Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,656 --> 00:00:03,186
Na guerra de Nova York
contra o crime...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,360
Os piores criminosos
são perseguidos...
3
00:00:05,388 --> 00:00:08,180
pelos detetives
da Divisão de Casos Especiais.
4
00:00:08,306 --> 00:00:10,000
Estas são suas histórias.
5
00:00:11,564 --> 00:00:15,225
Um, dois, tres, quatro,
o Continental é uma prostituta.
6
00:00:15,299 --> 00:00:18,903
Um, dois, tres, quatro,
o Continental é uma prostituta.
7
00:00:18,953 --> 00:00:22,877
Um, dois, tres, quatro,
o Continental é uma prostituta.
8
00:00:22,972 --> 00:00:24,452
Estão prontos para você.
9
00:00:24,544 --> 00:00:26,688
Prefiro encontrar
essas pessoas lá fora.
10
00:00:26,746 --> 00:00:28,357
-Quem está aqui?
-A equipe do Tesouro...
11
00:00:28,357 --> 00:00:30,638
o presidente substituto
da Wall Street Czar...
12
00:00:30,638 --> 00:00:33,410
-SEC, FDIC...
-Justo do que o país precisa.
13
00:00:33,480 --> 00:00:35,440
Burocratas do governo
que ninguém contrataria...
14
00:00:35,440 --> 00:00:36,956
tomando decisões bancárias.
15
00:00:37,040 --> 00:00:39,430
Ninguém aqui acha que
a culpa é sua, senhor.
16
00:00:39,677 --> 00:00:42,930
Um, dois, tres, quatro,
o Continental é uma prostituta.
17
00:00:42,930 --> 00:00:46,050
Ouviu isso?
É o som da história.
18
00:00:46,997 --> 00:00:48,628
Parece que eles vão
acabar com alguém.
19
00:00:48,647 --> 00:00:50,944
É, acho que vão.
20
00:00:51,134 --> 00:00:54,273
Só precisam que alguém
mostre o caminho.
21
00:00:54,746 --> 00:00:56,933
Vou pegar o carro.
22
00:00:57,833 --> 00:01:01,529
Um, dois, tres, quatro,
o Continental é uma prostituta.
23
00:01:01,602 --> 00:01:03,548
Um, dois, tres, quatro...
24
00:01:03,587 --> 00:01:06,555
Nossas reservas de capital
excedem suas exigências.
25
00:01:06,644 --> 00:01:08,176
Não sei por que estamos
falando sobre isso.
26
00:01:08,212 --> 00:01:10,905
Estamos falando porque
o Continental Bankcorp...
27
00:01:10,905 --> 00:01:13,183
fez 50 mil empréstimos
que não devia ter feito.
28
00:01:13,215 --> 00:01:15,875
50 mil pessoas não deviam ter
mentido em suas aplicações.
29
00:01:15,935 --> 00:01:19,278
Ninguém o está acusando,
Sr. Evans.
30
00:01:19,709 --> 00:01:20,667
Sério?
31
00:01:35,516 --> 00:01:37,725
Roubei um Audi
do estacionamento.
32
00:01:37,798 --> 00:01:40,352
-Ninguém vai sentir falta.
-Onde você colocou?
33
00:01:40,680 --> 00:01:41,787
Port Authority.
34
00:01:41,941 --> 00:01:44,658
-Vai custar alguns dólares.
-Dê uma olhada.
35
00:01:50,489 --> 00:01:53,899
Ótimo, cara!
Parece realmente confortável.
36
00:01:54,169 --> 00:01:56,062
-Grite.
-O quê?
37
00:01:56,616 --> 00:01:58,269
Axel, espere!
38
00:01:58,330 --> 00:02:02,250
Axel, deixe-me sair!
Deixe-me sair, cara!
39
00:02:02,349 --> 00:02:05,553
Vamos lá, cara!
Pare de brincar!
40
00:02:05,643 --> 00:02:09,107
Cara, sabe que não gosto
de lugares apertados.
41
00:02:09,240 --> 00:02:12,408
Chega de lugares apertados.
Não para você, não mais.
42
00:02:12,628 --> 00:02:14,500
Olá, querida.
43
00:02:14,757 --> 00:02:16,550
Que horas?
44
00:02:16,878 --> 00:02:18,800
Tem certeza?
45
00:02:19,057 --> 00:02:20,027
Ótimo.
46
00:02:38,172 --> 00:02:40,980
Eu teria trocado para os Yankees
quando Hernadez se aposentou.
47
00:02:41,024 --> 00:02:43,160
Jogo seis, eu estava lá.
48
00:02:43,231 --> 00:02:45,218
Eu devia estar lá.
Estava na minha mesa.
49
00:02:45,596 --> 00:02:48,715
-Talvez trabalhe demais, senhor.
-Tudo bem.
50
00:02:48,899 --> 00:02:52,000
Parece que vou me aposentar.
Te encontro na arquibancada.
51
00:02:54,878 --> 00:02:58,300
-Oh, meu Deus meu bebê.
-Moça! O bebê!
52
00:02:59,892 --> 00:03:00,987
Sua arma, tire.
53
00:03:01,061 --> 00:03:02,880
Nem pense nisso.
54
00:03:03,092 --> 00:03:04,980
Está tudo bem.
Tudo bem.
55
00:03:05,145 --> 00:03:07,652
Dinheiro? Quer dinheiro?
Eu tenho dinheiro.
56
00:03:07,796 --> 00:03:09,787
Não é isso mesmo?
57
00:03:22,621 --> 00:03:25,934
-O que você fez?
-Ele tentou me morder!
58
00:03:30,710 --> 00:03:33,268
Entra no carro.
Agora!
59
00:03:52,149 --> 00:04:02,144
"" AdSerraSeriesCollection ""
8ª Temporada - 16 Episódio
60
00:04:35,253 --> 00:04:37,745
O ciclista viu o carro da fuga
e a placa.
61
00:04:37,809 --> 00:04:38,996
Esse é Peter Evans.
62
00:04:38,996 --> 00:04:41,867
-CEO do Continental Bankcorp.
-Vilão do mês.
63
00:04:41,867 --> 00:04:44,150
Comprou um jato corporativo
com dinheiro Federal.
64
00:04:44,223 --> 00:04:45,982
É, um jato com banheiro
com azulejos de mármore.
65
00:04:46,012 --> 00:04:48,290
Este é o motorista dele,
Jerry Dellarosa.
66
00:04:48,290 --> 00:04:50,626
Ele não comprou nada.
67
00:04:51,387 --> 00:04:53,954
Anel de aposentado da polícia,
brasão de detetive.
68
00:04:54,166 --> 00:04:56,960
Emprego confortável
de aposentado.
69
00:04:57,346 --> 00:05:00,400
-Notou o carrinho de bebê?
-É, nenhum sinal de bebê.
70
00:05:00,400 --> 00:05:03,621
Sem manta, sem animais
de plástico pendurados.
71
00:05:03,621 --> 00:05:06,361
Certo, então a mãe,
uma mãe falsa...
72
00:05:06,465 --> 00:05:10,220
entra na frente do carro.
O motorista freia tarde demais.
73
00:05:10,220 --> 00:05:12,334
Sai para ver em quanto
será processado.
74
00:05:12,334 --> 00:05:15,271
A mãe puxa a arma, os outros
dois se juntam à festa.
75
00:05:15,361 --> 00:05:17,600
E então algo...
76
00:05:17,680 --> 00:05:19,728
estraga tudo.
77
00:05:20,050 --> 00:05:22,101
Não devia ter acontecido isso.
78
00:05:22,175 --> 00:05:24,400
Eufemismo, certo?
79
00:05:26,533 --> 00:05:28,830
Não tocamos nele
até você chegarem.
80
00:05:28,962 --> 00:05:32,260
Registrado em nome de Marvin
Chapman de Short Hills...
81
00:05:32,260 --> 00:05:35,487
Roubado ontem à noite,
a placa é a que procuram.
82
00:05:35,618 --> 00:05:38,700
Belo espaço vazio para deixá-lo.
83
00:05:39,348 --> 00:05:41,307
Eles queriam que achássemos.
84
00:05:41,585 --> 00:05:43,562
Eu não sei.
