All language subtitles for Le pere noel est une ordure (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,150 --> 00:02:44,150 RĂ©veillon-surprise ! Au Pigalos ! 2 00:02:53,270 --> 00:02:57,160 - PĂšre NoĂ«l, t'as une image ? - Barre-toi ! 3 00:02:57,650 --> 00:02:59,560 Tu me lĂąches un peu ? 4 00:03:02,650 --> 00:03:04,560 Vous frappez un mĂŽme ? 5 00:03:04,940 --> 00:03:06,440 Il m'a tirĂ© la barbe ! 6 00:03:06,560 --> 00:03:09,560 - Moi aussi, je peux vous la tirer. - LĂąchez-moi un peu. 7 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Vous ĂȘtes encore lĂ , vous ? Vous n'avez rien Ă  faire ici ! 8 00:03:14,520 --> 00:03:16,650 Le trottoir est Ă  tout le monde ! 9 00:03:17,230 --> 00:03:18,810 Allez-vous-en ! 10 00:03:18,810 --> 00:03:21,330 On m'empĂȘche de travailler, m'sieurs dames ! 11 00:03:21,500 --> 00:03:23,210 Je sors de prison, 12 00:03:23,420 --> 00:03:26,020 mais j'ai payĂ© ma dette Ă  la sociĂ©tĂ© ! 13 00:03:27,650 --> 00:03:31,270 ArrĂȘte de faire ton scandale ici, sinon je te tape. 14 00:03:31,810 --> 00:03:34,650 Ça va, t'Ă©nerve pas. 15 00:03:36,050 --> 00:03:37,470 Fasciste. 16 00:03:41,150 --> 00:03:43,850 Rattrapez ce salopard ! Attrapez-le ! 17 00:04:07,690 --> 00:04:10,850 Un morceau de cette chose longue et molle. 18 00:04:11,230 --> 00:04:13,260 C'est ça. 19 00:04:24,930 --> 00:04:27,100 Voleur ! 20 00:04:33,910 --> 00:04:35,660 Chouchou... 21 00:04:36,000 --> 00:04:46,000 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 22 00:04:47,880 --> 00:04:50,960 Salut, les rats ! Elle est pas lĂ  maman ? 23 00:04:54,140 --> 00:04:58,090 Elle pourrait faire le mĂ©nage, quand mĂȘme ! 24 00:05:05,330 --> 00:05:07,270 "DĂ©solĂ©e de vous avoir dĂ©rangĂ©e." 25 00:05:07,480 --> 00:05:10,850 Nous sommes lĂ  pour ça. Ne quittez pas. 26 00:05:11,170 --> 00:05:12,350 ThĂ©rĂšse ? 27 00:05:13,850 --> 00:05:15,820 "Merci de votre appel..." 28 00:05:16,130 --> 00:05:18,850 ThĂ©rĂšse ? C'est moi, Josette. 29 00:05:19,170 --> 00:05:21,790 J'en ai rien Ă  foutre de ce disque, je veux te parler Ă  toi. 30 00:05:21,920 --> 00:05:25,650 "Ici SOS DĂ©tresse-AmitiĂ©, merci de votre appel." 31 00:05:26,020 --> 00:05:27,830 "Surtout, ne quittez pas," 32 00:05:27,960 --> 00:05:30,900 "une voix amie va bientĂŽt vous rĂ©pondre." 33 00:05:31,230 --> 00:05:33,260 "...je me sens mieux." 34 00:05:33,470 --> 00:05:36,960 Heureuse de pouvoir vous aider. 35 00:05:37,300 --> 00:05:40,850 "Je suis si seule, je me sens comme renfermĂ©e..." 36 00:05:41,560 --> 00:05:44,630 Comme dans une coquille... 37 00:05:45,170 --> 00:05:46,990 C'est trĂšs moche, ça. 38 00:05:48,050 --> 00:05:50,140 Avec son pĂšre, oui... 39 00:05:58,480 --> 00:06:01,970 Joyeux NoĂ«l, et n'hĂ©sitez pas Ă  nous rappeler. 40 00:06:06,230 --> 00:06:10,230 J'en ai eu pour 785 francs pour ces quelques jouets. 41 00:06:10,750 --> 00:06:12,940 Vous voulez mon opinion, ThĂ©rĂšse ? 42 00:06:14,870 --> 00:06:16,790 ThĂ©rĂšse... ThĂ©rĂšse. 43 00:06:17,690 --> 00:06:19,140 Oui, Mme Musquin ? 44 00:06:19,830 --> 00:06:22,150 - Vous voulez mon opinion ? - Bien sĂ»r. 45 00:06:22,270 --> 00:06:24,400 Les enfants sont pourris, vous savez. 46 00:06:24,400 --> 00:06:27,210 Alors qu'ils s'amusent comme des fous avec un bout de ficelle. 47 00:06:27,270 --> 00:06:30,790 Enfin, qu'est-ce que vous voulez ? 48 00:06:32,100 --> 00:06:36,210 Qu'est-ce que fabrique Pierre ? Vous avez quelle heure ? 49 00:06:37,270 --> 00:06:42,350 - 20h06. - J'ai 20h10. Je vais ĂȘtre en retard. 50 00:06:42,480 --> 00:06:45,230 Mon beau-frĂšre est terriblement Ă  cheval. 51 00:06:45,440 --> 00:06:48,360 Mes neveux attendent leurs cadeaux. 52 00:06:48,420 --> 00:06:51,120 Il doit avoir un empĂȘchement. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,810 Un empĂȘchement ? 54 00:06:53,040 --> 00:06:54,710 Vous ĂȘtes d'une naĂŻvetĂ© ! 55 00:06:54,840 --> 00:06:58,510 C'est clair qu'il y a une femme lĂ -dessous ! 56 00:06:58,940 --> 00:07:01,310 Marie-Ange, comment pouvez-vous insinuer une telle chose ? 57 00:07:01,440 --> 00:07:04,440 Que Pierre ne soit pas ponctuel, je vous l'accorde. 58 00:07:04,560 --> 00:07:08,980 De lĂ  Ă  lui prĂȘter une liaison. Il est trop attachĂ© Ă  sa femme. 59 00:07:09,100 --> 00:07:11,310 Vous ne connaissez pas les hommes. 60 00:07:11,440 --> 00:07:14,680 "Homme en retard, liaison dans le tiroir." 61 00:07:14,800 --> 00:07:17,730 Je sais de quoi je parle, j'en ai fait les frais. 62 00:07:19,100 --> 00:07:20,270 Pierre ? 63 00:07:21,450 --> 00:07:24,850 Pierre ? On a craint le pire, vous savez ? 64 00:07:25,250 --> 00:07:27,100 Les enfants m'ont retenu, 65 00:07:27,100 --> 00:07:30,010 et j'ai rendu visite Ă  un couple de vieux. 66 00:07:30,840 --> 00:07:34,390 Je vous jette pas la pierre, Pierre, mais j'Ă©tais Ă  2 doigts de m'agacer. 67 00:07:34,810 --> 00:07:37,040 Je suis trĂšs, trĂšs en retard. 68 00:07:37,830 --> 00:07:39,410 Je file. 69 00:07:40,250 --> 00:07:43,120 Bonsoir. Joyeux NoĂ«l quand mĂȘme ! 70 00:07:43,350 --> 00:07:44,900 Et bon rĂ©veillon. 71 00:07:53,150 --> 00:07:56,050 - Et joyeux NoĂ«l, m'dame Musquin ! - Y a pas de mal ! 72 00:08:14,810 --> 00:08:16,420 Pierre... 73 00:08:17,870 --> 00:08:21,760 Pierre, c'est Mme Musquin. 74 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Pierre ! 75 00:08:30,850 --> 00:08:34,900 - OĂč t'Ă©tais fourrĂ©e, encore ? - J'ai Ă©tĂ© tĂ©lĂ©phoner Ă  ThĂ©rĂšse. 76 00:08:35,260 --> 00:08:39,420 La connasse de SOS ? Je t'ai dĂ©jĂ  interdit de leur tĂ©lĂ©phoner ! 77 00:08:39,540 --> 00:08:42,810 T'as rien Ă  m'interdire, tĂȘte d'hareng ! ThĂ©rĂšse, c'est ma "bienfaiseuse". 78 00:08:42,940 --> 00:08:46,350 Ras le bol de ce gourbiche ! Moi, je me tire d'ici ! 79 00:08:46,470 --> 00:08:50,580 MĂȘme que le docteur a dit que le petit peut se choper la myxomatose. 80 00:08:51,580 --> 00:08:53,810 Et rends-moi mon pognon d'allocation de grossesse ! 81 00:08:53,980 --> 00:08:56,870 Remets pas ça sur le tapis, ou je t'en fous une ! 82 00:08:57,290 --> 00:08:59,850 Si tu me frappes encore une fois, 83 00:08:59,850 --> 00:09:02,610 mon frĂšre de Marseille, y va venir t'Ă©gorger. 84 00:09:02,940 --> 00:09:04,440 C'est une gonzesse, ton frĂšre. 85 00:09:04,600 --> 00:09:06,620 Mais quand il rapplique, tu chies dans ton froc ! 86 00:09:06,900 --> 00:09:08,700 Tu me fous les nerfs ! 87 00:09:11,150 --> 00:09:16,160 Y avait ton slip et ton tricot de porc qui Ă©taient Ă  bouillir dedans. 88 00:09:17,100 --> 00:09:20,480 - J'en volerai un autre. - VoilĂ , sac Ă  vin ! 89 00:09:20,600 --> 00:09:23,200 Les rats ! Saloperie ! 90 00:09:25,490 --> 00:09:27,400 Mais, elle est folle. 91 00:09:28,280 --> 00:09:30,230 Chouchou, reviens ! 92 00:09:31,560 --> 00:09:33,960 Reviens tout de suite ou je vais te tuer ! 93 00:09:34,600 --> 00:09:36,310 Chouchou... 94 00:09:39,810 --> 00:09:42,150 Les rats, revenez ! 95 00:09:44,190 --> 00:09:45,690 Pinouille... 96 00:09:48,640 --> 00:09:51,590 Pinouille, reviens ici. OĂč ce que t'Ă©tais, toi ? 97 00:09:52,070 --> 00:09:55,110 Pinouille ! Pas lĂ -bas ! C'est le pĂ©riph ! 98 00:10:15,850 --> 00:10:18,800 Je... Je suis bloquĂ©e dans l'ascenseur ! 99 00:10:21,840 --> 00:10:23,810 Pierre, rĂ©pondez-moi ! 100 00:10:23,930 --> 00:10:25,420 Pierre ! 101 00:10:26,200 --> 00:10:28,750 Ils sont bouchĂ©s ou quoi ? 102 00:10:29,740 --> 00:10:33,430 Pierre... SOS DĂ©tresse ? 103 00:10:43,470 --> 00:10:44,810 Bien. Bien. 104 00:10:47,890 --> 00:10:50,520 - Pas trop d'appels, ThĂ©rĂšse ? - Rien de grave, non. 105 00:10:50,650 --> 00:10:53,790 La routine, quoi. Qu'un appel depuis 18h. 106 00:10:53,920 --> 00:10:55,080 C'est cela, oui. 107 00:11:15,620 --> 00:11:18,440 SOS DĂ©tresse-AmitiĂ©, bonjour ! Je vous Ă©coute. 108 00:11:19,020 --> 00:11:21,810 AllĂŽ ? SOS DĂ©tresse ? 109 00:11:22,320 --> 00:11:24,260 AllĂŽ ? Je ne vous entends pas ! 110 00:11:25,710 --> 00:11:29,850 Je suis au bout du rouleau. Qu'est-ce que je dois faire ? 111 00:11:30,770 --> 00:11:33,790 AllĂŽ ? Appuyez sur le bouton. 112 00:11:35,080 --> 00:11:36,310 AllĂŽ ? 113 00:11:36,430 --> 00:11:38,750 Rappelez-moi d'une cabine qui fonctionne. 114 00:11:38,880 --> 00:11:41,980 Un seul appel depuis 18h, 115 00:11:42,400 --> 00:11:46,190 pour un soir de NoĂ«l, c'est tout de mĂȘme trĂšs calme. 116 00:11:46,310 --> 00:11:48,930 Oui, mais dans un sens tant mieux. 117 00:11:49,440 --> 00:11:53,330 C'est cela, oui. Tant mieux pour eux, vous avez raison. 118 00:11:53,400 --> 00:11:56,120 Mais pour nous, c'est tout de mĂȘme calme. 119 00:11:56,740 --> 00:11:57,750 Oui. 120 00:11:57,770 --> 00:12:00,310 Le tĂ©lĂ©phone est raccrochĂ© ? Oui. TrĂšs bien... 121 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 Parfois le tĂ©lĂ©phone est dĂ©crochĂ©, 122 00:12:03,020 --> 00:12:05,510 alors bien sĂ»r, ça ne sonne pas. 123 00:12:06,360 --> 00:12:07,610 Quoi... 124 00:12:08,180 --> 00:12:11,710 J'ai presque terminĂ© mes gants pour mes petits lĂ©preux de Jakarta. 125 00:12:11,830 --> 00:12:15,150 La Croix-rouge me demande de faire des gants Ă  3 doigts. 126 00:12:15,270 --> 00:12:18,230 J'aurais plus vite fait de faire des moufles. 127 00:12:18,330 --> 00:12:19,860 Bien sĂ»r... 128 00:12:20,270 --> 00:12:23,180 Mais ThĂ©rĂšse, si je peux me permettre, 129 00:12:23,640 --> 00:12:26,610 une bonne paire de chaussettes et hop ! 130 00:12:28,170 --> 00:12:30,560 Ce Pierre, tout de mĂȘme... 131 00:12:31,830 --> 00:12:34,100 On dit de ces bĂȘtises parfois... 132 00:12:34,530 --> 00:12:38,780 Oui. Remarquez que je prĂ©fĂšre faire la permanence avec vous... 133 00:12:38,900 --> 00:12:40,640 ...qu'avec Mme Musquin. 134 00:12:40,770 --> 00:12:42,840 Elle est gentille si on veut, 135 00:12:42,960 --> 00:12:45,720 mais malgrĂ© tout, elle manque un peu de fantaisie, hein ? 136 00:12:46,520 --> 00:12:48,690 C'est cela, oui. 137 00:12:48,810 --> 00:12:51,770 Je n'aime pas dire du mal des gens, 138 00:12:51,900 --> 00:12:53,760 mais effectivement, elle est gentille. 139 00:13:07,980 --> 00:13:09,630 De la camelote ! 140 00:13:10,420 --> 00:13:15,270 Ça, c'est de la camelote ! Au prix que ça coĂ»te, quand mĂȘme... 141 00:13:15,320 --> 00:13:20,320 "JE NE SUIS PAS UNE PAPETERIE : " "ON EST PRIÉ d'AMENER SON STYLO." 142 00:13:33,300 --> 00:13:35,180 Ah ! Un appel. 143 00:13:41,350 --> 00:13:44,540 AllĂŽ ! DĂ©tresse-AmitiĂ©. Oui. Joyeux NoĂ«l, monsieur. 144 00:13:45,690 --> 00:13:48,210 Mais je suis lĂ  pour vous Ă©couter. 145 00:13:49,750 --> 00:13:53,080 "Je vous appelle parce que je suis trĂšs seul, ce soir." 146 00:13:53,200 --> 00:13:57,440 Vous ne l'ĂȘtes plus. Toute l'Ă©quipe est lĂ  qui vous Ă©coute. 147 00:13:57,560 --> 00:14:00,020 "Je peux passer vous voir ?" 148 00:14:00,150 --> 00:14:02,020 C'est pas possible, monsieur. 149 00:14:02,150 --> 00:14:04,440 Peut-ĂȘtre avez-vous de la famille ? 150 00:14:05,090 --> 00:14:07,170 "Non, ils ne m'apprĂ©cient pas." 151 00:14:07,300 --> 00:14:11,400 C'est cela, oui. Un bar-tabac qui ferait rĂ©veillon ? 152 00:14:11,520 --> 00:14:12,890 "Non." 153 00:14:13,280 --> 00:14:15,450 Vous ĂȘtes mariĂ©, monsieur ? 154 00:14:16,100 --> 00:14:19,390 "J'ai Ă©tĂ© fiancĂ©, mais c'est tout." 155 00:14:19,850 --> 00:14:23,850 C'est cela, oui. Confiez-vous Ă  nous, nous vous Ă©coutons. 156 00:14:24,680 --> 00:14:27,790 "Je ne sais plus oĂč j'en suis," 157 00:14:27,920 --> 00:14:29,730 "qui je suis." 158 00:14:30,480 --> 00:14:32,470 "Si c'est bien moi qui vous parle en ce moment !" 159 00:14:32,600 --> 00:14:35,040 Si si, je vous assure. 160 00:14:37,570 --> 00:14:40,750 AllĂŽ ? Ne vous laissez pas aller, monsieur. 161 00:14:41,170 --> 00:14:42,730 Vous ĂȘtes dans une mauvaise passe, 162 00:14:42,860 --> 00:14:45,630 mais le bout du tunnel n'est peut-ĂȘtre pas loin. 163 00:14:46,150 --> 00:14:48,320 Nous sommes lĂ , monsieur. AllĂŽ ? 164 00:14:48,740 --> 00:14:50,570 Je dois vous voir. Ce soir. 165 00:14:50,900 --> 00:14:55,400 Impossible. C'est une rĂšgle que nous ne pouvons transgresser. 166 00:14:55,520 --> 00:14:56,630 "Un petit instant ?" 167 00:14:56,840 --> 00:14:57,940 Impossible. 168 00:14:59,310 --> 00:15:00,990 Je vous en supplie, c'est NoĂ«l. 169 00:15:05,520 --> 00:15:08,290 Oui, bien... C'est... 170 00:15:09,600 --> 00:15:11,230 "17 rue Montmartre." 