All language subtitles for Law.and.Order.Criminal.Intent.CI.S08E16 - The.Buzzsaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,656 --> 00:00:03,186 Na guerra de Nova York contra o crime... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,360 Os piores criminosos são perseguidos... 3 00:00:05,388 --> 00:00:08,180 pelos detetives da Divisão de Casos Especiais. 4 00:00:08,306 --> 00:00:10,000 Estas são suas histórias. 5 00:00:11,564 --> 00:00:15,225 Um, dois, tres, quatro, o Continental é uma prostituta. 6 00:00:15,299 --> 00:00:18,903 Um, dois, tres, quatro, o Continental é uma prostituta. 7 00:00:18,953 --> 00:00:22,877 Um, dois, tres, quatro, o Continental é uma prostituta. 8 00:00:22,972 --> 00:00:24,452 Estão prontos para você. 9 00:00:24,544 --> 00:00:26,688 Prefiro encontrar essas pessoas lá fora. 10 00:00:26,746 --> 00:00:28,357 -Quem está aqui? -A equipe do Tesouro... 11 00:00:28,357 --> 00:00:30,638 o presidente substituto da Wall Street Czar... 12 00:00:30,638 --> 00:00:33,410 -SEC, FDIC... -Justo do que o país precisa. 13 00:00:33,480 --> 00:00:35,440 Burocratas do governo que ninguém contrataria... 14 00:00:35,440 --> 00:00:36,956 tomando decisões bancárias. 15 00:00:37,040 --> 00:00:39,430 Ninguém aqui acha que a culpa é sua, senhor. 16 00:00:39,677 --> 00:00:42,930 Um, dois, tres, quatro, o Continental é uma prostituta. 17 00:00:42,930 --> 00:00:46,050 Ouviu isso? É o som da história. 18 00:00:46,997 --> 00:00:48,628 Parece que eles vão acabar com alguém. 19 00:00:48,647 --> 00:00:50,944 É, acho que vão. 20 00:00:51,134 --> 00:00:54,273 Só precisam que alguém mostre o caminho. 21 00:00:54,746 --> 00:00:56,933 Vou pegar o carro. 22 00:00:57,833 --> 00:01:01,529 Um, dois, tres, quatro, o Continental é uma prostituta. 23 00:01:01,602 --> 00:01:03,548 Um, dois, tres, quatro... 24 00:01:03,587 --> 00:01:06,555 Nossas reservas de capital excedem suas exigências. 25 00:01:06,644 --> 00:01:08,176 Não sei por que estamos falando sobre isso. 26 00:01:08,212 --> 00:01:10,905 Estamos falando porque o Continental Bankcorp... 27 00:01:10,905 --> 00:01:13,183 fez 50 mil empréstimos que não devia ter feito. 28 00:01:13,215 --> 00:01:15,875 50 mil pessoas não deviam ter mentido em suas aplicações. 29 00:01:15,935 --> 00:01:19,278 Ninguém o está acusando, Sr. Evans. 30 00:01:19,709 --> 00:01:20,667 Sério? 31 00:01:35,516 --> 00:01:37,725 Roubei um Audi do estacionamento. 32 00:01:37,798 --> 00:01:40,352 -Ninguém vai sentir falta. -Onde você colocou? 33 00:01:40,680 --> 00:01:41,787 Port Authority. 34 00:01:41,941 --> 00:01:44,658 -Vai custar alguns dólares. -Dê uma olhada. 35 00:01:50,489 --> 00:01:53,899 Ótimo, cara! Parece realmente confortável. 36 00:01:54,169 --> 00:01:56,062 -Grite. -O quê? 37 00:01:56,616 --> 00:01:58,269 Axel, espere! 38 00:01:58,330 --> 00:02:02,250 Axel, deixe-me sair! Deixe-me sair, cara! 39 00:02:02,349 --> 00:02:05,553 Vamos lá, cara! Pare de brincar! 40 00:02:05,643 --> 00:02:09,107 Cara, sabe que não gosto de lugares apertados. 41 00:02:09,240 --> 00:02:12,408 Chega de lugares apertados. Não para você, não mais. 42 00:02:12,628 --> 00:02:14,500 Olá, querida. 43 00:02:14,757 --> 00:02:16,550 Que horas? 44 00:02:16,878 --> 00:02:18,800 Tem certeza? 45 00:02:19,057 --> 00:02:20,027 Ótimo. 46 00:02:38,172 --> 00:02:40,980 Eu teria trocado para os Yankees quando Hernadez se aposentou. 47 00:02:41,024 --> 00:02:43,160 Jogo seis, eu estava lá. 48 00:02:43,231 --> 00:02:45,218 Eu devia estar lá. Estava na minha mesa. 49 00:02:45,596 --> 00:02:48,715 -Talvez trabalhe demais, senhor. -Tudo bem. 50 00:02:48,899 --> 00:02:52,000 Parece que vou me aposentar. Te encontro na arquibancada. 51 00:02:54,878 --> 00:02:58,300 -Oh, meu Deus meu bebê. -Moça! O bebê! 52 00:02:59,892 --> 00:03:00,987 Sua arma, tire. 53 00:03:01,061 --> 00:03:02,880 Nem pense nisso. 54 00:03:03,092 --> 00:03:04,980 Está tudo bem. Tudo bem. 55 00:03:05,145 --> 00:03:07,652 Dinheiro? Quer dinheiro? Eu tenho dinheiro. 56 00:03:07,796 --> 00:03:09,787 Não é isso mesmo? 57 00:03:22,621 --> 00:03:25,934 -O que você fez? -Ele tentou me morder! 58 00:03:30,710 --> 00:03:33,268 Entra no carro. Agora! 59 00:03:52,149 --> 00:04:02,144 "" AdSerraSeriesCollection "" 8ª Temporada - 16 Episódio 60 00:04:35,253 --> 00:04:37,745 O ciclista viu o carro da fuga e a placa. 61 00:04:37,809 --> 00:04:38,996 Esse é Peter Evans. 62 00:04:38,996 --> 00:04:41,867 -CEO do Continental Bankcorp. -Vilão do mês. 63 00:04:41,867 --> 00:04:44,150 Comprou um jato corporativo com dinheiro Federal. 64 00:04:44,223 --> 00:04:45,982 É, um jato com banheiro com azulejos de mármore. 65 00:04:46,012 --> 00:04:48,290 Este é o motorista dele, Jerry Dellarosa. 66 00:04:48,290 --> 00:04:50,626 Ele não comprou nada. 67 00:04:51,387 --> 00:04:53,954 Anel de aposentado da polícia, brasão de detetive. 68 00:04:54,166 --> 00:04:56,960 Emprego confortável de aposentado. 69 00:04:57,346 --> 00:05:00,400 -Notou o carrinho de bebê? -É, nenhum sinal de bebê. 70 00:05:00,400 --> 00:05:03,621 Sem manta, sem animais de plástico pendurados. 71 00:05:03,621 --> 00:05:06,361 Certo, então a mãe, uma mãe falsa... 72 00:05:06,465 --> 00:05:10,220 entra na frente do carro. O motorista freia tarde demais. 73 00:05:10,220 --> 00:05:12,334 Sai para ver em quanto será processado. 74 00:05:12,334 --> 00:05:15,271 A mãe puxa a arma, os outros dois se juntam à festa. 75 00:05:15,361 --> 00:05:17,600 E então algo... 76 00:05:17,680 --> 00:05:19,728 estraga tudo. 77 00:05:20,050 --> 00:05:22,101 Não devia ter acontecido isso. 78 00:05:22,175 --> 00:05:24,400 Eufemismo, certo? 79 00:05:26,533 --> 00:05:28,830 Não tocamos nele até você chegarem. 80 00:05:28,962 --> 00:05:32,260 Registrado em nome de Marvin Chapman de Short Hills... 81 00:05:32,260 --> 00:05:35,487 Roubado ontem à noite, a placa é a que procuram. 82 00:05:35,618 --> 00:05:38,700 Belo espaço vazio para deixá-lo. 83 00:05:39,348 --> 00:05:41,307 Eles queriam que achássemos. 