85
00:05:43,830 --> 00:05:46,375
Talvez.
O que é isso no banco de trás?
86
00:05:46,644 --> 00:05:49,200
Parece uma caixa de padaria.
87
00:05:52,104 --> 00:05:54,750
Eles até deixaram um lanche.
88
00:05:55,916 --> 00:05:57,353
-Posso?
-Claro.
89
00:05:57,433 --> 00:05:59,020
Obrigado.
90
00:06:22,792 --> 00:06:26,390
Certo, vamos nos afastar
e chamar o esquadrão anti-bomba.
91
00:06:26,561 --> 00:06:27,990
Armadilha?
92
00:06:28,212 --> 00:06:30,194
Sequestra um banqueiro,
mata um policial.
93
00:06:30,260 --> 00:06:32,585
Você acabou de salvar
as nossas vidas?
94
00:06:32,867 --> 00:06:34,847
Pode me pagar o café da manhã.
95
00:06:37,046 --> 00:06:39,706
Era uma bomba de fertilizante,
presa ao circuito elétrico.
96
00:06:39,706 --> 00:06:43,123
-Abrir a porta a teria ativado.
-Mas quebrar a janela?
97
00:06:43,140 --> 00:06:45,774
Perfeitamente seguro.
Só queria dar uma olhada.
98
00:06:45,832 --> 00:06:47,330
Que bom que fez isso.
99
00:06:47,635 --> 00:06:50,897
Isto foi entregue há 1h
para o The New York Times.
100
00:06:50,980 --> 00:06:53,372
O exército dos Trabalhadores
Americano declarou guerra...
101
00:06:53,372 --> 00:06:56,976
contra os exploradores
que sugam nosso sangue.
102
00:06:57,100 --> 00:06:58,208
Evans?
103
00:06:58,278 --> 00:07:01,627
O momento é impecável.
É o humor do público no momento.
104
00:07:01,673 --> 00:07:04,637
Surpresa não vermos banqueiros
pendurados na Madison Avenue.
105
00:07:04,637 --> 00:07:07,242
Como sabemos que não foi
um adolescente entediado...
106
00:07:07,242 --> 00:07:09,566
que soube dos assassinatos
pelo noticiário?
107
00:07:09,600 --> 00:07:11,673
Parágrafo 11º.
108
00:07:11,827 --> 00:07:14,423
O carrinho estava vazio,
como o coração dos banqueiros.
109
00:07:14,423 --> 00:07:16,958
As capsulas no banqueiro
eram de um 38.
110
00:07:16,995 --> 00:07:19,000
No motorista, eram 9mm.
111
00:07:19,156 --> 00:07:21,346
Um adolescente entediado
não faria isso.
112
00:07:21,402 --> 00:07:25,413
Agente Especial Carmen Martino,
detetive Nichols e Eames.
113
00:07:25,413 --> 00:07:28,317
O FBI vai cooperar conosco
nesta investigação.
114
00:07:28,345 --> 00:07:30,068
O sistema dos porcos
está morto.
115
00:07:30,163 --> 00:07:32,398
A morte deve ser a resposta
para a morte.
116
00:07:32,453 --> 00:07:35,717
Começamos revolução noite passada.
O ingles dele não é muito bom.
117
00:07:35,772 --> 00:07:38,738
Não é um exame.
118
00:07:40,335 --> 00:07:43,769
Pode ser alguém que fala
espanhol ou alemão.
119
00:07:43,888 --> 00:07:47,719
Alguma língua em que o presente
perfeito seja igual ao passado.
120
00:07:47,719 --> 00:07:50,308
Está começando
a me lembrar alguém.
121
00:07:50,439 --> 00:07:52,256
Este é mais alto.
122
00:07:52,351 --> 00:07:55,115
Quem preparou a armadilha
para Evans sabia aonde ele ia.
123
00:07:55,115 --> 00:07:56,210
A secretaria dele não sabia.
124
00:07:56,210 --> 00:08:00,386
Ela nos disse que ele devia
jantar com o advogado.
125
00:08:00,595 --> 00:08:02,880
Desde que a AIG pagou
aqueles bónus...
126
00:08:02,880 --> 00:08:06,560
todos acham que as pessoas
de Wall Street são ladras.
127
00:08:06,623 --> 00:08:09,166
Evans reduziu seu próprio
salário a US$1 por ano.
128
00:08:09,213 --> 00:08:11,579
Eu disse para ele sair e deixar
alguém lutar com o governo.
129
00:08:11,618 --> 00:08:13,627
Não sabia que os malditos
Bolcheviques estavam voltando.
130
00:08:13,627 --> 00:08:15,508
Obrigado, Shelley.
Querem alguma coisa?
131
00:08:15,571 --> 00:08:17,084
Não, tudo bem.
132
00:08:19,274 --> 00:08:21,169
As flores foram entregues
para a Sra. Evans.
133
00:08:21,205 --> 00:08:22,314
Não acredito nisso.
134
00:08:22,352 --> 00:08:25,504
A filha dele acaba
de ter gêmeos.
135
00:08:25,666 --> 00:08:27,708
Seu jantar de ontem, Sr. Bloom?
136
00:08:27,788 --> 00:08:31,248
Sim, no Positano e Tribeca.
Achei que ele não fosse chegar.
137
00:08:31,248 --> 00:08:32,866
Mandei mensagem para Pete
enquanto ele estava em reunião.
138
00:08:32,914 --> 00:08:36,828
-Quem sabia que ele ia estar lá?
-Eu, Pete, pessoas do restaurante.
139
00:08:36,905 --> 00:08:38,463
-Ninguém mais?
-Como quem?
140
00:08:38,526 --> 00:08:40,034
Quem fez a reserva?
141
00:08:40,121 --> 00:08:41,687
Bem, foi Shelley.
142
00:08:41,748 --> 00:08:43,946
Ei, Shelley?
143
00:08:46,570 --> 00:08:48,138
Shelley?
144
00:08:53,643 --> 00:08:55,300
Onde está a secretária
do Sr. Bloom?
145
00:08:55,383 --> 00:08:58,049
Ela pegou a bolsa e saiu.
146
00:09:04,384 --> 00:09:06,220
A polícia chegou mais rápido
do que achei que chegaria.
147
00:09:06,275 --> 00:09:08,757
-Eles a viram?
-Eles não me viram.
148
00:09:08,931 --> 00:09:13,116
Eles viram Shelley Smith,
que mora em Murray Hill.
149
00:09:13,287 --> 00:09:15,280
Só que ela não existe.
150
00:09:16,021 --> 00:09:18,251
Eu ia ter que conseguir
outro emprego mesmo.
151
00:09:18,300 --> 00:09:19,957
Não devia precisar
de novo emprego.
152
00:09:19,957 --> 00:09:23,732
Devíamos ter US$1 milhão
dentro do armário.
153
00:09:23,732 --> 00:09:28,096
Mas matamos um dos capitalistas
mais odiado da América.
154
00:09:28,424 --> 00:09:31,010
Você viu na Internet?
155
00:09:31,358 --> 00:09:33,991
A ira popular está fervendo.
156
00:09:34,168 --> 00:09:36,700
Estamos sendo chamados
de vanguarda.
157
00:09:36,827 --> 00:09:40,678
Como você disse,
empatamos o jogo.
158
00:09:42,098 --> 00:09:44,300
Foi um bom dia.
159
00:09:46,134 --> 00:09:48,728
Você é muito forte.
160
00:09:50,351 --> 00:09:53,110
Quando o tiroteio começou...
161
00:09:55,742 --> 00:09:57,636
Ouça-me.
162
00:10:00,719 --> 00:10:03,707
A revolução não é uma festa.
163
00:10:08,455 --> 00:10:11,125
Você é muito corajosa.
164
00:10:13,427 --> 00:10:16,701
Não sei muito sobre ela.
Ela trabalhou aqui alguns meses.
165
00:10:16,780 --> 00:10:18,325
Vocês devem ter falado
de alguma coisa.
166
00:10:18,364 --> 00:10:21,003
Ela queria saber tudo
sobre os clientes da firma.
167
00:10:21,003 --> 00:10:23,464
Quem trabalhava onde,
hábitos pessoais.