171 00:15:11,350 --> 00:15:13,400 Merci. J'arrive tout de suite. 172 00:15:19,690 --> 00:15:25,720 NavrĂ©, mais il a dit "C'est NoĂ«l", et je n'ai pas eu le courage de refuser. 173 00:15:35,520 --> 00:15:38,830 HĂ©, Charles Bronson ! Fais pas la tronche, quoi ! 174 00:15:38,950 --> 00:15:41,020 T'as pas de raison de te dĂ©primer. 175 00:15:41,410 --> 00:15:43,310 ArrĂȘte de m'appeler comme ça, papa. 176 00:15:44,280 --> 00:15:48,130 Bronson, avec nous ! Bronson, avec nous ! 177 00:16:01,770 --> 00:16:05,150 Il ne restera probablement pas longtemps. 178 00:16:05,530 --> 00:16:08,900 Vous le rĂ©conforterez, et puis il s'en ira. 179 00:16:09,060 --> 00:16:11,400 J'ai transgressĂ© le rĂšglement. 180 00:16:11,770 --> 00:16:14,090 C'est tolĂ©rĂ© dans certains cas extrĂȘmes. 181 00:16:14,210 --> 00:16:18,550 Ce n'Ă©tait pas un cas extrĂȘme. J'ai Ă©tĂ© faible et lĂąche. 182 00:16:19,900 --> 00:16:21,600 Laissez-moi me rattraper. 183 00:16:22,190 --> 00:16:24,200 DĂ©tresse-AmitiĂ©. Joyeux NoĂ«l. 184 00:16:24,330 --> 00:16:26,230 Oui. Joyeux NoĂ«l, monsieur. 185 00:16:26,350 --> 00:16:28,330 "C'est mon dernier NoĂ«l." 186 00:16:28,450 --> 00:16:29,700 C'est cela, oui. 187 00:16:30,020 --> 00:16:33,470 "Je suis atteint de leucĂ©mie, et je vais mourir dans 2 mois." 188 00:16:33,850 --> 00:16:37,270 "Je voudrais souhaiter joyeux NoĂ«l Ă  une femme." 189 00:16:37,400 --> 00:16:40,930 C'est une preuve de courage que vous nous donnez. 190 00:16:41,050 --> 00:16:43,970 Je vous passe ma collaboratrice. 191 00:16:45,730 --> 00:16:48,060 Joyeux NoĂ«l. Enfin, si on peut... 192 00:16:48,190 --> 00:16:49,730 "Comment vous appelez-vous ?" 193 00:16:49,860 --> 00:16:51,020 ThĂ©rĂšse. 194 00:16:51,150 --> 00:16:52,760 "Je t'encule, ThĂ©rĂšse." 195 00:16:52,890 --> 00:16:56,020 "Je te retourne contre le mur et je te baise par tous les trous." 196 00:16:56,140 --> 00:16:57,610 "Je te dĂ©fonce..." 197 00:16:57,930 --> 00:17:01,600 ArrĂȘtez ! Ça nous intĂ©resse pas ! Ça nous intĂ©resse plus ! 198 00:17:01,710 --> 00:17:03,950 "Je parle pas aux pĂ©dĂ©s ! Passe-moi la gouine !" 199 00:17:04,080 --> 00:17:07,480 Il va encore nous bloquer la ligne ! 200 00:17:07,600 --> 00:17:11,440 Écoutez, vous qui souhaitiez de l'animation. C'est rĂ©ussi. 201 00:17:11,560 --> 00:17:13,530 Ça m'intĂ©resse pas ! 202 00:17:15,520 --> 00:17:18,510 Pardon de vous dĂ©ranger, votre amie est coincĂ©e dans l'ascenseur. 203 00:17:18,880 --> 00:17:21,290 Ça fait une heure qu'elle joue de la trompette. 204 00:17:22,810 --> 00:17:24,730 Que vous est-il arrivĂ© ? 205 00:17:25,000 --> 00:17:27,690 Je m'Ă©poumone depuis une heure ! 206 00:17:27,810 --> 00:17:31,960 L'ascenseur a encore disjonctĂ©. Et naturellement, ça tombe sur moi. 207 00:17:32,190 --> 00:17:34,550 S'il vous plaĂźt, arrangez ça. 208 00:17:34,680 --> 00:17:37,060 Tout de suite. DĂ©solĂ©, on ne vous avait pas entendue. 209 00:17:37,190 --> 00:17:40,810 Vous ĂȘtes bien le seul ! Voyous ! 210 00:17:41,190 --> 00:17:43,680 À table, les enfants. Ça va refroidir. 211 00:17:43,800 --> 00:17:45,460 Pousse-toi ! 212 00:17:49,480 --> 00:17:51,190 Ce n'est pas le disjoncteur. 213 00:17:51,310 --> 00:17:55,400 C'est un faux contact dans la boĂźte Ă  fusibles. 214 00:17:55,520 --> 00:17:57,960 J'ai vu l'ancien concierge arranger ça. 215 00:17:58,370 --> 00:18:02,480 Je vais chercher les outils pour la dĂ©visser. 216 00:18:02,810 --> 00:18:04,850 Vous n'avez pas de couteau suisse ? 217 00:18:04,980 --> 00:18:06,960 Non, excusez-moi. 218 00:18:07,230 --> 00:18:10,190 Le prenez pas mal. C'est quand mĂȘme trĂšs pratique. 219 00:18:11,400 --> 00:18:14,770 Votre sƓur a appelĂ©. Ils commencent sans vous. 220 00:18:15,380 --> 00:18:16,870 Tant mieux, j'aime pas les huĂźtres. 221 00:18:29,730 --> 00:18:32,560 Ce qui m'embĂȘte le plus, c'est l'Ă©tat des cadeaux. 222 00:18:33,110 --> 00:18:35,710 Regardez-moi ça. C'est pas prĂ©sentable. 223 00:18:36,100 --> 00:18:37,520 C'est pas prĂ©sentable ? 224 00:18:37,650 --> 00:18:38,980 ThĂ©rĂšse ! 225 00:18:39,100 --> 00:18:42,420 Vous me direz, c'est l'intention qui compte... 226 00:18:42,650 --> 00:18:44,280 Excusez-moi. 227 00:18:46,130 --> 00:18:49,370 Pierre, dĂ©pĂȘchez-vous. Je vais rater ma dinde ! 228 00:18:51,010 --> 00:18:52,500 Minuterie ! 229 00:18:54,040 --> 00:18:56,670 Je vais pas rester dans le noir pendant des heures ! 230 00:18:56,900 --> 00:18:59,600 Qu'est-ce que c'est ce paquet, sur la chaise dans la cuisine ? 231 00:18:59,730 --> 00:19:01,900 Rien du tout. Qu'est-ce que vous avez fouinĂ© ? 232 00:19:02,020 --> 00:19:04,840 Moi aussi, j'ai une surprise pour vous. 233 00:19:05,050 --> 00:19:06,820 Chut ! Mme Musquin. 234 00:19:06,960 --> 00:19:09,740 En plus, je n'ai mĂȘme pas de tournevis cruciforme. 235 00:19:14,370 --> 00:19:17,310 ThĂ©rĂšse ? C'est Josette. 236 00:19:17,440 --> 00:19:19,670 J'ai essayĂ© de t'appeler toute la soirĂ©e... 237 00:19:19,670 --> 00:19:21,650 Qu'est-ce tu fous ? 238 00:19:21,810 --> 00:19:26,020 Je me suis encore disputĂ©e avec FĂ©lix. J'sais pas dormir oĂč. 239 00:19:26,150 --> 00:19:30,540 Je comprends bien, mais je suis de permanence toute la nuit. 240 00:19:30,980 --> 00:19:34,680 Mais tu m'avais promis que je pourrais dormir chez toi... 241 00:19:34,700 --> 00:19:36,750 ...si je ne touchais pas aux bibelots. 242 00:19:37,180 --> 00:19:38,430 Les bibelots, oui... 243 00:19:38,560 --> 00:19:40,950 Coucher dehors, avec le froid, merci ! 244 00:19:41,080 --> 00:19:45,190 D'accord, passe prendre les clĂ©s. Mais j'en ai assez de vos disputes. 245 00:19:45,310 --> 00:19:47,270 C'est pas moi, c'est lui. 246 00:19:58,270 --> 00:20:00,190 Merde, v'lĂ  FĂ©lix. Je raccroche. 247 00:20:05,560 --> 00:20:07,280 Chouchou ! 248 00:20:09,490 --> 00:20:10,690 Chouchou ! 249 00:20:11,400 --> 00:20:15,320 Y a un pĂ©pin, Pierre ? RĂ©pondez-moi franchement. 250 00:20:16,220 --> 00:20:18,290 J'ai peur de prendre du jus. 251 00:20:18,420 --> 00:20:22,770 Dites pas de bĂȘtise, vous ne risquez rien avec vos semelles crĂȘpes. 252 00:20:25,310 --> 00:20:29,400 Qui c'Ă©tait ? Josette, ma petite protĂ©gĂ©e. 253 00:20:29,520 --> 00:20:32,730 Une petite trĂšs courageuse qui a toujours fait face Ă  l'adversitĂ©. 254 00:20:32,850 --> 00:20:35,920 Bien. Dites-moi... 255 00:20:36,820 --> 00:20:40,440 Vous pensez qu'il va s'en sortir ? C'est Ă  croire qu'il a 2 mains gauches. 256 00:20:40,560 --> 00:20:44,220 ThĂ©rĂšse, vous pouvez venir m'aider Ă  retirer le boĂźtier ? 257 00:20:44,340 --> 00:20:47,520 Si vous pouviez faire levier, je pourrais m'introduire. 258 00:20:47,850 --> 00:20:49,770 Ah ! J'arrive. 259 00:20:50,980 --> 00:20:55,060 Vous n'y arrivez pas, Pierre ? Alors appelez un dĂ©panneur. 260 00:20:55,190 --> 00:20:56,760 Y a pas de honte. 261 00:20:56,880 --> 00:21:00,040 J'y suis presque. Autant Ă©viter une dĂ©pense inutile. 262 00:21:00,160 --> 00:21:02,380 Mais je tiens Ă  partager les frais. 263 00:21:04,390 --> 00:21:08,660 Partager les frais ? Elle s'y est mise toute seule, non ? 264 00:21:08,790 --> 00:21:12,100 Et c'est tout de mĂȘme vous qui avez payĂ© le sapin. 265 00:21:12,220 --> 00:21:14,810 Elle en profite aussi. Exactement. 266 00:21:14,940 --> 00:21:19,810 Regardez, si vous pouviez faire levier sur le boĂźtier... 267 00:21:19,940 --> 00:21:21,630 Attendez. Allez-y. 268 00:21:22,850 --> 00:21:26,880 Je pourrais peut-ĂȘtre arriver Ă  glisser un doigt. 269 00:21:27,010 --> 00:21:29,040 Faites levier comme ceci. 270 00:21:29,160 --> 00:21:31,520 Pourquoi vous n'avez pas retirĂ© les 3 autres vis ? 271 00:21:31,650 --> 00:21:34,920 Parce que je n'ai pas de cruciforme. Allez-y. 272 00:21:36,020 --> 00:21:39,170 Poussez par lĂ . Attention. Attendez. 273 00:21:43,380 --> 00:21:46,120 Putain de ta mĂšre ! Salope ! Donne-moi ça ! 274 00:21:46,530 --> 00:21:51,460 Ce qui devait arriver est arrivĂ©. Vous avez certainement Ă©tĂ© blessĂ©, lĂ  ? 275 00:21:51,940 --> 00:21:54,040 Putain de ta mĂšre ! Salope ! 276 00:21:55,580 --> 00:21:57,920 Vous avez trĂšs mal ? 277 00:21:59,770 --> 00:22:04,980 NavrĂ©e, c'est entiĂšrement de ma faute. Je suis tellement maladroite. 278 00:22:05,420 --> 00:22:09,770 Vous allez peut-ĂȘtre appeler le dĂ©panneur, maintenant ? 279 00:22:11,650 --> 00:22:13,400 Ça me lance ! 280 00:22:13,520 --> 00:22:17,580 17 rue Montmartre. Dans combien de temps ? 281 00:22:17,710 --> 00:22:19,730 Excusez-moi, ThĂ©rĂšse. 282 00:22:19,850 --> 00:22:23,800 La douleur m'a fait dire des grossiĂšretĂ©s que je ne pensais pas... 283 00:22:23,920 --> 00:22:25,900 Oui, je l'entendais bien ainsi... 284 00:22:26,020 --> 00:22:28,790 Pas plus tĂŽt ? Je vous remercie bien. 285 00:22:30,520 --> 00:22:32,500 Je ne connais mĂȘme pas votre mĂšre. 286 00:22:32,870 --> 00:22:37,560 - Pas avant 2 heures. - Évidemment, vous avez hĂ©sitĂ© 1 heure. 287 00:22:37,690 --> 00:22:40,390 Mon rĂ©veillon est Ă  l'eau. Je vous remercie, vraiment. 288 00:22:42,270 --> 00:22:45,640 Allez rĂ©pondre, ThĂ©rĂšse. Vous pouvez me laisser seule. 289 00:22:46,850 --> 00:22:49,280 TĂ©lĂ©phone, ThĂ©rĂšse ! 290 00:22:50,200 --> 00:22:52,060 AllĂŽ ? S.O.S. DĂ©tresse-AmitiĂ©. 291 00:22:56,120 --> 00:23:02,150 Dites donc, ThĂ©rĂšse ! La surprise sur la chaise, ça se mange ? 292 00:23:02,470 --> 00:23:05,570 "Je vous appelle, parce que..." 293 00:23:05,690 --> 00:23:08,680 "Enfin, c'est-Ă -dire... J'ai un problĂšme..." 294 00:23:08,800 --> 00:23:13,140 "Un problĂšme... En fait, c'est au niveau de moi..." 295 00:23:13,270 --> 00:23:17,730 "Quand j'Ă©tais petit, je supportais mal la province.." 296 00:23:17,850 --> 00:23:21,060 "Alice non plus ne supportait pas la province..." 297 00:23:21,190 --> 00:23:22,990 Ne faites pas l'enfant. 298 00:23:23,110 --> 00:23:24,440 "Vous comprenez ?" 299 00:23:24,560 --> 00:23:26,940 Si, parfaitement. C'est trĂšs clair. 300 00:23:27,060 --> 00:23:30,220 Je suis avec un pauvre garçon incapable d'aligner 3 mots, alors... 301 00:23:30,350 --> 00:23:31,900 "Merci, sympa !" 302 00:23:32,270 --> 00:23:35,480 Il a raccrochĂ©. C'est un garçon trĂšs timide. 303 00:23:35,600 --> 00:23:38,980 Puisque vous ne pouvez pas attendre... Joyeux NoĂ«l, Pierre. 304 00:23:39,350 --> 00:23:43,150 Pour moi ? Il ne fallait pas, merci beaucoup. 305 00:23:48,730 --> 00:23:50,270 Oh, Ă©coutez... 306 00:23:50,390 --> 00:23:52,560 J'espĂšre que ça vous plaira. 307 00:23:52,690 --> 00:23:56,160 Rien que d'y avoir pensĂ©, c'est dĂ©jĂ  formidable. 308 00:23:56,850 --> 00:23:59,310 Vous ne l'ouvrez pas ? 309 00:23:59,430 --> 00:24:02,910 Bien sĂ»r... Écoutez, de l'extĂ©rieur c'est magnifique. 310 00:24:03,030 --> 00:24:04,750 Oooh ! 311 00:24:05,080 --> 00:24:07,210 Oooh ! 312 00:24:08,290 --> 00:24:10,180 Aaah... 313 00:24:12,270 --> 00:24:15,900 Une serpilliĂšre. C'est formidable, ThĂ©rĂšse ! 314 00:24:16,020 --> 00:24:17,310 C'est un gilet. 315 00:24:19,310 --> 00:24:21,210 Ah oui ? Mais bien sĂ»r. 316 00:24:21,330 --> 00:24:25,070 Bien sĂ»r, il y a des trous plus grands pour les bras. 317 00:24:25,400 --> 00:24:27,980 Je suis ravi, ThĂ©rĂšse. Vraiment. 318 00:24:28,100 --> 00:24:29,920 Et point de vue coloris ? 319 00:24:30,130 --> 00:24:33,350 J'avais pensĂ© Ă  un joli bleu marine, je sais que vous aimez bien. 320 00:24:33,520 --> 00:24:35,690 Puis je me suis dit que ça changerait. 321 00:24:35,810 --> 00:24:39,830 Tout Ă  fait. Le gris et le bordeaux, ça va avec tout. 322 00:24:40,400 --> 00:24:43,600 Et c'est une chose que vous ne verrez pas chez tout le monde. 323 00:24:43,720 --> 00:24:45,690 J'espĂšre bien, ThĂ©rĂšse. 324 00:24:45,810 --> 00:24:51,520 Il me manquait justement quelque chose pour descendre les poubelles. 325 00:24:51,650 --> 00:24:53,160 Je suis ravi. 326 00:24:53,290 --> 00:24:55,690 C'est vrai ? Je suis contente que ça vous plaise, 327 00:24:55,790 --> 00:24:57,190 parce que... bon... 328 00:24:57,310 --> 00:25:01,750 Ne bougez pas. J'ai peint une toile pour vous. 329 00:25:02,090 --> 00:25:04,980 Pierre, ça me touche Ă©normĂ©ment. 330 00:25:09,600 --> 00:25:14,060 S'il vous plaĂźt, n'y voyez pas le fantasme de l'homme, 331 00:25:14,190 --> 00:25:19,230 mais la recherche crĂ©ative, le dĂ©lire de l'artiste. 332 00:25:19,350 --> 00:25:21,000 N'est-ce pas ? 333 00:25:23,410 --> 00:25:25,230 Qu'est-ce que c'est, encore ? 