Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,350 --> 00:02:37,350
Revis�o e sincroniz�o:
FMGRM
2
00:02:47,920 --> 00:02:52,222
Lutar! Lutar! Lutar!
3
00:03:43,230 --> 00:03:45,440
Antes de come�armos...
4
00:03:45,649 --> 00:03:49,610
Calma! H� uma pergunta
que quero fazer a todos voc�s.
5
00:03:49,819 --> 00:03:53,445
Quantas pessoas vieram
aqui para mudar o mundo?
6
00:03:56,282 --> 00:04:00,326
Quantas vieram aqui
para aprender a ganhar muita massa?
7
00:04:00,535 --> 00:04:05,663
Temos um programa social onde
interagimos mesmo com a comunidade.
8
00:04:05,872 --> 00:04:07,124
Qual � o objectivo?
9
00:04:07,959 --> 00:04:14,295
Ou�am, meus amigos: s�o os poucos,
os orgulhosos, a pr�xima...
10
00:04:14,503 --> 00:04:18,048
...turma de caloiros
a chegar � Columbus University.
11
00:04:18,382 --> 00:04:21,094
...na busca da excel�ncia acad�mica...
12
00:04:21,303 --> 00:04:24,639
... uma universidade
sobressai entre as outras:
13
00:04:24,848 --> 00:04:28,057
Columbus University.
14
00:06:19,726 --> 00:06:21,603
-Que tal, Malik?
-Que tal?
15
00:06:21,812 --> 00:06:27,108
-A tua m�e comprou material escolar.
-Usei o cart�o de cr�dito da tua.
16
00:06:27,233 --> 00:06:29,734
-Est� certo.
-Vemo-nos por a�.
17
00:06:29,943 --> 00:06:33,573
Malik, que se passa contigo?
18
00:06:33,781 --> 00:06:35,448
O qu�?
19
00:06:36,282 --> 00:06:37,532
Isto.
20
00:06:37,740 --> 00:06:41,077
Que exibicionista!
Por que n�o est�s equipado?
21
00:06:41,286 --> 00:06:43,579
Estava com dores de barriga.
22
00:06:43,787 --> 00:06:47,458
Achas que por seres
estrela n�o tens de trabalhar?
23
00:06:47,667 --> 00:06:52,337
Tenho tipos neste campo que te
derrotariam em cinco segundos.
24
00:06:52,880 --> 00:06:54,629
Quem?
25
00:06:59,134 --> 00:07:00,468
Sai do meu campo.
26
00:07:02,887 --> 00:07:04,219
� assim?
27
00:07:04,553 --> 00:07:06,929
� assim que queres.
28
00:07:13,183 --> 00:07:14,435
For�a!
29
00:07:15,269 --> 00:07:16,519
For�a!
30
00:07:21,316 --> 00:07:24,236
N�o est�s nos teus dias, querida.
31
00:07:49,172 --> 00:07:51,965
-Ol�.
-Ol�.
32
00:07:52,298 --> 00:07:55,635
-Sou a Kristen.
-Monet.
33
00:07:56,886 --> 00:07:58,847
Somos companheiras de quarto?
34
00:07:59,181 --> 00:08:05,728
Sim. Gosto deste lado do quarto,
mas acho que chegaste aqui primeiro.
35
00:08:08,145 --> 00:08:10,439
Sim, parece que sim.
36
00:08:17,526 --> 00:08:20,236
Ent�o, de onde �s?
37
00:08:21,780 --> 00:08:24,074
-Orange County.
-Orange County?
38
00:08:24,407 --> 00:08:27,825
-Fica perto de Compton?
-N�o.
39
00:08:28,576 --> 00:08:31,912
-N�o �s desta zona, pois n�o?
-N�o.
40
00:08:32,538 --> 00:08:35,333
Fica perto da Disneyland.
41
00:08:35,667 --> 00:08:38,669
Vives perto da Disneyland?
42
00:08:40,045 --> 00:08:44,714
-Deve ser bom.
-Tem os seus momentos.
43
00:08:47,842 --> 00:08:49,511
Boa!
44
00:08:49,719 --> 00:08:53,389
For�a!
45
00:08:58,393 --> 00:09:00,979
Isto � de loucos.
46
00:09:05,480 --> 00:09:08,483
Vamos, raparigas.
47
00:09:09,442 --> 00:09:12,446
Vou ter uma casa s� minha,
no outro semestre.
48
00:09:12,572 --> 00:09:16,408
Estes dormit�rios s�o para putos.
Detesto-os. C�us!
49
00:09:16,533 --> 00:09:23,204
-Queres dividi-la comigo?
-Sim. O meu quarto � min�sculo.
50
00:09:23,496 --> 00:09:26,207
E tu?
Queres alugar uma casa connosco?
51
00:09:26,541 --> 00:09:30,791
-N�o tenho dinheiro.
-Na boa. Pede aos pap�s para pagar.
52
00:09:31,417 --> 00:09:33,209
-N�o podem.
-Por que n�o?
53
00:09:33,419 --> 00:09:37,047
O meu pai foi despedido
da McDonnell Douglas.
54
00:09:37,173 --> 00:09:41,841
O IRS fez-lhe uma auditoria. Quase
n�o podiam mandar-me para c�.
55
00:09:42,175 --> 00:09:44,969
-Mas est�s c�.
-Estou c� e estou feliz.
56
00:09:45,178 --> 00:09:48,724
A minha colega de quarto � mexicana.
Deve ter bolsa.
57
00:09:48,932 --> 00:09:53,311
Cala-te. Cheg�mos.
58
00:09:59,273 --> 00:10:02,818
Vem c�, querida.
59
00:10:03,319 --> 00:10:05,528
Bebe! Bebe! Bebe!
60
00:10:13,243 --> 00:10:17,704
-Theta Kappa!
-Chad?
61
00:10:17,912 --> 00:10:22,708
Ora, ora... Que temos aqui? Novas
recrutas para a nossa Little Sister?
62
00:10:22,917 --> 00:10:27,087
N�o, n�o...
N�o estou muito certo.
63
00:10:27,296 --> 00:10:29,298
-Meninas, o Chad.
-Ol�, Chad.
64
00:10:29,507 --> 00:10:33,550
-Viva.
-E esta � a Nicole.
65
00:10:33,675 --> 00:10:36,470
E esta � a Claudia, certo?
66
00:10:36,678 --> 00:10:39,181
-E esta � a...
-Kristen.
67
00:10:39,389 --> 00:10:43,681
Kristen. Desculpa.
Elas s�o caloiras.
68
00:10:45,225 --> 00:10:46,809
Como nos tornamos
L. Sisters?
69
00:10:47,018 --> 00:10:51,687
Devem obrigar-nos a beber de
preservativos e a molhar a camisola.
70
00:10:52,021 --> 00:10:55,775
Beber de preservativos...
Essa � nova. Toma nota.
71
00:10:55,983 --> 00:10:58,985
-Certo.
-N�o, n�o fazemos isso aqui.
72
00:10:59,736 --> 00:11:05,575
Mas uma coisa digo: n�o h� ningu�m
na faculdade que desbunde como n�s!
73
00:11:34,347 --> 00:11:37,351
Os governos j� n�o mandam nada.
74
00:11:37,560 --> 00:11:42,063
S�o as institui��es financeiras
que controlam o mundo.
75
00:11:42,272 --> 00:11:46,023
J� ouviram falar do Banco Mundial
ou do FMI? N�o?
76
00:11:46,232 --> 00:11:48,734
Nem devem ter conta banc�ria.
77
00:11:48,943 --> 00:11:52,071
Mas t�m todos cart�es de cr�dito, n�o?
78
00:11:52,488 --> 00:11:56,321
Compram o que n�o podem
e perguntam por que s�o escravos.
79
00:11:56,655 --> 00:11:58,949
� melhor porem os p�s na terra.
80
00:11:59,158 --> 00:12:02,786
Quando corres com esta malta?
As aulas come�am amanh�.
81
00:12:07,496 --> 00:12:12,168
-Acaba quando tiver de acabar, meu.
-" Meu."
82
00:12:37,315 --> 00:12:40,524
N�o aguento mais!
83
00:12:43,775 --> 00:12:48,655
-Cuidado com os sapatos, p�!
-Algum problema, meu?
84
00:12:53,243 --> 00:12:54,912
Seguran�a!
85
00:12:55,537 --> 00:12:57,413
Seguran�a!
86
00:12:58,872 --> 00:13:00,956
Olha para isto.
87
00:13:01,500 --> 00:13:05,337
-Que se passa, mi�do?
-Est�o a tocar a m�sica deles, p�.
88
00:13:05,545 --> 00:13:07,004
Quem?
89
00:13:07,211 --> 00:13:11,714
Estes tipos... N�o quero bufar,
mas amanh� � o primeiro dia de aulas.
90
00:13:12,006 --> 00:13:16,927
Tenho F�sica de manh�.
Parece a porra do Soul Train ali!
91
00:13:18,803 --> 00:13:23,473
Vieram para estudar, n�o curtir.
V�o para casa. Peguem nos livros.
92
00:13:23,681 --> 00:13:27,561
Ainda bem que se divertiram.
Voltem no fim-de-semana.
93
00:13:27,770 --> 00:13:29,521
Boa noite.
94
00:13:29,854 --> 00:13:33,816
H� quem tente dormir.
Um pouco de respeito, n�o?
95
00:13:34,024 --> 00:13:36,400
N�o ouve isto ao fundo do corredor?
96
00:13:36,608 --> 00:13:40,279
N�o os chateia por tocarem
m�sica de pac�vios, pois n�o?
97
00:13:40,488 --> 00:13:43,406
N�o, � que gosto de m�sica rock.
98
00:13:43,615 --> 00:13:47,368
Ent�o, arraste esse rabo gordo
at� ao fundo do corredor.
99
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
� a treta do costume!
100
00:13:51,122 --> 00:13:52,373
CARREGUE PARA FALAR
101
00:13:57,584 --> 00:13:59,544
Ol�!
102
00:14:04,674 --> 00:14:08,511
-Por que andas sozinha?
-N�o sei.
103
00:14:08,845 --> 00:14:12,888
N�o � seguro andar sozinha
pela faculdade � noite.
104
00:14:13,096 --> 00:14:17,184
Sa� do Row, as minhas amigas
estavam a beber e na maluquice.
105
00:14:17,393 --> 00:14:20,393
Decidi vir-me embora.
106
00:14:20,935 --> 00:14:22,894
Que grandes amigas...
107
00:14:23,228 --> 00:14:25,188
Sim.
108
00:14:31,025 --> 00:14:33,653
Olha para estas belas luzes azuis.
109
00:14:34,571 --> 00:14:37,698
N�o sabes para que servem,
pois n�o?
110
00:14:37,823 --> 00:14:41,243
N�o. Decora��o?
111
00:14:42,494 --> 00:14:44,997
N�o, � um sistema de luzes azuis.
112
00:14:45,205 --> 00:14:49,166
V�s? H� um telefone
no final de cada quarteir�o.
113
00:14:49,999 --> 00:14:54,796
Assim, podes chamar a seguran�a,
no caso de algu�m tentar agarrar-te.
114
00:14:56,797 --> 00:15:00,425
Precisas de ter cuidado, aqui.
115
00:15:03,137 --> 00:15:05,221
Anda...
116
00:15:05,346 --> 00:15:08,264
Acabei de chegar.
J� conheceste algu�m?
117
00:15:08,473 --> 00:15:11,476
Sim, acabei de conhecer algu�m.
118
00:15:11,601 --> 00:15:13,560
O meu nome � Taryn.
119
00:15:13,769 --> 00:15:17,439
-2�ano.
-Kristen. Primeiro ano.
120
00:15:17,647 --> 00:15:19,734
Ou caloira?
121
00:15:20,150 --> 00:15:22,861
Sim, nota-se.
122
00:15:23,360 --> 00:15:26,905
A minha primeira aula � �s 8h.