168
00:10:23,464 --> 00:10:25,266
Algo sobre a vida pessoal dela?
169
00:10:25,266 --> 00:10:27,240
Quem eram seus amigos,
onde ela morava?
170
00:10:27,271 --> 00:10:29,627
Uma vez, ela disse que teve
problemas para dormir...
171
00:10:29,627 --> 00:10:31,552
por causa do barulho de um bar
perto do apartamento dela.
172
00:10:31,552 --> 00:10:33,520
Que bar?
173
00:10:35,077 --> 00:10:37,432
O endereço de Shelley não existe.
174
00:10:37,432 --> 00:10:40,872
O nº. do seguro social é falso.
Conseguiu alguma coisa dela?
175
00:10:40,929 --> 00:10:44,331
Sim, nossa garota nunca usa
batom e mora perto de um bar.
176
00:10:44,411 --> 00:10:48,559
-Quantos bares existem em NY?
-4 milhões.
177
00:10:52,395 --> 00:10:54,450
Então, o que vem agora?
Outro sequestro?
178
00:10:54,501 --> 00:10:56,333
Talvez devêssemos pegar
alguém do governo agora.
179
00:10:56,333 --> 00:10:59,250
Outro sequestro?
Não foi um seqüestro da 1ª.vez.
180
00:10:59,250 --> 00:11:01,993
Você viu o que aconteceu.
Eu não tive escolha.
181
00:11:02,040 --> 00:11:03,942
Sempre há uma escolha.
182
00:11:04,022 --> 00:11:06,359
Estou pensando em apagar
o meu chefe, cara.
183
00:11:06,406 --> 00:11:08,798
Ele está sempre dando
sermão em todo mundo.
184
00:11:08,829 --> 00:11:11,910
-É opressão. Clássica.
-Ele é o seu chefe.
185
00:11:12,072 --> 00:11:14,827
Você seria o suspeito,
levaria a polícia a nós.
186
00:11:14,877 --> 00:11:16,336
Não se eu fizer direito.
187
00:11:16,439 --> 00:11:19,167
-Não é o momento.
-O momento? Então, o quê?
188
00:11:19,219 --> 00:11:21,370
É meu novo chefe agora, hein?
189
00:11:21,435 --> 00:11:24,274
Veja... Eu assumo
a responsabilidade, certo?
190
00:11:24,371 --> 00:11:27,200
Qual é,
sei o que estou fazendo.
191
00:11:30,458 --> 00:11:31,865
Certo.
192
00:11:33,572 --> 00:11:36,604
Nossa próxima ação
envolve um banco.
193
00:11:37,453 --> 00:11:39,584
Birgit, mostre a ele.
194
00:11:46,338 --> 00:11:49,606
Wall Street!
Atinja-os onde vivem, certo?
195
00:12:08,010 --> 00:12:11,880
-Você precisava?
-Ele estava fora de controle.
196
00:12:11,985 --> 00:12:14,340
Um perigo para nós.
197
00:12:14,926 --> 00:12:17,534
Sem pontas soltas.
198
00:12:26,743 --> 00:12:29,818
Você viu na Internet?
Eles têm fãs no Facebook.
199
00:12:29,900 --> 00:12:31,612
É? Não vamos nos juntar a eles.
200
00:12:31,658 --> 00:12:35,275
A polícia de NY, o FBI acabam
de soltar este comunicado.
201
00:12:35,583 --> 00:12:38,748
Apesar da retórica,
esses são criminosos comuns.
202
00:12:39,164 --> 00:12:42,466
Os bandidos fazem declarações
mais sensuais do que nós.
203
00:12:42,527 --> 00:12:44,720
-Mas não somos loucos.
-Não é necessário temer.
204
00:12:44,720 --> 00:12:47,544
Autoridades da cidade e federal
tem a situação sob controle.
205
00:12:47,544 --> 00:12:49,442
Se eu fosse eles, iria provar
que estão enganados.
206
00:12:49,518 --> 00:12:52,623
Estamos tomando as medidas
de segurança necessária.
207
00:12:52,913 --> 00:12:54,916
O que acha que devíamos
dizer, detetive?
208
00:12:54,999 --> 00:12:56,472
Que o comunismo está morto.
209
00:12:56,472 --> 00:12:59,058
Que eles querem substituir
um sistema falido por outro.
210
00:12:59,096 --> 00:13:01,599
Quer fazer um seminário
de ciência política?
211
00:13:01,979 --> 00:13:06,793
Não, quero ter uma conversa,
não desafiá-los a explodir algo.
212
00:13:06,830 --> 00:13:09,930
Falando nisso, a perícia
analisou a bomba no carro.
213
00:13:09,930 --> 00:13:11,424
Ela foi feita com uréia...
214
00:13:11,424 --> 00:13:14,810
um fertilizante químico
usado para cultivar trigo.
215
00:13:14,907 --> 00:13:18,296
Onde fica a fazenda de trigo
mais próxima, em Indiana?
216
00:13:18,410 --> 00:13:23,126
Ureia americana não excede 0,3%
de biureto, seja o que for.
217
00:13:23,146 --> 00:13:25,140
Mas este tinha 0,5%.
218
00:13:25,787 --> 00:13:28,838
As boas coisas importadas.
Como entra no país?
219
00:13:28,946 --> 00:13:30,295
Em barcos.
220
00:13:31,288 --> 00:13:34,257
A última carga de uréia
chegou a um mês, do Brasil.
221
00:13:34,300 --> 00:13:36,224
Como foi embalado?
Solto, em sacos?
222
00:13:36,280 --> 00:13:38,067
Trancado em containeres
de cinco toneladas...
223
00:13:38,099 --> 00:13:40,199
transferido para caminhões
e mandado para Hickville.
224
00:13:40,224 --> 00:13:42,968
Estamos achando que alguém
arrombou um desses containeres.
225
00:13:43,001 --> 00:13:46,213
-O que, por fertilizante?
-Quem trabalhou no carregamento?
226
00:13:48,477 --> 00:13:51,034
Equipe nove.
Meia dúzia de rapazes.
227
00:13:51,075 --> 00:13:53,095
Precisei demiti-los.
As coisas estão devagar.
228
00:13:53,150 --> 00:13:55,625
Tem os nomes, endereços?
229
00:13:55,869 --> 00:13:57,288
Acha que alguém fez uma bomba?
230
00:13:57,455 --> 00:14:00,340
Havia algum estrangeiro
na equipe nove?
231
00:14:01,761 --> 00:14:03,000
Este cara.
232
00:14:03,157 --> 00:14:05,664
Acho que ele era alemão.
Nós o chamávamos de Kraut.
233
00:14:05,820 --> 00:14:07,912
Eu não o manteria nem se
os tempos fossem bons.
234
00:14:08,018 --> 00:14:09,240
Por que isso?
235
00:14:10,046 --> 00:14:12,104
Ele era mais de falar
do que de trabalhar.
236
00:14:12,133 --> 00:14:14,064
Era louco por política.
237
00:14:14,135 --> 00:14:17,602
Principalmente depois do almoço,
ele voltava todo ligado.
238
00:14:18,168 --> 00:14:21,950
John Kaldner.
636 East, 22nd Street.
239
00:14:23,650 --> 00:14:25,738
636 East, 22nd Street.
240
00:14:25,738 --> 00:14:28,300
Sinto que estamos
perseguindo fantasmas.
241
00:14:28,411 --> 00:14:31,800
Eles não são fantasmas.
E eles estão nos perseguindo.
242
00:14:38,593 --> 00:14:42,564
Autoridades da cidade e federal
têm a situação sob controle.
243
00:14:42,696 --> 00:14:44,613
Pura ilusão.
244
00:14:44,705 --> 00:14:47,376
Eles não controlam nada,
não de verdade.
245
00:14:47,570 --> 00:14:49,376
Olhe para nós,
duas pessoas.
246
00:14:49,488 --> 00:14:51,317
E quantos estão
trabalhando nisso?
247
00:14:51,350 --> 00:14:53,619
Dezenas, centenas?
248
00:14:53,738 --> 00:14:55,936
E ainda assim, estamos aqui.
249
00:14:56,111 --> 00:14:58,260
Não somos só nós.