334 00:25:28,540 --> 00:25:32,190 Ah ! Monsieur Preskovitch. C'est Preskovitch, ThĂ©rĂšse. 335 00:25:32,310 --> 00:25:35,730 Bonsoir, M. Mortez. Bonsoir, Mme ThĂ©rĂšse. 336 00:25:35,850 --> 00:25:40,060 Votre collĂšgue qui parle fort est encore coincĂ©e dans l'ascenseur. 337 00:25:40,190 --> 00:25:44,060 Nous sommes au courant. Merci de nous avoir prĂ©venus. 338 00:25:44,190 --> 00:25:48,300 Je vous apportais aussi cadeau de NoĂ«l de mon pays. 339 00:25:48,430 --> 00:25:52,400 Écoutez, nous sommes confus... Surtout qu'on n'a rien prĂ©vu du tout. 340 00:25:52,520 --> 00:25:54,020 Pour vous, non. 341 00:25:54,400 --> 00:25:59,690 Comme on ne voyait plus, on pensait que vous Ă©tiez dĂ©cĂ©dĂ©. 342 00:25:59,810 --> 00:26:02,190 Vous ĂȘtes caustique. 343 00:26:02,320 --> 00:26:06,150 J'ai pris travail de nuit au pĂ©age de Corbeil-Sud. 344 00:26:06,840 --> 00:26:09,020 Il y a beaucoup de vent, mais c'est tranquille. 345 00:26:09,400 --> 00:26:11,620 Vous ĂȘtes verni, M. Preskovitch. 346 00:26:11,940 --> 00:26:15,480 Bon, on ne va pas vous retarder. Joyeux NoĂ«l. 347 00:26:15,850 --> 00:26:19,020 Mais c'est vacances, aujourd'hui. Je vous ai apportĂ© dubichu. 348 00:26:19,190 --> 00:26:22,420 Des dubichu. Comme des truffes en chocolat. 349 00:26:31,480 --> 00:26:34,690 - Je vais les remiser. - Mais vous ne les goĂ»tez pas ? 350 00:26:34,810 --> 00:26:36,000 Naturellement. 351 00:26:36,000 --> 00:26:39,130 Bien sĂ»r. Nous allons les goĂ»ter, M. Preskovitch. 352 00:26:39,190 --> 00:26:40,940 - À vous. - Je vous en prie. 353 00:26:41,060 --> 00:26:44,470 - On ne sait que choisir. - Il y a l'embarras du choix. 354 00:26:44,970 --> 00:26:48,230 Ce sont les fameux dubichu de Sofia. 355 00:26:53,150 --> 00:26:55,890 Ah oui, c'est trĂšs bon. 356 00:26:58,350 --> 00:27:00,480 - Ah oui. - Que des bonnes choses. 357 00:27:00,580 --> 00:27:04,520 Cacao de synthĂšse, margarine et saccharose. 358 00:27:06,700 --> 00:27:08,220 Mmm... 359 00:27:09,400 --> 00:27:13,260 Il y a une espĂšce de 2e couche Ă  l'intĂ©rieur. 360 00:27:14,600 --> 00:27:17,810 TrĂšs fin, ça se mange sans fin. 361 00:27:18,350 --> 00:27:20,450 C'est une fabrication artisanale. 362 00:27:20,850 --> 00:27:24,040 Oui, on a cette impression. 363 00:27:24,400 --> 00:27:28,250 Oui, c'est roulĂ© Ă  la main sous les aisselles. 364 00:27:29,600 --> 00:27:33,590 M. Preskovitch, on va pas vous dĂ©ranger plus longtemps. 365 00:27:33,980 --> 00:27:38,510 Normalement, c'est une garniture. Mais je vous dis pas plus, hein ? 366 00:27:38,630 --> 00:27:40,940 Non, ne dites pas plus. Merci beaucoup, M. Preskovitch. 367 00:27:41,060 --> 00:27:45,600 - Je remonte Ă  l'occasion. - VoilĂ , faites cela. 368 00:27:47,940 --> 00:27:50,090 - Oui, Mme Musquin ? - Minuterie. 369 00:27:50,220 --> 00:27:51,870 Pardon ! 370 00:27:52,310 --> 00:27:55,570 - Ça va, Mme Musquin ? - TrĂšs bien, merci. 371 00:27:58,480 --> 00:28:01,210 C'est infect. Vous voulez cracher, ThĂ©rĂšse ? 372 00:28:01,640 --> 00:28:04,680 Non, car c'est offert de bon cƓur. 373 00:28:05,650 --> 00:28:07,160 Vous avez raison. 374 00:28:07,290 --> 00:28:11,080 J'allais vous montrer mon tableau, et maintenant j'ai le trac. 375 00:28:11,480 --> 00:28:15,930 Je ne sais pas s'il vous plaira. Pierre, c'est l'intention qui compte. 376 00:28:32,510 --> 00:28:34,700 Bien sĂ»r, il faut le voir chez soi. 377 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 Oui. 378 00:28:41,130 --> 00:28:44,820 Je ne peux pas dire que je n'aime pas, mais enfin... 379 00:28:46,730 --> 00:28:49,080 Le village est gentil, lĂ ... 380 00:28:49,400 --> 00:28:50,990 Mais... 381 00:28:52,070 --> 00:28:54,970 Mais cette grosse femme, c'est un peu... 382 00:28:55,100 --> 00:28:57,480 Enfin, ça va trĂšs loin. 383 00:28:58,190 --> 00:29:01,290 C'est lĂ  que je rĂ©alise que... 384 00:29:01,630 --> 00:29:04,080 je vous ai beaucoup moins bien rĂ©ussie que le porc. 385 00:29:11,310 --> 00:29:14,510 On avait oubliĂ© Mme Musquin. 386 00:29:18,470 --> 00:29:20,420 Qu'est-ce qui se passe ? 387 00:29:20,630 --> 00:29:23,960 ThĂ©rĂšse, descendez ! Je ne peux plus attendre, vite ! 388 00:29:24,230 --> 00:29:26,810 - C'est ratĂ©... - Un petit ennui. 389 00:29:26,940 --> 00:29:30,980 Mme Musquin a affreusement envie de faire la petite commission. 390 00:29:31,100 --> 00:29:33,770 Oh mince ! Je la plains, dites donc. 391 00:29:34,120 --> 00:29:38,440 Écoutez Marie-Ange, appuyez-vous sur le strapontin. 392 00:29:38,770 --> 00:29:41,560 Pierre, mettez-y du vĂŽtre. 393 00:29:41,690 --> 00:29:45,150 Je fais ce que je peux, j'ai les lombaires fragiles. 394 00:29:45,270 --> 00:29:47,400 Tirez, bon Dieu ! 395 00:29:47,520 --> 00:29:53,020 Je m'excuse. Vous n'ĂȘtes pas trĂšs lourde, mais tout de mĂȘme. 396 00:29:54,450 --> 00:29:56,190 Je vais chercher un escabeau. 397 00:29:56,310 --> 00:29:59,520 - Mais si, on va y arriver. - ArrĂȘtez de discuter, et tirez. 398 00:29:59,650 --> 00:30:01,350 Je ne fais que ça ! 399 00:30:01,480 --> 00:30:05,400 - Tirez-moi ! - Tu pĂšses une tonne, salope ! 400 00:30:06,520 --> 00:30:07,810 Tirez-moi ! 401 00:30:09,020 --> 00:30:12,100 - Accrochez-vous, Marie-Ange ! - Je glisse ! 402 00:30:12,720 --> 00:30:15,990 Je vais m'Ă©craser ! Tenez bon ! 403 00:30:16,110 --> 00:30:17,920 Ramenez l'ascenseur ! 404 00:30:18,660 --> 00:30:20,350 J'ai touchĂ© Ă  rien ! 405 00:30:20,480 --> 00:30:22,500 Votre gueule, ThĂ©rĂšse ! 406 00:30:22,620 --> 00:30:26,150 Ça y est, j'ai une crampe ! Je glisse, lĂ  ! 407 00:30:27,710 --> 00:30:29,750 Accrochez-moi, Pierre ! 408 00:30:29,880 --> 00:30:33,180 Ne dĂ©passez pas le 3e ! Pour l'amour de Dieu ! 409 00:30:34,850 --> 00:30:38,060 Pierre, faites quelque chose ! 410 00:30:38,190 --> 00:30:42,230 Chouchou ! Je sais oĂč tu vas ! 411 00:30:42,350 --> 00:30:45,560 - Bloquez l'ascenseur ! - Vite, faites quelque chose ! 412 00:30:45,690 --> 00:30:47,850 Bloquez l'ascenseur ! 413 00:30:47,980 --> 00:30:51,190 Appuyez sur stop ! Bloquez cet ascenseur ! 414 00:30:51,320 --> 00:30:54,310 C'est horrible, vous allez vous faire broyer ! 415 00:30:54,440 --> 00:30:57,020 Appuyez sur le bouton ! Le bouton stop ! 416 00:30:57,150 --> 00:31:00,590 - Bloquez l'ascenseur ! - Y a quelqu'un ? 417 00:31:03,880 --> 00:31:06,350 Stop ! Appuyez sur le stop ! 418 00:31:06,480 --> 00:31:09,780 Le bouton rouge, vite ! Le bouton rouge ! 419 00:31:11,090 --> 00:31:13,560 DĂ©pĂȘchez-vous ! Le bouton rouge... ! 420 00:31:13,690 --> 00:31:17,190 On va ĂȘtre empalĂ©s ! C'est horrible ! 421 00:31:18,870 --> 00:31:21,480 Ah... ben c'est... 422 00:31:24,270 --> 00:31:26,770 Pousse-toi, ThĂ©rĂšse. 423 00:31:27,190 --> 00:31:29,120 Chouchou ! 424 00:31:31,940 --> 00:31:33,680 Chouchou... 425 00:31:36,100 --> 00:31:37,300 Ouvre ! 426 00:31:37,420 --> 00:31:41,190 - Laissez-moi, enfin. - Je dois absolument aller au petit coin. 427 00:31:41,310 --> 00:31:42,850 Laissez-moi descendre en premier. 428 00:31:42,980 --> 00:31:45,250 Ouvre ou je dĂ©fonce la porte ! 429 00:31:45,690 --> 00:31:47,650 AĂŻe ! Vous me faites mal ! 430 00:31:47,820 --> 00:31:49,640 Je peux plus tenir. 431 00:31:49,960 --> 00:31:52,300 Je vous aide, Marie-Ange. 432 00:31:54,770 --> 00:31:56,850 Je vais la niquer, cette porte. 433 00:31:57,190 --> 00:31:59,350 Ouvre-moi ! Casse-toi, tu pues ! 434 00:31:59,480 --> 00:32:01,490 Je vais la pĂ©ter, cette porte ! 435 00:32:02,320 --> 00:32:04,550 Ouvre-moi cette porte, nom de Dieu ! 436 00:32:06,560 --> 00:32:08,900 Poussez-vous ! Ouvrez cette porte ! 437 00:32:09,690 --> 00:32:12,850 - Tu entends, Josette ? - Josette, ouvrez ! 438 00:32:18,250 --> 00:32:20,300 Mais ça va pas, non ? 439 00:32:22,210 --> 00:32:26,110 - M'approche pas, tĂȘte de nƓud. - Reviens Ă  la maison. 440 00:32:26,240 --> 00:32:28,790 Brosse-toi le cul ! Jamais ! 441 00:32:28,900 --> 00:32:31,290 Tu vas revenir cuisiner pour le rĂ©veillon ! 442 00:32:33,680 --> 00:32:35,770 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Un lapin. Vite ! 443 00:32:36,770 --> 00:32:41,120 - Tu vas te calmer ? - ThĂ©rĂšse, il m'Ă©trangle ! 444 00:32:45,310 --> 00:32:48,310 - Mais lĂąchez ça ! - Vous allez lui faire mal. 445 00:32:48,440 --> 00:32:50,400 Vous lui faites mal, enfin ! 446 00:32:50,520 --> 00:32:53,170 Je lui passais un peu d'eau sur le visage. 447 00:32:53,290 --> 00:32:56,500 Elle fait tout le temps ça, vous la connaissez pas. 448 00:32:59,060 --> 00:33:02,170 Ça va mieux, Chouchou ? Elle est trĂšs sensible. 449 00:33:02,560 --> 00:33:04,940 Sensible ? Il m'Ă©crase la pomme dedans. 450 00:33:05,040 --> 00:33:06,190 Sortez ! 451 00:33:06,350 --> 00:33:09,950 Oui, s'il vous plaĂźt. Ça commence Ă  devenir gĂȘnant. 452 00:33:10,520 --> 00:33:14,940 - Excusez-nous, Mme Musquin. - Pardon, Marie-Ange. 453 00:33:18,160 --> 00:33:22,270 - Viens rĂ©veillonner Ă  la maison ! - Jamais, y fait que me battre. 454 00:33:22,400 --> 00:33:24,830 C'est normal, quand tu fais des bĂȘtises. 455 00:33:25,040 --> 00:33:26,600 C'est l'amour. 456 00:33:26,770 --> 00:33:31,650 Il ment. L'autre jour, il a voulu me faire passer par le vide-ordures. 457 00:33:31,770 --> 00:33:33,940 Il voulait me friser avec le fer Ă  souder. 458 00:33:34,070 --> 00:33:35,580 Mais c'est dangereux, ça. 459 00:33:35,690 --> 00:33:39,560 Il a mis ma tĂ©lĂ© Ă  la consigne, il a bouffĂ© le ticket. 460 00:33:39,880 --> 00:33:42,230 Ce n'est pas l'ArmĂ©e du Salut, sortez. 461 00:33:42,350 --> 00:33:46,270 Vous vous disputez jamais avec votre femme ? 462 00:33:46,400 --> 00:33:50,140 - Jamais Ă  coups de fer Ă  souder. - Vous ĂȘtes pas bricoleur, c'est tout. 463 00:33:50,260 --> 00:33:53,690 - FĂ©lix, elle ne veut plus vous voir. - Impossible. 464 00:33:53,810 --> 00:33:57,440 Ce matin, on roucoulait comme deux pigeons. 465 00:33:57,560 --> 00:33:59,680 FĂ©lix, joyeux NoĂ«l ! 466 00:34:01,770 --> 00:34:05,350 - Mais tu aurais pu lui faire mal ! - Eh ben, tant pire ! 467 00:34:09,900 --> 00:34:13,310 Ce que vous avez fait tantĂŽt ne mĂ©rite aucune pitiĂ© ! 468 00:34:13,800 --> 00:34:18,450 Jeu de mains, jeu de vilains. On se calme ! ThĂ©rĂšse, serviette ! 469 00:34:19,270 --> 00:34:22,020 On ne rĂ©sout pas les problĂšmes par la violence ! 470 00:34:22,500 --> 00:34:24,730 Amenons-le Ă  la pharmacie. 471 00:34:25,190 --> 00:34:28,940 Des Ɠufs au plat, c'est parfait. En plus, je n'aime pas la bĂ»che. 472 00:34:29,060 --> 00:34:31,240 Non, je pars tout de suite. 473 00:34:31,770 --> 00:34:34,010 - Mme Musquin... - Une seconde. 474 00:34:34,330 --> 00:34:35,530 Quoi encore ? 475 00:34:35,870 --> 00:34:38,210 Restez un peu, nous l'emmenons Ă  la pharmacie. 476 00:34:38,330 --> 00:34:39,830 Il saigne de la tĂȘte. 477 00:34:39,960 --> 00:34:42,980 Cinq minutes, mais pas plus. Faut pas trop tirer sur la ficelle. 478 00:34:43,210 --> 00:34:45,920 Appelez la police, il fait semblant ! 479 00:34:46,040 --> 00:34:48,180 Il est peut-ĂȘtre en train de mourir. 480 00:34:48,310 --> 00:34:50,640 - Le tableau, Pierre. - Oui. 481 00:34:54,170 --> 00:34:58,040 "AllĂŽ, Marie-Ange ? RĂ©ponds-moi." 482 00:34:58,650 --> 00:35:00,370 "AllĂŽ ?" 483 00:35:02,190 --> 00:35:05,350 AllĂŽ, Marie-CĂ©cile ? Marie-CĂ©cile ? 484 00:35:06,660 --> 00:35:08,250 AllĂŽ ? 485 00:35:10,310 --> 00:35:13,100 Mme ThĂ©rĂšse, vous partez ? 486 00:35:13,230 --> 00:35:14,730 Une autre fois, M. Preskovitch. 487 00:35:14,830 --> 00:35:18,670 Cette personne a pris un coup de fer Ă  repasser. 488 00:35:18,900 --> 00:35:21,450 C'est rĂąlant, parce que si on aime le dubichu, 489 00:35:21,570 --> 00:35:24,990 on aime le kloug aux marrons. C'est petite douceur. 490 00:35:25,120 --> 00:35:27,970 Je vais appeler les agents. Ils vont y faire sa fĂȘte. 491 00:35:30,560 --> 00:35:32,560 "Mais alors quand je recule..." 492 00:35:32,690 --> 00:35:34,670 "comment veux-tu que je t'encule ?" 493 00:35:34,730 --> 00:35:36,960 Ben quoi, qu'est-ce que c'est ? 494 00:35:37,400 --> 00:35:39,300 "Comment tu t'appelles ?" 495 00:35:39,430 --> 00:35:40,940 Moi, c'est Josette. 496 00:35:41,080 --> 00:35:42,690 "Je t'encule, Josette !" 497 00:35:42,790 --> 00:35:45,980 "Je te baise et tu me suces ! Tu m'entends ? Je vais t'enculer." 498 00:35:46,300 --> 00:35:48,270 Avec quoi, tĂȘte de nƓud ? 499 00:35:48,390 --> 00:35:50,880 Encule-toi tout seul, espĂšce de malpoli ! 