123
00:15:27,238 --> 00:15:28,782
-Logo...
-O teu dormit�rio?
124
00:15:28,990 --> 00:15:32,117
Aqui mesmo. Holland Hall.
Muito perto.
125
00:15:32,326 --> 00:15:35,659
-Obrigada.
-De nada. Espera...
126
00:15:35,868 --> 00:15:37,453
Toma.
127
00:15:38,287 --> 00:15:40,790
Alunas
por uma Sociedade N�o-Sexista.
128
00:15:40,998 --> 00:15:43,916
H� reuni�es �s 4as.,
se quiseres aparecer.
129
00:15:44,124 --> 00:15:46,627
Est� bem. Obrigada.
130
00:15:53,092 --> 00:15:55,259
Caramba.
131
00:16:12,898 --> 00:16:17,986
Desculpa.
N�o sabia que estavas aqui.
132
00:16:20,403 --> 00:16:23,198
-Est� na hora de falarmos.
-De qu�?
133
00:16:23,406 --> 00:16:26,450
Do teu lado do quarto.
134
00:16:27,369 --> 00:16:29,871
Que mal tem?
135
00:16:30,204 --> 00:16:34,458
Olha para ele, p�. Est� um nojo,
um asco, um fedor, p�!
136
00:16:34,667 --> 00:16:39,252
-O que fazes nesse lado, afecta-me.
-Est� bem, eu vou tentar.
137
00:16:45,631 --> 00:16:48,216
Vamos fazer uma viagem pelo mundo.
138
00:16:48,425 --> 00:16:53,012
Olhem para ali, debaixo da est�tua.
V�em as pessoas?
139
00:16:53,221 --> 00:16:56,139
� a Disneyland.
140
00:16:56,889 --> 00:16:58,765
E h� Chinatown.
141
00:16:58,974 --> 00:17:02,602
E ali � o sul da fronteira.
142
00:17:02,811 --> 00:17:08,234
E isto aqui � o buraco negro,
pois somos tipos negros.
143
00:17:08,443 --> 00:17:11,987
Ent�o, �s o Fudge?
Ouvi falar de ti.
144
00:17:12,819 --> 00:17:17,408
-Que ouviste dizer?
-Que j� fazes parte da mob�lia.
145
00:17:17,616 --> 00:17:21,076
Est�s c� h� seis anos
e ainda n�o te licenciaste.
146
00:17:21,285 --> 00:17:24,704
-Ela est� a entrar contigo.
-E porqu�?
147
00:17:26,497 --> 00:17:29,917
Porque eu j� aprendi o jogo,
faneca.
148
00:17:30,460 --> 00:17:34,502
� mesmo, velha truta?
149
00:17:36,297 --> 00:17:38,590
Ei...
150
00:17:39,090 --> 00:17:42,219
Que negros t�o bem treinados.
151
00:17:42,344 --> 00:17:45,556
Assim que ouvem a campainha,
v�o a correr.
152
00:17:55,271 --> 00:17:57,856
Bem-vindos ao mundo real.
153
00:17:58,190 --> 00:18:02,983
Ou, como diz no vosso hor�rio,
Introdu��o �s Ci�ncias Pol�ticas.
154
00:18:03,275 --> 00:18:07,237
Sou o vosso instrutor.
Sou o Professor Maurice Phipps.
155
00:18:09,654 --> 00:18:15,367
Hoje, vou dar-vos a primeira aula
de pol�tica. Est�o prontos?
156
00:18:17,162 --> 00:18:20,999
Vou precisar de um volunt�rio.
157
00:18:21,750 --> 00:18:23,709
Algu�m?
158
00:18:30,173 --> 00:18:34,759
N�o admira que esta na��o
esteja a ficar para tr�s das outras.
159
00:18:35,176 --> 00:18:38,637
Ningu�m nesta turma
parece ter iniciativa.
160
00:18:41,765 --> 00:18:45,392
Voc�, alma corajosa, venha c�.
161
00:18:58,654 --> 00:19:05,200
-Como se chama, meu bom homem?
-Malik Williams, Professor Phipps.
162
00:19:05,742 --> 00:19:09,995
Malik Williams. Mr. Williams,
teria a amabilidade...
163
00:19:10,204 --> 00:19:14,372
...de ler os nomes
a seguir aos asteriscos?
164
00:19:14,580 --> 00:19:18,876
As pessoas que forem chamadas,
levantem-se, por favor.
165
00:19:19,085 --> 00:19:24,587
Ora bem... " Marvin Anthony,
Wendy Arrington, Tanya Arroyo...
166
00:19:24,922 --> 00:19:29,175
...Chris Barlow, Skye Blue,
Jennifer Bryant...
167
00:19:29,385 --> 00:19:35,765
Pamela Burris, Eric Cannon,
Kristen Connor, Judith Dantzig...
168
00:19:35,974 --> 00:19:38,683
...Patsy Ewing, Mark Katz...
169
00:19:40,851 --> 00:19:43,563
...Malik Williams." O qu�?
170
00:19:44,605 --> 00:19:47,232
Obrigado, Mr. Williams.
Muito bem.
171
00:19:47,441 --> 00:19:50,151
Que lista � esta, bacano?
172
00:19:50,568 --> 00:19:54,613
As pessoas que foram chamadas
e que est�o de p�...
173
00:19:54,822 --> 00:20:00,783
A universidade informou-me que as
vossas propinas n�o est�o pagas.
174
00:20:00,992 --> 00:20:05,998
Saiam e saldem as vossas d�vidas.
N�o podem voltar at� o fazerem.
175
00:20:06,290 --> 00:20:10,043
N�o h� esmolas no mundo livre...
176
00:20:10,252 --> 00:20:16,297
...e, condizentemente, nem na
minha disciplina. Obrigado e bom dia.
177
00:20:20,676 --> 00:20:22,053
Bolas!
178
00:20:23,178 --> 00:20:28,722
Professor Phipps, preciso desta aula
para me licenciar, sabia?
179
00:20:28,930 --> 00:20:35,477
Jovem, acalme-se e dirija-se
ao gabinete de apoio financeiro.
180
00:20:36,852 --> 00:20:38,605
V�.
181
00:20:42,150 --> 00:20:43,401
E eu?
182
00:20:43,610 --> 00:20:46,236
N�o tem uns assuntos a tratar?
183
00:20:46,654 --> 00:20:49,656
Mas achava
que tinha revelado iniciativa.
184
00:20:49,865 --> 00:20:53,824
Isso n�o conta para nada, mano?
185
00:20:54,576 --> 00:20:58,121
Mr. Williams, n�o gosto,
nem vou tolerar...
186
00:20:58,330 --> 00:21:02,374
...pessoas que tentam
dar graxa nas minhas aulas.
187
00:21:02,707 --> 00:21:09,255
V� ao gabinete de apoio financeiro,
ou pe�a ajuda ao Dept. de Desporto.
188
00:21:09,797 --> 00:21:12,590
N�o sou nenhum atleta burro.
189
00:21:16,885 --> 00:21:19,889
Isso � o que vamos ver.
190
00:21:26,894 --> 00:21:31,064
Ora bem... Espero que todos voc�s...
191
00:21:31,272 --> 00:21:36,485
Bacano, tira bons apontamentos,
pois vou pedir-tos emprestados.
192
00:21:38,150 --> 00:21:42,196
Se j� despach�mos
as tolices burocr�ticas, passemos...
193
00:21:42,405 --> 00:21:44,615
...� verdadeira pol�tica.
194
00:21:44,824 --> 00:21:48,242
De certeza? N�o estou a entender.
195
00:21:48,575 --> 00:21:51,787
Nunca saio de casa sem ele.
196
00:22:00,545 --> 00:22:03,672
Parece haver problemas
com as suas propinas.
197
00:22:03,879 --> 00:22:04,922
Que problemas?
198
00:22:05,131 --> 00:22:10,136
Diz que tem uma bolsa parcial
de atleta. Fale com o seu treinador.
199
00:22:10,469 --> 00:22:14,722
Parcial? � um engano.
Sou um aluno com bolsa integral.
200
00:22:14,930 --> 00:22:17,641
Nada posso fazer.
� o que diz aqui.
201
00:22:17,850 --> 00:22:23,270
-O computador n�o est� avariado?
-Desculpe, querido. N�o posso ajudar.
202
00:22:23,478 --> 00:22:27,024
-V� esclarec�-lo nesse departamento.
-Obrigado.
203
00:22:27,566 --> 00:22:29,316
O pr�ximo.
204
00:22:32,654 --> 00:22:35,991
Querida, vai ter de arranjar emprego.
205
00:22:37,366 --> 00:22:39,743
Aqui tem o seu cart�o.
206
00:22:43,412 --> 00:22:46,206
V� l�, rapazes, mexam-se!
207
00:22:46,332 --> 00:22:50,583
Parecem um bando de meninas!
V� l�, mexam-se!
208
00:22:50,790 --> 00:22:54,044
V� l�, mostrem o que valem!
Isso mesmo!
209
00:23:08,306 --> 00:23:11,641
Muito bem!
210
00:23:46,462 --> 00:23:51,049
-23!
-Queres o qu�? Uma bolsa integral?
211
00:23:52,633 --> 00:23:54,926
Que grande lata, p�!
212
00:23:55,425 --> 00:23:58,346
Est� bem, vou ver o que posso fazer.
213
00:23:58,554 --> 00:24:04,181
N�o quero que descures os estudos,
nem que fa�as m� figura no campo.
214
00:24:04,515 --> 00:24:07,518
Entendes?
Fui claro?
215
00:24:07,726 --> 00:24:09,520
Sim, p�, eu entendo.
216
00:24:23,990 --> 00:24:28,369
Minha Nossa Senhora, puto!
J� viste aquele rabo?
217
00:24:33,999 --> 00:24:38,084
Que petiscos t�m aqui?
218
00:24:38,292 --> 00:24:41,920
Onde est� a paparoca? Os morfes?
219
00:24:43,922 --> 00:24:50,385
Nenhum de voc�s tem Kool-Aid
no frigor�fico, p�? Parece que n�o.
220
00:24:51,011 --> 00:24:54,972
Mas vejo que todos t�m �gua da Evian,
aqui.
221
00:24:58,184 --> 00:25:04,773
Que sentirias se tivesses de estudar
e eu pusesse m�sica aos altos berros?
222
00:25:05,065 --> 00:25:07,982
-Isso seria imposs�vel.
-Porqu�?
223
00:25:08,190 --> 00:25:11,862
Porque eu dava-te uma co�a, s� isso.
224
00:25:45,845 --> 00:25:48,014
Com licen�a.
225
00:25:51,350 --> 00:25:55,019
Sou o mestre do Monop�lio!
226
00:25:55,518 --> 00:25:57,606
� isso mesmo.
227
00:25:57,814 --> 00:26:00,107
Est�s na bancarrota, G.
228
00:26:00,316 --> 00:26:03,859
N�o devias ter comprado
os apartamentos. Avisei-te.
229
00:26:04,067 --> 00:26:08,154
Por que andas nesta escola?
230
00:26:08,363 --> 00:26:13,868
Porque disseram que era o que �
preciso fazer para vencer neste pa�s.
231
00:26:14,078 --> 00:26:18,663
-Que significa "vencer"?
-Fudge, a impressora est� sem papel.
232
00:26:18,871 --> 00:26:24,001
Ent�o, vai comprar mais.
Que significa "vencer"?
233
00:26:24,627 --> 00:26:28,795
Sabes, ter um canudo.
Ganhar uma pipa de massa.
234
00:26:29,003 --> 00:26:34,425
� mesmo? Ent�o, estudas
pelo dinheiro ou para saber mais?
235
00:26:37,968 --> 00:26:40,136
Imagina esta situa��o.
236
00:26:40,344 --> 00:26:44,515
Est�s num jogo de futebol.