84 00:05:41,585 --> 00:05:43,562 Eu não sei. 85 00:05:43,830 --> 00:05:46,375 Talvez. O que é isso no banco de trás? 86 00:05:46,644 --> 00:05:49,200 Parece uma caixa de padaria. 87 00:05:52,104 --> 00:05:54,750 Eles até deixaram um lanche. 88 00:05:55,916 --> 00:05:57,353 -Posso? -Claro. 89 00:05:57,433 --> 00:05:59,020 Obrigado. 90 00:06:22,792 --> 00:06:26,390 Certo, vamos nos afastar e chamar o esquadrão anti-bomba. 91 00:06:26,561 --> 00:06:27,990 Armadilha? 92 00:06:28,212 --> 00:06:30,194 Sequestra um banqueiro, mata um policial. 93 00:06:30,260 --> 00:06:32,585 Você acabou de salvar as nossas vidas? 94 00:06:32,867 --> 00:06:34,847 Pode me pagar o café da manhã. 95 00:06:37,046 --> 00:06:39,706 Era uma bomba de fertilizante, presa ao circuito elétrico. 96 00:06:39,706 --> 00:06:43,123 -Abrir a porta a teria ativado. -Mas quebrar a janela? 97 00:06:43,140 --> 00:06:45,774 Perfeitamente seguro. Só queria dar uma olhada. 98 00:06:45,832 --> 00:06:47,330 Que bom que fez isso. 99 00:06:47,635 --> 00:06:50,897 Isto foi entregue há 1h para o The New York Times. 100 00:06:50,980 --> 00:06:53,372 O exército dos Trabalhadores Americano declarou guerra... 101 00:06:53,372 --> 00:06:56,976 contra os exploradores que sugam nosso sangue. 102 00:06:57,100 --> 00:06:58,208 Evans? 103 00:06:58,278 --> 00:07:01,627 O momento é impecável. É o humor do público no momento. 104 00:07:01,673 --> 00:07:04,637 Surpresa não vermos banqueiros pendurados na Madison Avenue. 105 00:07:04,637 --> 00:07:07,242 Como sabemos que não foi um adolescente entediado... 106 00:07:07,242 --> 00:07:09,566 que soube dos assassinatos pelo noticiário? 107 00:07:09,600 --> 00:07:11,673 Parágrafo 11º. 108 00:07:11,827 --> 00:07:14,423 O carrinho estava vazio, como o coração dos banqueiros. 109 00:07:14,423 --> 00:07:16,958 As capsulas no banqueiro eram de um 38. 110 00:07:16,995 --> 00:07:19,000 No motorista, eram 9mm. 111 00:07:19,156 --> 00:07:21,346 Um adolescente entediado não faria isso. 112 00:07:21,402 --> 00:07:25,413 Agente Especial Carmen Martino, detetive Nichols e Eames. 113 00:07:25,413 --> 00:07:28,317 O FBI vai cooperar conosco nesta investigação. 114 00:07:28,345 --> 00:07:30,068 O sistema dos porcos está morto. 115 00:07:30,163 --> 00:07:32,398 A morte deve ser a resposta para a morte. 116 00:07:32,453 --> 00:07:35,717 Começamos revolução noite passada. O ingles dele não é muito bom. 117 00:07:35,772 --> 00:07:38,738 Não é um exame. 118 00:07:40,335 --> 00:07:43,769 Pode ser alguém que fala espanhol ou alemão. 119 00:07:43,888 --> 00:07:47,719 Alguma língua em que o presente perfeito seja igual ao passado. 120 00:07:47,719 --> 00:07:50,308 Está começando a me lembrar alguém. 121 00:07:50,439 --> 00:07:52,256 Este é mais alto. 122 00:07:52,351 --> 00:07:55,115 Quem preparou a armadilha para Evans sabia aonde ele ia. 123 00:07:55,115 --> 00:07:56,210 A secretaria dele não sabia. 124 00:07:56,210 --> 00:08:00,386 Ela nos disse que ele devia jantar com o advogado. 125 00:08:00,595 --> 00:08:02,880 Desde que a AIG pagou aqueles bónus... 126 00:08:02,880 --> 00:08:06,560 todos acham que as pessoas de Wall Street são ladras. 127 00:08:06,623 --> 00:08:09,166 Evans reduziu seu próprio salário a US$1 por ano. 128 00:08:09,213 --> 00:08:11,579 Eu disse para ele sair e deixar alguém lutar com o governo. 129 00:08:11,618 --> 00:08:13,627 Não sabia que os malditos Bolcheviques estavam voltando. 130 00:08:13,627 --> 00:08:15,508 Obrigado, Shelley. Querem alguma coisa? 131 00:08:15,571 --> 00:08:17,084 Não, tudo bem. 132 00:08:19,274 --> 00:08:21,169 As flores foram entregues para a Sra. Evans. 133 00:08:21,205 --> 00:08:22,314 Não acredito nisso. 134 00:08:22,352 --> 00:08:25,504 A filha dele acaba de ter gêmeos. 135 00:08:25,666 --> 00:08:27,708 Seu jantar de ontem, Sr. Bloom? 136 00:08:27,788 --> 00:08:31,248 Sim, no Positano e Tribeca. Achei que ele não fosse chegar. 137 00:08:31,248 --> 00:08:32,866 Mandei mensagem para Pete enquanto ele estava em reunião. 138 00:08:32,914 --> 00:08:36,828 -Quem sabia que ele ia estar lá? -Eu, Pete, pessoas do restaurante. 139 00:08:36,905 --> 00:08:38,463 -Ninguém mais? -Como quem? 140 00:08:38,526 --> 00:08:40,034 Quem fez a reserva? 141 00:08:40,121 --> 00:08:41,687 Bem, foi Shelley. 142 00:08:41,748 --> 00:08:43,946 Ei, Shelley? 143 00:08:46,570 --> 00:08:48,138 Shelley? 144 00:08:53,643 --> 00:08:55,300 Onde está a secretária do Sr. Bloom? 145 00:08:55,383 --> 00:08:58,049 Ela pegou a bolsa e saiu. 146 00:09:04,384 --> 00:09:06,220 A polícia chegou mais rápido do que achei que chegaria. 147 00:09:06,275 --> 00:09:08,757 -Eles a viram? -Eles não me viram. 148 00:09:08,931 --> 00:09:13,116 Eles viram Shelley Smith, que mora em Murray Hill. 149 00:09:13,287 --> 00:09:15,280 Só que ela não existe. 150 00:09:16,021 --> 00:09:18,251 Eu ia ter que conseguir outro emprego mesmo. 151 00:09:18,300 --> 00:09:19,957 Não devia precisar de novo emprego. 152 00:09:19,957 --> 00:09:23,732 Devíamos ter US$1 milhão dentro do armário. 153 00:09:23,732 --> 00:09:28,096 Mas matamos um dos capitalistas mais odiado da América. 154 00:09:28,424 --> 00:09:31,010 Você viu na Internet? 155 00:09:31,358 --> 00:09:33,991 A ira popular está fervendo. 156 00:09:34,168 --> 00:09:36,700 Estamos sendo chamados de vanguarda. 157 00:09:36,827 --> 00:09:40,678 Como você disse, empatamos o jogo. 158 00:09:42,098 --> 00:09:44,300 Foi um bom dia. 159 00:09:46,134 --> 00:09:48,728 Você é muito forte. 160 00:09:50,351 --> 00:09:53,110 Quando o tiroteio começou... 161 00:09:55,742 --> 00:09:57,636 Ouça-me. 162 00:10:00,719 --> 00:10:03,707 A revolução não é uma festa. 163 00:10:08,455 --> 00:10:11,125 Você é muito corajosa. 164 00:10:13,427 --> 00:10:16,701 Não sei muito sobre ela. Ela trabalhou aqui alguns meses. 165 00:10:16,780 --> 00:10:18,325 Vocês devem ter falado de alguma coisa. 166 00:10:18,364 --> 00:10:21,003 Ela queria saber tudo sobre os clientes da firma. 