500 00:35:51,010 --> 00:35:52,740 Bravo, la police ! 501 00:35:52,860 --> 00:35:54,440 "Je l'emmerde, la police !" 502 00:35:54,560 --> 00:35:56,430 Donnez-moi ça. 503 00:35:58,550 --> 00:36:00,270 Excusez-nous, monsieur. 504 00:36:00,400 --> 00:36:03,000 Ce n'Ă©tait pas une rĂ©pondante, il y a eu un malentendu. 505 00:36:03,170 --> 00:36:06,560 "Malentendu du cul, vieille morue ! Je te pĂšte la roulette, peau de couille !" 506 00:36:07,220 --> 00:36:11,370 TrĂšs poĂ©tique. Je ne connaissais pas toutes ces expressions. 507 00:36:11,810 --> 00:36:15,190 Allez-y. Insultez-moi, monsieur. Nous sommes lĂ  pour ça. 508 00:36:18,340 --> 00:36:21,230 Que se passe-t-il ? Vous ne continuez pas, monsieur ? 509 00:36:21,330 --> 00:36:25,870 Vous en Ă©tiez Ă  "Peau de couille". Ensuite ? 510 00:36:28,690 --> 00:36:32,150 VoilĂ  comment on les calme. Je vais rĂ©cupĂ©rer mes cadeaux. 511 00:36:32,270 --> 00:36:34,050 Enfin, ce qu'il en reste. 512 00:36:35,340 --> 00:36:38,100 Et surtout, ne touchez plus au tĂ©lĂ©phone ! 513 00:36:41,900 --> 00:36:44,350 Il pĂšse son poids, votre kloug ! 514 00:36:44,480 --> 00:36:47,270 Je me demande si je ne prĂ©fĂ©rerais pas porter le PĂšre NoĂ«l... 515 00:36:47,440 --> 00:36:51,020 J'ai le cerveau qui cogne Ă  gauche, lĂ . Reposez-moi. 516 00:36:51,600 --> 00:36:54,040 J'arriverai jamais jusqu'Ă  la pharmacie. 517 00:36:54,270 --> 00:36:56,750 J'ai les jambes en cotons-tiges. 518 00:37:06,550 --> 00:37:08,230 Quoi encore ? 519 00:37:14,080 --> 00:37:17,190 Ça va pas recommencer ? C'est carrĂ©ment grotesque ! 520 00:37:18,690 --> 00:37:20,710 Je vais m'Ă©nerver ! 521 00:37:22,230 --> 00:37:23,820 Y a des limites. 522 00:37:23,940 --> 00:37:27,350 Qui a eu la bonne idĂ©e d'appuyer sur le bouton ? 523 00:37:28,690 --> 00:37:32,270 Ce n'est sĂ»rement pas le Saint-Esprit, je m'excuse. 524 00:37:34,100 --> 00:37:36,540 Minuterie ? Minuterie ! 525 00:37:42,420 --> 00:37:43,980 J'arrive, Bijou. 526 00:37:48,770 --> 00:37:50,420 Excusez-nous, M. Poinsot. 527 00:37:50,540 --> 00:37:54,390 Vite. J'ai rendez-vous chez Castel, alors je vous en prie. 528 00:37:55,770 --> 00:37:57,260 Laissez ces couches Ă  leur place ! 529 00:37:57,850 --> 00:38:02,480 Je suis vraiment confus de tout ce mal que je vous donne. 530 00:38:02,600 --> 00:38:06,020 Tranquille. Je vous ai dit que j'avais rendez-vous chez Castel. 531 00:38:06,190 --> 00:38:09,420 - Je sais pas y faire avec Josette. - C'est le moins qu'on puisse dire. 532 00:38:09,550 --> 00:38:12,310 Un peu de dĂ©sinfectant, et nous pourrons tous partir. 533 00:38:12,440 --> 00:38:15,650 J'arrive. 534 00:38:15,770 --> 00:38:17,340 Ça sera trois fois rien. 535 00:38:17,850 --> 00:38:20,590 Il y a quelqu'un ? 536 00:38:22,440 --> 00:38:25,440 Oh, mais je vous vois trĂšs bien, vous savez ! 537 00:38:25,560 --> 00:38:28,580 Si vous pensez me faire peur, c'est complĂštement idiot. 538 00:38:28,700 --> 00:38:29,840 Allumez la lumiĂšre. 539 00:38:30,300 --> 00:38:32,720 Je vais me fĂącher, moi. 540 00:38:34,940 --> 00:38:37,520 - C'est bien ici, SOS DĂ©tresse ? - Oui, madame. 541 00:38:37,650 --> 00:38:40,810 Je suis au bout du rouleau. Tous les taxis sont ivres. 542 00:38:40,810 --> 00:38:42,580 Ils refusent de vous prendre. 543 00:38:42,710 --> 00:38:47,310 Et j'ai pĂ©tĂ© mon talon. Cette derniĂšre heure Ă©tait effroyable. 544 00:38:48,540 --> 00:38:51,920 Ah merde ! Ça ira comme ça. Je ne suis pas un hĂŽpital. 545 00:38:54,750 --> 00:38:56,480 Merci, M. Poinsot. 546 00:38:56,850 --> 00:38:59,060 Je m'avançais dans la pĂ©nombre, et lĂ ... 547 00:38:59,180 --> 00:39:03,040 ...cet espĂšce de con de sentinelle a cru que j'Ă©tais un voleur. 548 00:39:03,100 --> 00:39:05,920 La balle a traversĂ© un gros quartier de bƓuf... 549 00:39:06,040 --> 00:39:08,290 ...avant de me mourir dans la main. 550 00:39:08,420 --> 00:39:10,420 Mais ça m'a sectionnĂ© des tendons. 551 00:39:10,540 --> 00:39:12,210 Ça doit faire mal, hein ? 552 00:39:13,530 --> 00:39:15,240 C'est rien de le dire. 553 00:39:15,590 --> 00:39:17,860 Ils m'ont soignĂ© comme des manches. 554 00:39:17,990 --> 00:39:21,520 J'ai jamais rĂ©cupĂ©rĂ© toute la motricitĂ© des doigts. 555 00:39:21,650 --> 00:39:26,940 Depuis, je traĂźne de procĂšs en procĂšs avec l'armĂ©e pour obtenir une pension. 556 00:39:27,060 --> 00:39:32,370 À l'hĂŽpital, j'ai mĂȘme tentĂ© d'attenter Ă  mes jours pour les emmerder. 557 00:39:32,490 --> 00:39:36,350 Je me suis tailladĂ© les veines avec une grosse seringue. 558 00:39:36,470 --> 00:39:38,250 15 jours de cachot. 559 00:39:38,350 --> 00:39:40,020 Motif : sali les draps. 560 00:39:41,070 --> 00:39:44,370 S'il y a une tuile qui tombe, elle est pour moi. 561 00:39:45,680 --> 00:39:49,120 Et si on me sĂ©pare de Chouchou, c'est la fin des haricots. 562 00:39:49,250 --> 00:39:52,940 Tout ça est navrant, mais M. Poinsot est un peu pressĂ©. 563 00:39:53,040 --> 00:39:55,020 "Bijou" l'attend. 564 00:39:55,150 --> 00:39:58,600 Vous allez rentrer chez vous et laisser Josette tranquille. 565 00:39:58,730 --> 00:40:02,560 Vous n'auriez pas 10 balles ? Pour m'acheter une chopine ? 566 00:40:02,690 --> 00:40:04,230 - Non, allez dehors ! - J'ai soif ! 567 00:40:04,350 --> 00:40:08,780 - Dehors, maintenant. - Dites-lui que je l'attends Ă  la maison. 568 00:40:11,290 --> 00:40:13,600 Ou sinon je me fous Ă  la Seine. 569 00:40:13,730 --> 00:40:16,310 - Combien je vois dois, M. Poinsot ? - Rien du tout. 570 00:40:16,440 --> 00:40:19,440 - C'est trĂšs gentil. - Je vais me tuer, lĂ . 571 00:40:19,560 --> 00:40:22,630 Mais ma veste est pleine de cambouis ? 572 00:40:22,750 --> 00:40:26,790 - Comment est-ce possible ? - Je vous prĂ©sente toutes mes confuses. 573 00:40:26,850 --> 00:40:30,940 Vos confuses ? Vous n'imaginez pas que je vais aller chez Castel avec ça ? 574 00:40:31,070 --> 00:40:32,990 FĂ©lix, vous ĂȘtes fou ? 575 00:40:33,120 --> 00:40:36,790 Mais qu'est-ce que c'est ? C'est... de la merde ? 576 00:40:36,920 --> 00:40:38,600 C'est kloug. 577 00:40:38,730 --> 00:40:42,890 - N'approchez pas ou j'avale tout. - LĂąchez ça. 578 00:40:47,400 --> 00:40:50,900 Je comprends rien du tout Ă  la SĂ©cu. Leurs papiers, merci hein ! 579 00:40:51,020 --> 00:40:54,440 Vous avez des enfants ? J'ai pas eu ce bonheur. 580 00:40:54,770 --> 00:40:56,730 - Vous ĂȘtes mariĂ©e ? - Non plus. 581 00:40:56,850 --> 00:41:00,090 Soyez pas triste, ça viendra. Chaque pot a son couvercle. 582 00:41:00,600 --> 00:41:03,870 Bon alors... 25308... 583 00:41:04,600 --> 00:41:07,420 Eh ben voilĂ  ! C'est tout la SĂ©cu, ça ! 584 00:41:08,050 --> 00:41:11,090 Ils vous donnent un numĂ©ro, ça rentre mĂȘme pas dans les cases. 585 00:41:11,210 --> 00:41:12,780 Regardez. 586 00:41:15,020 --> 00:41:19,080 - Ça dĂ©borde ! - Oui, y a pas assez de place. 587 00:41:20,220 --> 00:41:24,170 Exercez-vous une activitĂ© professionnelle ? "Ça dĂ©pend." 588 00:41:24,300 --> 00:41:27,560 On vous demande oui ou non. "Ça dĂ©pend", ça dĂ©passe. 589 00:41:27,900 --> 00:41:30,490 C'est ce que je vous dis depuis une heure. 590 00:41:30,620 --> 00:41:33,330 Et elle se croit maligne. 591 00:41:34,780 --> 00:41:38,600 - C'est quoi ça, "Zizette Ă©pouse X" ? - ZĂ©zette Ă©pouse X. 592 00:41:39,020 --> 00:41:41,140 Vous savez pas lire ? Regardez. 593 00:41:41,260 --> 00:41:45,650 "Femme mariĂ©e ou veuve, mettre le nom de jeune fille," 594 00:41:45,780 --> 00:41:49,430 "suivi de : Épouse X ou Veuve Y." 595 00:41:49,550 --> 00:41:52,350 - J'ai mis "ZĂ©zette Ă©pouse X". - Vous ĂȘtes mariĂ©e Ă  X peut-ĂȘtre ? 596 00:41:52,750 --> 00:41:54,500 Je peux pas leur dire que je suis pas mariĂ©e. 597 00:41:54,600 --> 00:41:56,380 Avec ce ventre, ça ferait mauvais genre. 598 00:42:08,300 --> 00:42:12,560 - Profession de l'Ă©poux ? - Il faut mettre quelque chose... 599 00:42:12,690 --> 00:42:14,690 Mettez ce que vous voulez. 600 00:42:15,050 --> 00:42:16,580 Éboueur ? 601 00:42:16,710 --> 00:42:20,520 Pourquoi pas ramasser les poubelles, tant que vous y ĂȘtes ? 602 00:42:20,650 --> 00:42:24,960 Voyons voir... Vous avez qu'Ă  mettre "bureaulier". 603 00:42:25,090 --> 00:42:27,520 - Pardon ? - Celui qui travaille dans les bureaux. 604 00:42:28,070 --> 00:42:31,770 - Vous voulez dire buraliste ? - Non, buraliste c'est dans les tabacs. 605 00:42:31,900 --> 00:42:34,480 Abrutie ! Restez courtoise ! 606 00:42:34,600 --> 00:42:37,500 Je fais ça que par solidaritĂ©. Je suis moi-mĂȘme au bout du rouleau. 607 00:42:37,620 --> 00:42:40,900 Mais dites donc, vous avez tout salopĂ© ma feuille ! 608 00:42:41,170 --> 00:42:44,060 Sac Ă  merde ! Qu'est-ce qu'elle veut, la mongolienne ? 609 00:42:44,180 --> 00:42:46,310 - TĂȘte de rat ! - Pauvre conne, va ! 610 00:42:47,070 --> 00:42:49,950 Ah ! Elle a voulu me pĂ©ter le pied, la salope. 611 00:42:50,180 --> 00:42:52,340 Pourquoi pas "marronnier" tant que vous y ĂȘtes. 612 00:42:54,870 --> 00:42:56,690 Ça, c'est les fusibles qui ont sautĂ©. 613 00:42:58,770 --> 00:43:00,520 Qu'est-ce qui se passe ? 614 00:43:00,650 --> 00:43:02,540 C'est ignoble. 615 00:43:06,300 --> 00:43:07,840 C'est infect. 616 00:43:11,610 --> 00:43:14,270 - OĂč qu'elle est, ThĂ©rĂšse ? - Avec FĂ©lix. 617 00:43:14,400 --> 00:43:17,280 Il a essayĂ© de se suicider. Quoi ? 618 00:43:18,020 --> 00:43:21,870 Il a avalĂ© 3 boĂźtes de mĂ©dicaments et 2 litres de lotion capillaire. 619 00:43:22,000 --> 00:43:24,230 C'est la 3e fois qu'il vomit. 620 00:43:24,350 --> 00:43:25,810 C'est du bidon, ThĂ©rĂšse ! 621 00:43:25,930 --> 00:43:28,120 L'apothicaire pense qu'il est sorti d'affaire. 622 00:43:28,330 --> 00:43:30,520 Josette, remontez lĂ -haut. 623 00:43:30,650 --> 00:43:32,570 Non, c'est tout dans le noir. 624 00:43:32,690 --> 00:43:35,270 Et votre collĂšgue est encore coincĂ©e dans l'ascenseur. 625 00:43:35,440 --> 00:43:37,750 Ça gueule Ă  tout va. Mme Musquin ? 626 00:43:37,880 --> 00:43:39,550 C'est une manie. 627 00:43:41,320 --> 00:43:43,150 Eh, M. Pierre ! 628 00:43:43,480 --> 00:43:47,190 Un monsieur trĂšs malpoli a tĂ©lĂ©phonĂ©. Y voulait enculer ThĂ©rĂšse. 629 00:43:48,560 --> 00:43:51,250 - C'est un ami. - Ça va, alors. 630 00:43:52,880 --> 00:43:54,680 Enculer qui ? Enculer qui ? 631 00:43:55,000 --> 00:43:58,940 - Quelle idĂ©e de trifouiller les fils. - GeneviĂšve, calme-toi. 632 00:44:00,020 --> 00:44:02,280 - Ça va, madame ? - Pas pire. 633 00:44:02,620 --> 00:44:04,480 Vous auriez pu vous tuer. 634 00:44:04,600 --> 00:44:09,900 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - J'ai touchĂ© 2 fils et vu 36 chandelles. 635 00:44:10,020 --> 00:44:12,150 Tu m'Ă©tonnes, c'est du triphasĂ©. 636 00:44:12,840 --> 00:44:16,100 Je vous assure, je n'ai rien. 637 00:44:16,990 --> 00:44:19,050 On m'attend Ă  CrĂ©teil. 638 00:44:19,170 --> 00:44:21,800 Je dois filer. Allez ! 639 00:44:23,060 --> 00:44:26,280 Mme Musquin ? Je pense que vous allez Ă  la cave. 640 00:44:27,880 --> 00:44:29,730 C'est exact. 641 00:44:30,650 --> 00:44:32,560 Allez hop ! À CrĂ©teil. 642 00:44:34,100 --> 00:44:36,930 Joyeux NoĂ«l, Pierre. À CrĂ©teil. 643 00:44:59,580 --> 00:45:03,310 - Je regarde les fusibles. - C'est cela, oui. 644 00:45:07,850 --> 00:45:11,030 Il y a quelqu'un ? Oui, je suis dans le noir. 645 00:45:11,350 --> 00:45:14,250 Depuis 15 minutes. J'ai failli ne pas vous attendre. 646 00:45:14,920 --> 00:45:18,850 - Vous m'attendiez ? - C'est pas Ă  vous que j'ai parlĂ© ? 647 00:45:19,810 --> 00:45:21,840 Ah... Bien sĂ»r, oui. 648 00:45:21,960 --> 00:45:24,770 - Je vais prendre une bougie. - Oui, c'est cela. 649 00:45:29,370 --> 00:45:30,640 C'est cela, oui. 650 00:45:31,350 --> 00:45:34,370 Alors, c'est vous qui m'avez appelĂ© ? 651 00:45:34,780 --> 00:45:35,940 Oui. 652 00:45:36,460 --> 00:45:38,830 J'ai toujours eu beaucoup de chance. 653 00:45:43,020 --> 00:45:45,120 Circulez. Il n'y a rien Ă  voir. 654 00:45:47,870 --> 00:45:50,080 Un PĂšre NoĂ«l, quelle horreur... 655 00:45:53,390 --> 00:45:56,460 Je l'ai frappĂ© parce qu'il est redevenu violent. 656 00:45:56,580 --> 00:46:00,350 DĂšs qu'il a recouvrĂ© ses esprits, il a sautĂ© Ă  la gorge de la petite. 657 00:46:00,990 --> 00:46:04,620 Alors, je me suis mise devant et j'ai tout pris. 658 00:46:04,740 --> 00:46:07,500 À cause du petit, j'ai prĂ©fĂ©rĂ© que ce soit ThĂ©rĂšse. 