H� milhares de pessoas l�.
237
00:26:44,723 --> 00:26:47,018
S�o todas brancas.
238
00:26:47,227 --> 00:26:50,145
Tens a bandeira americana
sobre a cabe�a.
239
00:26:50,354 --> 00:26:52,648
V�o tocar o hino nacional.
240
00:26:52,982 --> 00:26:56,942
Toda essa gente se volta
e olha-te directamente nos olhos.
241
00:26:57,149 --> 00:26:59,444
Que fazes?
242
00:27:01,530 --> 00:27:07,367
Levantar-me-ia. Provavelmente,
ficaria t�o embara�ado...
243
00:27:07,659 --> 00:27:11,121
Eu levantar-me-ia.
Entendes?
244
00:27:22,588 --> 00:27:25,299
Puseram-te a correr
pela escola, foi?
245
00:27:25,507 --> 00:27:29,970
-Sim, uma bolsa parcial.
-Se n�o corres, n�o a recebes.
246
00:27:31,553 --> 00:27:34,764
� como funciona o sistema.
247
00:27:35,724 --> 00:27:37,267
Corre, negro, corre.
248
00:28:01,784 --> 00:28:04,704
Meu Deus! Olha o cabelo dela.
249
00:28:04,912 --> 00:28:09,582
-S� am�vel, Nicole. N�o est� t�o mau.
-Parece uma pega.
250
00:28:09,790 --> 00:28:12,918
-Ol�.
-Ol�. Que fizeste ao cabelo?
251
00:28:13,252 --> 00:28:17,088
-S� o descolorei.
-Adoro-o. Sim.
252
00:28:19,798 --> 00:28:22,509
Topa eu a subi-la!
Topa eu a traz�-la.
253
00:28:22,718 --> 00:28:28,764
Bam! Logo agora...
254
00:28:31,475 --> 00:28:35,979
Queres jogar mais uma vez?
Anda, vamos jogar outra vez.
255
00:28:38,481 --> 00:28:41,192
-Tr�s seguidas.
-�s um estupor.
256
00:28:51,825 --> 00:28:54,824
Queres jogar?
257
00:28:55,033 --> 00:28:58,703
-Queres jogar bilhar?
-N�o sei jogar.
258
00:29:08,086 --> 00:29:09,836
Adeus.
259
00:29:11,714 --> 00:29:15,384
Quem � o g�nio que escolhe
os companheiros de quarto?
260
00:29:15,592 --> 00:29:17,552
Puseram-me com um psicopata.
261
00:29:17,761 --> 00:29:21,513
O meu quarto
parece o hotel do Norman Bates.
262
00:29:21,721 --> 00:29:23,723
Tenho os dias contados, Wayne.
263
00:29:23,932 --> 00:29:27,477
-Provavelmente, � apenas calado.
-Certo.
264
00:29:27,686 --> 00:29:29,228
Ou�am!
265
00:29:30,396 --> 00:29:34,649
-Voc�s! Ou�am, onde � a festa?
-Aqui, p�.
266
00:29:34,857 --> 00:29:37,777
� mesmo? Fixe.
267
00:29:45,198 --> 00:29:48,119
C� vai ela!
268
00:29:48,327 --> 00:29:51,329
Bom trabalho. Ol�! Boa noite.
269
00:29:52,163 --> 00:29:53,540
Toca a emborcar!
270
00:29:53,957 --> 00:29:55,917
Talentosa, pelo que vejo.
271
00:29:56,875 --> 00:30:00,420
-N�o costumo engolir.
-�s uma danadinha.
272
00:30:00,837 --> 00:30:04,465
-Vamos buscar um para ela, sim?
-D�-lhe uma hip�tese.
273
00:30:06,965 --> 00:30:08,549
Kristen!
274
00:30:09,174 --> 00:30:12,095
Kristen! Kristen! Kristen!
275
00:30:13,846 --> 00:30:15,638
Bebe! Bebe! Bebe!
276
00:30:21,684 --> 00:30:25,230
Boa!
Mas que crescidinha, n�o?
277
00:30:25,439 --> 00:30:27,815
-N�o consigo andar.
-Por favor...
278
00:30:28,024 --> 00:30:32,194
-Est� bem. Aonde vamos?
-Vamos a minha casa.
279
00:30:32,528 --> 00:30:34,403
Para casa.
280
00:30:35,945 --> 00:30:41,784
Quando dizes que est�s um pavor,
est�s perfeitas, sabias?
281
00:30:42,118 --> 00:30:45,954
Achas que dev�amos ter deixado
a Kristen ir com o Billy?
282
00:30:46,163 --> 00:30:51,584
-Ela nem sequer bebe.
-Que Billy?
283
00:30:52,334 --> 00:30:54,002
Adoro-te!
284
00:31:15,562 --> 00:31:18,896
Billy, tens de p�r uma camisinha.
285
00:31:24,442 --> 00:31:27,570
Billy, dev�amos usar preservativo.
286
00:31:27,779 --> 00:31:29,028
S� um segundo.
287
00:31:33,908 --> 00:31:35,492
Billy, v� l�...
288
00:31:35,700 --> 00:31:38,412
-Um instante.
-N�o. P�e um preservativo.
289
00:31:38,621 --> 00:31:40,163
S� um segundo.
Cala-te!
290
00:31:40,288 --> 00:31:44,960
Billy, n�o! P�ra!
P�e um preservativo!
291
00:31:45,168 --> 00:31:48,210
N�o! P�ra!
292
00:31:48,418 --> 00:31:51,839
Billy, sai de cima de mim! Sai!
293
00:31:52,048 --> 00:31:54,341
-Porra!
-N�o! P�ra!
294
00:31:54,550 --> 00:31:57,885
P�ra! N�o!
295
00:32:00,596 --> 00:32:02,390
Seu estupor!
296
00:32:02,598 --> 00:32:04,766
Kris, mas qu�...? Espera!
297
00:32:04,975 --> 00:32:07,809
Espera a�! Raios partam!
298
00:32:08,017 --> 00:32:09,353
Kristen!
299
00:32:10,396 --> 00:32:12,480
Kristen!
300
00:32:14,066 --> 00:32:16,026
Porra!
301
00:32:39,084 --> 00:32:41,252
EMERG�NCIA
POL�CIA
302
00:32:46,172 --> 00:32:47,923
Ouve, p�...
303
00:32:49,383 --> 00:32:52,429
-Deste-lhe com ele?
-O qu�?
304
00:32:52,636 --> 00:32:55,140
" Comeste-a", certo?
E ela gostou?
305
00:32:55,348 --> 00:32:59,600
De que porra est�s a falar?
Como porra � que sabes?
306
00:32:59,725 --> 00:33:03,061
-Vai buscar uma cerveja.
-Quem porra �s tu, p�?
307
00:33:03,270 --> 00:33:06,273
Deste uma "queca",
devias estar calmo.
308
00:33:06,398 --> 00:33:09,816
-Filho da m�e!
-Que te deu?
309
00:33:12,234 --> 00:33:15,155
-Qual � o teu problema?
-�s tu, cabr�o.
310
00:33:23,161 --> 00:33:27,665
Acabei o meu trabalho
e n�o tenho nada para fazer.
311
00:33:27,874 --> 00:33:32,961
Kris, que se passa?
Por que est�s a chorar?
312
00:33:33,712 --> 00:33:37,671
C�us, que estiveste a beber?
313
00:33:37,880 --> 00:33:39,842
Kris, que se passa?
314
00:33:47,345 --> 00:33:51,849
-Estou?
-Posso falar com a Kristen, por favor?
315
00:33:52,058 --> 00:33:55,601
-Quem fala?
-O Billy.
316
00:33:55,809 --> 00:34:01,314
-Billy qu�? N�o conhe�o Billy nenhum.
-Pois, eu s� quero...
317
00:34:02,482 --> 00:34:03,817
falar com a Kristen.
318
00:34:04,026 --> 00:34:07,696
-Queres falar com a Kristen.
-N�o, n�o...
319
00:34:07,905 --> 00:34:10,406
Ela n�o est�.
320
00:34:10,615 --> 00:34:14,241
Mesmo que estivesse,
acho que n�o queria falar contigo.
321
00:34:14,449 --> 00:34:17,161
Eu sei que est� a�. Estou a ouvi-la.
322
00:34:17,495 --> 00:34:21,456
-Podias passar-lhe o telefone?
-N�o disse que n�o est�?
323
00:34:21,665 --> 00:34:24,667
Passa-lhe o telefone,
cabra preta!
324
00:34:24,875 --> 00:34:28,838
-Que disseste?
-Tu ouviste.
325
00:34:53,774 --> 00:34:55,317
Por que est�o calados?
326
00:35:01,152 --> 00:35:05,240
-Vamos.
-Dar uma co�a, negro?
327
00:35:11,369 --> 00:35:14,288
Afasta-te dele
e vem para casa comigo.
328
00:35:17,959 --> 00:35:21,587
Que nos obrigam a fazer
para entrar nesta rep�blica?
329
00:35:21,712 --> 00:35:23,172
Sabes?
330
00:35:23,380 --> 00:35:25,130
N�o?
331
00:35:27,423 --> 00:35:30,343
Aposto que nos obrigam
a fazer coisas, n�o?
332
00:35:30,886 --> 00:35:32,636
Certas coisas.
333
00:35:34,013 --> 00:35:36,389
Coisas malucas.
334
00:35:38,056 --> 00:35:40,144
Eu f�-lo-ia.
335
00:35:58,700 --> 00:36:00,992
Qual �?
336
00:36:07,457 --> 00:36:11,540
-Tu! Levanta o cu!
-Grande coiro! Agarrem-no.
337
00:36:11,749 --> 00:36:13,709
Que foi, mano? Que fiz eu?
338
00:36:16,546 --> 00:36:18,088
-Anda!
-Larga-me, p�!
339
00:36:18,297 --> 00:36:21,965
-Chad, que deu a estes tipos?
-Chamem j� a seguran�a!
340
00:36:26,219 --> 00:36:29,348
-Que fiz eu?
-Vou p�r a minha bota na tua boca.
341
00:36:29,473 --> 00:36:31,015
Ofendeste as negras.
342
00:36:31,349 --> 00:36:33,018
N�o, p�, eu nunca...
343
00:36:33,227 --> 00:36:36,853
Chamaste-me "cabra preta"
e vais levar uma co�a.
344
00:36:37,062 --> 00:36:39,687
V� l�... Ou�am... Desculpem.
345
00:36:39,896 --> 00:36:41,440
-Desculpem, sim?
-A ela!
346
00:36:41,649 --> 00:36:44,901
Desculpa! Ouve, pe�o desculpa.
Lamento.
347
00:36:45,109 --> 00:36:46,986
Que se lixe!
Vamos dar-lhe!
348
00:36:47,195 --> 00:36:51,865
-N�o, ou�am... Por favor, p�.
-Eis o que quero que digas.
349
00:36:51,990 --> 00:36:56,035
Quero que digas:
" Pe�o desculpa, bela mulher negra...
350
00:36:56,159 --> 00:36:58,745
...m�e da Terra,
rainha do Universo."
351
00:36:58,953 --> 00:37:02,289
Desculpa.
Pe�o desculpa, m�e negra...
352
00:37:02,498 --> 00:37:06,044
-Direitinho!
-N�o me lembro de tudo.
353
00:37:06,253 --> 00:37:08,128
Desculpa.
354
00:37:13,674 --> 00:37:14,800
Que se passa?
355
00:37:15,008 --> 00:37:18,762
Estes membros de um bando
atacaram-no sem motivo.
356
00:37:18,971 --> 00:37:22,098
De que porra est�s a falar,
branquelas?
357
00:37:22,306 --> 00:37:25,223
Membros de bando?
Andamos nesta escola!
358
00:37:25,431 --> 00:37:29,520
-Basta.
-Atiro-te das escadas abaixo!