167 00:10:21,003 --> 00:10:23,464 Quem trabalhava onde, hábitos pessoais. 168 00:10:23,464 --> 00:10:25,266 Algo sobre a vida pessoal dela? 169 00:10:25,266 --> 00:10:27,240 Quem eram seus amigos, onde ela morava? 170 00:10:27,271 --> 00:10:29,627 Uma vez, ela disse que teve problemas para dormir... 171 00:10:29,627 --> 00:10:31,552 por causa do barulho de um bar perto do apartamento dela. 172 00:10:31,552 --> 00:10:33,520 Que bar? 173 00:10:35,077 --> 00:10:37,432 O endereço de Shelley não existe. 174 00:10:37,432 --> 00:10:40,872 O nº. do seguro social é falso. Conseguiu alguma coisa dela? 175 00:10:40,929 --> 00:10:44,331 Sim, nossa garota nunca usa batom e mora perto de um bar. 176 00:10:44,411 --> 00:10:48,559 -Quantos bares existem em NY? -4 milhões. 177 00:10:52,395 --> 00:10:54,450 Então, o que vem agora? Outro sequestro? 178 00:10:54,501 --> 00:10:56,333 Talvez devêssemos pegar alguém do governo agora. 179 00:10:56,333 --> 00:10:59,250 Outro sequestro? Não foi um seqüestro da 1ª.vez. 180 00:10:59,250 --> 00:11:01,993 Você viu o que aconteceu. Eu não tive escolha. 181 00:11:02,040 --> 00:11:03,942 Sempre há uma escolha. 182 00:11:04,022 --> 00:11:06,359 Estou pensando em apagar o meu chefe, cara. 183 00:11:06,406 --> 00:11:08,798 Ele está sempre dando sermão em todo mundo. 184 00:11:08,829 --> 00:11:11,910 -É opressão. Clássica. -Ele é o seu chefe. 185 00:11:12,072 --> 00:11:14,827 Você seria o suspeito, levaria a polícia a nós. 186 00:11:14,877 --> 00:11:16,336 Não se eu fizer direito. 187 00:11:16,439 --> 00:11:19,167 -Não é o momento. -O momento? Então, o quê? 188 00:11:19,219 --> 00:11:21,370 É meu novo chefe agora, hein? 189 00:11:21,435 --> 00:11:24,274 Veja... Eu assumo a responsabilidade, certo? 190 00:11:24,371 --> 00:11:27,200 Qual é, sei o que estou fazendo. 191 00:11:30,458 --> 00:11:31,865 Certo. 192 00:11:33,572 --> 00:11:36,604 Nossa próxima ação envolve um banco. 193 00:11:37,453 --> 00:11:39,584 Birgit, mostre a ele. 194 00:11:46,338 --> 00:11:49,606 Wall Street! Atinja-os onde vivem, certo? 195 00:12:08,010 --> 00:12:11,880 -Você precisava? -Ele estava fora de controle. 196 00:12:11,985 --> 00:12:14,340 Um perigo para nós. 197 00:12:14,926 --> 00:12:17,534 Sem pontas soltas. 198 00:12:26,743 --> 00:12:29,818 Você viu na Internet? Eles têm fãs no Facebook. 199 00:12:29,900 --> 00:12:31,612 É? Não vamos nos juntar a eles. 200 00:12:31,658 --> 00:12:35,275 A polícia de NY, o FBI acabam de soltar este comunicado. 201 00:12:35,583 --> 00:12:38,748 Apesar da retórica, esses são criminosos comuns. 202 00:12:39,164 --> 00:12:42,466 Os bandidos fazem declarações mais sensuais do que nós. 203 00:12:42,527 --> 00:12:44,720 -Mas não somos loucos. -Não é necessário temer. 204 00:12:44,720 --> 00:12:47,544 Autoridades da cidade e federal tem a situação sob controle. 205 00:12:47,544 --> 00:12:49,442 Se eu fosse eles, iria provar que estão enganados. 206 00:12:49,518 --> 00:12:52,623 Estamos tomando as medidas de segurança necessária. 207 00:12:52,913 --> 00:12:54,916 O que acha que devíamos dizer, detetive? 208 00:12:54,999 --> 00:12:56,472 Que o comunismo está morto. 209 00:12:56,472 --> 00:12:59,058 Que eles querem substituir um sistema falido por outro. 210 00:12:59,096 --> 00:13:01,599 Quer fazer um seminário de ciência política? 211 00:13:01,979 --> 00:13:06,793 Não, quero ter uma conversa, não desafiá-los a explodir algo. 212 00:13:06,830 --> 00:13:09,930 Falando nisso, a perícia analisou a bomba no carro. 213 00:13:09,930 --> 00:13:11,424 Ela foi feita com uréia... 214 00:13:11,424 --> 00:13:14,810 um fertilizante químico usado para cultivar trigo. 215 00:13:14,907 --> 00:13:18,296 Onde fica a fazenda de trigo mais próxima, em Indiana? 216 00:13:18,410 --> 00:13:23,126 Ureia americana não excede 0,3% de biureto, seja o que for. 217 00:13:23,146 --> 00:13:25,140 Mas este tinha 0,5%. 218 00:13:25,787 --> 00:13:28,838 As boas coisas importadas. Como entra no país? 219 00:13:28,946 --> 00:13:30,295 Em barcos. 220 00:13:31,288 --> 00:13:34,257 A última carga de uréia chegou a um mês, do Brasil. 221 00:13:34,300 --> 00:13:36,224 Como foi embalado? Solto, em sacos? 222 00:13:36,280 --> 00:13:38,067 Trancado em containeres de cinco toneladas... 223 00:13:38,099 --> 00:13:40,199 transferido para caminhões e mandado para Hickville. 224 00:13:40,224 --> 00:13:42,968 Estamos achando que alguém arrombou um desses containeres. 225 00:13:43,001 --> 00:13:46,213 -O que, por fertilizante? -Quem trabalhou no carregamento? 226 00:13:48,477 --> 00:13:51,034 Equipe nove. Meia dúzia de rapazes. 227 00:13:51,075 --> 00:13:53,095 Precisei demiti-los. As coisas estão devagar. 228 00:13:53,150 --> 00:13:55,625 Tem os nomes, endereços? 229 00:13:55,869 --> 00:13:57,288 Acha que alguém fez uma bomba? 230 00:13:57,455 --> 00:14:00,340 Havia algum estrangeiro na equipe nove? 231 00:14:01,761 --> 00:14:03,000 Este cara. 232 00:14:03,157 --> 00:14:05,664 Acho que ele era alemão. Nós o chamávamos de Kraut. 233 00:14:05,820 --> 00:14:07,912 Eu não o manteria nem se os tempos fossem bons. 234 00:14:08,018 --> 00:14:09,240 Por que isso? 235 00:14:10,046 --> 00:14:12,104 Ele era mais de falar do que de trabalhar. 236 00:14:12,133 --> 00:14:14,064 Era louco por política. 237 00:14:14,135 --> 00:14:17,602 Principalmente depois do almoço, ele voltava todo ligado. 238 00:14:18,168 --> 00:14:21,950 John Kaldner. 636 East, 22nd Street. 239 00:14:23,650 --> 00:14:25,738 636 East, 22nd Street. 240 00:14:25,738 --> 00:14:28,300 Sinto que estamos perseguindo fantasmas. 241 00:14:28,411 --> 00:14:31,800 Eles não são fantasmas. E eles estão nos perseguindo. 242 00:14:38,593 --> 00:14:42,564 Autoridades da cidade e federal têm a situação sob controle. 243 00:14:42,696 --> 00:14:44,613 Pura ilusão. 244 00:14:44,705 --> 00:14:47,376 Eles não controlam nada, não de verdade. 245 00:14:47,570 --> 00:14:49,376 Olhe para nós, duas pessoas. 246 00:14:49,488 --> 00:14:51,317 E quantos estão trabalhando nisso? 