250
00:14:58,596 --> 00:15:01,112
Há outra festa
acontecendo em Boston.
251
00:15:01,172 --> 00:15:04,015
Protesto em Seattle,
um em Houston.
252
00:15:04,077 --> 00:15:07,537
Lembro disso há anos.
As pessoas indo para as ruas.
253
00:15:07,605 --> 00:15:10,450
Era o Vietnã.
254
00:15:10,657 --> 00:15:12,610
Desta vez...
255
00:15:12,679 --> 00:15:14,551
os bancos.
256
00:15:14,809 --> 00:15:16,657
Ah, Birgit...
257
00:15:18,154 --> 00:15:21,105
quando as pessoas
se levantam...
258
00:15:21,218 --> 00:15:24,322
a maioria dos amadores
acaba ficando pelo caminho...
259
00:15:24,322 --> 00:15:29,290
mas há os que vão se juntar
a nós quando nos virem.
260
00:15:29,770 --> 00:15:32,344
Você vai ver.
261
00:15:34,191 --> 00:15:36,042
Outro sequestro?
262
00:15:36,116 --> 00:15:38,179
Ainda tenho os arquivos
do escritório de advocacia.
263
00:15:38,292 --> 00:15:40,500
Endereços de casa...
264
00:15:43,479 --> 00:15:44,300
Não.
265
00:15:52,617 --> 00:15:55,933
Acho que é hora
de fazer barulho.
266
00:15:59,554 --> 00:16:00,917
A identificação do trabalho
de John Kaldner.
267
00:16:00,917 --> 00:16:02,756
Ele é tão fantasma
quanto Shelley Smith.
268
00:16:02,756 --> 00:16:03,954
Eles forjaram documentos...
269
00:16:03,954 --> 00:16:06,593
nunca disseram nada pessoal
aos colegas de trabalho.
270
00:16:06,593 --> 00:16:10,710
nenhum deles teve endereço
ou telefone em seu nome.
271
00:16:10,761 --> 00:16:12,402
Vivendo como fugitivos.
272
00:16:12,559 --> 00:16:15,677
Tenho um palpite de onde são.
273
00:16:19,300 --> 00:16:21,646
-A gangue de Baader-Meinhof?
-Lembra deles?
274
00:16:21,646 --> 00:16:23,539
Aterrorizaram a Alemanha
nos anos 70 e 80...
275
00:16:23,558 --> 00:16:26,483
Pregavam o fim do capitalismo,
assassinavam banqueiros.
276
00:16:26,558 --> 00:16:28,305
Isso soa familiar?
277
00:16:28,354 --> 00:16:30,724
E daí, NY entrou
no túnel do tempo?
278
00:16:30,724 --> 00:16:33,594
Nosso cara tem a idade certa,
tem sotaque alemão.
279
00:16:33,644 --> 00:16:36,604
Ouçam. De um comunicado
de Baader-Meinhof.
280
00:16:36,604 --> 00:16:40,710
Este mundo mortal só pode
ser salvo com mais mortes.
281
00:16:43,184 --> 00:16:44,782
O sistema dos porcos
está morto.
282
00:16:44,782 --> 00:16:46,348
A morte deve ser a resposta
para a morte.
283
00:16:46,348 --> 00:16:48,793
-Da carta para o Times.
-Ou nosso cara é um plagiador...
284
00:16:48,793 --> 00:16:51,638
Ou decidiu que agora
é hora de voltar à ação.
285
00:16:51,719 --> 00:16:54,151
A economia está uma droga
não significa que as pessoas...
286
00:16:54,151 --> 00:16:56,334
vão começar uma revolução
só porque um...
287
00:16:56,334 --> 00:16:58,586
hippie europeu acaba
de sair de uma caverna.
288
00:16:58,676 --> 00:17:01,565
Ele recrutou uma jovem,
um garoto negro.
289
00:17:01,765 --> 00:17:03,912
Baader-Meinhof recrutava
adolescentes rebeldes.
290
00:17:03,912 --> 00:17:05,547
Eles não sabiam diferenciar
Karl Marx de Groucho...
291
00:17:05,547 --> 00:17:06,990
mas gostavam da ação.
292
00:17:06,990 --> 00:17:11,633
Onde um alemão de meia-idade,
estivador acha jovens rebeldes?
293
00:17:11,738 --> 00:17:15,162
O patrão dele disse que
ele voltava do almoço ligado.
294
00:17:15,601 --> 00:17:18,057
Vão até as docas,
vejam quem vende drogas.
295
00:17:31,466 --> 00:17:34,936
-Sim, sim, faça o meu dia.
-Mãos contra a parede.
296
00:17:38,506 --> 00:17:40,746
-Rolo de traficante.
-Podemos confiscar isso.
297
00:17:40,746 --> 00:17:42,365
Lucro ilegal.
298
00:17:42,459 --> 00:17:45,290
Se pegar isso e me deixarem
aqui, Slinky vai me esfolar.
299
00:17:45,346 --> 00:17:46,579
Slinky?
300
00:17:46,579 --> 00:17:49,455
O chefe. Precisamos compensar
se formos pegos.
301
00:17:49,455 --> 00:17:50,872
Preciso de um bilhete
ou algo assim.
302
00:17:50,872 --> 00:17:53,925
Conhece este cara? Sotaque
alemão, trabalha nas docas.
303
00:17:54,068 --> 00:17:57,008
Se eu conhecesse,
me devolveriam o rolo?
304
00:17:57,274 --> 00:17:58,511
Talvez.
305
00:17:59,301 --> 00:18:02,638
Gosta de comprar pó.
Mas não de mim.
306
00:18:02,954 --> 00:18:06,360
Ele e Mighty Mouse
são amigos. Um negro.
307
00:18:06,544 --> 00:18:08,967
Trabalha naquela esquina.
308
00:18:09,912 --> 00:18:12,450
Não o vejo há alguns dias.
Ele tem agido estranho.
309
00:18:12,450 --> 00:18:15,886
-Estranho como?
-Dizendo que deixará Slinky.
310
00:18:16,190 --> 00:18:19,200
Que ele nos explora,
não distribui nossa parte...
311
00:18:19,271 --> 00:18:22,010
-e temos que nos organizar.
-Traficantes unidos.
312
00:18:22,062 --> 00:18:24,629
-Quebrem a corrente da opressão.
-Isso mesmo.
313
00:18:24,693 --> 00:18:28,038
Não concordo. Acredito
no sistema de livre mercado.
314
00:18:28,497 --> 00:18:31,245
Sim, sou eu. Pode me ajudar
com um nome das ruas?
315
00:18:31,342 --> 00:18:33,309
Mighty Mouse.
316
00:18:36,025 --> 00:18:39,204
Nós o achamos no rio.
Sem identificação.
317
00:18:39,330 --> 00:18:42,455
As digitais são de Mel Simeon.
318
00:18:42,629 --> 00:18:44,536
Conhecido como Mighty Mouse.
319
00:18:44,600 --> 00:18:47,080
Se você diz.
São seus primeiros visitantes.
320
00:18:47,349 --> 00:18:48,483
Estrangulado.
321
00:18:48,547 --> 00:18:52,500
A marca me diz que foi
um fio elétrico ou algo assim.
322
00:18:52,582 --> 00:18:55,580
-Sem ferimento nos dedos.
-O assassino era forte...
323
00:18:55,580 --> 00:18:58,314
e foi tão rápido,
nem teve chance de reagir.
324
00:18:58,365 --> 00:19:00,117
Mais alguma coisa?
325
00:19:00,212 --> 00:19:02,635
Ele comeu taco no almoço.
326
00:19:23,680 --> 00:19:25,244
Quando eu era garoto...
327
00:19:25,379 --> 00:19:28,105
Herr Klemstein corria
as lojas do bairro.
328
00:19:28,734 --> 00:19:31,613
Um dia, ele me pegou roubando
um rolo de salsicha.
329
00:19:31,915 --> 00:19:35,835
Ele bateu forte nos meus dedos
com a bengala.
330
00:19:36,401 --> 00:19:38,601
Eu chorei muito.
331
00:19:50,955 --> 00:19:55,308
Depois, o jornal relatou que
Herr Klemstein foi um nazista.