359
00:37:29,727 --> 00:37:33,271
N�o te conhe�o? Pessoal,
os bilhetes de identidade.
360
00:37:33,479 --> 00:37:36,273
N�o precisa de ver B.I. algum.
N�o mostrem.
361
00:37:36,482 --> 00:37:40,443
Esperem. Est� tudo bem, agora.
Foi s� um mal-entendido.
362
00:37:40,652 --> 00:37:43,489
Est� tudo bem, certo?
363
00:37:45,240 --> 00:37:47,450
Est� tudo bem, certo?
364
00:37:52,453 --> 00:37:56,708
Espero que estrague a festa deles
como fez com a nossa.
365
00:37:59,626 --> 00:38:02,753
-Est� tudo bem aqui, agora?
-Tudo na maior!
366
00:38:02,879 --> 00:38:04,213
Que foi?
367
00:38:06,507 --> 00:38:07,550
Maricas.
368
00:38:11,302 --> 00:38:13,387
Filho da m�e rufia!
369
00:38:27,482 --> 00:38:31,319
N�o percebo por que t�m sempre
de arranjar problemas.
370
00:38:34,988 --> 00:38:38,405
-Est�s bem, Billy?
-Sim.
371
00:38:44,244 --> 00:38:46,536
Anda...
372
00:38:47,496 --> 00:38:51,749
N�o basta queixarmo-nos
da seguran�a na universidade.
373
00:38:51,957 --> 00:38:54,044
Percebem?
374
00:38:54,878 --> 00:38:59,882
Estou farta de ouvir mulheres a gritar
para que algu�m as salve.
375
00:39:00,090 --> 00:39:02,175
Pensem nisso.
376
00:39:02,383 --> 00:39:05,009
Por que precisam
de algu�m que vos salve?
377
00:39:05,218 --> 00:39:08,639
Pensem em salvar-vos
a voc�s mesmas.
378
00:39:09,807 --> 00:39:13,642
-Ol�.
-Ol�.
379
00:39:14,392 --> 00:39:16,143
Ol� a todas.
380
00:39:16,770 --> 00:39:20,315
-Junta-te a n�s.
-Est� bem.
381
00:39:20,649 --> 00:39:22,607
Ol�.
382
00:39:23,441 --> 00:39:28,362
Est�vamos a falar da seguran�a
na faculdade face a uma sondagem...
383
00:39:28,570 --> 00:39:32,200
...que mostrou que uma
em 4 mulheres foi violada...
384
00:39:32,408 --> 00:39:35,120
...ou se safou da tentativa
desde os 14.
385
00:39:35,328 --> 00:39:41,372
Tens algumas ideias ou pensamentos
que queiras partilhar?
386
00:39:48,794 --> 00:39:50,878
N�o.
387
00:39:57,342 --> 00:39:59,927
Fudge, est� a chegar um e-mail.
388
00:40:00,136 --> 00:40:01,177
� mesmo?
389
00:40:02,346 --> 00:40:06,391
Preciso de cobrar-vos, idiotas,
como a universidade.
390
00:40:06,517 --> 00:40:09,310
25 c�ntimos a p�gina.
391
00:40:10,061 --> 00:40:13,273
Podem pagar a despesa da lavandaria.
392
00:40:38,917 --> 00:40:42,044
Tens a autobiografia
de Frederick Douglass?
393
00:40:42,253 --> 00:40:44,131
Sim.
394
00:40:44,965 --> 00:40:46,966
As biografias est�o ali.
395
00:40:49,343 --> 00:40:54,345
-Raios! Leste tudo isto?
-A maioria.
396
00:40:54,554 --> 00:40:57,183
Que te agrada em Douglass?
397
00:40:57,391 --> 00:40:59,768
Preciso dela para uma aula.
398
00:40:59,893 --> 00:41:03,727
Para uma aula... � a �nica
raz�o por que est�s a l�-la?
399
00:41:03,852 --> 00:41:10,108
-Sim. Por que n�o?
-Para alimentar a mente, idiota.
400
00:41:10,316 --> 00:41:15,612
Pensei que eras esperto,
mas n�o �s. Portanto, tens de ir.
401
00:41:15,820 --> 00:41:18,864
-Emprestas-me o livro?
-Sim, for�a.
402
00:41:19,072 --> 00:41:22,826
Mas l�-o por ti
e n�o por uma maldita aula.
403
00:41:24,912 --> 00:41:27,914
-Obrigado pelo livro, bacano.
-Vai l�...
404
00:41:40,006 --> 00:41:44,594
-Que se passa, mano?
-Que se passa, meu?
405
00:41:44,719 --> 00:41:48,971
Ler no escuro faz mal aos olhos.
406
00:41:49,180 --> 00:41:55,018
-Tenho bons olhos.
-Que livro est�s a ler?
407
00:41:56,813 --> 00:42:00,441
-Il�ada.
-� um bom livro. Grandes batalhas.
408
00:42:00,650 --> 00:42:02,109
Sim, � porreiro.
409
00:42:02,317 --> 00:42:06,194
Eu e uns amigos vamos beber um copo.
410
00:42:06,403 --> 00:42:08,696
Queres vir?
411
00:42:10,365 --> 00:42:15,658
Disse que eu e uns amigos
�amos beber um copo. Queres vir?
412
00:42:16,492 --> 00:42:19,412
Que �s tu?
Maricon�as?
413
00:42:19,537 --> 00:42:24,331
-O qu�? Que est�s a dizer?
-Devia dar-te uma co�a, p�.
414
00:42:25,374 --> 00:42:28,585
Antes de mais, n�o me toques.
415
00:42:28,794 --> 00:42:32,881
Chego-te a roupa ao p�lo, rapaz.
416
00:42:33,507 --> 00:42:36,844
Em segundo lugar, n�o sou maricas.
417
00:42:37,052 --> 00:42:40,470
S� queria saber
se querias tomar um copo.
418
00:42:44,557 --> 00:42:51,020
-Desculpa, p�. � uma cidade nova.
-N�o faz mal, eu entendo.
419
00:42:51,229 --> 00:42:53,605
Vamos esquecer isto,
tomar um copo
420
00:42:53,731 --> 00:42:56,943
com gente boa.
Vamos divertir-nos.
421
00:42:57,152 --> 00:42:59,360
-Que dizes?
-Est� certo, p�.
422
00:42:59,569 --> 00:43:01,737
Pega nas tuas coisas, v� l�...
423
00:43:02,487 --> 00:43:05,698
Somos brancos na Am�rica.
Que mais � preciso?
424
00:43:05,906 --> 00:43:09,453
Brancos na Am�rica. Que mais
� preciso para nos divertirmos?
425
00:43:09,661 --> 00:43:10,704
Certo?
426
00:43:10,912 --> 00:43:12,580
Vamos l�.
427
00:43:12,705 --> 00:43:16,875
-Como disseste que te chamavas?
-Remy.
428
00:43:17,083 --> 00:43:20,627
-Como te chamas?
-Sou o Scott.
429
00:43:20,836 --> 00:43:24,465
-Ent�o, de onde �s, Remy?
-Idaho.
430
00:43:24,590 --> 00:43:29,257
-Idaho? De que parte do Idaho?
-Boise.
431
00:43:29,382 --> 00:43:32,594
� o " Big Sky State", n�o?
432
00:43:32,803 --> 00:43:37,513
-Acho que esse � o Montana.
-Tens raz�o. � o Montana.
433
00:43:38,139 --> 00:43:40,850
Estes s�o os meus irm�os.
434
00:43:41,267 --> 00:43:43,560
Ol�, rapazes.
435
00:43:45,104 --> 00:43:47,814
Este aqui � o Erik.
436
00:43:48,023 --> 00:43:51,068
-Como vais, p�?
-Este aqui � o Knocko.
437
00:43:51,276 --> 00:43:53,235
-Este � o James.
-Ol�.
438
00:43:53,360 --> 00:43:57,614
-Pessoal, este � o Remy.
-Ol�, Remy.
439
00:43:57,822 --> 00:43:58,990
Como vai isso?
440
00:43:59,199 --> 00:44:02,743
Deviam saber que a teoria democr�tica
n�o come�ou...
441
00:44:02,951 --> 00:44:04,911
...com o contrato de Rousseau.
442
00:44:05,661 --> 00:44:10,041
Com efeito, as suas origens
residem na posse da terra.
443
00:44:10,249 --> 00:44:12,417
Os homens comuns perceberam...
444
00:44:12,626 --> 00:44:17,004
...que as classes altas tinham
a terra em que viviam e trabalhavam.
445
00:44:17,213 --> 00:44:19,839
Isto instigou-os...
446
00:44:20,048 --> 00:44:24,511
...inspirou-os a procurar a soberania
sobre a sua terra natal.
447
00:44:24,719 --> 00:44:28,473
Contudo,
a ordem social da altura...
448
00:44:28,681 --> 00:44:34,102
...n�o permitia que o homem comum
possu�sse terra.
449
00:44:34,937 --> 00:44:37,647
Portanto, estas pessoas...
450
00:44:37,855 --> 00:44:41,730
...sentiram necessidade
de deixar a sua terra natal,
451
00:44:41,939 --> 00:44:48,070
num esfor�o para escapar
� persegui��o pol�tica e social.
452
00:44:48,278 --> 00:44:52,446
Da� a cria��o que � a Am�rica.
453
00:44:52,655 --> 00:44:58,078
Por conseguinte, a premissa b�sica...
454
00:44:58,286 --> 00:45:00,788
...da teoria democr�tica...
455
00:45:00,996 --> 00:45:07,251
...� que cada cidad�o
que vive no seio dessa sociedade...
456
00:45:07,584 --> 00:45:09,252
...tem direito...
457
00:45:10,713 --> 00:45:13,215
...a qu�?
458
00:45:15,383 --> 00:45:20,177
Temos direito � vida...
459
00:45:21,848 --> 00:45:26,558
...� liberdade
e � busca da felicidade.
460
00:45:31,353 --> 00:45:35,817
O que t�m de entender �
que, apesar de terem estes direitos...
461
00:45:35,942 --> 00:45:38,737
...muito poucas pessoas os exercem.
462
00:45:38,945 --> 00:45:45,614
� esse tipo de apatia que corr�i
o nosso pa�s a partir do interior.
463
00:45:50,745 --> 00:45:55,413
O vosso trabalho para este semestre
� o seguinte:
464
00:45:55,621 --> 00:46:01,169
Formular a vossa
pr�pria ideologia pol�tica.
465
00:46:01,376 --> 00:46:06,672
Esta ser� ditada pelo vosso sexo,
passado...
466
00:46:06,797 --> 00:46:09,174
...estatuto socio-econ�mico...
467
00:46:09,382 --> 00:46:13,054
...experi�ncia pessoal,
et cetera, et cetera.
468
00:46:14,304 --> 00:46:16,681
A disciplina
ser� como tudo na vida.
469
00:46:16,890 --> 00:46:21,476
Ser� o que fizerem dela.
N�o sou uma ama-seca.
470
00:46:21,683 --> 00:46:26,397
Senhoras e senhores,
n�o me fa�am perder tempo.
471
00:46:26,606 --> 00:46:28,148
Lembrem-se...
472
00:46:29,816 --> 00:46:32,318
...ningu�m vai tratar-vos melhor...
473
00:46:32,526 --> 00:46:35,571
...s� por serem negros.
474
00:46:39,198 --> 00:46:42,534
Certo. Ou brancos.
475
00:46:43,577 --> 00:46:45,453
Ou hisp�nicos.
476
00:46:47,456 --> 00:46:49,624
Ou indianos.
477
00:46:50,667 --> 00:46:52,543
Ou asi�ticos.
478
00:46:53,503 --> 00:46:56,504
Ou por serem mulheres.
479
00:46:57,880 --> 00:47:03,593
Ou por n�o terem descansado
o suficiente a noite passada.
480
00:47:06,426 --> 00:47:08,387
Ou porque �s...