659 00:46:07,620 --> 00:46:09,900 Je l'ai poussĂ© dans les pots de bĂ©bĂ©, 660 00:46:10,020 --> 00:46:12,520 mais il m'a envoyĂ© un pĂšse-bĂ©bĂ© Ă  la tĂȘte. 661 00:46:12,650 --> 00:46:14,320 Alors je suis devenu mĂ©chant. 662 00:46:17,360 --> 00:46:21,190 Je vois bien que ça vous gĂȘne. La voix, ça trompe souvent. 663 00:46:21,520 --> 00:46:25,710 C'est comme Albert Simon qui n'a pas du tout la voix de son physique. 664 00:46:26,160 --> 00:46:27,230 Ah oui ? 665 00:46:27,700 --> 00:46:31,460 Comme moi. Je n'ai la voix de rien, le physique de rien. 666 00:46:31,560 --> 00:46:33,370 - Je suis rien. - Oui. 667 00:46:36,660 --> 00:46:40,090 Alors vous connaissez Albert Simon ? 668 00:46:40,590 --> 00:46:42,630 TrĂšs trĂšs peu. 669 00:46:42,750 --> 00:46:45,180 Je l'ai rencontrĂ© dans une boĂźte, un soir. 670 00:46:46,230 --> 00:46:51,540 Il se trouve que j'Ă©tais avec mes parents sur la CĂŽte d'Azur. 671 00:46:51,660 --> 00:46:56,050 On s'est dit qu'on allait terminer la soirĂ©e en mangeant un gaspacho. 672 00:46:56,170 --> 00:47:00,060 Avec les haricots rouges. Le chili con carne, alors. 673 00:47:00,590 --> 00:47:02,710 Ça recommence, donc. 674 00:47:02,920 --> 00:47:05,460 Oui, chili con carne. 675 00:47:07,120 --> 00:47:10,940 Alors on a atterri au Dandy's, Ă  Nice. 676 00:47:11,260 --> 00:47:15,150 - Vous connaissez le Dandy's ? - Non, je ne connais pas. 677 00:47:15,270 --> 00:47:17,510 C'est trĂšs surfait, d'ailleurs. 678 00:47:17,640 --> 00:47:20,550 Le DJ Ă©tait le neveu du type... 679 00:47:20,670 --> 00:47:23,070 ...qui bosse avec ma mĂšre. Effroyablement vulgaire. 680 00:47:25,760 --> 00:47:29,530 Pourquoi je vous raconte tout ça ? Vous n'en avez rien Ă  foutre. 681 00:47:29,650 --> 00:47:31,570 Continuez, ça me passionne. 682 00:47:31,910 --> 00:47:33,740 TrĂšs joli, cette bougie. 683 00:47:33,870 --> 00:47:35,980 Au cas oĂč on se retrouverait dans le noir. 684 00:47:36,100 --> 00:47:39,900 Vous vous dites sans doute que je ne sais pas raconter. 685 00:47:40,020 --> 00:47:42,500 Pas du tout, vous racontez trĂšs bien. 686 00:47:42,620 --> 00:47:45,460 Franchement, vous m'avez dĂ©peint cette soirĂ©e avec brio. 687 00:47:45,580 --> 00:47:49,100 - Avec qui ? - Avec brio, c'est une expression. 688 00:47:49,230 --> 00:47:51,020 Vous voyez ? 689 00:47:51,150 --> 00:47:54,260 J'ai voulu faire de l'humour, et c'est tombĂ© Ă  plat. 690 00:47:55,140 --> 00:47:58,000 Ah... ! Avec brio ! 691 00:47:58,130 --> 00:48:00,770 C'est trĂšs bon. 692 00:48:01,100 --> 00:48:02,650 C'est trop tard. 693 00:48:02,770 --> 00:48:04,730 C'est comme pour danser. 694 00:48:04,850 --> 00:48:07,290 Personne veut danser avec moi. 695 00:48:07,420 --> 00:48:09,350 Soi-disant parce que j'ai des grands pieds. 696 00:48:09,480 --> 00:48:11,200 Alors je danse seule. 697 00:48:11,320 --> 00:48:13,580 Vous avez tort. 698 00:48:14,110 --> 00:48:16,610 Je vais vous faire une confidence. 699 00:48:16,730 --> 00:48:18,860 Un dernier conseil avant que vous partiez. 700 00:48:18,990 --> 00:48:21,670 Moi-mĂȘme, je suis un piĂštre danseur. 701 00:48:21,800 --> 00:48:25,150 Mais je ne perds pas une occasion de m'amuser. 702 00:48:25,270 --> 00:48:27,230 Vous savez pourquoi ? 703 00:48:27,780 --> 00:48:30,370 Parce que je me fiche de l'opinion des autres. 704 00:48:30,500 --> 00:48:33,670 Vous devriez en faire autant. Merci, M. Mortez. 705 00:48:34,440 --> 00:48:37,080 Vous-mĂȘme seriez gĂȘnĂ© de danser avec moi. 706 00:48:39,640 --> 00:48:43,480 Mais pas du tout. Je ne vois pas du tout pourquoi. 707 00:48:43,600 --> 00:48:45,350 Vous avez de la musique, lĂ  ? 708 00:48:47,210 --> 00:48:50,530 C'est-Ă -dire que nous n'avons... qu'un petit pick-up. 709 00:48:50,650 --> 00:48:51,650 À piles. 710 00:48:54,010 --> 00:48:57,020 La violence, un soir comme aujourd'hui... 711 00:48:57,420 --> 00:49:00,900 MĂȘme les guerres s'arrĂȘtent, le soir de NoĂ«l. 712 00:49:01,730 --> 00:49:04,460 DĂ©pĂȘchons-nous, Pierre est seul Ă  la permanence. 713 00:49:04,790 --> 00:49:08,180 DĂ©jĂ  qu'il a fait un effort pour venir ce soir. 714 00:49:08,310 --> 00:49:10,160 Il m'a fait un cadeau magnifique. 715 00:49:10,290 --> 00:49:12,890 Et je fais que lui ramener des embĂȘtements. 716 00:49:13,260 --> 00:49:16,650 C'est quand mĂȘme Ă  cause de vous deux, tout ça. 717 00:49:16,770 --> 00:49:19,910 C'est vrai. Merci FĂ©lix. Le PĂšre NoĂ«l, c'est une ordure. 718 00:49:20,730 --> 00:49:25,240 Tu sais quoi ? On va lui apporter des huĂźtres. Il est trĂšs friand. 719 00:49:25,860 --> 00:49:29,280 Une bourriche d'huĂźtres, avec un petit vin blanc. 720 00:49:29,400 --> 00:49:32,480 ThĂ©rĂšse, t'as le bĂ©guin pour Pierre ? 721 00:49:32,600 --> 00:49:35,150 Qu'est-ce que tu vas chercher lĂ  ? 722 00:49:35,270 --> 00:49:38,520 Je les sens ces choses-lĂ , quand les gens sont amoureux. 723 00:49:38,650 --> 00:49:42,860 Pas du tout. Nous travaillons dans une communautĂ© d'idĂ©es. 724 00:49:42,990 --> 00:49:46,690 Des liens se crĂ©ent, de respect mutuel. 725 00:49:46,820 --> 00:49:49,350 - Tu crois qu'il a un gros bazar ? - Un gros quoi ? 726 00:49:49,750 --> 00:49:52,190 Tu crois qu'il a un gros kiki ? 727 00:49:52,500 --> 00:49:56,720 On parle pas de ces choses-lĂ  devant les gens. 728 00:49:56,840 --> 00:49:59,310 - Il a un petit kiki, alors ? - Non ! 729 00:50:00,050 --> 00:50:02,320 SĂ»rement de taille norm... 730 00:50:02,440 --> 00:50:04,340 Qu'est-ce que tu me fais dire... 731 00:50:04,460 --> 00:50:06,140 Allez, on remonte. 732 00:50:08,230 --> 00:50:10,570 Donnez-moi les huĂźtres, M. Blain. 733 00:50:12,040 --> 00:50:14,580 Je vous la marque, Mme... euh... SOS ? 734 00:50:14,710 --> 00:50:16,870 FĂ©lix, il a un trĂšs gros kiki. 735 00:50:21,180 --> 00:50:22,490 Ah ! 736 00:50:22,900 --> 00:50:26,360 On a que des cantiques. Tenez, il y a ça. 737 00:50:32,660 --> 00:50:38,790 â™Ș DestinĂ©e, on Ă©tait tous les deux destinĂ©s â™Ș 738 00:50:38,910 --> 00:50:43,250 â™Ș À voir nos chemins se rencontrer â™Ș 739 00:50:43,380 --> 00:50:46,980 â™Ș À s'aimer sans demander pourquoi â™Ș 740 00:50:47,110 --> 00:50:49,540 â™Ș Toi et moi â™Ș 741 00:50:50,710 --> 00:50:53,630 Un bon slow, hein ? Excellent. 742 00:50:53,750 --> 00:50:57,890 - Vous aimez ce genre de musique ? - C'est trĂšs bien Ă  chanter. 743 00:50:58,930 --> 00:51:02,610 On peut ĂȘtre un bon chanteur et un danseur moyen. 744 00:51:04,050 --> 00:51:05,810 Aaah ! ArrĂȘtez ! 745 00:51:06,670 --> 00:51:09,150 Je suis chatouilleux. 746 00:51:09,520 --> 00:51:12,690 Ne le prenez pas mal. MĂȘme avec les... 747 00:51:13,090 --> 00:51:15,230 Enfin, je suis chatouilleux. Allons-y. 748 00:51:20,940 --> 00:51:24,380 Je sais, ça doit faire bizarre de nous voir danser... 749 00:51:24,500 --> 00:51:26,230 ...tous les deux, seuls. 750 00:51:26,640 --> 00:51:29,530 Ah, tiens ! La bougie, j'ai bien fait, hein ! 751 00:51:29,940 --> 00:51:32,200 Je sens bien que ça vous gĂȘne... 752 00:51:32,330 --> 00:51:36,430 Non ! Nous avons affaire Ă  toute sorte de gens, mĂȘme des communistes. 753 00:51:37,120 --> 00:51:38,710 Fichu ! 754 00:51:42,240 --> 00:51:43,820 Ça va me coĂ»ter un taxi. 755 00:51:43,950 --> 00:51:46,720 â™Ș ...l'amour allait m'enchaĂźner â™Ș 756 00:51:46,850 --> 00:51:50,640 â™Ș Quand je rencontrerai quelque part, â™Ș 757 00:51:50,760 --> 00:51:52,890 â™Ș Ton regard, â™Ș 758 00:51:53,020 --> 00:51:54,980 â™Ș DestinĂ©e... â™Ș 759 00:51:55,430 --> 00:52:00,500 - L'entrĂ©e est Ă  74 francs pour 2. - Ce n'est pas donnĂ©, hein ? 760 00:52:00,630 --> 00:52:04,770 Alors on a chaud, et on boit, vous comprenez ? 761 00:52:04,900 --> 00:52:08,220 Vous dansez 5 minutes, et vous reconsommez. 762 00:52:08,340 --> 00:52:11,200 TrĂšs vite, ça va vous chercher dans les 160 francs. 763 00:52:11,560 --> 00:52:14,940 â™Ș ...MalgrĂ© nous, doit toujours devenir â™Ș 764 00:52:15,070 --> 00:52:18,900 â™Ș Tous nos dĂ©sirs d'amour inespĂ©rĂ©s, â™Ș 765 00:52:19,030 --> 00:52:22,880 â™Ș ImaginĂ©s, inavouĂ©s â™Ș 766 00:52:24,930 --> 00:52:27,070 â™Ș Dans la vie, â™Ș 767 00:52:27,200 --> 00:52:30,810 â™Ș Aucun jour n'est pareil, tu t'ennuies â™Ș 768 00:52:31,260 --> 00:52:36,350 Si vous y allez avec 2 amis, c'est encore plus cher. 769 00:52:36,470 --> 00:52:39,270 C'est cela. La peau des... 770 00:52:39,400 --> 00:52:41,460 ...derriĂšres. 771 00:52:44,080 --> 00:52:48,360 Vous savez qu'il vaut mieux danser dans un endroit trop frais... 772 00:52:48,490 --> 00:52:50,170 ...que trop chaud ? 773 00:52:52,440 --> 00:52:55,230 Je pleure parce que FĂ©lix, il va mourir. 774 00:52:55,350 --> 00:52:58,560 Parce que vous l'avez fait piquer, comme Lupus. 775 00:52:58,690 --> 00:53:01,510 Lupus, le chien de mon frĂšre Ă  Marseille. 776 00:53:01,640 --> 00:53:03,420 Il Ă©tait devenu mĂ©chant. 777 00:53:03,690 --> 00:53:07,110 Il lui a fait une piqĂ»re de calmant, c'est tout. 778 00:53:07,230 --> 00:53:09,620 Il va dormir 24 heures... 779 00:53:09,740 --> 00:53:12,310 ...et se rĂ©veiller demain frais comme un gardon. 780 00:53:12,440 --> 00:53:14,920 Ne te fais pas plus bĂȘte que tu ne l'es. 781 00:53:17,340 --> 00:53:19,810 - Elle est lĂ -haut ! - Qui ? 782 00:53:19,940 --> 00:53:22,900 La poule de Mortez. Quel culot ! 783 00:53:23,020 --> 00:53:25,720 Ils dansent joue contre joue. 784 00:53:25,840 --> 00:53:26,840 Quoi ? 785 00:53:26,940 --> 00:53:29,560 Vous tombez de haut, hein ? 786 00:53:29,690 --> 00:53:35,690 Je n'ai rien dit parce que c'est NoĂ«l, mais lundi, j'y vais de mon rapport. 787 00:53:36,190 --> 00:53:38,050 Allez ! Ben allez ! 788 00:53:38,630 --> 00:53:41,440 "Homme en retard, liaison dans le tiroir." 789 00:53:41,560 --> 00:53:44,840 Moi, c'est un polichinelle que j'ai dans le tiroir. 790 00:53:44,970 --> 00:53:46,340 "Taxi !" "Taxi !" 791 00:53:46,470 --> 00:53:49,390 â™Ș DestinĂ©e... â™Ș 792 00:53:49,510 --> 00:53:53,130 - Je vous sens crispĂ©, M. Mortez. - Non, non. 793 00:53:55,150 --> 00:53:56,750 Je ne vous marche pas sur les pieds ? 794 00:53:58,290 --> 00:54:02,020 LĂąchez-moi, sale pĂ©dale ! C'est pas vos pieds, c'est votre vice ! 795 00:54:08,120 --> 00:54:09,660 Oui... 796 00:54:10,350 --> 00:54:13,780 Excusez-moi. Je ne sais pas ce qui m'a pris. 797 00:54:14,170 --> 00:54:16,420 Je suis sorti de mes gonds. 798 00:54:16,820 --> 00:54:20,040 C'est ça, je n'ai pas le droit d'ĂȘtre diffĂ©rente ? 799 00:54:21,260 --> 00:54:23,350 Pas du tout ! Du tout, du tout ! 800 00:54:26,880 --> 00:54:31,480 Je me suis encore fait piĂ©ger. Merci pour le rĂ©confort. 801 00:54:31,600 --> 00:54:36,130 Non, je vous en prie... Un peu d'humour... 802 00:54:58,480 --> 00:55:00,210 Pierre ? 803 00:55:02,010 --> 00:55:04,170 Josette, porte ça Ă  la cuisine. On va les ouvrir. 804 00:55:05,880 --> 00:55:11,060 Quelqu'un est montĂ© vous voir ? MontĂ© voir qui ? Moi non. 805 00:55:11,750 --> 00:55:15,190 - J'avais cru croiser quelqu'un. - Ah bon ? 806 00:55:16,540 --> 00:55:17,640 Non, non. 807 00:55:17,880 --> 00:55:20,150 "LĂ , j'ai beaucoup souffert." 808 00:55:20,690 --> 00:55:22,590 "Je n'aurais jamais pensĂ© souffrir autant" 809 00:55:22,850 --> 00:55:24,440 C'est cela, oui. 810 00:55:24,790 --> 00:55:28,220 Lupus, c'Ă©tait un chien rĂ©formĂ© de la police. 811 00:55:28,640 --> 00:55:31,000 Il avait rien compris, il s'attaquait aux uniformes. 812 00:55:31,120 --> 00:55:32,430 Chut... 813 00:55:33,910 --> 00:55:35,480 Quand mon frĂšre est sorti de prison, 814 00:55:35,600 --> 00:55:38,350 on est allĂ© Ă  la gare lui porter les valises. 815 00:55:38,680 --> 00:55:42,020 Lupus l'a pas reconnu et lui a arrachĂ© un beefsteak gros comme ça. 816 00:55:42,140 --> 00:55:43,370 Tais-toi. 817 00:55:43,500 --> 00:55:45,690 Attendez de toucher le fond, 818 00:55:45,820 --> 00:55:49,100 et lĂ , un bon coup de talon et vous remontez. 819 00:55:49,220 --> 00:55:51,200 "Vous me conseillez de me noyer ?" 820 00:55:51,320 --> 00:55:53,170 C'est une image, monsieur. 821 00:55:54,000 --> 00:55:57,310 ThĂ©rĂšse, ne faites pas cette tĂȘte-lĂ . J'adore le GewĂŒrztraminer, 822 00:55:57,440 --> 00:55:59,880 mais le Muscadet va mieux avec les huĂźtres. 823 00:56:00,010 --> 00:56:02,170 Avec des glaçons, c'est trĂšs buvable. 824 00:56:05,250 --> 00:56:07,810 Mmm ! C'est trĂšs buvable ! 825 00:56:10,190 --> 00:56:12,150 J'y vais, Pierre. 