332
00:19:55,361 --> 00:19:57,246
Um guarda em Belsen.
333
00:19:57,342 --> 00:20:00,080
Ele ajudou a matar
mais de 50 mil pessoas.
334
00:20:00,116 --> 00:20:03,130
Homens,
mulheres e crianças.
335
00:20:15,658 --> 00:20:20,017
A corrupção era tão profunda,
tão vil.
336
00:20:21,007 --> 00:20:23,675
E eu roubei
um rolo de salsicha.
337
00:20:24,965 --> 00:20:26,800
Ainda não fica reta.
338
00:20:35,318 --> 00:20:37,778
O segundo comunicado
já está nos noticiários.
339
00:20:37,778 --> 00:20:40,568
Abaixo o sistema dos porcos.
Blá, blá, blá.
340
00:20:40,568 --> 00:20:43,380
Nenhum morto, o único ferido
foi o guarda de segurança.
341
00:20:43,445 --> 00:20:45,820
Ele se cortou
pelo vidro voando.
342
00:20:45,998 --> 00:20:48,657
Manhattan Commerce Bank.
343
00:20:48,817 --> 00:20:51,972
-Outro que recebeu ajuda.
-Ou sanguessuga se preferir.
344
00:20:52,007 --> 00:20:54,592
-Parece outra bomba de uréia.
-Ah...
345
00:20:54,910 --> 00:20:57,491
acho que nem tudo
está sob controle.
346
00:20:57,680 --> 00:21:00,978
Estamos monitorando a compra
de material para fazer bombas.
347
00:21:01,067 --> 00:21:04,430
Estamos verificando as cameras
dos caixas eletronicos próximos.
348
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Procurando o numero do chassi
no que sobrou do carro.
349
00:21:06,800 --> 00:21:07,934
Se tiver outras sugestões...
350
00:21:07,934 --> 00:21:10,054
Peça ao adido do FBI
na embaixada de Berlin...
351
00:21:10,054 --> 00:21:11,893
ma lista dos membros
do Baader-Meinhof...
352
00:21:11,893 --> 00:21:13,935
em missão especial
com a Polícia Federal alemã.
353
00:21:13,935 --> 00:21:16,775
Pergunte pelo Capitão Berger.
354
00:21:17,053 --> 00:21:18,862
Por que não?
355
00:21:21,550 --> 00:21:24,208
Oh, meu Deus!
Oh, Jesus!
356
00:21:24,509 --> 00:21:26,583
Deus, você é linda!
357
00:21:27,835 --> 00:21:29,437
Você é...
358
00:21:29,737 --> 00:21:32,858
-Quer um pouco mais disto?
-Só preciso ir ao banheiro.
359
00:21:34,434 --> 00:21:37,780
No fim do corredor, à esquerda.
Não tem como se perder.
360
00:21:51,651 --> 00:21:53,266
Quem é você?
361
00:21:54,263 --> 00:21:56,070
Querida.
362
00:21:58,716 --> 00:22:00,410
Eu não sabia.
363
00:22:01,715 --> 00:22:04,167
Não esperava que voltasse logo.
364
00:22:05,887 --> 00:22:09,470
-Olha, se estou interrompendo...
-Não, não, não, tudo bem.
365
00:22:10,182 --> 00:22:13,033
Você fez compras?
366
00:22:13,786 --> 00:22:15,716
O que você trouxe?
367
00:22:16,446 --> 00:22:18,400
Deus, adoro isso.
Obrigado.
368
00:22:18,586 --> 00:22:20,691
Isso é incrível.
Experimente.
369
00:22:20,727 --> 00:22:24,854
Eu... preciso ir.
Vou pegar minhas coisas.
370
00:22:36,305 --> 00:22:38,680
Nossa carta para o Times.
371
00:22:38,917 --> 00:22:40,633
Sua amiga viu?
372
00:22:40,703 --> 00:22:42,571
Claro que não.
O computador estava no descanso.
373
00:22:42,654 --> 00:22:45,260
Além disso,
estávamos no quarto.
374
00:22:45,390 --> 00:22:47,469
O que está fazendo?
375
00:22:47,841 --> 00:22:50,200
Estamos no meio de algo.
376
00:22:50,630 --> 00:22:55,191
-Estamos liderando um movimento.
-Qual o propósito da revolução?
377
00:22:56,037 --> 00:23:00,700
Para o povo ser livre.
E é isso que o povo livre faz.
378
00:23:00,864 --> 00:23:02,615
Certo?
379
00:23:03,047 --> 00:23:06,380
Rose, precisa experimentar isto.
É tão bom.
380
00:23:07,400 --> 00:23:08,567
Experimente.
381
00:23:19,160 --> 00:23:21,660
Da Alemanha...
382
00:23:21,946 --> 00:23:23,950
-o Capitão Berger diz oi.
-Excelente.
383
00:23:23,950 --> 00:23:27,793
Sete ex-membros
do Baader-Meinhof sumiram.
384
00:23:27,820 --> 00:23:30,860
Certo, muito bom.
385
00:23:31,390 --> 00:23:33,183
Eu eliminaria...
386
00:23:34,067 --> 00:23:37,258
algumas mulheres.
Três mulheres, eu eliminaria.
387
00:23:37,396 --> 00:23:40,152
Certo, aqui está
uma foto de John Kaldner.
388
00:23:40,402 --> 00:23:43,044
Diga qual destes quatro.
389
00:23:46,114 --> 00:23:48,326
-Ele.
-Sim, certo.
390
00:23:48,473 --> 00:23:50,714
Axel Kaspers.
391
00:23:50,790 --> 00:23:54,665
Ex-estudante de engenharia.
392
00:23:54,792 --> 00:23:59,955
A namorada dele se envolveu
com o Baader-Meinhof.
393
00:24:00,165 --> 00:24:02,185
Ela cometeu suicídio na prisão.
394
00:24:02,185 --> 00:24:05,186
Ele cumpriu 5 anos
por roubo a banco.
395
00:24:05,241 --> 00:24:07,610
Cinco anos por roubo a banco.
Liberdade condicional em 1985.
396
00:24:07,610 --> 00:24:11,470
Aí, se juntou aos antigos
colegas para um golpe final.
397
00:24:13,203 --> 00:24:16,544
Eles explodiram a casa
de um industrial, Fichte.
398
00:24:16,801 --> 00:24:19,722
O mataram com a esposa
e a filha pequena.
399
00:24:19,841 --> 00:24:22,730
Um dos colegas jurou que
acharam que a casa estava vazia.
400
00:24:22,785 --> 00:24:25,070
E Axel Kaspers?
401
00:24:26,607 --> 00:24:28,077
Desapareceu.
402
00:24:29,953 --> 00:24:31,389
Quanta coisa!
403
00:24:31,441 --> 00:24:34,086
Quanto cabelo
vai descolorir, querida?
404
00:24:34,152 --> 00:24:37,230
É para o salão da minha tia.
405
00:24:37,401 --> 00:24:39,850
Aceita Visa?
406
00:24:44,867 --> 00:24:47,786
Uma mulher em Manhattan,
comprou peróxido de hidrogenio...
407
00:24:47,786 --> 00:24:52,091
acetona e ácido muriático em
3 lojas diferentes esta manhã.
408
00:24:52,140 --> 00:23:53,877
Nossos computadores acusaram.
409
00:24:53,950 --> 00:24:56,035
Peróxido de hidrogênio,
é para clarear cabelo.
410
00:24:56,035 --> 00:24:58,627
É um dos usos. Ácido muriático
é usado para limpar tijolos.
411
00:24:58,640 --> 00:25:00,276
Acetona é removedor de esmalte.
412
00:25:00,276 --> 00:25:04,124
Mistura tudo e tem
peróxido de triacetona.
413
00:25:04,255 --> 00:25:07,192
Se você conseguir misturar
sem se matar.
414
00:25:07,236 --> 00:25:09,006
Um explosivo improvisado.
415
00:25:09,092 --> 00:25:10,893
A menos que esta mulher esteja
planejando clarear o cabelo...
416
00:25:10,893 --> 00:25:12,263
e tirar o esmalte
enquanto limpa tijolos...