247 00:14:51,350 --> 00:14:53,619 Dezenas, centenas? 248 00:14:53,738 --> 00:14:55,936 E ainda assim, estamos aqui. 249 00:14:56,111 --> 00:14:58,260 Não somos só nós. 250 00:14:58,596 --> 00:15:01,112 Há outra festa acontecendo em Boston. 251 00:15:01,172 --> 00:15:04,015 Protesto em Seattle, um em Houston. 252 00:15:04,077 --> 00:15:07,537 Lembro disso há anos. As pessoas indo para as ruas. 253 00:15:07,605 --> 00:15:10,450 Era o Vietnã. 254 00:15:10,657 --> 00:15:12,610 Desta vez... 255 00:15:12,679 --> 00:15:14,551 os bancos. 256 00:15:14,809 --> 00:15:16,657 Ah, Birgit... 257 00:15:18,154 --> 00:15:21,105 quando as pessoas se levantam... 258 00:15:21,218 --> 00:15:24,322 a maioria dos amadores acaba ficando pelo caminho... 259 00:15:24,322 --> 00:15:29,290 mas há os que vão se juntar a nós quando nos virem. 260 00:15:29,770 --> 00:15:32,344 Você vai ver. 261 00:15:34,191 --> 00:15:36,042 Outro sequestro? 262 00:15:36,116 --> 00:15:38,179 Ainda tenho os arquivos do escritório de advocacia. 263 00:15:38,292 --> 00:15:40,500 Endereços de casa... 264 00:15:43,479 --> 00:15:44,300 Não. 265 00:15:52,617 --> 00:15:55,933 Acho que é hora de fazer barulho. 266 00:15:59,554 --> 00:16:00,917 A identificação do trabalho de John Kaldner. 267 00:16:00,917 --> 00:16:02,756 Ele é tão fantasma quanto Shelley Smith. 268 00:16:02,756 --> 00:16:03,954 Eles forjaram documentos... 269 00:16:03,954 --> 00:16:06,593 nunca disseram nada pessoal aos colegas de trabalho. 270 00:16:06,593 --> 00:16:10,710 nenhum deles teve endereço ou telefone em seu nome. 271 00:16:10,761 --> 00:16:12,402 Vivendo como fugitivos. 272 00:16:12,559 --> 00:16:15,677 Tenho um palpite de onde são. 273 00:16:19,300 --> 00:16:21,646 -A gangue de Baader-Meinhof? -Lembra deles? 274 00:16:21,646 --> 00:16:23,539 Aterrorizaram a Alemanha nos anos 70 e 80... 275 00:16:23,558 --> 00:16:26,483 Pregavam o fim do capitalismo, assassinavam banqueiros. 276 00:16:26,558 --> 00:16:28,305 Isso soa familiar? 277 00:16:28,354 --> 00:16:30,724 E daí, NY entrou no túnel do tempo? 278 00:16:30,724 --> 00:16:33,594 Nosso cara tem a idade certa, tem sotaque alemão. 279 00:16:33,644 --> 00:16:36,604 Ouçam. De um comunicado de Baader-Meinhof. 280 00:16:36,604 --> 00:16:40,710 Este mundo mortal só pode ser salvo com mais mortes. 281 00:16:43,184 --> 00:16:44,782 O sistema dos porcos está morto. 282 00:16:44,782 --> 00:16:46,348 A morte deve ser a resposta para a morte. 283 00:16:46,348 --> 00:16:48,793 -Da carta para o Times. -Ou nosso cara é um plagiador... 284 00:16:48,793 --> 00:16:51,638 Ou decidiu que agora é hora de voltar à ação. 285 00:16:51,719 --> 00:16:54,151 A economia está uma droga não significa que as pessoas... 286 00:16:54,151 --> 00:16:56,334 vão começar uma revolução só porque um... 287 00:16:56,334 --> 00:16:58,586 hippie europeu acaba de sair de uma caverna. 288 00:16:58,676 --> 00:17:01,565 Ele recrutou uma jovem, um garoto negro. 289 00:17:01,765 --> 00:17:03,912 Baader-Meinhof recrutava adolescentes rebeldes. 290 00:17:03,912 --> 00:17:05,547 Eles não sabiam diferenciar Karl Marx de Groucho... 291 00:17:05,547 --> 00:17:06,990 mas gostavam da ação. 292 00:17:06,990 --> 00:17:11,633 Onde um alemão de meia-idade, estivador acha jovens rebeldes? 293 00:17:11,738 --> 00:17:15,162 O patrão dele disse que ele voltava do almoço ligado. 294 00:17:15,601 --> 00:17:18,057 Vão até as docas, vejam quem vende drogas. 295 00:17:31,466 --> 00:17:34,936 -Sim, sim, faça o meu dia. -Mãos contra a parede. 296 00:17:38,506 --> 00:17:40,746 -Rolo de traficante. -Podemos confiscar isso. 297 00:17:40,746 --> 00:17:42,365 Lucro ilegal. 298 00:17:42,459 --> 00:17:45,290 Se pegar isso e me deixarem aqui, Slinky vai me esfolar. 299 00:17:45,346 --> 00:17:46,579 Slinky? 300 00:17:46,579 --> 00:17:49,455 O chefe. Precisamos compensar se formos pegos. 301 00:17:49,455 --> 00:17:50,872 Preciso de um bilhete ou algo assim. 302 00:17:50,872 --> 00:17:53,925 Conhece este cara? Sotaque alemão, trabalha nas docas. 303 00:17:54,068 --> 00:17:57,008 Se eu conhecesse, me devolveriam o rolo? 304 00:17:57,274 --> 00:17:58,511 Talvez. 305 00:17:59,301 --> 00:18:02,638 Gosta de comprar pó. Mas não de mim. 306 00:18:02,954 --> 00:18:06,360 Ele e Mighty Mouse são amigos. Um negro. 307 00:18:06,544 --> 00:18:08,967 Trabalha naquela esquina. 308 00:18:09,912 --> 00:18:12,450 Não o vejo há alguns dias. Ele tem agido estranho. 309 00:18:12,450 --> 00:18:15,886 -Estranho como? -Dizendo que deixará Slinky. 310 00:18:16,190 --> 00:18:19,200 Que ele nos explora, não distribui nossa parte... 311 00:18:19,271 --> 00:18:22,010 -e temos que nos organizar. -Traficantes unidos. 312 00:18:22,062 --> 00:18:24,629 -Quebrem a corrente da opressão. -Isso mesmo. 313 00:18:24,693 --> 00:18:28,038 Não concordo. Acredito no sistema de livre mercado. 314 00:18:28,497 --> 00:18:31,245 Sim, sou eu. Pode me ajudar com um nome das ruas? 315 00:18:31,342 --> 00:18:33,309 Mighty Mouse. 316 00:18:36,025 --> 00:18:39,204 Nós o achamos no rio. Sem identificação. 317 00:18:39,330 --> 00:18:42,455 As digitais são de Mel Simeon. 318 00:18:42,629 --> 00:18:44,536 Conhecido como Mighty Mouse. 319 00:18:44,600 --> 00:18:47,080 Se você diz. São seus primeiros visitantes. 320 00:18:47,349 --> 00:18:48,483 Estrangulado. 321 00:18:48,547 --> 00:18:52,500 A marca me diz que foi um fio elétrico ou algo assim. 322 00:18:52,582 --> 00:18:55,580 -Sem ferimento nos dedos. -O assassino era forte... 323 00:18:55,580 --> 00:18:58,314 e foi tão rápido, nem teve chance de reagir. 324 00:18:58,365 --> 00:19:00,117 Mais alguma coisa? 325 00:19:00,212 --> 00:19:02,635 Ele comeu taco no almoço. 326 00:19:23,680 --> 00:19:25,244 Quando eu era garoto... 327 00:19:25,379 --> 00:19:28,105 Herr Klemstein corria as lojas do bairro. 328 00:19:28,734 --> 00:19:31,613 Um dia, ele me pegou roubando um rolo de salsicha. 329 00:19:31,915 --> 00:19:35,835 Ele bateu forte nos meus dedos com a bengala. 