:19:54,230
- Qui c'est ?
- Ăa ne vous regarde pas.
1166
01:19:54,400 --> 01:19:56,200
- OĂč tu vas ?
- Ă la police.
1167
01:19:56,320 --> 01:19:58,880
C'est fini de me martyriser, je vais vous dénoncer.
1168
01:19:59,000 --> 01:20:00,670
Vous ĂȘtes un porc !
1169
01:20:07,940 --> 01:20:11,980
Je suis navré, ThérÚse.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
1170
01:20:12,520 --> 01:20:14,910
Ce n'est pas grave, Pierre.
Je n'ai rien senti.
1171
01:20:15,840 --> 01:20:17,400
C'est une catastrophe.
1172
01:20:17,520 --> 01:20:20,940
Et Josette qui va ĂȘtre accusĂ©e d'un crime
qu'elle n'a pas commis.
1173
01:20:21,540 --> 01:20:24,120
Ăa, c'est catastrophique.
1174
01:20:25,670 --> 01:20:27,590
Josette...
Qu'est-ce qu'il a, lui ?
1175
01:20:27,710 --> 01:20:30,300
Félix lui a filé une claque.
1176
01:20:30,430 --> 01:20:34,840
ThérÚse et moi avons discuté et avons conclu que...
1177
01:20:34,970 --> 01:20:37,280
Josette, j'ai pas quatre bras.
1178
01:20:37,410 --> 01:20:40,840
C'est valable pour vous aussi.
Enfin, écoutez-moi tous les deux.
1179
01:20:41,320 --> 01:20:44,080
L'enfant de Josette ne naĂźtra pas en prison.
1180
01:20:44,310 --> 01:20:46,600
C'est moi qui irai en prison Ă sa place.
1181
01:20:46,730 --> 01:20:49,040
Je vais donc me sacrifier.
Pardon.
1182
01:20:49,170 --> 01:20:51,500
On a peur qu'ils croient pas Ă l'accident,
1183
01:20:51,620 --> 01:20:54,990
compte tenu de votre origine sociale.
Cela dit, sans vous offenser.
1184
01:20:56,580 --> 01:20:59,890
Tandis que moi, ça sera plus facile.
Du moins, je l'espĂšre.
1185
01:21:00,010 --> 01:21:02,870
Nous avons déposé mes empreintes sur le revolver.
1186
01:21:05,490 --> 01:21:09,900
Vous réalisez le sacrifice que je fais pour vous ?
1187
01:21:11,340 --> 01:21:14,740
Je vais dire que c'est moi qui ai tiré.
1188
01:21:14,860 --> 01:21:17,910
Si vous voulez, mais c'est pas la peine.
1189
01:21:18,040 --> 01:21:22,430
C'est déjà décidé.
Dites donc, oĂč est le corps ?
1190
01:21:22,830 --> 01:21:26,300
- Je crois que le compte est bon.
- C'est-Ă -dire ?
1191
01:21:26,490 --> 01:21:29,100
On a fini les paquets.
On va le jeter dehors.
1192
01:21:29,870 --> 01:21:33,440
Félix l'a coupé en bouts,
et on a fait des paquets de Noël.
1193
01:21:33,560 --> 01:21:35,490
C'est pas con, hein ?
1194
01:21:37,260 --> 01:21:40,070
Certainement, mais oĂč est le cadavre ?
1195
01:21:40,870 --> 01:21:45,940
LĂ ! Ăa fait une heure qu'on vous explique.
Vous ĂȘtes bouchĂ© ?
1196
01:21:46,060 --> 01:21:48,620
Aaah !
1197
01:21:49,440 --> 01:21:54,600
Mais c'est monstrueux !
C'est ignoble ! ThérÚse !
1198
01:21:54,720 --> 01:21:58,770
- Ils ont débité le monsieur.
- Comment, Pierre ?
1199
01:21:58,900 --> 01:22:02,950
Ils l'ont mis dans des paquets.
Regardez, c'est le bras lĂ !
1200
01:22:03,080 --> 01:22:06,480
- J'étais sûr qu'il allait gueuler.
- Je ne trouve pas ça drÎle.
1201
01:22:06,600 --> 01:22:09,540
Je voulais bien me dénoncer pour le mort,
mais pas pour les paquets.
1202
01:22:09,660 --> 01:22:12,470
- J'ai froid, Pierre.
- Ăa va pas recommencer ?
1203
01:22:13,060 --> 01:22:15,290
La frappez pas, elle a rien fait !
1204
01:22:15,410 --> 01:22:19,310
Si vous ĂȘtes pas contents,
vous avez qu'Ă recoller les morceaux.
1205
01:22:19,440 --> 01:22:21,830
Et c'est tout mélangé.
1206
01:22:21,950 --> 01:22:25,670
On va recoller rien du tout.
Je vais aller au commissariat.
1207
01:22:25,790 --> 01:22:28,620
Leur dire que vous avez ignoblement découpé ce livreur.