417
00:25:12,263 --> 00:25:14,232
Ela está construindo
uma bomba e tanto.
418
00:25:14,359 --> 00:25:17,958
Ela também comprou cabos,
temporizadores...
419
00:25:17,958 --> 00:25:20,480
Era alguém que já
estavam monitorando?
420
00:25:20,550 --> 00:25:21,367
Não.
421
00:25:21,741 --> 00:25:24,270
O sistema pega transações
com cartões de crédito.
422
00:25:24,284 --> 00:25:27,180
Transações de cartão de quem?
423
00:25:28,646 --> 00:25:30,739
Transações de todo mundo.
424
00:25:30,739 --> 00:25:33,550
-Você não ouviu isso de mim.
-Obrigado, Dick Cheney.
425
00:25:33,550 --> 00:25:36,391
-Qual é o nome da mulher?
-Rosalyn Griggs.
426
00:25:36,433 --> 00:25:39,945
534, East 89th Street.
427
00:25:44,116 --> 00:25:45,704
Falta o cartão de crédito
na carteira.
428
00:25:45,704 --> 00:25:47,654
Nenhum dos produtos
está no apartamento.
429
00:25:47,654 --> 00:25:50,754
Porque não foi ela que comprou.
Estamos um passo atrás de novo.
430
00:25:50,807 --> 00:25:53,287
Devíamos falar com uma vizinha.
431
00:25:55,183 --> 00:25:58,925
Esta é a Srta. Morgan. Estava
com o Sr. Griggs ontem à noite.
432
00:25:59,045 --> 00:26:04,530
Ela conseguiu um papel na novela.
Fomos a um bar comemorar e...
433
00:26:04,769 --> 00:26:07,133
Rosie conheceu um cara.
Não gostei do jeito dele.
434
00:26:07,201 --> 00:26:08,250
Ele?
435
00:26:08,394 --> 00:26:10,080
Sim.
Quem é ele?
436
00:26:10,887 --> 00:26:12,376
Não pegou o nome dele?
Sabe onde ele mora?
437
00:26:12,430 --> 00:26:15,670
-Ele não disse.
-Mas ela estava comemorando.
438
00:26:15,967 --> 00:26:17,945
Ela saiu com ele.
439
00:26:18,463 --> 00:26:22,020
Quem você ama está
mais perto do que imagina.
440
00:26:22,663 --> 00:26:23,744
É de um biscoito da sorte.
441
00:26:23,805 --> 00:26:26,683
Asiatic Gardens,
no Lower East Side.
442
00:26:26,840 --> 00:26:30,555
-Rosie comia lá?
-Por quê? É muito longe.
443
00:26:30,944 --> 00:26:33,454
Talvez ela e o amigo
ficaram com fome.
444
00:26:35,898 --> 00:26:38,523
Achei que tinha acontecido algo.
445
00:26:39,040 --> 00:26:41,848
-Parei para o almoço.
-Almoçar?
446
00:26:42,266 --> 00:26:45,900
Da próxima vez, ligue.
Estava preocupado.
447
00:26:53,141 --> 00:26:55,005
Você comprou tudo?
448
00:26:55,451 --> 00:26:57,613
-Tudo.
-Ótimo.
449
00:26:57,931 --> 00:27:00,414
Como pagou por tudo isso?
450
00:27:01,237 --> 00:27:04,424
Usei o cartão de credito
da sua amiga Rosie.
451
00:27:04,804 --> 00:27:07,030
Ela deu a você?
452
00:27:07,573 --> 00:27:09,186
Não, eu peguei.
453
00:27:09,797 --> 00:27:11,959
Depois que a matei.
454
00:27:13,837 --> 00:27:16,730
-Você a matou?
-Ela era um perigo para nós.
455
00:27:17,715 --> 00:27:22,483
-Sem pontas soltas, certo?
-Meus Deus, ela não sabia de nada.
456
00:27:22,964 --> 00:27:25,133
Não podíamos ter certeza disso.
457
00:27:25,731 --> 00:27:27,439
Você fala demais
quando fica doidão.
458
00:27:27,555 --> 00:27:31,272
Ela era só uma mulher solitária.
Nós não somos assim!
459
00:27:31,343 --> 00:27:34,534
A revolução não é uma festa.
Você me ensinou.
460
00:27:34,584 --> 00:27:36,592
Eu estava ouvindo.
461
00:27:37,128 --> 00:27:41,070
E está ouvindo quando eu disse
que eu tomava as decisões?
462
00:27:41,180 --> 00:27:42,826
Com ela, você não
pensava com a cabeça.
463
00:27:42,856 --> 00:27:45,428
Ah, e você está?
Há um corpo.
464
00:27:45,494 --> 00:27:47,973
Você pode ter sido vista,
isso pode levar a você.
465
00:27:48,048 --> 00:27:51,427
Eu sou o único com experiência.
466
00:27:51,581 --> 00:27:55,296
Eu faço esses cálculos.
Você entende isso?
467
00:27:56,498 --> 00:27:59,411
-Sim, entendo.
-Ótimo!
468
00:28:10,165 --> 00:28:11,890
Tudo bem.
469
00:28:12,103 --> 00:28:15,397
Vamos fazer algo que
os porcos não esquecerão.
470
00:28:15,991 --> 00:28:16,934
Sim.
471
00:28:22,190 --> 00:28:24,643
Não, ele não estava aqui ontem.
Ela não estava aqui.
472
00:28:24,695 --> 00:28:28,341
Sim, mas isto é de um
de seus biscoitos da sorte.
473
00:28:28,599 --> 00:28:29,434
Sim.
474
00:28:29,837 --> 00:28:31,959
-Talvez tenha sido uma entrega.
-Melhor ainda.
475
00:28:32,030 --> 00:28:35,345
Tem os endereços
das entregas de ontem?
476
00:28:37,048 --> 00:28:40,685
-Parece que são umas 50.
-A comida é boa.
477
00:28:40,826 --> 00:28:42,633
Shelley Smith disse
a seu colega de trabalho...
478
00:28:42,633 --> 00:28:45,245
que o barulho de um bar
a matinha acordada à noite.
479
00:28:45,314 --> 00:28:48,264
Nem todos estes devem
ficar próximos a bares.
480
00:28:49,477 --> 00:28:52,307
-O que quer para o jantar?
-Não importa.
481
00:28:52,970 --> 00:28:54,352
Carne.
482
00:28:54,807 --> 00:28:56,252
Carne?
483
00:28:58,755 --> 00:29:00,064
Vinho?
484
00:29:00,190 --> 00:29:03,800
-Um Cote du Rhone?
-Folmer's tem a melhor seleção.
485
00:29:04,305 --> 00:29:05,933
Entendi.
486
00:29:06,472 --> 00:29:08,277
Vejo você em casa.
487
00:29:13,041 --> 00:29:16,180
Não sei, talvez todos sejam
próximos a bares.
488
00:29:16,467 --> 00:29:17,946
Também não é este.
489
00:29:18,011 --> 00:29:19,326
Limpo.
490
00:29:19,564 --> 00:29:23,340
-Qual o próximo?
-Harrison, 693 East 9th.
491
00:29:32,486 --> 00:29:34,600
-Seu troco.
-Obrigado.
492
00:30:00,663 --> 00:30:03,036
Não importa quem seja
a mãe ela não...
493
00:30:03,036 --> 00:30:07,563
Ela pode dormir em um tenda
no Central Park se quiser.
494
00:30:11,974 --> 00:30:15,353
Com licença, posso usar
o banheiro? É nos fundos, certo?
495
00:30:16,584 --> 00:30:18,566
Nem respire.
496
00:30:27,005 --> 00:30:29,520
-Sem garota,
-Sem produtos químicos.
497
00:30:29,677 --> 00:30:31,930
Ela está por aí
com uma bomba.
498
00:30:40,470 --> 00:30:42,567
Onde ela está, Kaspers?
499
00:30:42,808 --> 00:30:45,504
Não reconheço sua autoridade.
500
00:30:45,597 --> 00:30:47,864
O que lhe dá autoridade?
Quem lhe dá o direito?
501
00:30:47,902 --> 00:30:49,019
As pessoas.