826 00:56:12,270 --> 00:56:14,830 Monsieur, elle a les dĂ©fauts de ses qualitĂ©s. 827 00:56:15,200 --> 00:56:17,340 "...elle a un cƓur de pierre..." 828 00:56:19,430 --> 00:56:22,510 Bonsoir. Pierre est encore lĂ  ? 829 00:56:24,380 --> 00:56:27,020 La pĂ©dale a oubliĂ© son briquet. 830 00:56:27,150 --> 00:56:29,760 Pouvez-vous me rappeler ? J'ai un petit problĂšme. 831 00:56:30,980 --> 00:56:33,420 Non, ne faites pas ça, je reste au fil. 832 00:56:34,620 --> 00:56:37,220 C'est pas lĂ ... OĂč il est passĂ© ? 833 00:56:40,380 --> 00:56:42,290 Il a dĂ» tomber pendant qu'on dansait. 834 00:56:44,150 --> 00:56:46,640 Vous avez dansĂ©, M. Pierre ? 835 00:56:48,180 --> 00:56:49,400 Le voilĂ . 836 00:56:53,290 --> 00:56:56,310 Au revoir, Pierre. Non, tout n'est pas tout noir. 837 00:56:56,440 --> 00:56:59,770 - Merci pour tout ce bonheur. - Il y a beaucoup de gris ! 838 00:57:00,190 --> 00:57:04,240 Je ne hurle pas, monsieur. Pierre, votre amie pleure. 839 00:57:04,560 --> 00:57:06,480 Ce n'est pas mon amie. 840 00:57:06,610 --> 00:57:09,020 Vous avez le droit d'avoir les amies que vous voulez. 841 00:57:09,150 --> 00:57:12,770 Il a raison. Je ne suis l'amie de personne. 842 00:57:13,300 --> 00:57:15,340 Occupez-vous de votre amie. 843 00:57:15,470 --> 00:57:19,440 LĂąchez ça. Ce n'est pas mon amie. Ce n'est pas mon amie ! 844 00:57:19,560 --> 00:57:23,190 C'est une personne... qui m'a obligĂ© Ă  danser dans le noir. 845 00:57:23,310 --> 00:57:26,700 Et en plus... c'est un inverti. Et voilĂ  ! 846 00:57:28,130 --> 00:57:30,270 "Un inverti"... Pauvre con ! 847 00:57:30,590 --> 00:57:34,440 Juste quelqu'un de seul qui a besoin de rĂ©confort. 848 00:57:35,130 --> 00:57:39,300 Mais vous ĂȘtes coincĂ©s dans votre univers moral de merde ! 849 00:57:39,420 --> 00:57:42,960 Vous ĂȘtes myopes du cƓur et myopes du cul ! 850 00:57:45,000 --> 00:57:48,230 Suffit, il se passe des choses, monsieur ! 851 00:57:48,730 --> 00:57:52,800 Quand on n'est pas une grande connasse avec des seins comme des obus, 852 00:57:52,920 --> 00:57:54,580 on est rien ! 853 00:57:55,360 --> 00:57:58,390 Oui, j'ai des poils qui poussent sous le maquillage, 854 00:57:58,510 --> 00:58:01,310 mais je rĂ©clame le droit de vivre ! 855 00:58:01,670 --> 00:58:02,670 Merde ! 856 00:58:03,190 --> 00:58:06,010 Elle est pas gĂȘnĂ©e, celle-lĂ  ! 857 00:58:06,130 --> 00:58:09,070 ThĂ©rĂšse, cette grotesquerie est grotesque. 858 00:58:09,200 --> 00:58:11,290 C'est du chantage, je ne cĂ©derai pas. 859 00:58:11,770 --> 00:58:15,060 Pierre, allez vous rĂ©concilier avec votre amie. 860 00:58:15,190 --> 00:58:17,280 Ce n'est pas mon amie ! 861 00:59:20,240 --> 00:59:22,150 MĂȘme si ce n'est pas votre amie, 862 00:59:22,270 --> 00:59:25,540 ce qui est rĂ©confortant pour votre famille, n'en rajoutez pas. 863 00:59:25,670 --> 00:59:27,350 C'est important ! 864 00:59:29,080 --> 00:59:33,600 La charitĂ© s'adresse Ă  tout le monde. Il n'y a pas 2 poids 2 mesures. 865 00:59:34,000 --> 00:59:38,920 Et puis, les homosexuels sont des gens comme les autres. 866 00:59:39,500 --> 00:59:43,850 Ils sont souvent trĂšs cultivĂ©s. Regardez Proust, Gide... 867 00:59:43,980 --> 00:59:46,240 â™Ș Je dis merde Ă  l'amour ! â™Ș 868 00:59:46,450 --> 00:59:48,930 Attention, chaud devant ! 869 00:59:49,410 --> 00:59:50,980 Hop lĂ  ! 870 00:59:52,660 --> 00:59:57,150 Il coule ce fromage. On dirait les coulisses de l’Alcazar. 871 00:59:57,560 --> 00:59:59,220 â™Ș La la la la ! â™Ș 872 01:00:01,470 --> 01:00:03,840 Vous ĂȘtes sĂ»res que Proust Ă©tait homosexuel ? 873 01:00:04,670 --> 01:00:09,020 â™Ș Un poisson, un oiseau s'aimaient d'amour tendre â™Ș 874 01:00:09,150 --> 01:00:12,400 â™Ș mais comment s'y prendre quand on est dans l'eau ? â™Ș 875 01:00:12,780 --> 01:00:16,300 Je regrette pas que vous ĂȘtes venue. Avec ThĂ©rĂšse, c'est rasoir. 876 01:00:17,750 --> 01:00:21,750 â™Ș Comme un garçon, je porte un blouson, â™Ș â™Ș Comme un garcon , un grand ceinturon... â™Ș 877 01:00:22,100 --> 01:00:24,690 Entrez ! Attention, c'est trĂšs chaud. 878 01:00:25,020 --> 01:00:27,600 J'ai rĂ©ussi Ă  le rĂ©cupĂ©rer. Ça sort du four. 879 01:00:27,730 --> 01:00:30,730 - Oh ! C'est une bĂ»che ? - Non, c'est kloug. 880 01:00:30,850 --> 01:00:33,800 Ah non ! Nous avions fini de dĂźner. 881 01:00:33,930 --> 01:00:36,200 Ces personnes allaient partir. 882 01:00:36,330 --> 01:00:40,130 - Il nous jetterait Ă  la rue sans sucre ? - J'en veux, du dessert ! 883 01:00:40,540 --> 01:00:45,080 Mais oui, on a bien 5 minutes. Personne n'appelle en ce moment. 884 01:00:45,970 --> 01:00:49,070 Ce n'est pas le mĂȘme kloug que tout Ă  l'heure ? 885 01:00:49,200 --> 01:00:51,980 Je l'ai colmatĂ© avec le chpotzi. 886 01:00:52,100 --> 01:00:55,020 Ah oui ! Combien sommes-nous ? 887 01:00:55,570 --> 01:00:56,980 Pas pour moi ! 888 01:00:57,230 --> 01:01:00,330 - Pierre... - Bon, une petite lichette, alors. 889 01:01:00,450 --> 01:01:02,400 Oui, laissez-vous tenter. 890 01:01:07,210 --> 01:01:09,860 Le gĂąteau il a pĂ©tĂ© ! 891 01:01:11,400 --> 01:01:15,360 - Qu'est-ce que c'est que cette odeur ? - On croirait une boule puante. 892 01:01:16,300 --> 01:01:18,410 Il faut reconnaĂźtre que l'odeur n'est pas trĂšs agrĂ©able. 893 01:01:18,540 --> 01:01:23,210 Parce que c'est trĂšs chaud. Le chpotzi fermente Ă  la mi-cuisson. 894 01:01:23,690 --> 01:01:26,350 Comme une fosse septique, quoi. 895 01:01:26,780 --> 01:01:31,890 En rĂ©flĂ©chissant, je suis trop grosse. Je vais m'abstenir. 896 01:01:32,010 --> 01:01:34,120 Quand ça sent trĂšs fort, c'est souvent trĂšs bon. 897 01:01:34,250 --> 01:01:38,030 Une bonne fricassĂ©e de mou, c'est trĂšs bon mais ça schlingue ! 898 01:01:38,630 --> 01:01:43,440 J'ai cassĂ© mon couteau. À l'intĂ©rieur, c'est comme de la pierre. 899 01:01:43,970 --> 01:01:49,370 Il faudrait le mettre 5 minutes au frigo, pour que ça durcisse de partout. 900 01:01:49,500 --> 01:01:53,050 TrĂšs bonne idĂ©e, Preskovitch. Ramenez-le et jetez... arrangez-le. 901 01:01:53,180 --> 01:01:56,580 Parce que le frigidaire est cassĂ©, chez nous. 902 01:01:56,700 --> 01:01:59,100 - Mais non, Pierre. - Mais si, ThĂ©rĂšse. 903 01:02:00,940 --> 01:02:03,240 On peut bien lui faire ce petit plaisir. 904 01:02:04,000 --> 01:02:07,250 - Ou un bord de fenĂȘtre ? - Excellent ! 905 01:02:07,370 --> 01:02:11,760 Avec cette petite bise, ça va refroidir en moins de deux. 906 01:02:12,820 --> 01:02:14,690 C'est ça, ouvrez. Ça va aĂ©rer. 907 01:02:15,000 --> 01:02:18,940 - Attention qu'il s'envole pas. - Vous me prenez pour un idiot, Josette ? 908 01:02:23,800 --> 01:02:26,390 Que c'est bĂȘte ! Je crains d'avoir Ă©tĂ© maladroit. 909 01:02:26,510 --> 01:02:29,150 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 910 01:02:29,280 --> 01:02:33,230 Allez le ramasser. Un chien pourrait manger ça et ĂȘtre malade. 911 01:02:33,350 --> 01:02:35,730 Je veux dire, Ă  cause des bouts de verre. 912 01:02:35,850 --> 01:02:39,040 Je vais mettre mon nom sur le pare-brise. 913 01:02:39,160 --> 01:02:42,810 Oui, tellement de gens esquintent des voitures et partent comme des voleurs. 914 01:02:43,190 --> 01:02:48,390 - Je vous ramĂšne vos instruments. - Pas de presse, M. Presko. 915 01:02:52,640 --> 01:02:55,460 AllĂŽ ? Paul-AndrĂ© est lĂ  ? Oui, j'attends. 916 01:02:55,590 --> 01:02:57,770 Dites donc ! Vous vous gĂȘnez plus, vous ! 917 01:03:02,030 --> 01:03:04,580 Je ne peux pas rappeler, je prĂ©fĂšre attendre. 918 01:03:04,700 --> 01:03:08,150 - M. Pierre, je voudrais vous demander. - Oui, quoi encore ? 919 01:03:08,280 --> 01:03:11,370 Je voudrais les coquilles d'huĂźtre. Pour faire des cendriers. 920 01:03:11,490 --> 01:03:17,080 Bien sĂ»r, Josette. Tenez, c'est mon cadeau de NoĂ«l. 921 01:03:18,210 --> 01:03:21,980 C'est vrai ? Dites donc, ça me fait drĂŽlement plaisir. 922 01:03:22,100 --> 01:03:25,150 C'est rien. Quand on peut faire plaisir. 923 01:03:25,270 --> 01:03:26,810 On se fait la bise. 924 01:03:26,940 --> 01:03:31,770 Joyeux NoĂ«l, ma poule ! Tu devineras jamais qui c'est ? 925 01:03:32,070 --> 01:03:33,750 Katia. 926 01:03:34,120 --> 01:03:35,480 Hein ? 927 01:03:36,440 --> 01:03:40,930 "Un petit poisson, un petit oiseau..." Ça ne fait pas si longtemps. 928 01:03:41,840 --> 01:03:45,100 J'ai souvent eu l'envie de t'appeler, mais lĂ  j'ai l'occasion. 929 01:03:45,230 --> 01:03:46,750 Non, chez des gens. 930 01:03:48,640 --> 01:03:52,110 - Josette, qu'est-ce que tu fais ? - Pierre me les a donnĂ©es. 931 01:03:53,100 --> 01:03:56,840 C'est rĂ©pugnant ! Qu'est-ce que tu vas inventer. 932 01:03:56,970 --> 01:03:58,540 Mets ça Ă  la poubelle. 933 01:03:59,060 --> 01:04:02,610 Tenez Josette, prenez la bourriche. Ça vous fera une valise. 934 01:04:02,730 --> 01:04:05,980 - Enfin, Pierre... - Si ça lui fait plaisir. 935 01:04:06,360 --> 01:04:08,250 Quel temps tu as, toi ? 936 01:04:10,780 --> 01:04:13,150 Tu imagines, des palmiers Ă  Paris. 937 01:04:15,570 --> 01:04:19,520 M'en parle pas, je suis blanche comme un bidet. 938 01:04:20,670 --> 01:04:24,100 Si je pouvais, je viendrais maintenant. Personne vous retient. 939 01:04:24,230 --> 01:04:27,240 Tu es fou, au prix oĂč est le billet. 940 01:04:31,610 --> 01:04:35,560 Mais j'en connais pas. Et Loulou, il est toujours avec toi ? 941 01:04:35,690 --> 01:04:39,470 J'ai peur qu'il ne tĂ©lĂ©phone en dehors de Paris. 942 01:04:39,600 --> 01:04:43,890 Il dĂ©jeune ? Mais quelle heure il est, chez vous ? 943 01:04:44,020 --> 01:04:45,950 Ici, il est 2 h du mat'. 944 01:04:46,430 --> 01:04:49,800 - OĂč est-ce qu'il appelle ? - Tahiti. Il me l'a dit. 945 01:04:52,690 --> 01:04:54,280 Vous ĂȘtes fou ? 946 01:04:54,490 --> 01:04:57,440 Un malheureux n'a pas le droit de tĂ©lĂ©phoner ? 947 01:04:57,560 --> 01:05:01,810 Je vous en prie ! C'est comme ça que vous nous remerciez ? 948 01:05:01,940 --> 01:05:05,240 - Si c'est Presko, foutez-le Ă  la porte. - Il nous ramĂšne le seau. 949 01:05:05,370 --> 01:05:06,920 Et vous... 950 01:05:07,030 --> 01:05:08,580 DEHORS ! 951 01:05:08,800 --> 01:05:10,110 Je m'en vais. 952 01:05:11,370 --> 01:05:13,060 FĂ©lix... 953 01:05:13,650 --> 01:05:16,340 - Chouchou, viens. - Non, plus jamais. 954 01:05:16,460 --> 01:05:18,580 FĂ©lix, lĂąchez ce jouet. 955 01:05:22,470 --> 01:05:24,940 MĂ©fiez-vous, ce n'est pas un jouet. 956 01:05:25,650 --> 01:05:30,040 M. le PĂšre NoĂ«l, je suis uniquement une personne dĂ©pressive de passage. 957 01:05:30,340 --> 01:05:32,870 Je suis au bout du rouleau, je vais m'en aller. 958 01:05:32,990 --> 01:05:34,910 Ta gueule Miss Monde, tu restes lĂ . 959 01:05:35,040 --> 01:05:37,650 Chouchou, si tu me suis pas, je te tue. 960 01:05:37,770 --> 01:05:39,610 Je prĂ©fĂšre mourir. 961 01:05:39,740 --> 01:05:42,030 Je vais tirer dans la grosse. 962 01:05:42,150 --> 01:05:45,350 Mais qu'est-ce que j'ai fait au Bon Dieu ? 963 01:05:45,770 --> 01:05:50,150 Il y a d'autres femmes. ThĂ©rĂšse, par exemple. 964 01:05:50,810 --> 01:05:52,940 C'est Chouchou que je veux, pas la moche. 965 01:05:53,060 --> 01:05:55,150 ThĂ©rĂšse n'est pas moche. 966 01:05:55,270 --> 01:05:57,750 Elle n'a pas un physique facile, c'est diffĂ©rent. 967 01:05:58,100 --> 01:06:00,620 Et elle est drĂŽlement intelligente. Elle est assistante sociale. 968 01:06:00,690 --> 01:06:02,020 Va t'asseoir, le tromblon. 969 01:06:02,150 --> 01:06:04,520 Attention. Maintenant, c'est du sĂ©rieux. 970 01:06:04,650 --> 01:06:06,560 Tu viens avec moi ou je te bute... 971 01:06:06,670 --> 01:06:08,750 ...et je bute tout le monde. 972 01:06:09,110 --> 01:06:11,510 Bute tout le monde, je m'en fous. 973 01:06:11,640 --> 01:06:16,210 Josette, il faut prendre un peu sur vous. 974 01:06:16,340 --> 01:06:19,730 FĂ©lix est un garçon charmant, bourrĂ© de qualitĂ©s. 975 01:06:19,860 --> 01:06:22,410 Faites-le au moins pour nous. 976 01:06:22,940 --> 01:06:27,490 Josette, dans la vie il faut parfois prendre sur soi. 977 01:06:27,620 --> 01:06:29,220 Allez, du balai ! 978 01:06:29,460 --> 01:06:32,470 J'ai compris votre petit manĂšge. 979 01:06:32,590 --> 01:06:35,640 Vous voulez vous dĂ©barrasser de moi. Merci beaucoup, ThĂ©rĂšse. 980 01:06:35,770 --> 01:06:38,470 Comptez pas sur eux. Les rats quittent le navire. 981 01:06:38,600 --> 01:06:41,960 T'as bien raison, tous des rats. Y a que toi qui es courageuse. 