330 00:19:36,401 --> 00:19:38,601 Eu chorei muito. 331 00:19:50,955 --> 00:19:55,308 Depois, o jornal relatou que Herr Klemstein foi um nazista. 332 00:19:55,361 --> 00:19:57,246 Um guarda em Belsen. 333 00:19:57,342 --> 00:20:00,080 Ele ajudou a matar mais de 50 mil pessoas. 334 00:20:00,116 --> 00:20:03,130 Homens, mulheres e crianças. 335 00:20:15,658 --> 00:20:20,017 A corrupção era tão profunda, tão vil. 336 00:20:21,007 --> 00:20:23,675 E eu roubei um rolo de salsicha. 337 00:20:24,965 --> 00:20:26,800 Ainda não fica reta. 338 00:20:35,318 --> 00:20:37,778 O segundo comunicado já está nos noticiários. 339 00:20:37,778 --> 00:20:40,568 Abaixo o sistema dos porcos. Blá, blá, blá. 340 00:20:40,568 --> 00:20:43,380 Nenhum morto, o único ferido foi o guarda de segurança. 341 00:20:43,445 --> 00:20:45,820 Ele se cortou pelo vidro voando. 342 00:20:45,998 --> 00:20:48,657 Manhattan Commerce Bank. 343 00:20:48,817 --> 00:20:51,972 -Outro que recebeu ajuda. -Ou sanguessuga se preferir. 344 00:20:52,007 --> 00:20:54,592 -Parece outra bomba de uréia. -Ah... 345 00:20:54,910 --> 00:20:57,491 acho que nem tudo está sob controle. 346 00:20:57,680 --> 00:21:00,978 Estamos monitorando a compra de material para fazer bombas. 347 00:21:01,067 --> 00:21:04,430 Estamos verificando as cameras dos caixas eletronicos próximos. 348 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Procurando o numero do chassi no que sobrou do carro. 349 00:21:06,800 --> 00:21:07,934 Se tiver outras sugestões... 350 00:21:07,934 --> 00:21:10,054 Peça ao adido do FBI na embaixada de Berlin... 351 00:21:10,054 --> 00:21:11,893 ma lista dos membros do Baader-Meinhof... 352 00:21:11,893 --> 00:21:13,935 em missão especial com a Polícia Federal alemã. 353 00:21:13,935 --> 00:21:16,775 Pergunte pelo Capitão Berger. 354 00:21:17,053 --> 00:21:18,862 Por que não? 355 00:21:21,550 --> 00:21:24,208 Oh, meu Deus! Oh, Jesus! 356 00:21:24,509 --> 00:21:26,583 Deus, você é linda! 357 00:21:27,835 --> 00:21:29,437 Você é... 358 00:21:29,737 --> 00:21:32,858 -Quer um pouco mais disto? -Só preciso ir ao banheiro. 359 00:21:34,434 --> 00:21:37,780 No fim do corredor, à esquerda. Não tem como se perder. 360 00:21:51,651 --> 00:21:53,266 Quem é você? 361 00:21:54,263 --> 00:21:56,070 Querida. 362 00:21:58,716 --> 00:22:00,410 Eu não sabia. 363 00:22:01,715 --> 00:22:04,167 Não esperava que voltasse logo. 364 00:22:05,887 --> 00:22:09,470 -Olha, se estou interrompendo... -Não, não, não, tudo bem. 365 00:22:10,182 --> 00:22:13,033 Você fez compras? 366 00:22:13,786 --> 00:22:15,716 O que você trouxe? 367 00:22:16,446 --> 00:22:18,400 Deus, adoro isso. Obrigado. 368 00:22:18,586 --> 00:22:20,691 Isso é incrível. Experimente. 369 00:22:20,727 --> 00:22:24,854 Eu... preciso ir. Vou pegar minhas coisas. 370 00:22:36,305 --> 00:22:38,680 Nossa carta para o Times. 371 00:22:38,917 --> 00:22:40,633 Sua amiga viu? 372 00:22:40,703 --> 00:22:42,571 Claro que não. O computador estava no descanso. 373 00:22:42,654 --> 00:22:45,260 Além disso, estávamos no quarto. 374 00:22:45,390 --> 00:22:47,469 O que está fazendo? 375 00:22:47,841 --> 00:22:50,200 Estamos no meio de algo. 376 00:22:50,630 --> 00:22:55,191 -Estamos liderando um movimento. -Qual o propósito da revolução? 377 00:22:56,037 --> 00:23:00,700 Para o povo ser livre. E é isso que o povo livre faz. 378 00:23:00,864 --> 00:23:02,615 Certo? 379 00:23:03,047 --> 00:23:06,380 Rose, precisa experimentar isto. É tão bom. 380 00:23:07,400 --> 00:23:08,567 Experimente. 381 00:23:19,160 --> 00:23:21,660 Da Alemanha... 382 00:23:21,946 --> 00:23:23,950 -o Capitão Berger diz oi. -Excelente. 383 00:23:23,950 --> 00:23:27,793 Sete ex-membros do Baader-Meinhof sumiram. 384 00:23:27,820 --> 00:23:30,860 Certo, muito bom. 385 00:23:31,390 --> 00:23:33,183 Eu eliminaria... 386 00:23:34,067 --> 00:23:37,258 algumas mulheres. Três mulheres, eu eliminaria. 387 00:23:37,396 --> 00:23:40,152 Certo, aqui está uma foto de John Kaldner. 388 00:23:40,402 --> 00:23:43,044 Diga qual destes quatro. 389 00:23:46,114 --> 00:23:48,326 -Ele. -Sim, certo. 390 00:23:48,473 --> 00:23:50,714 Axel Kaspers. 391 00:23:50,790 --> 00:23:54,665 Ex-estudante de engenharia. 392 00:23:54,792 --> 00:23:59,955 A namorada dele se envolveu com o Baader-Meinhof. 393 00:24:00,165 --> 00:24:02,185 Ela cometeu suicídio na prisão. 394 00:24:02,185 --> 00:24:05,186 Ele cumpriu 5 anos por roubo a banco. 395 00:24:05,241 --> 00:24:07,610 Cinco anos por roubo a banco. Liberdade condicional em 1985. 396 00:24:07,610 --> 00:24:11,470 Aí, se juntou aos antigos colegas para um golpe final. 397 00:24:13,203 --> 00:24:16,544 Eles explodiram a casa de um industrial, Fichte. 398 00:24:16,801 --> 00:24:19,722 O mataram com a esposa e a filha pequena. 399 00:24:19,841 --> 00:24:22,730 Um dos colegas jurou que acharam que a casa estava vazia. 400 00:24:22,785 --> 00:24:25,070 E Axel Kaspers? 401 00:24:26,607 --> 00:24:28,077 Desapareceu. 402 00:24:29,953 --> 00:24:31,389 Quanta coisa! 403 00:24:31,441 --> 00:24:34,086 Quanto cabelo vai descolorir, querida? 404 00:24:34,152 --> 00:24:37,230 É para o salão da minha tia. 405 00:24:37,401 --> 00:24:39,850 Aceita Visa? 406 00:24:44,867 --> 00:24:47,786 Uma mulher em Manhattan, comprou peróxido de hidrogenio... 407 00:24:47,786 --> 00:24:52,091 acetona e ácido muriático em 3 lojas diferentes esta manhã. 408 00:24:52,140 --> 00:23:53,877 Nossos computadores acusaram. 409 00:24:53,950 --> 00:24:56,035 Peróxido de hidrogênio, é para clarear cabelo. 410 00:24:56,035 --> 00:24:58,627 É um dos usos. Ácido muriático é usado para limpar tijolos. 411 00:24:58,640 --> 00:25:00,276 Acetona é removedor de esmalte. 412 00:25:00,276 --> 00:25:04,124 Mistura tudo e tem peróxido de triacetona. 413 00:25:04,255 --> 00:25:07,192 Se você conseguir misturar sem se matar. 414 00:25:07,236 --> 00:25:09,006 Um explosivo improvisado. 415 00:25:09,092 --> 00:25:10,893 A menos que esta mulher esteja planejando clarear o cabelo... 