502
00:30:49,115 --> 00:30:51,766
Você já viu as ruas?
Ouviu o que as pessoas dizem?
503
00:30:51,839 --> 00:30:56,571
Vi um garoto negro e uma mulher
mortos por terem te ouvido.
504
00:30:56,571 --> 00:30:59,655
É o que as pessoas
vão falar amanhã.
505
00:30:59,909 --> 00:31:03,327
Isso é maior do que eles.
É maior do que todos nós.
506
00:31:03,427 --> 00:31:06,761
Não é maior do que você, é?
Isto tudo é sobre você, não é?
507
00:31:07,258 --> 00:31:09,496
Sou apenas
um agente da mudança.
508
00:31:09,659 --> 00:31:11,928
Você é um aventureiro
imprudente...
509
00:31:12,024 --> 00:31:15,937
jogando nas mãos
da ordem opressora existente.
510
00:31:16,221 --> 00:31:19,109
Chairman Mao,
eu lhe empresto a minha cópia.
511
00:31:20,608 --> 00:31:22,682
-Como estão indo?
-Nichols está com ele.
512
00:31:22,682 --> 00:31:25,609
Estão discutindo a cartilha.
O que tem aí?
513
00:31:25,609 --> 00:31:29,311
Coisas pessoais, algo no apart.
que possa nos ajudar.
514
00:31:32,591 --> 00:31:34,312
Pausa para o banheiro
para mim, não para ele.
515
00:31:34,366 --> 00:31:36,009
O que é isso?
516
00:31:36,105 --> 00:31:38,703
-Ursinho de pelúcia.
-Do apartamento.
517
00:31:40,586 --> 00:31:41,879
Feito em Hamburgo.
518
00:31:42,077 --> 00:31:45,504
Ela mata pela revolução,
mas mantém o ursinho de pelúcia.
519
00:31:45,795 --> 00:31:47,980
Está chamuscado.
Há uma marca.
520
00:31:48,067 --> 00:31:50,093
Talvez ela tenha começado
a explodir coisas bem jovem.
521
00:31:50,135 --> 00:31:51,714
Isto estava ao lado
da mesa de cabeceira.
522
00:31:51,714 --> 00:31:53,269
Os condenados da terra.
523
00:31:53,269 --> 00:31:57,561
Para minha querida Birgit,
maio, 1996.
524
00:31:57,849 --> 00:32:00,754
1996? Ela teria o quê, 12?
525
00:32:00,905 --> 00:32:04,808
-O cara também é pedófilo?
-Eles têm quartos separados.
526
00:32:09,623 --> 00:32:11,717
Ela é sua filha?
527
00:32:15,101 --> 00:32:17,644
Não vai ganhar
o título de pai do século.
528
00:32:17,751 --> 00:32:19,565
Os condenados da terra.
529
00:32:19,655 --> 00:32:21,561
A livraria não tinha
A teia de Charlotte?
530
00:32:21,625 --> 00:32:23,574
Conhece esse livro?
531
00:32:23,754 --> 00:32:28,078
Alguém conhece o livro sem
sentir pena, sem entrar em ação?
532
00:32:28,138 --> 00:32:30,955
Sim. Eu não piso
mais em aranhas.
533
00:32:31,050 --> 00:32:34,486
Ela está lá fora com
uma bomba, sua filha.
534
00:32:37,526 --> 00:32:39,711
Aquela que brincou com isto.
535
00:32:41,064 --> 00:32:45,090
-Ela sabe o que está fazendo?
-Ela luta contra a exploração.
536
00:32:47,586 --> 00:32:49,206
Ela está segura?
537
00:33:04,366 --> 00:33:07,387
Caso ajude, a Imigração
acaba de mandar isto.
538
00:33:07,500 --> 00:33:10,941
Kaspers e a garota vieram
para o país em 1986...
539
00:33:10,941 --> 00:33:14,858
usando os passaportes da família
que a gangue explodiu ano anterior.
540
00:33:15,000 --> 00:33:18,698
Karl e Marta Fichte,
dois anos.
541
00:33:18,762 --> 00:33:21,001
Entraram no país como turistas
e nunca mais saíram.
542
00:33:21,010 --> 00:33:22,991
Então, eles entraram no país
depois que estavam mortos?
543
00:33:22,991 --> 00:33:25,582
Ninguém verificava na época.
544
00:33:26,357 --> 00:33:29,123
Deixe-me ver o arquivo
dos Fichte, por favor.
545
00:33:32,508 --> 00:33:35,519
A filha de Kaspers
está com reféns...
546
00:33:35,519 --> 00:33:37,010
Bankcorp Continental,
na Wall Street.
547
00:33:37,010 --> 00:33:39,401
Ela diz que se não colocarmos
o pai em um avião para Cuba.
548
00:33:39,401 --> 00:33:42,380
Ela vai explodir o prédio
com todos dentro.
549
00:33:57,010 --> 00:33:59,780
Capitão Ross,
detetive Nichols e Eames.
550
00:33:59,812 --> 00:34:03,167
Agente Especial Reynolds,
da SWAT de NY.
551
00:34:03,221 --> 00:34:05,722
Ele vai atualizá-los sobre tudo
o que está acontecendo.
552
00:34:05,786 --> 00:34:08,010
O que sabemos até aqui?
553
00:34:11,820 --> 00:34:14,224
Aquela é a mulher,
Birgit Kaspers.
554
00:34:14,322 --> 00:34:17,408
Ela atirou em todas as câmeras
de vigilância que viu...
555
00:34:17,408 --> 00:34:20,296
mas ela não viu essas duas
que colocamos aqui.
556
00:34:20,390 --> 00:34:24,215
Ela tem uma Tecnine
carregada na mão direita.
557
00:34:24,322 --> 00:34:27,938
Ela diz que no pescoço
tem um disparador.
558
00:34:28,001 --> 00:34:30,795
Está ligado a um transmissor.
559
00:34:30,938 --> 00:34:33,774
Provavelmente de um carro
de brinquedo que ela diz...
560
00:34:33,774 --> 00:34:36,283
que vai detonar
a bomba da bolsa.
561
00:34:36,332 --> 00:34:38,471
Espere, espere. Um disparador?
562
00:34:38,577 --> 00:34:41,689
Enquanto ela ficar em pé
não fecha o circuito.
563
00:34:41,751 --> 00:34:45,144
-Mas se ela cair, explode.
-Se alguém a derrubar.
564
00:34:45,265 --> 00:34:46,408
Ou atirar nela.
565
00:34:46,626 --> 00:34:49,350
-E quem atiraria nela?
-Tenho um atirador posicionado.
566
00:34:49,473 --> 00:34:51,155
Ele já está com o alvo.
567
00:34:51,340 --> 00:34:53,900
-Mas tem o disparador?
-Exatamente.
568
00:34:57,075 --> 00:34:59,382
Alguém devia entrar
e falar com ela.
569
00:34:59,568 --> 00:35:02,327
Ela diz que se alguém entrar...
570
00:35:03,147 --> 00:35:05,832
Não estou falando
em qualquer um.
571
00:35:42,162 --> 00:35:44,362
-Olá.
-Fique fora.
572
00:35:44,682 --> 00:35:46,950
Ninguém entra.
573
00:35:51,620 --> 00:35:53,878
O que está fazendo aqui?
574
00:35:55,695 --> 00:35:57,522
Afastem-se!
575
00:35:58,772 --> 00:36:00,650
Ele devia estar em um avião.
576
00:36:00,764 --> 00:36:02,277
Estamos trabalhando nisso.
Mas enquanto isso...
577
00:36:02,277 --> 00:36:06,087
achei que podíamos conversar.
Só conversar.
578
00:36:06,211 --> 00:36:09,804
Nichols, precisa se aproximar
para pegá-la quando ela cair.
579
00:36:10,516 --> 00:36:13,000
Só... conversar.
580
00:36:13,146 --> 00:36:14,995
Não quer explodir a bomba
com seu pai aqui.
581
00:36:14,995 --> 00:36:17,004
Isso acabaria
com seu objetivo, não?
582
00:36:17,284 --> 00:36:20,313
-Tire-o daqui.
-Ou o quê? Vai nos matar?