481
00:47:12,057 --> 00:47:14,016
Que � voc�?
482
00:47:15,809 --> 00:47:18,812
-N�o sei.
-Pois.
483
00:47:24,234 --> 00:47:27,069
Tem calma.
484
00:47:27,277 --> 00:47:28,946
Anda.
485
00:47:29,780 --> 00:47:31,656
Aten��o.
486
00:47:32,489 --> 00:47:34,865
-Cuidado.
-Aten��o, aten��o...
487
00:47:34,991 --> 00:47:37,995
-Raios!
-Mostrem-me o vosso B.I.
488
00:47:38,120 --> 00:47:41,330
N�o, mostrem-me o vosso.
489
00:47:43,415 --> 00:47:45,917
Esquece estes tipos.
490
00:47:47,168 --> 00:47:49,587
Bem me parecia.
491
00:47:49,796 --> 00:47:54,256
Sabes o que se passa?
Odeiam-me porque n�o s�o como eu.
492
00:48:06,685 --> 00:48:10,936
Podias passar-me
outro pacote de maionese?
493
00:48:20,735 --> 00:48:27,407
-Queres fazer queixa?
-N�o adianta de nada.
494
00:48:29,700 --> 00:48:32,953
S� v�o fazer-me sentir uma reles...
495
00:48:33,161 --> 00:48:36,165
...e fazer parecer que eu o pedi.
496
00:48:38,250 --> 00:48:43,796
Eu n�o pedi isto.
S� quero andar na escola.
497
00:48:47,339 --> 00:48:48,799
Vem c�.
498
00:48:55,763 --> 00:49:00,268
Isto n�o � fixe, bacano. Um " Bom"
pelo conte�do e um "Satisfaz" por...
499
00:49:00,477 --> 00:49:05,145
Erros de pontua��o,
erros ortogr�ficos...
500
00:49:05,270 --> 00:49:10,149
...erros gramaticais,
et cetera, et cetera.
501
00:49:13,904 --> 00:49:18,491
Provavelmente, nem o leu.
Foi o Assistente, n�o foi?
502
00:49:18,616 --> 00:49:24,327
Se escrevesse como corre,
seria muito melhor, Mr. Williams.
503
00:49:29,457 --> 00:49:33,208
-Vendido.
-Mr. Williams!
504
00:49:33,416 --> 00:49:40,089
Ent�o, Mr. Williams
pensa que tra� a ra�a.
505
00:49:42,173 --> 00:49:45,510
Ora, ora...
506
00:49:46,635 --> 00:49:51,556
Que tem isso a ver com a sua
capacidade de p�r uma v�rgula bem...
507
00:49:51,765 --> 00:49:54,977
...ou de p�r um ponto final
no fim de uma frase?
508
00:49:56,561 --> 00:49:58,436
-Ou�a...
-Uma pastilha?
509
00:49:58,645 --> 00:50:00,312
N�o, obrigado.
510
00:50:00,521 --> 00:50:03,441
Est� a tratar-me mal...
511
00:50:03,650 --> 00:50:07,903
...porque sou uma
das poucas caras negras na sua aula.
512
00:50:08,028 --> 00:50:12,490
Mr. Williams, trato todos os alunos
exactamente da mesma forma...
513
00:50:12,699 --> 00:50:16,368
...e continuarei
a dificultar-lhe a vida...
514
00:50:16,576 --> 00:50:20,328
...at� provar que merece o contr�rio.
515
00:50:20,538 --> 00:50:25,000
-S�o as regras do jogo.
-� uma merda de jogo.
516
00:50:25,209 --> 00:50:27,420
Por favor, tento na l�ngua.
517
00:50:27,628 --> 00:50:32,007
Livre-se dessa atitude
de que o mundo lhe deve alguma coisa.
518
00:50:32,215 --> 00:50:36,258
Tem de livrar-se dessa mentalidade.
Provoca pregui�a.
519
00:50:39,095 --> 00:50:42,514
� a pregui�a
que n�o deixa os negros progredir.
520
00:50:42,723 --> 00:50:47,308
Eu n�o penso assim.
Percebe, p�? � que...
521
00:50:47,515 --> 00:50:53,478
Ou�a, n�o preciso de algu�m do meu
povo a tratar-me como um inimigo.
522
00:50:53,687 --> 00:50:56,188
Inimigo? Quem � inimigo?
523
00:50:56,397 --> 00:50:59,525
Um homem de barba branca
a uma secret�ria...
524
00:50:59,734 --> 00:51:03,155
...a carregar em bot�es que controlam
o destino do mundo?
525
00:51:03,363 --> 00:51:07,116
N�o, isso n�o � a realidade.
Isso � O Feiticeiro de OZ.
526
00:51:07,450 --> 00:51:10,160
N�o, p�, refiro-me a qualquer um.
527
00:51:10,368 --> 00:51:14,538
Brancos, negros, algu�m
que me impe�a de progredir.
528
00:51:15,789 --> 00:51:18,499
N�o estou a impedi-lo de nada.
529
00:51:18,708 --> 00:51:21,710
N�o lhe pedi que viesse
para esta faculdade...
530
00:51:21,918 --> 00:51:24,338
...nem estou aqui para o motivar.
531
00:51:24,546 --> 00:51:28,508
A sua presen�a
devia ser motiva��o suficiente.
532
00:51:28,717 --> 00:51:31,718
Nada tenho a provar,
ao contr�rio de si.
533
00:51:31,926 --> 00:51:34,846
N�o tenho nada a provar.
534
00:51:34,971 --> 00:51:38,183
A quem tenho algo a provar?
535
00:51:40,393 --> 00:51:41,936
A si mesmo.
536
00:51:45,397 --> 00:51:47,272
Boa tarde, Mr. Williams.
537
00:52:03,743 --> 00:52:06,452
Senhoras e senhores,
a pr�xima corrida
538
00:52:06,535 --> 00:52:10,289
ser� a de estafetas 4x 100 metros.
539
00:52:10,498 --> 00:52:16,337
Na pista 3, a n�o pontuante equipa B
de John Paul College.
540
00:52:19,382 --> 00:52:25,093
Na pista 4, a equipa pontuante
de Columbus University.
541
00:52:25,301 --> 00:52:29,597
Na pista 5, a equipa pontuante
de John Paul College.
542
00:52:29,806 --> 00:52:34,267
E, na linha 6, a n�o pontuante
equipa B de Columbus University.
543
00:52:34,475 --> 00:52:36,143
Para os vossos lugares!
544
00:52:36,352 --> 00:52:38,647
Pede-se sil�ncio para a partida.
545
00:52:38,855 --> 00:52:40,106
Preparar.
546
00:52:54,701 --> 00:52:56,286
Temos um bom come�o.
547
00:52:57,620 --> 00:53:02,330
Adam Bailey muito bem
na pista 4 pela Columbus University.
548
00:53:02,539 --> 00:53:05,960
A prepararem-se
para a primeira passagem.
549
00:53:07,544 --> 00:53:08,461
Testemunho!
550
00:53:08,670 --> 00:53:15,341
E l� v�o eles pista fora.
Columbus na 4, John Paul na 5.
551
00:53:15,550 --> 00:53:19,217
Um esfor�o tremendo
do John Paul College...
552
00:53:19,426 --> 00:53:24,305
... leva-os � dianteira, enquanto se
preparam para a segunda passagem.
553
00:53:25,472 --> 00:53:30,477
Na curva do fundo, John Paul na 5,
Columbus na 4, empatados.
554
00:53:34,440 --> 00:53:36,815
Prepara-se o atleta mais forte.
555
00:53:37,024 --> 00:53:38,274
Testemunho!
556
00:53:38,399 --> 00:53:41,403
Tyrene Jay pela John Paul...
557
00:53:41,528 --> 00:53:44,864
... e Robert The Rocket Simmons
pela Columbus.
558
00:53:47,157 --> 00:53:52,163
-� a John Paul seguida por Columbus.
-Primeiro lugar, 39,58.
559
00:53:52,370 --> 00:53:54,747
Segundo lugar, 39,60.
560
00:53:54,872 --> 00:53:57,789
-Segundo lugar, 39,60.
-Correcto.
561
00:53:57,998 --> 00:54:02,252
A pr�xima corrida na pista
ser� a de 1 500 metros.
562
00:54:02,461 --> 00:54:07,049
A prova est� marcada para daqui
a 10 minutos. Visitem o quiosque...
563
00:54:07,174 --> 00:54:10,177
N�o haver� uma pr�xima.
Garanto-vos.
564
00:54:10,385 --> 00:54:15,304
H� muito em jogo aqui. N�o vou mandar
a minha m�dia por �gua abaixo.
565
00:54:15,513 --> 00:54:18,433
�s o �nico elo fraco nesta equipa.
566
00:54:20,184 --> 00:54:22,893
Est�s a ouvir?
567
00:54:23,017 --> 00:54:28,232
Idiota, �s e sempre ser�s
um corredor. Como um cavalo.
568
00:54:28,440 --> 00:54:31,233
�s um escravo,
ignorante para o saberes.
569
00:54:31,358 --> 00:54:33,943
A quem chamas ignorante, cabr�o?
570
00:54:34,151 --> 00:54:36,445
-Somos uma equipa!
-Que se lixe!
571
00:54:36,654 --> 00:54:39,155
Temos de manter-nos unidos, negros!
572
00:54:39,364 --> 00:54:44,160
Ganha ju�zo, cabr�o!
Cabr�o est�pido!
573
00:54:44,370 --> 00:54:46,371
Gosto disto.
574
00:54:46,579 --> 00:54:50,414
Gosto do teu belo cabelo,
dos teus olhos e l�bios.
575
00:54:50,623 --> 00:54:56,379
Olha para este idiota com aquela
descolorada! � uma pena, p�.
576
00:54:56,586 --> 00:55:00,547
N�o te irrita, como mulher negra?
577
00:55:01,382 --> 00:55:04,177
N�o o quero.
578
00:55:04,302 --> 00:55:07,303
Sim, eu percebi.
Ele � um fraco.
579
00:55:07,428 --> 00:55:11,472
Miss Deja.
De onde �s? Texas, certo?
580
00:55:11,682 --> 00:55:16,395
-Vejo que te informaste.
-N�o o suficiente.
581
00:55:17,646 --> 00:55:22,108
-C�us!
-Posso sempre saber mais.
582
00:55:32,866 --> 00:55:34,325
Que foi? �s t�mida?
583
00:55:34,532 --> 00:55:37,325
-N�o. E tu?
-Vim ter contigo, n�o vim?
584
00:55:37,534 --> 00:55:41,205
Tenho-te visto na pista,
toda convencida.
585
00:55:41,413 --> 00:55:44,330
Tamb�m te vi, armado em bom.
586
00:55:44,539 --> 00:55:47,332
-N�o me armo...
-Sr. Importante. Armas.
587
00:55:47,541 --> 00:55:50,043
Pareces...
588
00:55:50,168 --> 00:55:53,798
-A correr pela vida.
-Ent�o, tens-me observado?
589
00:55:54,007 --> 00:55:57,343
-Eu n�o te observo.
-Acabaste de me imitar.
590
00:55:57,552 --> 00:56:00,596
Tens-me observado, n�o �?
591
00:56:00,804 --> 00:56:05,682
Um pouco,
mas somos da mesma equipa.
592
00:56:08,393 --> 00:56:13,104
-Eu tamb�m te tenho observado.
-C�us!
593
00:56:14,355 --> 00:56:18,401
-Em que dormit�rio est�s?
-Por que queres saber onde vivo?
594
00:56:18,610 --> 00:56:21,944
-Queria acompanhar-te a casa.
-Eu fico bem.
595
00:56:22,153 --> 00:56:25,072
-H� muitos tarados por a�.
-Credo!
596
00:56:25,197 --> 00:56:28,116
Guardo-te o corpo.
Serei guarda-costas.