416 00:25:10,893 --> 00:25:12,263 e tirar o esmalte enquanto limpa tijolos... 417 00:25:12,263 --> 00:25:14,232 Ela está construindo uma bomba e tanto. 418 00:25:14,359 --> 00:25:17,958 Ela também comprou cabos, temporizadores... 419 00:25:17,958 --> 00:25:20,480 Era alguém que já estavam monitorando? 420 00:25:20,550 --> 00:25:21,367 Não. 421 00:25:21,741 --> 00:25:24,270 O sistema pega transações com cartões de crédito. 422 00:25:24,284 --> 00:25:27,180 Transações de cartão de quem? 423 00:25:28,646 --> 00:25:30,739 Transações de todo mundo. 424 00:25:30,739 --> 00:25:33,550 -Você não ouviu isso de mim. -Obrigado, Dick Cheney. 425 00:25:33,550 --> 00:25:36,391 -Qual é o nome da mulher? -Rosalyn Griggs. 426 00:25:36,433 --> 00:25:39,945 534, East 89th Street. 427 00:25:44,116 --> 00:25:45,704 Falta o cartão de crédito na carteira. 428 00:25:45,704 --> 00:25:47,654 Nenhum dos produtos está no apartamento. 429 00:25:47,654 --> 00:25:50,754 Porque não foi ela que comprou. Estamos um passo atrás de novo. 430 00:25:50,807 --> 00:25:53,287 Devíamos falar com uma vizinha. 431 00:25:55,183 --> 00:25:58,925 Esta é a Srta. Morgan. Estava com o Sr. Griggs ontem à noite. 432 00:25:59,045 --> 00:26:04,530 Ela conseguiu um papel na novela. Fomos a um bar comemorar e... 433 00:26:04,769 --> 00:26:07,133 Rosie conheceu um cara. Não gostei do jeito dele. 434 00:26:07,201 --> 00:26:08,250 Ele? 435 00:26:08,394 --> 00:26:10,080 Sim. Quem é ele? 436 00:26:10,887 --> 00:26:12,376 Não pegou o nome dele? Sabe onde ele mora? 437 00:26:12,430 --> 00:26:15,670 -Ele não disse. -Mas ela estava comemorando. 438 00:26:15,967 --> 00:26:17,945 Ela saiu com ele. 439 00:26:18,463 --> 00:26:22,020 Quem você ama está mais perto do que imagina. 440 00:26:22,663 --> 00:26:23,744 É de um biscoito da sorte. 441 00:26:23,805 --> 00:26:26,683 Asiatic Gardens, no Lower East Side. 442 00:26:26,840 --> 00:26:30,555 -Rosie comia lá? -Por quê? É muito longe. 443 00:26:30,944 --> 00:26:33,454 Talvez ela e o amigo ficaram com fome. 444 00:26:35,898 --> 00:26:38,523 Achei que tinha acontecido algo. 445 00:26:39,040 --> 00:26:41,848 -Parei para o almoço. -Almoçar? 446 00:26:42,266 --> 00:26:45,900 Da próxima vez, ligue. Estava preocupado. 447 00:26:53,141 --> 00:26:55,005 Você comprou tudo? 448 00:26:55,451 --> 00:26:57,613 -Tudo. -Ótimo. 449 00:26:57,931 --> 00:27:00,414 Como pagou por tudo isso? 450 00:27:01,237 --> 00:27:04,424 Usei o cartão de credito da sua amiga Rosie. 451 00:27:04,804 --> 00:27:07,030 Ela deu a você? 452 00:27:07,573 --> 00:27:09,186 Não, eu peguei. 453 00:27:09,797 --> 00:27:11,959 Depois que a matei. 454 00:27:13,837 --> 00:27:16,730 -Você a matou? -Ela era um perigo para nós. 455 00:27:17,715 --> 00:27:22,483 -Sem pontas soltas, certo? -Meus Deus, ela não sabia de nada. 456 00:27:22,964 --> 00:27:25,133 Não podíamos ter certeza disso. 457 00:27:25,731 --> 00:27:27,439 Você fala demais quando fica doidão. 458 00:27:27,555 --> 00:27:31,272 Ela era só uma mulher solitária. Nós não somos assim! 459 00:27:31,343 --> 00:27:34,534 A revolução não é uma festa. Você me ensinou. 460 00:27:34,584 --> 00:27:36,592 Eu estava ouvindo. 461 00:27:37,128 --> 00:27:41,070 E está ouvindo quando eu disse que eu tomava as decisões? 462 00:27:41,180 --> 00:27:42,826 Com ela, você não pensava com a cabeça. 463 00:27:42,856 --> 00:27:45,428 Ah, e você está? Há um corpo. 464 00:27:45,494 --> 00:27:47,973 Você pode ter sido vista, isso pode levar a você. 465 00:27:48,048 --> 00:27:51,427 Eu sou o único com experiência. 466 00:27:51,581 --> 00:27:55,296 Eu faço esses cálculos. Você entende isso? 467 00:27:56,498 --> 00:27:59,411 -Sim, entendo. -Ótimo! 468 00:28:10,165 --> 00:28:11,890 Tudo bem. 469 00:28:12,103 --> 00:28:15,397 Vamos fazer algo que os porcos não esquecerão. 470 00:28:15,991 --> 00:28:16,934 Sim. 471 00:28:22,190 --> 00:28:24,643 Não, ele não estava aqui ontem. Ela não estava aqui. 472 00:28:24,695 --> 00:28:28,341 Sim, mas isto é de um de seus biscoitos da sorte. 473 00:28:28,599 --> 00:28:29,434 Sim. 474 00:28:29,837 --> 00:28:31,959 -Talvez tenha sido uma entrega. -Melhor ainda. 475 00:28:32,030 --> 00:28:35,345 Tem os endereços das entregas de ontem? 476 00:28:37,048 --> 00:28:40,685 -Parece que são umas 50. -A comida é boa. 477 00:28:40,826 --> 00:28:42,633 Shelley Smith disse a seu colega de trabalho... 478 00:28:42,633 --> 00:28:45,245 que o barulho de um bar a matinha acordada à noite. 479 00:28:45,314 --> 00:28:48,264 Nem todos estes devem ficar próximos a bares. 480 00:28:49,477 --> 00:28:52,307 -O que quer para o jantar? -Não importa. 481 00:28:52,970 --> 00:28:54,352 Carne. 482 00:28:54,807 --> 00:28:56,252 Carne? 483 00:28:58,755 --> 00:29:00,064 Vinho? 484 00:29:00,190 --> 00:29:03,800 -Um Cote du Rhone? -Folmer's tem a melhor seleção. 485 00:29:04,305 --> 00:29:05,933 Entendi. 486 00:29:06,472 --> 00:29:08,277 Vejo você em casa. 487 00:29:13,041 --> 00:29:16,180 Não sei, talvez todos sejam próximos a bares. 488 00:29:16,467 --> 00:29:17,946 Também não é este. 489 00:29:18,011 --> 00:29:19,326 Limpo. 490 00:29:19,564 --> 00:29:23,340 -Qual o próximo? -Harrison, 693 East 9th. 491 00:29:32,486 --> 00:29:34,600 -Seu troco. -Obrigado. 492 00:30:00,663 --> 00:30:03,036 Não importa quem seja a mãe ela não... 493 00:30:03,036 --> 00:30:07,563 Ela pode dormir em um tenda no Central Park se quiser. 494 00:30:11,974 --> 00:30:15,353 Com licença, posso usar o banheiro? É nos fundos, certo? 495 00:30:16,584 --> 00:30:18,566 Nem respire. 496 00:30:27,005 --> 00:30:29,520 -Sem garota, -Sem produtos químicos. 497 00:30:29,677 --> 00:30:31,930 Ela está por aí com uma bomba. 498 00:30:40,470 --> 00:30:42,567 Onde ela está, Kaspers? 499 00:30:42,808 --> 00:30:45,504 Não reconheço sua autoridade. 500 00:30:45,597 --> 00:30:47,864 O que lhe dá autoridade? Quem lhe dá o direito? 501 00:30:47,902 --> 00:30:49,019 As pessoas. 502 00:30:49,115 --> 00:30:51,766 Você já viu as ruas? Ouviu o que as pessoas dizem? 