982 01:06:44,400 --> 01:06:47,850 Vous n'allez pas tirer sur une femme qui porte la vie ? 983 01:06:47,980 --> 01:06:49,300 Pousse-toi ! 984 01:06:51,030 --> 01:06:54,410 Vous n'aurez pas le cran. Vous savez pourquoi ? 985 01:06:54,540 --> 01:06:58,970 Il y en a des milliers comme vous. Physique abject, mais bon fond. 986 01:07:01,200 --> 01:07:05,490 Donnez-moi ce revolver, FĂ©lix. Tout sera tellement plus simple. 987 01:07:05,830 --> 01:07:08,940 Vous n'ĂȘtes pas une ordure. LĂąche ça, grosse conne ! 988 01:07:09,840 --> 01:07:13,900 Ah ! Il m'a niquĂ© le pied ! Il m'a niquĂ© le pied ! 989 01:07:14,030 --> 01:07:15,780 T'es une ordure, FĂ©lix ! 990 01:07:17,190 --> 01:07:19,520 Ça va encore ĂȘtre de ma faute. 991 01:07:21,490 --> 01:07:23,210 C'est parti tout seul. 992 01:07:26,210 --> 01:07:28,130 C'est Ă©pouvantable, ça saigne. 993 01:07:28,250 --> 01:07:33,360 Je suis foutu, je suis cuit. Appelez ma mĂšre au 745 09 50. 994 01:07:34,480 --> 01:07:37,130 C'est peut-ĂȘtre pas la peine d'amputer. 995 01:07:37,250 --> 01:07:40,840 - C'est pour dĂ©couper la botte. - Appelez un docteur ! 996 01:07:40,960 --> 01:07:44,150 - Laissez-moi faire. - C'est Ă  peine Ă©raflĂ© ! 997 01:07:44,270 --> 01:07:48,520 - ArrĂȘtez de me viser, vous ! - Donnez-moi ça ! 998 01:07:50,260 --> 01:07:53,230 C'est vider le dĂ©chargeur qu'il faut ! 999 01:07:55,120 --> 01:07:57,690 - Josette, arrĂȘtez ça ! - Rends-moi ça ! 1000 01:07:58,660 --> 01:08:00,350 Chouchou ! 1001 01:08:00,480 --> 01:08:02,440 ArrĂȘtez ! 1002 01:08:04,060 --> 01:08:06,030 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas ! 1003 01:08:06,740 --> 01:08:10,100 - Il ne fera plus de mal Ă  personne. - Donnez-moi ça ! 1004 01:08:36,850 --> 01:08:39,710 Le monsieur qui venait rĂ©parer l'ascenseur. 1005 01:08:40,210 --> 01:08:42,410 On s'en fout, il remarche l'ascenseur. 1006 01:08:42,540 --> 01:08:47,120 Encore SOS DĂ©tresse. C'est bientĂŽt fini ? On veut dormir ! 1007 01:08:47,250 --> 01:08:48,350 Excusez-nous ! 1008 01:08:48,480 --> 01:08:50,350 Si j'entends encore un pĂ©tard, je monte. 1009 01:08:50,520 --> 01:08:53,970 Ne montez pas, il n'y en a plus ! 1010 01:08:56,560 --> 01:08:58,680 Qu'est-ce qui se passe, M. LeblĂ© ? 1011 01:08:58,800 --> 01:09:02,460 Encore les dĂ©sespĂ©rĂ©s du 5e. Ils nous emmerdent ! 1012 01:09:04,810 --> 01:09:06,850 Hep ! Te sauve pas, toi ! 1013 01:09:07,200 --> 01:09:10,020 Qu'est-ce qui se passe ? RĂ©pondez ! 1014 01:09:10,430 --> 01:09:13,100 FĂ©lix, si vous avez tuĂ© tout le monde, ça va aller trĂšs mal. 1015 01:09:13,230 --> 01:09:15,860 Josette ! C'est rien du tout ! 1016 01:09:15,990 --> 01:09:18,910 Alors venez ici, parce que moi je dĂ©guste. 1017 01:09:21,470 --> 01:09:23,980 C'est une catastrophe, ThĂ©rĂšse. 1018 01:09:28,420 --> 01:09:30,190 Je vais appeler le commissariat. 1019 01:09:30,310 --> 01:09:33,940 Ils pourront rien faire de plus. Il est clapotĂ©. 1020 01:09:34,560 --> 01:09:38,220 Vous vous rendez compte des ennuis qu'on pourrait avoir ? 1021 01:09:38,680 --> 01:09:42,290 Je l'ai pas fait exprĂšs. Vous allez pas me dĂ©noncer, M. Pierre ? 1022 01:09:43,290 --> 01:09:45,930 Venez vite, je me vide de mon sang ! 1023 01:09:46,250 --> 01:09:49,540 - Pierre, il est mort. - Ça arrive. 1024 01:09:55,130 --> 01:09:58,900 "Vous avez demandĂ© la police, ne quittez pas." 1025 01:09:59,480 --> 01:10:03,790 "Vous avez demandĂ© la police, ne quittez pas." 1026 01:10:04,450 --> 01:10:09,020 Pierre, j'arrive plus Ă  respirer. J'Ă©touffe. 1027 01:10:09,150 --> 01:10:11,690 Je transpire de partout. 1028 01:10:11,810 --> 01:10:16,550 Je suis glacĂ©e Ă  l'intĂ©rieur, j'ai chaud. Je vais me trouver mal. 1029 01:10:16,680 --> 01:10:19,310 Calmez-vous, ThĂ©rĂšse. C'est une catastrophe. 1030 01:10:21,380 --> 01:10:24,890 Elle a ses nerfs, il faut lui tremper la tĂȘte dans l'eau. 1031 01:10:25,020 --> 01:10:28,830 Attention Ă  pas la noyer dans les waters, comme les p'tits chats dans les waters. 1032 01:10:31,550 --> 01:10:34,460 Vite ! J'ai arrĂȘtĂ© l'hĂ©morragie. Il me faut un kilo de coton ! 1033 01:10:35,030 --> 01:10:37,880 Une seconde, il s'occupe de ThĂ©rĂšse. 1034 01:10:38,000 --> 01:10:40,720 Enfin, je demande pas grand-chose. Du coton ! 1035 01:10:41,260 --> 01:10:43,000 VoilĂ . Calmez-vous. 1036 01:10:43,480 --> 01:10:45,250 Vite, ça pique ! 1037 01:10:53,480 --> 01:10:58,420 Vous me dĂ©noncerez pas, M. Pierre ? Sinon le p'tit, il naĂźtra en cabane. 1038 01:10:58,740 --> 01:11:00,690 Non, il ne naĂźtra pas en cabane. 1039 01:11:00,820 --> 01:11:02,750 Le coton, merde ! 1040 01:11:05,260 --> 01:11:08,000 Puisque tout le monde s'en fout, je vais y aller moi-mĂȘme. 1041 01:11:11,910 --> 01:11:16,240 Allez soigner son pied. C'est plus important que moi. 1042 01:11:20,290 --> 01:11:21,990 Ne faites pas attention Ă  moi. 1043 01:11:33,480 --> 01:11:36,440 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Mon nez, pauvre con ! 1044 01:11:36,560 --> 01:11:40,450 Soyez polie, hein ? On vous rend service ! 1045 01:11:40,960 --> 01:11:43,010 Qu'est-ce qu'il fait encore, l'autre ? 1046 01:11:44,140 --> 01:11:46,020 Tenez ça. 1047 01:11:47,660 --> 01:11:49,400 Vous ĂȘtes fou ? Qu'est-ce que vous faites ? 1048 01:11:49,520 --> 01:11:52,510 Je le descends, on va le planquer. 1049 01:11:52,630 --> 01:11:57,180 Remettez ça lĂ  ! Vous en avez assez fait, non ? 1050 01:11:57,300 --> 01:11:59,800 On a qu'Ă  le glisser sous une voiture. 1051 01:11:59,930 --> 01:12:02,820 Vous ĂȘtes responsable, et vous allez pas vous dĂ©filer. 1052 01:12:03,910 --> 01:12:07,520 Je voulais vous rendre service. Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 1053 01:12:07,640 --> 01:12:11,270 Ne touchez Ă  rien ! Je vais appeler la police. 1054 01:12:11,920 --> 01:12:14,340 Vous saviez que j'Ă©tais derriĂšre la porte. 1055 01:12:14,350 --> 01:12:16,600 Je vous hais, Mortez. Je vous conchie ! (conchier : Souiller d'excrĂ©ments) 1056 01:12:16,640 --> 01:12:19,620 - Qu'est-ce que vous avez ? - Je suis dĂ©figurĂ©e. 1057 01:12:19,750 --> 01:12:22,310 Mon nez a doublĂ© de volume. 1058 01:12:22,440 --> 01:12:26,560 Je vais nettoyer. Il se peut que ça fasse un peu mal. 1059 01:12:31,060 --> 01:12:32,620 Hein ? 1060 01:12:32,750 --> 01:12:34,990 Hein ? Oui, oui. 1061 01:12:37,820 --> 01:12:40,490 Ça fait mal, hein ? Je sais, c'est insoutenable. 1062 01:12:41,180 --> 01:12:45,440 Vous ĂȘtes un sadique. Vous adorez voir souffrir les gens. 1063 01:12:45,560 --> 01:12:48,500 Dites donc ! Y a rien du tout. Une Ă©raflure. 1064 01:12:48,900 --> 01:12:52,990 ArrĂȘtez vos commentaires. Faites-moi un pansement correct. 1065 01:12:53,590 --> 01:12:56,900 - Vous ĂȘtes vaccinĂ©e contre le tĂ©tanos ? - Je suis vaccinĂ©e contre tout. 1066 01:12:59,690 --> 01:13:03,350 Je suis jamais passĂ©e si prĂšs de la mort. 1067 01:13:03,480 --> 01:13:06,180 Vous auriez pu avoir moins de chance. 1068 01:13:06,530 --> 01:13:11,180 Comment ça pourrait ĂȘtre pire que de recevoir une balle dans le pied ? 1069 01:13:15,580 --> 01:13:18,960 Il a pas souffert, il a eu une belle mort. 1070 01:13:19,310 --> 01:13:22,700 Il y a des types qui traĂźnent des maladies pendant 15 ans ! 1071 01:13:22,830 --> 01:13:25,610 Si ça se trouve, on lui a rendu service. 1072 01:13:29,710 --> 01:13:31,640 Tu trembles comme une vieille carcasse. 1073 01:13:34,950 --> 01:13:37,510 Dans le petit placard de la cuisine... 1074 01:13:38,270 --> 01:13:40,480 ...Ă  cĂŽtĂ© de l'Ă©vier... 1075 01:13:40,980 --> 01:13:43,170 ...il y a une bouteille de Fernet-Branca. 1076 01:13:43,280 --> 01:13:45,570 RamĂšne-moi un petit verre. 1077 01:13:46,070 --> 01:13:49,850 - Ça va, lĂ  ? - La douleur se calme. 1078 01:13:50,190 --> 01:13:52,000 Vous faites bien les pansements. 1079 01:13:52,120 --> 01:13:54,730 J'ai 4 ans de secourisme derriĂšre moi. 1080 01:13:58,180 --> 01:14:01,940 - FĂ©lix, ouvre. - C'est occupĂ©. 1081 01:14:02,060 --> 01:14:05,710 Ouvre de suite. C'est pour faire boire ThĂ©rĂšse. 1082 01:14:06,020 --> 01:14:09,130 - Qu'est-ce que tu veux ? - C'est propre ce que tu fais. 1083 01:14:09,250 --> 01:14:13,190 - T'as une autre solution ? - Ils vont pas dĂ©noncer. 1084 01:14:13,310 --> 01:14:16,790 Tu les crois, toi ? C'est des caves ! Ils vont nous balancer ! 1085 01:14:16,920 --> 01:14:20,010 On va le couper en morceaux et le jeter dans la Seine. 1086 01:14:20,220 --> 01:14:22,920 Et pis ça sera tout ! Ce que t'es intelligent. 1087 01:14:23,130 --> 01:14:24,170 Allez, viens. 1088 01:14:25,350 --> 01:14:27,550 Tiens-le, lĂ . 1089 01:14:27,670 --> 01:14:31,020 Et la serpilliĂšre, elle va se faire toute seule ? 1090 01:14:32,330 --> 01:14:35,300 Vous savez, on ne pense pas toujours ce qu'on dit. 1091 01:14:35,780 --> 01:14:37,150 Vraiment ? 1092 01:14:37,280 --> 01:14:42,460 Tout Ă  l'heure, je vous ai dit des choses que je ne pense plus. 1093 01:14:43,380 --> 01:14:46,180 - Pierre, vite ! - Excusez-moi. 1094 01:14:46,300 --> 01:14:48,130 Allez-y, mon grand. 1095 01:14:51,530 --> 01:14:56,940 Pierre, je me sens mal. J'ai froid. Pierre, aidez-moi. 1096 01:14:57,300 --> 01:15:00,060 Mais... on ne peut pas... 1097 01:15:00,780 --> 01:15:02,810 Je me sens partir, Pierre. 1098 01:15:07,070 --> 01:15:10,270 - Mettez ça et sortez de lĂ . - Je ne peux pas. 1099 01:15:10,680 --> 01:15:13,810 Je me tĂ©tanise complĂštement. Frottez-moi le dos. 1100 01:15:13,940 --> 01:15:18,550 Je suis stressĂ©e. Frottez fort. Ça va allez mieux. 1101 01:15:19,380 --> 01:15:21,890 Ah ! Ah, n'est-ce pas ! 1102 01:15:22,270 --> 01:15:24,020 La poitrine... La poitrine. 1103 01:15:24,420 --> 01:15:28,580 DĂ©solĂ©e Pierre, mais ça me fait du bien. 1104 01:15:28,700 --> 01:15:30,650 Mais si des gens appellent... 1105 01:15:30,810 --> 01:15:33,770 Oui, c'est une catastrophe. Plus fort ! Plus fort ! 1106 01:15:33,880 --> 01:15:35,390 Oui, ne bougez pas. 1107 01:15:35,810 --> 01:15:38,160 On foutra ça dans une poubelle, ça fera un heureux. 1108 01:15:38,280 --> 01:15:40,300 Trouve une scie Ă  mĂ©taux. 1109 01:15:44,210 --> 01:15:46,900 Cet imbĂ©cile ne sait mĂȘme pas faire les pansements. 1110 01:15:47,020 --> 01:15:48,020 S'il vous plaĂźt. 1111 01:15:48,100 --> 01:15:50,900 ThĂ©rĂšse, il y a FĂ©lix qui demande si... 1112 01:15:51,020 --> 01:15:53,980 Il fait une chaleur, ici. On Ă©touffe ! 1113 01:15:54,100 --> 01:15:55,480 On Ă©touffe ! 1114 01:15:55,930 --> 01:15:57,770 Ça y est, il va lui montrer son kiki. 1115 01:15:57,900 --> 01:16:01,580 Josette, aidez-moi Ă  desserrer ce bandage. 1116 01:16:01,700 --> 01:16:04,190 Il vous a ligotĂ© comme un sagouin. 1117 01:16:04,770 --> 01:16:06,520 Faites attention. 1118 01:16:06,650 --> 01:16:08,520 Vous m'avez fait mal, espĂšce de folle ! 1119 01:16:08,900 --> 01:16:11,900 C'est pour aujourd'hui ou pour demain ? Qu'est-ce que je t'ai demandĂ© ? 1120 01:16:12,230 --> 01:16:16,080 - Qu'est-ce que vous avez aux mains ? - C'est rien. Allez hop ! 1121 01:16:16,210 --> 01:16:19,590 FĂ©lix, il y a les outils du monsieur. 1122 01:16:35,940 --> 01:16:37,950 AllĂŽ, je suis lĂ  ! 1123 01:16:38,260 --> 01:16:40,690 Et si ça appelle ? 1124 01:16:41,030 --> 01:16:45,140 C'est une catastrophe. Il faudrait dĂ©crocher le combinĂ©. 1125 01:16:45,270 --> 01:16:49,680 Oui, oui. Il faudrait dĂ©crocher. Comme ça, si les gens appellent... 1126 01:16:49,800 --> 01:16:52,130 - ...ça sonne occupĂ©. - Oui, oui. 1127 01:16:59,020 --> 01:17:02,560 Tiens-le mieux que ça ! Je vais finir par me couper un doigt. 1128 01:17:03,400 --> 01:17:05,700 ArrĂȘte ! Tu scies la table. 1129 01:17:09,190 --> 01:17:11,520 Il va falloir emballer tout ça, maintenant. 1130 01:17:14,630 --> 01:17:18,630 Ça rentrera pas. La tĂȘte peut-ĂȘtre... 1131 01:17:19,190 --> 01:17:21,670 LĂ  derriĂšre, il doit y avoir des fait-tout. 1132 01:17:39,860 --> 01:17:44,100 Qu'est-ce que c'est ? Un lapin ! C'est le bouquet, ça. 1133 01:17:48,220 --> 01:17:50,540 Le bleu, il est joli. 1134 01:17:52,500 --> 01:17:56,100 - La porte, nom de Dieu. - Attention, t'en fais tomber partout ! 1135 01:17:56,270 --> 01:17:58,810 Les chaussures. Donne-moi une autre boĂźte. 1136 01:17:58,980 --> 01:18:02,100 La catastrophe, bravo ! 1137 01:18:02,220 --> 01:18:05,390 - Ça rentre pas. - Mais tasse ! 