597
00:56:30,703 --> 00:56:35,832
Como te sentes sabendo
que este pa�s j� n�o te pertence?
598
00:56:36,333 --> 00:56:38,958
Afinal, que pensas disso?
599
00:56:40,417 --> 00:56:46,048
Como te sentes sabendo
que, quando te licenciares...
600
00:56:46,256 --> 00:56:50,007
...talvez n�o arranjes emprego
devido � cor da tua pele?
601
00:56:50,216 --> 00:56:51,759
Devido a uma quota.
602
00:56:51,967 --> 00:56:56,471
As pessoas n�o percebem
como a Am�rica foi esgoto abaixo.
603
00:56:56,679 --> 00:56:59,473
Que pensas disso, Remy?
604
00:57:02,808 --> 00:57:06,146
Acho que nunca pensei nisso, p�.
605
00:57:06,897 --> 00:57:11,359
Isto aqui � diferente
do que eu julgava.
606
00:57:13,985 --> 00:57:16,986
Parece que todos ficam
com a sua gente...
607
00:57:17,195 --> 00:57:19,823
...tomando partido dela.
608
00:57:21,909 --> 00:57:25,327
Eu n�o conhe�o ningu�m aqui.
609
00:57:27,828 --> 00:57:31,375
� diferente, p�. Entendes?
610
00:57:31,583 --> 00:57:35,126
-S� me tenho a mim.
-N�o, p�.
611
00:57:35,961 --> 00:57:40,256
E a mim.
Somos irm�os de sangue.
612
00:57:40,464 --> 00:57:43,468
Tamb�m me tens a mim, Remy.
613
00:57:46,304 --> 00:57:48,180
Acho que vou chorar.
614
00:57:48,389 --> 00:57:52,349
Cala a boca, Knocko.
Respeita o homem.
615
00:57:52,558 --> 00:57:53,892
N�o faz mal, Scott.
616
00:57:54,101 --> 00:57:57,437
Est�s a falar com puro sangue ariano.
617
00:57:57,646 --> 00:57:59,937
N�o, n�o... Tens raz�o.
618
00:58:00,980 --> 00:58:04,858
Isto � que � ser irm�o, Remy.
Bem-vindo a casa.
619
00:58:05,066 --> 00:58:08,486
-Obrigado.
-Remy, agora, esta � a tua fam�lia.
620
00:58:08,695 --> 00:58:13,488
Se houver alguma coisa
sobre a qual queiras falar...
621
00:58:13,698 --> 00:58:16,533
...quero que te dirijas a mim,
ou a n�s.
622
00:58:16,950 --> 00:58:20,705
Se h� algo que quero que penses
ao sair daqui esta noite...
623
00:58:20,912 --> 00:58:23,915
...� que cuidamos dos nossos.
624
00:58:26,959 --> 00:58:29,127
Obrigado, p�.
625
00:58:33,006 --> 00:58:34,674
Obrigado, Scott.
626
00:58:36,550 --> 00:58:42,263
Sem pausa. Sem pausa.
Fragmento. Fragmento. Fragmento.
627
00:58:42,472 --> 00:58:46,765
-Isto � um ponto final ou uma v�rgula?
-� muita tinta vermelha.
628
00:58:46,974 --> 00:58:49,350
-Queres que te ajude?
-Estou aqui.
629
00:58:51,853 --> 00:58:57,901
Malik, tens de fazer o texto fluir
e, agora, ele n�o est� a fluir.
630
00:58:58,318 --> 00:59:01,237
Isto aqui est� bem visto...
631
00:59:01,446 --> 00:59:05,531
...mas tens de segui-lo
com uma explica��o concisa.
632
00:59:05,739 --> 00:59:06,866
Que queres dizer?
633
00:59:09,994 --> 00:59:14,494
Malik, quando escreves um texto,
tens de seguir um certo formato.
634
00:59:14,703 --> 00:59:17,414
Come�as pela premissa...
635
00:59:17,623 --> 00:59:21,376
...e tens sempre de usar
voc�bulos de transi��o.
636
00:59:21,792 --> 00:59:25,003
E n�o uses constantemente
a mesma palavra.
637
00:59:25,212 --> 00:59:27,923
Altera-a.
Os professores detestam-no.
638
00:59:28,130 --> 00:59:32,093
Devias usar um dicion�rio.
Onde est� o teu esquema?
639
00:59:40,140 --> 00:59:41,892
Temos muito que fazer.
640
01:00:02,449 --> 01:00:04,618
-Algum problema?
-N�o.
641
01:00:04,827 --> 01:00:06,495
-De certeza?
-Sim.
642
01:00:08,498 --> 01:00:10,374
Estou bem.
643
01:00:18,504 --> 01:00:20,799
Receio que n�o esteja claro.
644
01:00:22,884 --> 01:00:27,677
Mas... N�o entendo.
645
01:00:27,885 --> 01:00:33,724
Miss Connor, parece que n�o toma
nenhuma posi��o neste trabalho.
646
01:00:33,933 --> 01:00:39,854
Pensei que, quando se escreve, se
deve ser o mais objectivo poss�vel.
647
01:00:40,062 --> 01:00:42,480
� uma regra do jornalismo.
648
01:00:42,689 --> 01:00:45,609
� muito ensinada
e raramente aplicada.
649
01:00:45,818 --> 01:00:49,155
Isto, contudo,
� a aula de Ci�ncias Pol�ticas.
650
01:00:49,362 --> 01:00:51,656
Se quer escrever sobre...
651
01:00:51,865 --> 01:00:56,325
...a objectividade, escreva sobre
o seu uso na pol�tica moderna.
652
01:00:58,119 --> 01:01:01,329
Daria um bom trabalho.
Vou tomar nota.
653
01:01:01,454 --> 01:01:04,373
Santo Deus!
654
01:01:05,833 --> 01:01:07,585
O qu�?
655
01:01:07,710 --> 01:01:11,546
De futuro, Miss Connor,
arranje a sua pr�pria tese.
656
01:01:13,005 --> 01:01:16,967
Procuro vest�gios
de ideias originais.
657
01:01:17,176 --> 01:01:21,972
N�o est�o aqui s� para reciclar datas
e factos do passado.
658
01:01:22,181 --> 01:01:25,100
Um dos principais fins da faculdade...
659
01:01:25,309 --> 01:01:28,768
...devia ser aprender a pensar.
660
01:01:31,478 --> 01:01:35,524
Uma pergunta:
661
01:01:36,900 --> 01:01:40,025
foi voc� que escreveu este trabalho?
662
01:01:41,776 --> 01:01:45,031
Quer insultar a minha intelig�ncia,
n�o �?
663
01:01:45,238 --> 01:01:49,616
Esfalfei-me a fazer esse trabalho.
Reescrevi-o tr�s vezes.
664
01:01:49,824 --> 01:01:56,163
-N�o deve ter um erro ortogr�fico.
-Certo, Mr. Williams, acredito em si.
665
01:01:59,416 --> 01:02:03,045
Est� a ter problemas aqui,
na Columbus?
666
01:02:05,670 --> 01:02:07,838
Est� tudo bem.
667
01:02:08,255 --> 01:02:13,594
Tenho um problema por os idiotas
se passarem quando v�em um negro.
668
01:02:13,803 --> 01:02:18,389
Algu�m lhe cuspiu na cara
quando chegou � faculdade?
669
01:02:18,598 --> 01:02:21,310
Queimaram uma cruz
� porta do dormit�rio?
670
01:02:21,519 --> 01:02:24,228
N�o. Sei onde quer chegar.
671
01:02:24,435 --> 01:02:28,481
L� por n�o ser na minha cara,
n�o significa que n�o sucede.
672
01:02:28,689 --> 01:02:30,982
� menos f�sico e mais mental.
673
01:02:31,191 --> 01:02:34,320
Eu tenho de correr e de estudar.
674
01:02:35,071 --> 01:02:40,075
N�o vejo os brancos a ralarem-se com
nada, excepto com irem �s aulas...
675
01:02:40,283 --> 01:02:44,118
...e a falarem de esqui.
N�o t�m as mesmas preocupa��es.
676
01:02:44,326 --> 01:02:50,582
Ent�o, o seu problema � financeiro.
N�o � racial, mas econ�mico.
677
01:02:51,540 --> 01:02:54,959
Esses problemas podem ser resolvidos.
678
01:02:55,167 --> 01:03:00,072
Por exemplo,
� um corredor, ou n�o?
679
01:03:00,235 --> 01:03:03,695
-Um dos melhores.
-Uma grande estrela da pista?
680
01:03:05,155 --> 01:03:06,698
Pois bem.
681
01:03:06,906 --> 01:03:09,618
Digamos que est� numa corrida
682
01:03:09,952 --> 01:03:15,039
e suspeita que a equipa rival tem um
membro que � mais r�pido, mais forte
683
01:03:15,373 --> 01:03:17,958
e mais importante que voc�.
684
01:03:18,166 --> 01:03:21,419
Que faz?
Abandona a pista?
685
01:03:21,627 --> 01:03:23,171
N�o, raios!
686
01:03:26,006 --> 01:03:29,842
-Que faz?
-Corro mais depressa.
687
01:05:00,748 --> 01:05:03,250
-Vai haver uma concentra��o.
-Aqui?
688
01:05:03,459 --> 01:05:06,378
Sim, e tamb�m temos encontros...
689
01:05:06,586 --> 01:05:11,506
...onde as mulheres se re�nem
e discutem uma s�rie de assuntos...
690
01:05:11,714 --> 01:05:14,300
-...como a sexualidade.
-Ena!
691
01:05:14,509 --> 01:05:17,550
...a seguran�a das alunas,
e por a� fora.
692
01:05:17,759 --> 01:05:21,387
-Achava formid�vel se viesses.
-Obrigada.
693
01:05:25,265 --> 01:05:28,600
-O qu�?
-Perguntei se me d�s um panfleto.
694
01:05:28,809 --> 01:05:33,271
� para as Alunas
por uma Sociedade N�o-Sexista.
695
01:05:33,479 --> 01:05:35,148
-Wayne, certo?
-Sim.
696
01:05:35,274 --> 01:05:40,153
-� um grupo de mulheres.
-� como que uma contradi��o.
697
01:05:40,362 --> 01:05:42,655
Querem a sociedade n�o-sexista,
698
01:05:42,780 --> 01:05:47,658
mas n�o me d�s um panfleto
por eu ser homem? N�o est� certo.
699
01:05:47,866 --> 01:05:50,077
Por que queres realmente ir?
700
01:05:50,286 --> 01:05:52,578
-O cabelo fica-te melhor assim.
-Obrigada.
701
01:05:51,038 --> 01:05:55,039
-De nada.
-C�us!
702
01:06:38,849 --> 01:06:41,975
Os guerreiros! Boa!
703
01:06:43,227 --> 01:06:47,272
N�o � n�o! N�o � n�o!
N�o � n�o!
704
01:06:57,196 --> 01:06:58,864
HOMENS MORTOS N�O VIOLAM
705
01:06:59,072 --> 01:07:00,616
A VIOLA��O � CRIME
706
01:07:00,825 --> 01:07:02,493
RECUPEREM A NOITE
707
01:07:21,382 --> 01:07:23,969
Sou caloira.
708
01:07:26,597 --> 01:07:28,765
E...
709
01:07:32,434 --> 01:07:34,935
...fui violada.
710
01:07:35,852 --> 01:07:37,229
Mentira!
711
01:07:37,438 --> 01:07:39,398
Que fazemos para a semana?
712
01:07:39,523 --> 01:07:42,315
-Est�s giro.
-Estou?
713
01:07:55,574 --> 01:07:57,534
Feliz Dia das Bruxas, mano!
714
01:07:57,743 --> 01:08:02,665
Fica longe das raparigas brancas,
a partir de agora. Sei que o far�s.
715
01:08:12,672 --> 01:08:16,718
Que est�s a fazer?