583
00:36:20,452 --> 00:36:21,773
Estamos dispostos a morrer.
584
00:36:21,874 --> 00:36:25,375
O atirador está na ventilação
atrás do ombro esquerdo dela.
585
00:36:25,438 --> 00:36:27,100
Fique fora da linha de fogo.
586
00:36:27,131 --> 00:36:28,852
Estamos dispostos,
mas eles não.
587
00:36:28,900 --> 00:36:31,060
É por isso que vai funcionar.
588
00:36:31,436 --> 00:36:33,644
Para salvar você
para liderar a luta.
589
00:36:33,715 --> 00:36:37,156
Se parar agora, pode se livrar.
Você também é uma vítima.
590
00:36:37,481 --> 00:36:39,153
Somos todos vítimas.
591
00:36:39,275 --> 00:36:40,486
Ninguém se livra.
592
00:36:40,607 --> 00:36:42,749
Ele fez lavagem cerebral
durante toda sua vida.
593
00:36:42,835 --> 00:36:45,358
Fui educada pelo meu pai.
594
00:36:45,489 --> 00:36:47,437
Ele não é o seu pai.
595
00:36:48,243 --> 00:36:50,310
Não seja idiota.
596
00:36:50,619 --> 00:36:53,970
-Pegue-o e saia.
-Kaspers, diga quem ela é.
597
00:36:56,941 --> 00:36:58,983
Do que ele está falando?
598
00:36:59,058 --> 00:37:02,172
Ele não é seu pai,
Ele matou seu pai...
599
00:37:02,393 --> 00:37:05,670
E a sua mãe.
O que ele disse sobre sua mãe?
600
00:37:05,970 --> 00:37:07,339
Ela está morta.
601
00:37:07,482 --> 00:37:09,288
Você deve saber...
602
00:37:09,288 --> 00:37:11,981
Veja, isto é da imprensa alemã.
603
00:37:12,038 --> 00:37:16,636
Axel Kaspers e dois amigos
explodiram a casa de um banqueiro.
604
00:37:16,636 --> 00:37:19,811
Karl Fichte,
sua esposa, Rosalie...
605
00:37:19,899 --> 00:37:23,355
-e sua filha, Marta.
-Afaste-se.
606
00:37:23,424 --> 00:37:26,160
Toda a família
foi declarada morta...
607
00:37:26,160 --> 00:37:28,743
mas os restos de Marta,
que tinha um ano...
608
00:37:28,743 --> 00:37:32,411
nunca foram identificados
separadamente. Veja...
609
00:37:32,501 --> 00:37:36,201
a foto de família dos Fichte,
o urso que Marta está segurando.
610
00:37:36,571 --> 00:37:40,039
Isso parece familiar?
Mesmo urso. Vê a marca?
611
00:37:45,167 --> 00:37:46,714
Isso parece familiar?
612
00:37:46,906 --> 00:37:49,096
Você a tirou do fogo,
não é, Kaspers?
613
00:37:49,170 --> 00:37:51,307
Uma garotinha e seu urso.
614
00:37:51,354 --> 00:37:53,439
Foi a única coisa decente
que você já fez.
615
00:37:53,503 --> 00:37:55,665
Ele está tentando confundí-la.
616
00:37:55,755 --> 00:37:57,909
Ele ficou preso por 5 anos
antes de você nascer.
617
00:37:57,909 --> 00:38:00,848
A namorada dele se suicidou
3 anos antes de você nascer.
618
00:38:00,954 --> 00:38:02,343
Quando você foi concebida?
619
00:38:02,380 --> 00:38:04,974
Quem deu à luz a você?
É só fazer os cálculos.
620
00:38:05,305 --> 00:38:09,400
Ele a trouxe a este país com
o passaporte de Marta Fichte.
621
00:38:09,660 --> 00:38:11,020
Foi um ajuste perfeito.
622
00:38:11,073 --> 00:38:15,668
Marta, ele matou seus pais
e fez lavagem cerebral em você.
623
00:38:17,287 --> 00:38:19,861
Você é minha filha.
624
00:38:19,982 --> 00:38:22,110
Birgit, você é.
625
00:38:24,253 --> 00:38:27,324
Quer mesmo morrer pelo homem
que destruiu a sua família...
626
00:38:27,459 --> 00:38:29,701
e roubou a sua vida?
627
00:38:32,025 --> 00:38:33,570
Mesmo que seja verdade...
628
00:38:33,642 --> 00:38:37,070
meu pai era um banqueiro,
ele mereceu morrer.
629
00:38:39,117 --> 00:38:42,459
Se ele estivesse vivo agora,
eu mesma o mataria.
630
00:38:45,762 --> 00:38:50,595
Aquele urso idiota, não o vejo
desde que eu era uma garotinha.
631
00:38:57,808 --> 00:38:59,868
Você não guardou.
632
00:39:00,960 --> 00:39:03,010
Você guardou.
633
00:39:04,585 --> 00:39:06,318
Ela é sua filha.
634
00:39:06,592 --> 00:39:11,360
-Não era, mas agora, ela é.
-Sim, claro.
635
00:39:11,586 --> 00:39:13,091
Claro que ela é.
636
00:39:13,188 --> 00:39:17,540
Você a carregou chorando
de uma casa em chamas.
637
00:39:17,780 --> 00:39:21,767
Você viu seus primeiros passos.
Ouviu suas primeiras palavras.
638
00:39:21,832 --> 00:39:24,736
E agora, por sua causa
ela vai morrer.
639
00:39:30,864 --> 00:39:35,000
Sim, não tem como sair daqui.
Ninguém pegará avião para Cuba.
640
00:39:42,764 --> 00:39:45,521
-Querida.
-Então, vamos morrer.
641
00:39:46,596 --> 00:39:48,214
Vamos nos tornar mártires...
642
00:39:48,292 --> 00:39:51,020
como Baader, como Meinhof,
como Che.
643
00:39:51,080 --> 00:39:51,868
Não.
644
00:39:53,666 --> 00:39:54,434
Não.
645
00:39:55,351 --> 00:39:56,882
Sou uma revolucionária.
646
00:39:56,952 --> 00:40:01,001
Sim, mas não assim.
Esses não são os chefes.
647
00:40:01,170 --> 00:40:03,604
São 12 pessoas em um banco.
648
00:40:03,729 --> 00:40:06,070
Alguns devem sofrer
para salvar muitos.
649
00:40:06,070 --> 00:40:10,524
-É o que sempre disse.
-Mas acho que não é o momento.
650
00:40:10,742 --> 00:40:14,570
-Ainda na linha de fogo.
-Ele está tentando salvá-la.
651
00:40:14,637 --> 00:40:18,692
-Este país não está preparado.
-Ontem, você disse que era certo.
652
00:40:19,388 --> 00:40:21,263
Você está mentindo!
Está só tentando me salvar.
653
00:40:21,263 --> 00:40:22,944
Sim, estou.
654
00:40:23,272 --> 00:40:26,328
Estou fazendo isso
porque você significa mais.
655
00:40:26,328 --> 00:40:28,460
Do que a revolução?
656
00:40:33,747 --> 00:40:37,080
Do que tudo o que já me disse?
657
00:40:40,090 --> 00:40:40,901
Sim.
658
00:40:42,527 --> 00:40:46,980
São apenas palavras, palavras.
Acho que o mundo está certo.
659
00:40:47,185 --> 00:40:53,016
Acho que há coisas
que são mais importantes.
660
00:40:55,109 --> 00:40:56,720
Por favor...
661
00:40:57,050 --> 00:40:59,424
não faça isso, hein?
662
00:41:00,546 --> 00:41:02,014
Certo?
663
00:41:09,397 --> 00:41:11,900
Por favor.
664
00:41:16,760 --> 00:41:17,860
Papai!
665
00:41:18,900 --> 00:41:19,667
Não!
666
00:41:21,165 --> 00:41:24,633
Não!
Não!
667
00:41:58,862 --> 00:42:01,380
Por isso nunca tive filhos.
668
00:42:01,858 --> 00:42:06,680
Vasos vazios que o pai enche
de amor, compaixão, empatia.
669
00:42:07,361 --> 00:42:11,590
Aí, você acaba com alguém
como eu ou como ele.
52113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.