1208
01:22:28,740 --> 01:22:33,480
Ils vous croiront, peut-ĂȘtre ?
Vous n'avez rien fait pour nous arrĂȘter ?
1209
01:22:34,040 --> 01:22:37,230
Surtout si vous racontez ce que vous faisiez
avec ThérÚse.
1210
01:22:37,350 --> 01:22:39,780
La police, y vont bien se bidonner.
1211
01:22:39,910 --> 01:22:44,890
DrÎle de publicité !
Appelez les poulets, si ça vous chante.
1212
01:22:45,020 --> 01:22:46,660
Vous ĂȘtes une ordure.
1213
01:22:46,790 --> 01:22:49,100
Ils ont aussi buté le "travelo".
1214
01:22:49,570 --> 01:22:52,100
C'est un cauchemar.
Il faut que ça cesse.
1215
01:22:52,220 --> 01:22:54,340
Appelez la police !
Appelez la police !
1216
01:22:56,300 --> 01:22:58,540
M'en fous, il y en a un autre.
1217
01:23:01,680 --> 01:23:04,950
âȘ Dovi ta ta âȘ
1218
01:23:05,080 --> 01:23:07,850
âȘ Ovi cheka âȘ
1219
01:23:08,400 --> 01:23:10,980
J'ai entendu des pétards, je suis monté pour me joindre.
1220
01:23:11,100 --> 01:23:14,370
Peut-ĂȘtre je dĂ©range s'il y a distribution de cadeaux ?
1221
01:23:14,490 --> 01:23:19,430
Touchez pas, malheureux.
Ce sont pas des cadeaux, mais des paquets...
1222
01:23:19,550 --> 01:23:21,640
...que nous allons donner avec ThérÚse.
1223
01:23:21,770 --> 01:23:26,020
- C'est le Noël de Fleury-Mérogis.
- Commençons à charger.
1224
01:23:26,250 --> 01:23:29,520
- Ăa commence Ă sentir.
- Donnez, c'est Ă nous !
1225
01:23:29,650 --> 01:23:34,310
J'avais pensé chanter un assortiment de chansons.
Ăa peut vous dĂ©lecter.
1226
01:23:34,710 --> 01:23:39,400
Ăcoutez.
Ăa fait des annĂ©es que vous nous cassez les couilles.
1227
01:23:39,780 --> 01:23:42,730
Rentrez dans votre pays et foutez-nous la paix !
1228
01:23:45,480 --> 01:23:47,260
Et dégagez votre doigt !
1229
01:23:50,950 --> 01:23:54,260
- C'est une catastrophe, ThérÚse.
- Qu'est-ce qu'on va faire Pierre ?
1230
01:23:56,560 --> 01:23:59,240
Mais bouffe ! Allez bouffe !
1231
01:24:00,660 --> 01:24:03,310
- Ouais !
- Attrape-le maintenant.
1232
01:24:03,440 --> 01:24:05,400
Poussez-vous !
1233
01:24:05,890 --> 01:24:08,880
Allez, Ă table !
1234
01:24:24,050 --> 01:24:26,840
- Je vais lui filer un cadeau aussi.
- Laisse faire les hommes.
1235
01:24:27,650 --> 01:24:29,790
Allez, Ă table !
1236
01:24:36,940 --> 01:24:38,920
Ouais, allez !
1237
01:24:40,030 --> 01:24:41,640
Ăa y est !
1238
01:24:43,570 --> 01:24:44,940
Oh ! C'est magnifique.
1239
01:24:45,480 --> 01:24:49,770
Ăa marche. Allez, aux lions.
Les guépards, ils ont fini ?
1240
01:24:50,180 --> 01:24:51,960
Oui, ils ont tout bien terminé.
1241
01:24:52,080 --> 01:24:55,150
- Peut-ĂȘtre qu'ils voudront du rabe.
- S'il en reste.
1242
01:25:00,330 --> 01:25:01,780
Allez !
1243
01:25:03,230 --> 01:25:05,780
Hop, petits !
1244
01:25:07,560 --> 01:25:08,820
Allez, les lions !
1245
01:25:08,950 --> 01:25:11,230
Bravo, le roi des animaux !
1246
01:25:11,610 --> 01:25:13,730
Qu'est-ce que je fais ici ?
1247
01:25:14,920 --> 01:25:17,450
T'es réveillé ? Casse-toi maintenant.
1248
01:25:17,570 --> 01:25:23,210
On m'assomme, on me tire dessus.
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
1249
01:25:23,330 --> 01:25:25,130
Casse-toi !
1250
01:25:25,250 --> 01:25:27,300
Il vaudrait mieux que vous vous cassiez.
1251
01:25:27,420 --> 01:25:30,830
- Qu'est-ce que vous trafiquez ?
- C'est le Noël des animaux.
1252
01:25:30,950 --> 01:25:34,350
Vous risquez gros.
C'est interdit de nourrir les bĂȘtes.