Vamos arranjar doces, porra!
716
01:08:16,927 --> 01:08:19,969
-Foi espantoso!
-Foi bom.
717
01:08:20,178 --> 01:08:23,306
H� coisas
que poder�amos fazer melhor...
718
01:08:23,515 --> 01:08:26,935
...mas orgulhei-me de ti.
719
01:08:27,060 --> 01:08:29,435
-Obrigada.
-De nada.
720
01:08:30,394 --> 01:08:33,815
-Sinto-me muito melhor agora.
-�ptimo.
721
01:08:33,939 --> 01:08:37,276
Ouve, eu podia...
722
01:08:37,485 --> 01:08:40,487
Por que n�o fico contigo esta noite?
723
01:08:42,989 --> 01:08:47,367
Pod�amos ficar acordadas a falar,
ou...
724
01:08:47,492 --> 01:08:49,994
Que achas?
725
01:08:50,704 --> 01:08:53,539
De certeza que est�s pronta?
726
01:08:57,289 --> 01:09:02,169
N�o o fa�as
s� porque est�s fascinada.
727
01:09:05,003 --> 01:09:07,922
Quero que tenhas a certeza.
728
01:09:10,425 --> 01:09:11,968
Boa noite.
729
01:09:13,137 --> 01:09:15,305
Boa noite.
730
01:09:22,810 --> 01:09:24,894
Ent�o...
731
01:09:25,103 --> 01:09:28,023
...que se passa com a tua amiga?
732
01:09:28,232 --> 01:09:32,527
-� estranha.
-N�o � estranha, � apenas diferente.
733
01:09:32,734 --> 01:09:38,449
E aposto que quer mostrar-te
qu�o diferente pode ser, certo?
734
01:09:38,866 --> 01:09:41,491
Estou farto de correr e de estudar.
735
01:09:41,700 --> 01:09:45,120
� muito dif�cil fazer ambos.
Sinto-me um escravo.
736
01:09:45,328 --> 01:09:49,624
Estavam-se nas tintas para mim
se eu n�o corresse pela escola.
737
01:09:49,708 --> 01:09:53,586
Estou farto de me sentir
como um puro-sangue.
738
01:09:53,794 --> 01:09:56,714
Por que tens sempre de exagerar?
739
01:09:56,922 --> 01:10:01,090
H� quem morresse para estar
onde est�s, e tu passas-te.
740
01:10:01,299 --> 01:10:06,929
Tens a oportunidade de estudar,
e aqui est� ela. Aproveita-a.
741
01:10:07,138 --> 01:10:11,723
N�o vejo os seguran�as a abordar-te
para verem o teu B.I.
742
01:10:11,930 --> 01:10:14,643
Ficas toda contente
com a tua bolsa.
743
01:10:14,851 --> 01:10:17,769
Mais depressa passa esta negra
que um homem.
744
01:10:17,977 --> 01:10:20,687
-Achas a minha vida f�cil?
-Sim, raios.
745
01:10:20,896 --> 01:10:24,733
-Mais f�cil que a minha.
-Sabes as raparigas com quem vivo?
746
01:10:24,941 --> 01:10:29,863
Sempre que desaparece algo,
para quem achas que olham?
747
01:10:30,072 --> 01:10:32,657
-E...?
-D�-me vontade de lutar.
748
01:10:32,866 --> 01:10:35,784
-Apetece-me desanc�-las.
-Por que n�o?
749
01:10:35,992 --> 01:10:40,580
� uma perda de tempo.
Em vez disso, luto com isto.
750
01:10:41,122 --> 01:10:42,665
E hei-de levar a melhor.
751
01:10:44,041 --> 01:10:48,502
Tens de parar de fazer sempre isto...
E come�ar a fazer isto...
752
01:10:49,253 --> 01:10:52,256
Deixa de te ralar
com o que os outros pensam.
753
01:10:52,465 --> 01:10:54,965
Sim, mas ainda assim n�o � igual.
754
01:10:55,508 --> 01:10:56,841
Ouve.
755
01:10:59,761 --> 01:11:03,516
Tu �s uma mulher.
Eu sou um homem negro.
756
01:11:04,892 --> 01:11:07,061
Tu est�s segura.
757
01:11:07,812 --> 01:11:10,938
Eu sou uma amea�a,
educado ou n�o.
758
01:11:11,979 --> 01:11:13,647
Ainda n�o est�s educado.
759
01:11:14,064 --> 01:11:15,525
Doido!
760
01:12:43,591 --> 01:12:45,884
Kristen?
761
01:12:56,020 --> 01:13:00,064
-Podemos falar?
-Claro. Aqui?
762
01:13:07,695 --> 01:13:11,030
-N�o ponhas muito batom.
-Porqu�?
763
01:13:11,238 --> 01:13:15,911
N�o queiras parecer uma pega.
Vais parecer desesperada.
764
01:13:16,119 --> 01:13:19,162
Assim, tira um pouco.
765
01:13:22,914 --> 01:13:27,502
-Est� melhor?
-Sim, sim... Assim.
766
01:13:27,794 --> 01:13:30,922
� ele?
Boa, Kristen!
767
01:13:31,881 --> 01:13:35,635
Estava a ficar preocupada contigo.
768
01:13:41,473 --> 01:13:46,140
-Onde arranjaste isso, p�?
-Com um amigo meu da Pol�cia.
769
01:13:46,265 --> 01:13:49,393
A porra do departamento
de controlo de armas.
770
01:13:51,478 --> 01:13:52,939
As armas s�o um nojo.
771
01:13:53,355 --> 01:13:57,190
N�o importa,
desde que cumpram a fun��o.
772
01:13:57,732 --> 01:14:01,152
-Queres uma cerveja?
-Sim.
773
01:14:03,570 --> 01:14:05,657
Repara, p�.
774
01:14:07,825 --> 01:14:09,827
Isto, sim, � uma arma.
775
01:14:11,161 --> 01:14:14,705
-Glock de 9 mm.
-Cala a boca.
776
01:14:14,913 --> 01:14:18,583
Meti gasolina dois anos
para a comprar. Mira a laser.
777
01:14:18,792 --> 01:14:23,254
Pare�o o Rambo, p�!
� imposs�vel falhar.
778
01:14:24,504 --> 01:14:28,258
-Isto � que � poder.
-N�o me apontes essa porra!
779
01:14:28,466 --> 01:14:32,635
Sei mexer em armas, p�.
Disparo desde os 9 anos.
780
01:14:32,844 --> 01:14:37,014
Nunca mais me apontes uma arma.
Arrepender-te-�s.
781
01:14:37,432 --> 01:14:39,850
Quem te ensinou a disparar?
782
01:14:40,058 --> 01:14:43,396
-O meu pai.
-O teu pai?
783
01:14:43,603 --> 01:14:48,900
O meu pai era um "sobrevivencialista" .
Dava-me uma co�a todos os dias.
784
01:14:49,108 --> 01:14:53,069
Estava sempre
a falar do fim do mundo.
785
01:14:54,321 --> 01:14:56,322
Gostas de passear a p�?
786
01:14:56,531 --> 01:14:59,740
Nunca experimentei.
787
01:14:59,948 --> 01:15:04,452
Sim? Devias.
H� montes lindos nesta zona.
788
01:15:04,660 --> 01:15:09,955
Tento ir todos os dias. Estive l�
esta manh�. Estava uma luz linda.
789
01:15:10,164 --> 01:15:13,292
E se houver cobras?
Ol�, Monet.
790
01:15:13,500 --> 01:15:14,542
Ol�.
791
01:15:16,127 --> 01:15:19,964
-Como vais?
-Fixe. Est�s bem?
792
01:15:20,089 --> 01:15:22,259
Sim, estou bem.
793
01:15:22,384 --> 01:15:24,969
-Ol�, Taryn.
-Ol�, Monet. Como vais?
794
01:15:26,011 --> 01:15:31,766
-At� logo.
-Vemo-nos mais tarde. Adeus.
795
01:15:35,393 --> 01:15:37,394
Menina!
796
01:15:42,191 --> 01:15:45,317
Agrada-me que me entendas.
797
01:15:47,818 --> 01:15:50,530
H� coisas que...
798
01:15:52,698 --> 01:15:56,161
...n�o preciso de dizer porque...
799
01:15:58,455 --> 01:16:01,457
...tu sabes o que sinto.
800
01:16:41,610 --> 01:16:44,197
Que querido...
801
01:16:49,409 --> 01:16:51,828
Querida �s tu.
802
01:17:14,763 --> 01:17:16,848
Est�s a tremer.
803
01:17:17,265 --> 01:17:18,725
Est�s com medo?
804
01:17:20,685 --> 01:17:22,270
Sim.
805
01:17:29,148 --> 01:17:30,608
Porqu�?
806
01:17:32,776 --> 01:17:35,402
N�o te magoo.
807
01:17:36,862 --> 01:17:41,115
N�o quero que fa�as nada
que n�o queiras.
808
01:17:59,048 --> 01:18:01,132
Eu sei.
809
01:18:10,306 --> 01:18:12,724
Eu quero.
810
01:18:20,106 --> 01:18:22,107
Est�s pronta?
811
01:18:30,446 --> 01:18:32,407
S� um segundo.
812
01:18:49,377 --> 01:18:52,796
Como negro na Am�rica,
a tens�o surge de todo o lado.
813
01:18:53,004 --> 01:18:56,759
V� l�...
Olha � tua volta.
814
01:18:56,968 --> 01:19:00,429
Olha para isto.
Colombo mete-me nojo.
815
01:19:00,638 --> 01:19:04,181
O idiota n�o passava de um ladr�o,
um genocida.
816
01:19:04,390 --> 01:19:10,103
Chacinou os �ndios, mas h� um feriado
e uma universidade com o nome dele?
817
01:19:10,228 --> 01:19:13,230
Estudamos os valores ocidentais deles
818
01:19:13,355 --> 01:19:16,691
s� para saber que nos acham
uma classe inferior.
819
01:19:16,983 --> 01:19:18,651
Classe � um estado mental.
820
01:19:19,193 --> 01:19:23,445
A Hist�ria provou que podemos ser
mais espertos, correr mais...
821
01:19:23,570 --> 01:19:26,155
...que ainda nos acham inferiores.
822
01:19:29,617 --> 01:19:31,577
Que camisola � essa, p�?
823
01:19:31,787 --> 01:19:34,498
Apoias os Panteras Negras?
824
01:19:34,914 --> 01:19:38,668
-Sim. E da�?
-� racismo com os brancos, p�.
825
01:19:39,419 --> 01:19:41,085
1995, escarumba.
826
01:19:41,294 --> 01:19:43,461
-O qu�?
-Malik, anda...
827
01:19:44,213 --> 01:19:45,674
-O qu�?
-P�ra!
828
01:19:45,881 --> 01:19:49,634
Vou dar-te um chuto no cu,
reste o que restar dele, idiota!
829
01:19:50,550 --> 01:19:54,218
Est� certo...
Podes correr, mas n�o fugir.
830
01:19:54,427 --> 01:19:58,265
"A bem definida parede divisora
entre amo e escravo caiu.
831
01:19:58,390 --> 01:20:02,350
O ariano abdicou da pureza
do seu sangue e, assim, perdeu...
832
01:20:02,558 --> 01:20:05,978
... o lugar no para�so
que criara para si mesmo.
833
01:20:06,186 --> 01:20:11,108
Foi destru�do pela mistura de ra�as.
Perdeu gradualmente..."
834
01:20:28,622 --> 01:20:30,165
Que se passa, p�?
835
01:20:36,419 --> 01:20:41,215
Tenho de admitir, tens sido educado
mantendo-te fora do meu caminho.
836
01:20:41,965 --> 01:20:43,717
Mas n�o tens sido honesto.
837
01:20:44,677 --> 01:20:51,016
Percebi que n�o interessa
o que a pessoa diz, mas o que pensa.