1138 01:18:05,520 --> 01:18:09,650 VoilĂ  ! Des plus petits morceaux. 1139 01:18:10,550 --> 01:18:14,480 Josette, je t'emprunte un aprĂšs-ski ! 1140 01:18:15,950 --> 01:18:18,280 C'est laid, mais c'est confortable. 1141 01:18:19,090 --> 01:18:20,210 Josette ! 1142 01:18:22,330 --> 01:18:24,690 C'est bĂȘte, tout ce beau papier foutu. 1143 01:18:24,810 --> 01:18:26,610 Verse-moi un coup de vin. 1144 01:18:34,670 --> 01:18:36,140 Josette... 1145 01:18:36,810 --> 01:18:38,270 Josette ? 1146 01:18:38,400 --> 01:18:40,490 - La porte, merde ! - Josette ! 1147 01:18:41,640 --> 01:18:45,960 Vous ĂȘtes dingue ! Vous avez failli m'Ă©craser les doigts ! 1148 01:18:46,080 --> 01:18:48,400 - Y a rien Ă  voir ! - Je veux un verre d'eau. 1149 01:18:48,560 --> 01:18:51,660 - Salle de bain ! - FĂ©lix, ce n'est pas drĂŽle ! 1150 01:18:51,790 --> 01:18:55,790 Vous m'avez brisĂ© le pied et vous avez manquĂ© me couper la main en deux. 1151 01:18:55,920 --> 01:18:59,060 J'en ai marre de vos sĂ©vices ! Fous le camp ! 1152 01:18:59,620 --> 01:19:01,590 MĂ©fiez-vous ! MĂ©fiez-vous ! 1153 01:19:01,910 --> 01:19:04,200 Y en a marre, maintenant ! 1154 01:19:07,690 --> 01:19:09,600 - ...n'est-ce pas. Donc c'est occupĂ©. - Oui, oui. 1155 01:19:10,640 --> 01:19:13,210 - C'est occupĂ© ! - Aaah ! 1156 01:19:14,690 --> 01:19:16,100 Pierre ? 1157 01:19:20,650 --> 01:19:23,320 - C'est occupĂ© ! - Oui, Pierre ! 1158 01:19:29,240 --> 01:19:30,890 Pierre, on nous regarde ! 1159 01:19:38,350 --> 01:19:40,100 - AllĂŽ ? - SOS DĂ©tresse ?/i> 1160 01:19:40,470 --> 01:19:41,900 Ils sont occupĂ©s. 1161 01:19:42,020 --> 01:19:43,960 "Comment ça ?" 1162 01:19:44,080 --> 01:19:46,790 Ils ont rien Ă  faire de pauvres types comme vous et moi. 1163 01:19:46,910 --> 01:19:49,000 - "Ils sont partis ?" - Non, ils baisent. 1164 01:19:49,120 --> 01:19:51,350 - "Ils ont de la chance." - Beaucoup, oui. 1165 01:19:51,680 --> 01:19:54,230 - Qui c'est ? - Ça ne vous regarde pas. 1166 01:19:54,400 --> 01:19:56,200 - OĂč tu vas ? - À la police. 1167 01:19:56,320 --> 01:19:58,880 C'est fini de me martyriser, je vais vous dĂ©noncer. 1168 01:19:59,000 --> 01:20:00,670 Vous ĂȘtes un porc ! 1169 01:20:07,940 --> 01:20:11,980 Je suis navrĂ©, ThĂ©rĂšse. Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1170 01:20:12,520 --> 01:20:14,910 Ce n'est pas grave, Pierre. Je n'ai rien senti. 1171 01:20:15,840 --> 01:20:17,400 C'est une catastrophe. 1172 01:20:17,520 --> 01:20:20,940 Et Josette qui va ĂȘtre accusĂ©e d'un crime qu'elle n'a pas commis. 1173 01:20:21,540 --> 01:20:24,120 Ça, c'est catastrophique. 1174 01:20:25,670 --> 01:20:27,590 Josette... Qu'est-ce qu'il a, lui ? 1175 01:20:27,710 --> 01:20:30,300 FĂ©lix lui a filĂ© une claque. 1176 01:20:30,430 --> 01:20:34,840 ThĂ©rĂšse et moi avons discutĂ© et avons conclu que... 1177 01:20:34,970 --> 01:20:37,280 Josette, j'ai pas quatre bras. 1178 01:20:37,410 --> 01:20:40,840 C'est valable pour vous aussi. Enfin, Ă©coutez-moi tous les deux. 1179 01:20:41,320 --> 01:20:44,080 L'enfant de Josette ne naĂźtra pas en prison. 1180 01:20:44,310 --> 01:20:46,600 C'est moi qui irai en prison Ă  sa place. 1181 01:20:46,730 --> 01:20:49,040 Je vais donc me sacrifier. Pardon. 1182 01:20:49,170 --> 01:20:51,500 On a peur qu'ils croient pas Ă  l'accident, 1183 01:20:51,620 --> 01:20:54,990 compte tenu de votre origine sociale. Cela dit, sans vous offenser. 1184 01:20:56,580 --> 01:20:59,890 Tandis que moi, ça sera plus facile. Du moins, je l'espĂšre. 1185 01:21:00,010 --> 01:21:02,870 Nous avons dĂ©posĂ© mes empreintes sur le revolver. 1186 01:21:05,490 --> 01:21:09,900 Vous rĂ©alisez le sacrifice que je fais pour vous ? 1187 01:21:11,340 --> 01:21:14,740 Je vais dire que c'est moi qui ai tirĂ©. 1188 01:21:14,860 --> 01:21:17,910 Si vous voulez, mais c'est pas la peine. 1189 01:21:18,040 --> 01:21:22,430 C'est dĂ©jĂ  dĂ©cidĂ©. Dites donc, oĂč est le corps ? 1190 01:21:22,830 --> 01:21:26,300 - Je crois que le compte est bon. - C'est-Ă -dire ? 1191 01:21:26,490 --> 01:21:29,100 On a fini les paquets. On va le jeter dehors. 1192 01:21:29,870 --> 01:21:33,440 FĂ©lix l'a coupĂ© en bouts, et on a fait des paquets de NoĂ«l. 1193 01:21:33,560 --> 01:21:35,490 C'est pas con, hein ? 1194 01:21:37,260 --> 01:21:40,070 Certainement, mais oĂč est le cadavre ? 1195 01:21:40,870 --> 01:21:45,940 LĂ  ! Ça fait une heure qu'on vous explique. Vous ĂȘtes bouchĂ© ? 1196 01:21:46,060 --> 01:21:48,620 Aaah ! 1197 01:21:49,440 --> 01:21:54,600 Mais c'est monstrueux ! C'est ignoble ! ThĂ©rĂšse ! 1198 01:21:54,720 --> 01:21:58,770 - Ils ont dĂ©bitĂ© le monsieur. - Comment, Pierre ? 1199 01:21:58,900 --> 01:22:02,950 Ils l'ont mis dans des paquets. Regardez, c'est le bras lĂ  ! 1200 01:22:03,080 --> 01:22:06,480 - J'Ă©tais sĂ»r qu'il allait gueuler. - Je ne trouve pas ça drĂŽle. 1201 01:22:06,600 --> 01:22:09,540 Je voulais bien me dĂ©noncer pour le mort, mais pas pour les paquets. 1202 01:22:09,660 --> 01:22:12,470 - J'ai froid, Pierre. - Ça va pas recommencer ? 1203 01:22:13,060 --> 01:22:15,290 La frappez pas, elle a rien fait ! 1204 01:22:15,410 --> 01:22:19,310 Si vous ĂȘtes pas contents, vous avez qu'Ă  recoller les morceaux. 1205 01:22:19,440 --> 01:22:21,830 Et c'est tout mĂ©langĂ©. 1206 01:22:21,950 --> 01:22:25,670 On va recoller rien du tout. Je vais aller au commissariat. 1207 01:22:25,790 --> 01:22:28,620 Leur dire que vous avez ignoblement dĂ©coupĂ© ce livreur. 1208 01:22:28,740 --> 01:22:33,480 Ils vous croiront, peut-ĂȘtre ? Vous n'avez rien fait pour nous arrĂȘter ? 1209 01:22:34,040 --> 01:22:37,230 Surtout si vous racontez ce que vous faisiez avec ThĂ©rĂšse. 1210 01:22:37,350 --> 01:22:39,780 La police, y vont bien se bidonner. 1211 01:22:39,910 --> 01:22:44,890 DrĂŽle de publicitĂ© ! Appelez les poulets, si ça vous chante. 1212 01:22:45,020 --> 01:22:46,660 Vous ĂȘtes une ordure. 1213 01:22:46,790 --> 01:22:49,100 Ils ont aussi butĂ© le "travelo". 1214 01:22:49,570 --> 01:22:52,100 C'est un cauchemar. Il faut que ça cesse. 1215 01:22:52,220 --> 01:22:54,340 Appelez la police ! Appelez la police ! 1216 01:22:56,300 --> 01:22:58,540 M'en fous, il y en a un autre. 1217 01:23:01,680 --> 01:23:04,950 â™Ș Dovi ta ta â™Ș 1218 01:23:05,080 --> 01:23:07,850 â™Ș Ovi cheka â™Ș 1219 01:23:08,400 --> 01:23:10,980 J'ai entendu des pĂ©tards, je suis montĂ© pour me joindre. 1220 01:23:11,100 --> 01:23:14,370 Peut-ĂȘtre je dĂ©range s'il y a distribution de cadeaux ? 1221 01:23:14,490 --> 01:23:19,430 Touchez pas, malheureux. Ce sont pas des cadeaux, mais des paquets... 1222 01:23:19,550 --> 01:23:21,640 ...que nous allons donner avec ThĂ©rĂšse. 1223 01:23:21,770 --> 01:23:26,020 - C'est le NoĂ«l de Fleury-MĂ©rogis. - Commençons Ă  charger. 1224 01:23:26,250 --> 01:23:29,520 - Ça commence Ă  sentir. - Donnez, c'est Ă  nous ! 1225 01:23:29,650 --> 01:23:34,310 J'avais pensĂ© chanter un assortiment de chansons. Ça peut vous dĂ©lecter. 1226 01:23:34,710 --> 01:23:39,400 Écoutez. Ça fait des annĂ©es que vous nous cassez les couilles. 1227 01:23:39,780 --> 01:23:42,730 Rentrez dans votre pays et foutez-nous la paix ! 1228 01:23:45,480 --> 01:23:47,260 Et dĂ©gagez votre doigt ! 1229 01:23:50,950 --> 01:23:54,260 - C'est une catastrophe, ThĂ©rĂšse. - Qu'est-ce qu'on va faire Pierre ? 1230 01:23:56,560 --> 01:23:59,240 Mais bouffe ! Allez bouffe ! 1231 01:24:00,660 --> 01:24:03,310 - Ouais ! - Attrape-le maintenant. 1232 01:24:03,440 --> 01:24:05,400 Poussez-vous ! 1233 01:24:05,890 --> 01:24:08,880 Allez, Ă  table ! 1234 01:24:24,050 --> 01:24:26,840 - Je vais lui filer un cadeau aussi. - Laisse faire les hommes. 1235 01:24:27,650 --> 01:24:29,790 Allez, Ă  table ! 1236 01:24:36,940 --> 01:24:38,920 Ouais, allez ! 1237 01:24:40,030 --> 01:24:41,640 Ça y est ! 1238 01:24:43,570 --> 01:24:44,940 Oh ! C'est magnifique. 1239 01:24:45,480 --> 01:24:49,770 Ça marche. Allez, aux lions. Les guĂ©pards, ils ont fini ? 1240 01:24:50,180 --> 01:24:51,960 Oui, ils ont tout bien terminĂ©. 1241 01:24:52,080 --> 01:24:55,150 - Peut-ĂȘtre qu'ils voudront du rabe. - S'il en reste. 1242 01:25:00,330 --> 01:25:01,780 Allez ! 1243 01:25:03,230 --> 01:25:05,780 Hop, petits ! 1244 01:25:07,560 --> 01:25:08,820 Allez, les lions ! 1245 01:25:08,950 --> 01:25:11,230 Bravo, le roi des animaux ! 1246 01:25:11,610 --> 01:25:13,730 Qu'est-ce que je fais ici ? 1247 01:25:14,920 --> 01:25:17,450 T'es rĂ©veillĂ© ? Casse-toi maintenant. 1248 01:25:17,570 --> 01:25:23,210 On m'assomme, on me tire dessus. Qu'est-ce que je vous ai fait ? 1249 01:25:23,330 --> 01:25:25,130 Casse-toi ! 1250 01:25:25,250 --> 01:25:27,300 Il vaudrait mieux que vous vous cassiez. 1251 01:25:27,420 --> 01:25:30,830 - Qu'est-ce que vous trafiquez ? - C'est le NoĂ«l des animaux. 1252 01:25:30,950 --> 01:25:34,350 Vous risquez gros. C'est interdit de nourrir les bĂȘtes. 1253 01:25:33,500 --> 01:25:37,500 "NE DISTRIBUEZ AUCUNE NOURRITURE" 1254 01:25:34,480 --> 01:25:36,320 C'est marquĂ© lĂ . 1255 01:25:37,930 --> 01:25:41,430 Ferme ton clapet ou je te jette aux lions. 1256 01:25:42,690 --> 01:25:45,230 Allez hop ! Aux ours. 1257 01:25:46,420 --> 01:25:49,070 Aidez-moi Ă  prendre le gros. 1258 01:25:53,670 --> 01:25:56,670 Occupez-vous des animaux, l'humanitĂ© on s'en fout. 1259 01:25:58,260 --> 01:25:59,850 Pauvres types ! 1260 01:26:00,080 --> 01:26:02,590 Puisque tout le monde rit, alors amusons-nous. 1261 01:26:08,400 --> 01:26:13,300 Joyeux NoĂ«l, les girafes ! J'arrive, les babouins ! 1262 01:26:14,430 --> 01:26:18,200 HĂ©, mais qu'est-ce qu'il fout ? Qu'est-ce qu'il fout ! 1263 01:26:19,950 --> 01:26:22,020 ThĂ©rĂšse, avec moi. 1264 01:26:25,250 --> 01:26:27,360 J'en ai marre de courir. 1265 01:26:28,230 --> 01:26:30,240 Mais arrĂȘte ! 1266 01:26:31,050 --> 01:26:32,870 Joyeux NoĂ«l, les singes ! 1267 01:26:33,740 --> 01:26:37,060 ArrĂȘte ! Mais il est fou ! 1268 01:26:37,190 --> 01:26:40,190 Mais t'es pas bien ? Pourquoi pas aux singes ? 1269 01:26:40,510 --> 01:26:44,020 Pourquoi on ferait des exceptions ? 1270 01:26:44,150 --> 01:26:47,550 Parce qu'ils ne mangent pas cette sorte de cadeau. 1271 01:26:50,500 --> 01:26:52,440 Ça faisait longtemps que ça me dĂ©mangeait. 1272 01:26:52,540 --> 01:26:54,730 Joyeux NoĂ«l, FĂ©lix. 1273 01:26:55,100 --> 01:26:58,120 Mais qu'est-ce qu'il a fait ? 1274 01:27:00,440 --> 01:27:05,590 - Pierre, il faut rĂ©cupĂ©rer ces paquets. - C'est cela, oui. 1275 01:27:05,710 --> 01:27:09,720 FĂ©lix occupez-vous des singes. Je vais aux girafes, je suis plus grand. 1276 01:27:13,800 --> 01:27:17,690 Taxi ! Une chance de vous trouver Ă  cette heure-lĂ . 1277 01:27:19,530 --> 01:27:22,480 Merci ! Bonjour la solidaritĂ©. 1278 01:27:22,870 --> 01:27:26,320 Attention, le gris ! Files-y un coup de pompe. 1279 01:27:27,340 --> 01:27:28,950 Mais oĂč est Pierre ? 1280 01:27:30,150 --> 01:27:34,250 Qu'est-ce que vous faites ? Regardez ça, c'est magnifique. 1281 01:27:34,630 --> 01:27:38,440 Pierre, c'est trĂšs gĂȘnant. Comment pouvez-vous regarder ça ? 1282 01:27:38,570 --> 01:27:41,120 Le lapin nous a bien regardĂ©s. 1283 01:27:42,370 --> 01:27:46,900 Cons de singes. Je reviendrai avec un fusil, ça nous fera des manteaux. 1284 01:27:47,020 --> 01:27:51,220 Et des chaussons de singe pour le p'tit. Y paraĂźt que c'est super chaud. 1285 01:27:51,340 --> 01:27:53,160 DĂ©pĂȘchons. 1286 01:28:00,100 --> 01:28:03,770 Je vous amĂšne pas. Il faut encore que je repeigne la bagnole. 1287 01:28:03,900 --> 01:28:08,480 - Ça n'est pas trĂšs gentil. - Laissez, nous prendrons le bus. 1288 01:28:09,590 --> 01:28:12,920 Salut m'sieurs dames. Merci pour la soirĂ©e. 1289 01:28:15,750 --> 01:28:17,780 Et merci pour les huĂźtres ! 1290 01:28:24,000 --> 01:28:27,940 ThĂ©rĂšse, vous ĂȘtes de permanence Ă  la Saint Sylvestre ? 1291 01:28:28,060 --> 01:28:32,310 - Le 31 ? - C'est cela. La veille du premier. 1292 01:28:32,440 --> 01:28:34,600 Oui, c'est donc la veille du premier. 1293 01:28:35,100 --> 01:28:38,940 Alors Mortez, on oublie sa copine ? 1294 01:28:39,070 --> 01:28:42,940 LĂąchez-nous un petit peu, hein ? Pot de colle ! 1295 01:28:43,870 --> 01:28:47,810 Ça suffit, hein ! Rentrez chez vous. 1296 01:28:48,660 --> 01:28:52,000 Le bus ! Le bus ! 104265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.