1253
01:25:33,500 --> 01:25:37,500
"NE DISTRIBUEZ
AUCUNE NOURRITURE"
1254
01:25:34,480 --> 01:25:36,320
C'est marqué là .
1255
01:25:37,930 --> 01:25:41,430
Ferme ton clapet ou je te jette aux lions.
1256
01:25:42,690 --> 01:25:45,230
Allez hop ! Aux ours.
1257
01:25:46,420 --> 01:25:49,070
Aidez-moi Ă prendre le gros.
1258
01:25:53,670 --> 01:25:56,670
Occupez-vous des animaux, l'humanité on s'en fout.
1259
01:25:58,260 --> 01:25:59,850
Pauvres types !
1260
01:26:00,080 --> 01:26:02,590
Puisque tout le monde rit, alors amusons-nous.
1261
01:26:08,400 --> 01:26:13,300
Joyeux Noël, les girafes !
J'arrive, les babouins !
1262
01:26:14,430 --> 01:26:18,200
HĂ©, mais qu'est-ce qu'il fout ?
Qu'est-ce qu'il fout !
1263
01:26:19,950 --> 01:26:22,020
ThérÚse, avec moi.
1264
01:26:25,250 --> 01:26:27,360
J'en ai marre de courir.
1265
01:26:28,230 --> 01:26:30,240
Mais arrĂȘte !
1266
01:26:31,050 --> 01:26:32,870
Joyeux Noël, les singes !
1267
01:26:33,740 --> 01:26:37,060
ArrĂȘte ! Mais il est fou !
1268
01:26:37,190 --> 01:26:40,190
Mais t'es pas bien ?
Pourquoi pas aux singes ?
1269
01:26:40,510 --> 01:26:44,020
Pourquoi on ferait des exceptions ?
1270
01:26:44,150 --> 01:26:47,550
Parce qu'ils ne mangent pas cette sorte de cadeau.
1271
01:26:50,500 --> 01:26:52,440
Ăa faisait longtemps que ça me dĂ©mangeait.
1272
01:26:52,540 --> 01:26:54,730
Joyeux Noël, Félix.
1273
01:26:55,100 --> 01:26:58,120
Mais qu'est-ce qu'il a fait ?
1274
01:27:00,440 --> 01:27:05,590
- Pierre, il faut récupérer ces paquets.
- C'est cela, oui.
1275
01:27:05,710 --> 01:27:09,720
Félix occupez-vous des singes.
Je vais aux girafes, je suis plus grand.
1276
01:27:13,800 --> 01:27:17,690
Taxi !
Une chance de vous trouver Ă cette heure-lĂ .
1277
01:27:19,530 --> 01:27:22,480
Merci !
Bonjour la solidarité.
1278
01:27:22,870 --> 01:27:26,320
Attention, le gris !
Files-y un coup de pompe.
1279
01:27:27,340 --> 01:27:28,950
Mais oĂč est Pierre ?
1280
01:27:30,150 --> 01:27:34,250
Qu'est-ce que vous faites ?
Regardez ça, c'est magnifique.
1281
01:27:34,630 --> 01:27:38,440
Pierre, c'est trĂšs gĂȘnant.
Comment pouvez-vous regarder ça ?
1282
01:27:38,570 --> 01:27:41,120
Le lapin nous a bien regardés.
1283
01:27:42,370 --> 01:27:46,900
Cons de singes.
Je reviendrai avec un fusil, ça nous fera des manteaux.
1284
01:27:47,020 --> 01:27:51,220
Et des chaussons de singe pour le p'tit.
Y paraĂźt que c'est super chaud.
1285
01:27:51,340 --> 01:27:53,160
DĂ©pĂȘchons.
1286
01:28:00,100 --> 01:28:03,770
Je vous amĂšne pas.
Il faut encore que je repeigne la bagnole.
1287
01:28:03,900 --> 01:28:08,480
- Ăa n'est pas trĂšs gentil.
- Laissez, nous prendrons le bus.
1288
01:28:09,590 --> 01:28:12,920
Salut m'sieurs dames.
Merci pour la soirée.
1289
01:28:15,750 --> 01:28:17,780
Et merci pour les huĂźtres !
1290
01:28:24,000 --> 01:28:27,940
ThĂ©rĂšse, vous ĂȘtes de permanence Ă la Saint Sylvestre ?
1291
01:28:28,060 --> 01:28:32,310
- Le 31 ?
- C'est cela. La veille du premier.
1292
01:28:32,440 --> 01:28:34,600
Oui, c'est donc la veille du premier.
1293
01:28:35,100 --> 01:28:38,940
Alors Mortez, on oublie sa copine ?
1294
01:28:39,070 --> 01:28:42,940
LĂąchez-nous un petit peu, hein ?
Pot de colle !
1295
01:28:43,870 --> 01:28:47,810
Ăa suffit, hein !
Rentrez chez vous.
1296
01:28:48,660 --> 01:28:52,000
Le bus !
Le bus !
104265