503 00:30:51,839 --> 00:30:56,571 Vi um garoto negro e uma mulher mortos por terem te ouvido. 504 00:30:56,571 --> 00:30:59,655 É o que as pessoas vão falar amanhã. 505 00:30:59,909 --> 00:31:03,327 Isso é maior do que eles. É maior do que todos nós. 506 00:31:03,427 --> 00:31:06,761 Não é maior do que você, é? Isto tudo é sobre você, não é? 507 00:31:07,258 --> 00:31:09,496 Sou apenas um agente da mudança. 508 00:31:09,659 --> 00:31:11,928 Você é um aventureiro imprudente... 509 00:31:12,024 --> 00:31:15,937 jogando nas mãos da ordem opressora existente. 510 00:31:16,221 --> 00:31:19,109 Chairman Mao, eu lhe empresto a minha cópia. 511 00:31:20,608 --> 00:31:22,682 -Como estão indo? -Nichols está com ele. 512 00:31:22,682 --> 00:31:25,609 Estão discutindo a cartilha. O que tem aí? 513 00:31:25,609 --> 00:31:29,311 Coisas pessoais, algo no apart. que possa nos ajudar. 514 00:31:32,591 --> 00:31:34,312 Pausa para o banheiro para mim, não para ele. 515 00:31:34,366 --> 00:31:36,009 O que é isso? 516 00:31:36,105 --> 00:31:38,703 -Ursinho de pelúcia. -Do apartamento. 517 00:31:40,586 --> 00:31:41,879 Feito em Hamburgo. 518 00:31:42,077 --> 00:31:45,504 Ela mata pela revolução, mas mantém o ursinho de pelúcia. 519 00:31:45,795 --> 00:31:47,980 Está chamuscado. Há uma marca. 520 00:31:48,067 --> 00:31:50,093 Talvez ela tenha começado a explodir coisas bem jovem. 521 00:31:50,135 --> 00:31:51,714 Isto estava ao lado da mesa de cabeceira. 522 00:31:51,714 --> 00:31:53,269 Os condenados da terra. 523 00:31:53,269 --> 00:31:57,561 Para minha querida Birgit, maio, 1996. 524 00:31:57,849 --> 00:32:00,754 1996? Ela teria o quê, 12? 525 00:32:00,905 --> 00:32:04,808 -O cara também é pedófilo? -Eles têm quartos separados. 526 00:32:09,623 --> 00:32:11,717 Ela é sua filha? 527 00:32:15,101 --> 00:32:17,644 Não vai ganhar o título de pai do século. 528 00:32:17,751 --> 00:32:19,565 Os condenados da terra. 529 00:32:19,655 --> 00:32:21,561 A livraria não tinha A teia de Charlotte? 530 00:32:21,625 --> 00:32:23,574 Conhece esse livro? 531 00:32:23,754 --> 00:32:28,078 Alguém conhece o livro sem sentir pena, sem entrar em ação? 532 00:32:28,138 --> 00:32:30,955 Sim. Eu não piso mais em aranhas. 533 00:32:31,050 --> 00:32:34,486 Ela está lá fora com uma bomba, sua filha. 534 00:32:37,526 --> 00:32:39,711 Aquela que brincou com isto. 535 00:32:41,064 --> 00:32:45,090 -Ela sabe o que está fazendo? -Ela luta contra a exploração. 536 00:32:47,586 --> 00:32:49,206 Ela está segura? 537 00:33:04,366 --> 00:33:07,387 Caso ajude, a Imigração acaba de mandar isto. 538 00:33:07,500 --> 00:33:10,941 Kaspers e a garota vieram para o país em 1986... 539 00:33:10,941 --> 00:33:14,858 usando os passaportes da família que a gangue explodiu ano anterior. 540 00:33:15,000 --> 00:33:18,698 Karl e Marta Fichte, dois anos. 541 00:33:18,762 --> 00:33:21,001 Entraram no país como turistas e nunca mais saíram. 542 00:33:21,010 --> 00:33:22,991 Então, eles entraram no país depois que estavam mortos? 543 00:33:22,991 --> 00:33:25,582 Ninguém verificava na época. 544 00:33:26,357 --> 00:33:29,123 Deixe-me ver o arquivo dos Fichte, por favor. 545 00:33:32,508 --> 00:33:35,519 A filha de Kaspers está com reféns... 546 00:33:35,519 --> 00:33:37,010 Bankcorp Continental, na Wall Street. 547 00:33:37,010 --> 00:33:39,401 Ela diz que se não colocarmos o pai em um avião para Cuba. 548 00:33:39,401 --> 00:33:42,380 Ela vai explodir o prédio com todos dentro. 549 00:33:57,010 --> 00:33:59,780 Capitão Ross, detetive Nichols e Eames. 550 00:33:59,812 --> 00:34:03,167 Agente Especial Reynolds, da SWAT de NY. 551 00:34:03,221 --> 00:34:05,722 Ele vai atualizá-los sobre tudo o que está acontecendo. 552 00:34:05,786 --> 00:34:08,010 O que sabemos até aqui? 553 00:34:11,820 --> 00:34:14,224 Aquela é a mulher, Birgit Kaspers. 554 00:34:14,322 --> 00:34:17,408 Ela atirou em todas as câmeras de vigilância que viu... 555 00:34:17,408 --> 00:34:20,296 mas ela não viu essas duas que colocamos aqui. 556 00:34:20,390 --> 00:34:24,215 Ela tem uma Tecnine carregada na mão direita. 557 00:34:24,322 --> 00:34:27,938 Ela diz que no pescoço tem um disparador. 558 00:34:28,001 --> 00:34:30,795 Está ligado a um transmissor. 559 00:34:30,938 --> 00:34:33,774 Provavelmente de um carro de brinquedo que ela diz... 560 00:34:33,774 --> 00:34:36,283 que vai detonar a bomba da bolsa. 561 00:34:36,332 --> 00:34:38,471 Espere, espere. Um disparador? 562 00:34:38,577 --> 00:34:41,689 Enquanto ela ficar em pé não fecha o circuito. 563 00:34:41,751 --> 00:34:45,144 -Mas se ela cair, explode. -Se alguém a derrubar. 564 00:34:45,265 --> 00:34:46,408 Ou atirar nela. 565 00:34:46,626 --> 00:34:49,350 -E quem atiraria nela? -Tenho um atirador posicionado. 566 00:34:49,473 --> 00:34:51,155 Ele já está com o alvo. 567 00:34:51,340 --> 00:34:53,900 -Mas tem o disparador? -Exatamente. 568 00:34:57,075 --> 00:34:59,382 Alguém devia entrar e falar com ela. 569 00:34:59,568 --> 00:35:02,327 Ela diz que se alguém entrar... 570 00:35:03,147 --> 00:35:05,832 Não estou falando em qualquer um. 571 00:35:42,162 --> 00:35:44,362 -Olá. -Fique fora. 572 00:35:44,682 --> 00:35:46,950 Ninguém entra. 573 00:35:51,620 --> 00:35:53,878 O que está fazendo aqui? 574 00:35:55,695 --> 00:35:57,522 Afastem-se! 575 00:35:58,772 --> 00:36:00,650 Ele devia estar em um avião. 576 00:36:00,764 --> 00:36:02,277 Estamos trabalhando nisso. Mas enquanto isso... 577 00:36:02,277 --> 00:36:06,087 achei que podíamos conversar. Só conversar. 578 00:36:06,211 --> 00:36:09,804 Nichols, precisa se aproximar para pegá-la quando ela cair. 579 00:36:10,516 --> 00:36:13,000 Só... conversar. 580 00:36:13,146 --> 00:36:14,995 Não quer explodir a bomba com seu pai aqui. 581 00:36:14,995 --> 00:36:17,004 Isso acabaria com seu objetivo, não? 582 00:36:17,284 --> 00:36:20,313 -Tire-o daqui. -Ou o quê? Vai nos matar? 583 00:36:20,452 --> 00:36:21,773 Estamos dispostos a morrer. 584 00:36:21,874 --> 00:36:25,375 O atirador está na ventilação atrás do ombro esquerdo dela. 585 00:36:25,438 --> 00:36:27,100 Fique fora da linha de fogo. 586 00:36:27,131 --> 00:36:28,852 Estamos dispostos, mas eles não. 587 00:36:28,900 --> 00:36:31,060 É por isso que vai funcionar. 588 00:36:31,436 --> 00:36:33,644 Para salvar você para liderar a luta. 589 00:36:33,715 --> 00:36:37,156 Se parar agora, pode se livrar. Você também é uma vítima. 590 00:36:37,481 --> 00:36:39,153 Somos todos vítimas. 591 00:36:39,275 --> 00:36:40,486 Ninguém se livra. 592 00:36:40,607 --> 00:36:42,749 Ele fez lavagem cerebral durante toda sua vida. 593 00:36:42,835 --> 00:36:45,358 Fui educada pelo meu pai. 594 00:36:45,489 --> 00:36:47,437 Ele não é o seu pai. 595 00:36:48,243 --> 00:36:50,310 Não seja idiota. 596 00:36:50,619 --> 00:36:53,970 -Pegue-o e saia. -Kaspers, diga quem ela é. 597 00:36:56,941 --> 00:36:58,983 Do que ele está falando? 598 00:36:59,058 --> 00:37:02,172 Ele não é seu pai, Ele matou seu pai... 599 00:37:02,393 --> 00:37:05,670 E a sua mãe. O que ele disse sobre sua mãe? 600 00:37:05,970 --> 00:37:07,339 Ela está morta. 601 00:37:07,482 --> 00:37:09,288 Você deve saber... 602 00:37:09,288 --> 00:37:11,981 Veja, isto é da imprensa alemã. 603 00:37:12,038 --> 00:37:16,636 Axel Kaspers e dois amigos explodiram a casa de um banqueiro. 604 00:37:16,636 --> 00:37:19,811 Karl Fichte, sua esposa, Rosalie... 605 00:37:19,899 --> 00:37:23,355 -e sua filha, Marta. -Afaste-se. 606 00:37:23,424 --> 00:37:26,160 Toda a família foi declarada morta... 607 00:37:26,160 --> 00:37:28,743 mas os restos de Marta, que tinha um ano... 608 00:37:28,743 --> 00:37:32,411 nunca foram identificados separadamente. Veja... 609 00:37:32,501 --> 00:37:36,201 a foto de família dos Fichte, o urso que Marta está segurando. 610 00:37:36,571 --> 00:37:40,039 Isso parece familiar? Mesmo urso. Vê a marca? 611 00:37:45,167 --> 00:37:46,714 Isso parece familiar? 612 00:37:46,906 --> 00:37:49,096 Você a tirou do fogo, não é, Kaspers? 613 00:37:49,170 --> 00:37:51,307 Uma garotinha e seu urso. 614 00:37:51,354 --> 00:37:53,439 Foi a única coisa decente que você já fez. 615 00:37:53,503 --> 00:37:55,665 Ele está tentando confundí-la. 616 00:37:55,755 --> 00:37:57,909 Ele ficou preso por 5 anos antes de você nascer. 617 00:37:57,909 --> 00:38:00,848 A namorada dele se suicidou 3 anos antes de você nascer. 618 00:38:00,954 --> 00:38:02,343 Quando você foi concebida? 619 00:38:02,380 --> 00:38:04,974 Quem deu à luz a você? É só fazer os cálculos. 620 00:38:05,305 --> 00:38:09,400 Ele a trouxe a este país com o passaporte de Marta Fichte. 621 00:38:09,660 --> 00:38:11,020 Foi um ajuste perfeito. 622 00:38:11,073 --> 00:38:15,668 Marta, ele matou seus pais e fez lavagem cerebral em você. 623 00:38:17,287 --> 00:38:19,861 Você é minha filha. 624 00:38:19,982 --> 00:38:22,110 Birgit, você é. 625 00:38:24,253 --> 00:38:27,324 Quer mesmo morrer pelo homem que destruiu a sua família... 626 00:38:27,459 --> 00:38:29,701 e roubou a sua vida? 627 00:38:32,025 --> 00:38:33,570 Mesmo que seja verdade... 628 00:38:33,642 --> 00:38:37,070 meu pai era um banqueiro, ele mereceu morrer. 629 00:38:39,117 --> 00:38:42,459 Se ele estivesse vivo agora, eu mesma o mataria. 630 00:38:45,762 --> 00:38:50,595 Aquele urso idiota, não o vejo desde que eu era uma garotinha. 631 00:38:57,808 --> 00:38:59,868 Você não guardou. 632 00:39:00,960 --> 00:39:03,010 Você guardou. 633 00:39:04,585 --> 00:39:06,318 Ela é sua filha. 634 00:39:06,592 --> 00:39:11,360 -Não era, mas agora, ela é. -Sim, claro. 635 00:39:11,586 --> 00:39:13,091 Claro que ela é. 636 00:39:13,188 --> 00:39:17,540 Você a carregou chorando de uma casa em chamas. 637 00:39:17,780 --> 00:39:21,767 Você viu seus primeiros passos. Ouviu suas primeiras palavras. 638 00:39:21,832 --> 00:39:24,736 E agora, por sua causa ela vai morrer. 639 00:39:30,864 --> 00:39:35,000 Sim, não tem como sair daqui. Ninguém pegará avião para Cuba. 640 00:39:42,764 --> 00:39:45,521 -Querida. -Então, vamos morrer. 641 00:39:46,596 --> 00:39:48,214 Vamos nos tornar mártires... 642 00:39:48,292 --> 00:39:51,020 como Baader, como Meinhof, como Che. 643 00:39:51,080 --> 00:39:51,868 Não. 644 00:39:53,666 --> 00:39:54,434 Não. 645 00:39:55,351 --> 00:39:56,882 Sou uma revolucionária. 646 00:39:56,952 --> 00:40:01,001 Sim, mas não assim. Esses não são os chefes. 647 00:40:01,170 --> 00:40:03,604 São 12 pessoas em um banco. 648 00:40:03,729 --> 00:40:06,070 Alguns devem sofrer para salvar muitos. 649 00:40:06,070 --> 00:40:10,524 -É o que sempre disse. -Mas acho que não é o momento. 650 00:40:10,742 --> 00:40:14,570 -Ainda na linha de fogo. -Ele está tentando salvá-la. 651 00:40:14,637 --> 00:40:18,692 -Este país não está preparado. -Ontem, você disse que era certo. 652 00:40:19,388 --> 00:40:21,263 Você está mentindo! Está só tentando me salvar. 653 00:40:21,263 --> 00:40:22,944 Sim, estou. 654 00:40:23,272 --> 00:40:26,328 Estou fazendo isso porque você significa mais. 655 00:40:26,328 --> 00:40:28,460 Do que a revolução? 656 00:40:33,747 --> 00:40:37,080 Do que tudo o que já me disse? 657 00:40:40,090 --> 00:40:40,901 Sim. 658 00:40:42,527 --> 00:40:46,980 São apenas palavras, palavras. Acho que o mundo está certo. 659 00:40:47,185 --> 00:40:53,016 Acho que há coisas que são mais importantes. 660 00:40:55,109 --> 00:40:56,720 Por favor... 661 00:40:57,050 --> 00:40:59,424 não faça isso, hein? 662 00:41:00,546 --> 00:41:02,014 Certo? 663 00:41:09,397 --> 00:41:11,900 Por favor. 664 00:41:16,760 --> 00:41:17,860 Papai! 665 00:41:18,900 --> 00:41:19,667 Não! 666 00:41:21,165 --> 00:41:24,633 Não! Não! 667 00:41:58,862 --> 00:42:01,380 Por isso nunca tive filhos. 668 00:42:01,858 --> 00:42:06,680 Vasos vazios que o pai enche de amor, compaixão, empatia. 669 00:42:07,361 --> 00:42:11,590 Aí, você acaba com alguém como eu ou como ele. 52113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.