838
01:20:51,224 --> 01:20:53,100
Por isso, c� para mim...
839
01:20:53,225 --> 01:20:56,770
...tens andado por a�
a chamar-me preto mentalmente.
840
01:20:57,270 --> 01:20:58,521
Estou certo?
841
01:20:59,356 --> 01:21:02,689
-N�o tenho nada a dizer-te.
-Acho que tens.
842
01:21:04,273 --> 01:21:07,192
Diz o que pensas.
Consideras-me um preto?
843
01:21:07,401 --> 01:21:10,321
Ent�o, s� homem
e chama-me isso na cara.
844
01:21:20,828 --> 01:21:26,377
�s apenas um branco artolas
com um corte de cabelo marado.
845
01:21:26,793 --> 01:21:28,544
Cabr�o.
846
01:21:38,760 --> 01:21:40,345
Porra!
847
01:21:50,769 --> 01:21:52,228
Porra!
848
01:22:05,449 --> 01:22:09,117
Vai-te lixar!
N�o me metes medo!
849
01:23:33,641 --> 01:23:38,227
Isto � de mais.
Isto � realmente de mais!
850
01:23:39,394 --> 01:23:41,687
Que se passa contigo?
851
01:23:41,897 --> 01:23:45,316
Estou-me a marimbar
para o que fazes �s tuas coisas,
852
01:23:45,441 --> 01:23:48,153
mas isto � meu, p�!
853
01:23:48,362 --> 01:23:51,365
-Sabes como isso � ego�sta?
-Que vais fazer?
854
01:23:51,490 --> 01:23:55,950
C�us, n�o sei... Vou dar-te uma co�a.
Que significa isso?
855
01:23:56,075 --> 01:23:59,703
Por que n�o pegas na tua tralha
e desapareces, p�?
856
01:23:59,912 --> 01:24:03,165
Desculpa? Por que n�o pego
na tralha e desapare�o?
857
01:24:03,373 --> 01:24:06,500
-Tu � que vieste para c�!
-Que vais fazer?
858
01:24:06,708 --> 01:24:09,001
Por que n�o nos sentamos?
859
01:24:09,211 --> 01:24:12,839
Por que n�o nos deixamos de cenas
e conversamos?
860
01:24:12,965 --> 01:24:16,174
N�o quero falar contigo.
N�o preciso de falar.
861
01:24:16,383 --> 01:24:18,259
N�o sabes que sou superior?
862
01:24:18,468 --> 01:24:21,595
N�o sabes que provenho
da ra�a dos amos?
863
01:24:22,012 --> 01:24:26,600
-N�o �s nada. N�o me digas para...
-Larga-me, seu estupor maluco!
864
01:24:26,725 --> 01:24:29,728
Acalmas-te, estupor?
Vai dormir.
865
01:24:29,937 --> 01:24:34,730
Baixa a bolinha. Acalma-te!
Qual � o teu problema, p�?
866
01:24:36,609 --> 01:24:38,902
-Que se passa?
-Tenho de sair daqui.
867
01:24:39,111 --> 01:24:40,570
-V�o-se lixar!
-Qu�...?
868
01:24:40,695 --> 01:24:43,695
Voc�s, judeus e pretos,
mant�m-se unidos.
869
01:24:43,820 --> 01:24:47,031
Lutam contra mim,
o puro homem branco crist�o.
870
01:24:47,241 --> 01:24:50,992
N�o sabes que ele te controla, preto?
N�o �s nada sem eles.
871
01:24:51,200 --> 01:24:53,702
N�o �s nada!
�s um escravo.
872
01:24:53,827 --> 01:24:58,623
Eu tiro o cinto, p�!
Fa�o de ti o meu macaco.
873
01:24:58,832 --> 01:25:00,793
-Deitado no ch�o.
-Calma.
874
01:25:00,918 --> 01:25:02,460
Deitado no ch�o!
875
01:25:02,669 --> 01:25:05,922
N�o �s branco.
�s judeu. N�o �s nada!
876
01:25:06,131 --> 01:25:08,715
N�o �s eu!
Que vais fazer?
877
01:25:08,923 --> 01:25:12,468
Negro sujo...
Tens algo a dizer, agora?
878
01:25:12,594 --> 01:25:16,221
N�o estou a gozar.
Tens algo a dizer, agora?
879
01:25:16,430 --> 01:25:20,391
-Santo Deus! Tem calma, porra!
-Quem � o homem, matul�o?
880
01:25:20,600 --> 01:25:24,979
Porra de macaco maniento!
N�o �s nada, Malik! N�o �s nada!
881
01:25:25,187 --> 01:25:28,647
�s um homem morto.
�s um homem morto!
882
01:25:38,531 --> 01:25:40,618
N�o te mexas, sacana.
883
01:25:45,745 --> 01:25:49,081
V�o todos morrer.
Vai morrer, macaco!
884
01:25:50,958 --> 01:25:55,001
Ele tinha uma porra de uma arma!
Uma porra de uma arma!
885
01:25:55,126 --> 01:25:59,504
Vou chamar... Espatifou o telefone.
Temos de chamar a seguran�a!
886
01:25:59,713 --> 01:26:02,841
-Vou apanhar este idiota!
-Aonde vais?
887
01:26:13,141 --> 01:26:15,851
-P�ra. Mais devagar.
-Saiam da frente!
888
01:26:16,060 --> 01:26:19,313
Ando atr�s de um gajo
que me apontou uma arma.
889
01:26:19,521 --> 01:26:23,272
-Quero ver o B.I.
-N�o precisa disso! Saiam da frente!
890
01:26:31,821 --> 01:26:35,867
N�o! � o tipo errado!
� o tipo errado!
891
01:26:35,992 --> 01:26:38,995
-Quem �s tu?
-Desanda daqui!
892
01:26:47,251 --> 01:26:51,421
Charlie, olha o que encontrei
no quarto do mi�do.
893
01:26:52,673 --> 01:26:56,093
D� para acreditar?
Faz-me um favor, sim?
894
01:26:56,301 --> 01:27:00,887
Tenta encontrar um nome, uma
fotografia ou o B.I. no quarto dele.
895
01:27:01,012 --> 01:27:02,764
Est� certo.
896
01:27:06,517 --> 01:27:10,059
Toca a dispersar!
Est� tudo bem, agora.
897
01:27:10,268 --> 01:27:13,938
Dispersar, como?
Olhe aqueles tipos brancos ali.
898
01:27:14,146 --> 01:27:16,106
N�o est� a mand�-los embora.
899
01:27:16,438 --> 01:27:21,026
O puto branco apontou-lhe a arma
� cara e manda-nos dispersar?
900
01:27:21,235 --> 01:27:25,072
Tem uma grande lata.
V�-se lixar! Daqui n�o sa�mos.
901
01:27:25,197 --> 01:27:29,577
Se eles podem estar ali juntos,
n�s tamb�m podemos estar aqui.
902
01:27:29,785 --> 01:27:35,705
Agora, v� � procura do imbecil
que apontou uma arma a este homem.
903
01:27:38,542 --> 01:27:42,502
P�e os mi�dos a mexer,
para evacuarmos a zona.
904
01:27:42,711 --> 01:27:45,296
Vamos l�...
Toca a dispersar. Vamos...
905
01:27:45,421 --> 01:27:49,050
Fim do espect�culo. Para os quartos.
Nada h� para ver.
906
01:27:49,259 --> 01:27:51,552
Que achas que aconteceu aqui?
907
01:27:51,760 --> 01:27:55,220
-Que se passa?
-N�o sei.
908
01:27:56,680 --> 01:27:58,431
� o Malik.
909
01:28:01,685 --> 01:28:02,728
Que aconteceu?
910
01:28:02,936 --> 01:28:06,772
-N�o lhe apetece falar, agora.
-Posso ajudar?
911
01:28:08,566 --> 01:28:10,524
Que se passa?
912
01:28:13,569 --> 01:28:15,113
N�o sei.
913
01:28:19,199 --> 01:28:22,199
Ol�, p�. Malik, espera!
914
01:28:22,616 --> 01:28:26,703
Que se passa, p�?
Por que levaste as tuas coisas?
915
01:28:26,912 --> 01:28:29,204
Vou ficar com uns amigos.
916
01:28:29,412 --> 01:28:33,166
Pensei que tu e o David
quisessem viver juntos.
917
01:28:33,374 --> 01:28:36,293
O David nem sabe se volta
no outro semestre.
918
01:28:36,502 --> 01:28:40,881
Est� deprimido. Os pais
mandaram-no para um psiquiatra.
919
01:28:41,173 --> 01:28:44,718
-Eu acho que perdeu o ju�zo.
-Ouve, Wayne.
920
01:28:44,927 --> 01:28:47,219
Acho-te porreiro, p�.
921
01:28:47,427 --> 01:28:50,347
Nunca houve espiga,
al�m da tua roupa suja...
922
01:28:50,555 --> 01:28:52,974
...e gostos de m�sica diferentes.
923
01:28:53,183 --> 01:28:56,602
Mas eu...
Estou num ponto em que...
924
01:28:56,810 --> 01:29:00,355
...estou mais seguro e confort�vel
com a minha gente.
925
01:29:00,563 --> 01:29:04,734
N�o vim para c� para que um branco
me apontasse uma arma.
926
01:29:04,858 --> 01:29:07,151
Para isso ficava no gueto.
927
01:29:07,360 --> 01:29:12,155
Parece que o sistema est� feito
de forma a manter a supremacia branca.
928
01:29:12,364 --> 01:29:14,116
N�o vim c� para aprender...
929
01:29:14,325 --> 01:29:19,746
Entendo que estejas fulo,
mas eu n�o sou assim, Malik.
930
01:29:21,540 --> 01:29:23,498
Tratas-me como ao Remy.
931
01:29:23,623 --> 01:29:26,751
N�o sou assim.
N�o sou pela supremacia branca.
932
01:29:26,960 --> 01:29:28,503
� isso que v�s?
933
01:29:30,088 --> 01:29:31,839
Eu sou diferente.
934
01:29:31,964 --> 01:29:35,297
E tu tamb�m, sabias?
935
01:29:41,344 --> 01:29:46,557
N�o, n�o sou. E tu tamb�m n�o �s.
� esse o problema.
936
01:29:46,849 --> 01:29:48,933
Paz.
937
01:29:54,480 --> 01:29:58,651
Que est�o a fazer aqui sentados?
Conspiram?
938
01:30:00,943 --> 01:30:05,322
Sim, conspiramos.
Conspiramos um roubo.
939
01:30:06,657 --> 01:30:08,324
Um roubo de qu�?
940
01:30:10,325 --> 01:30:16,874
-Um roubo de informa��o. De toda.
-Sim, mas a informa��o de quem?
941
01:30:17,623 --> 01:30:22,001
Quanto mais se aprende sobre
o sistema, mais zangado se fica.
942
01:30:24,086 --> 01:30:27,924
Meu caro Mr. Williams...
943
01:30:29,509 --> 01:30:31,386
Uma pastilha?
944
01:30:34,597 --> 01:30:37,431
A informa��o � poder.
945
01:30:39,516 --> 01:30:44,187
Se n�o se tem informa��o,
n�o se conquista o poder.
946
01:30:46,270 --> 01:30:50,231
Precisa de pensar em se tornar
mentalmente competitivo.
947
01:30:50,565 --> 01:30:54,109
Ser negro n�o o liberta
de ser um tipo respons�vel.
948
01:30:54,318 --> 01:30:59,614
Mas ser um tipo respons�vel
n�o me liberta de ser negro.
949
01:30:59,822 --> 01:31:03,159
-Exacto.
-Pobre alma mal orientada.
950
01:31:03,784 --> 01:31:07,537
Ainda tem de aprender
as regras deste jogo.
951
01:31:07,747 --> 01:31:10,582
-H�-de aprender.
-N�o quero.
952
01:31:10,791 --> 01:31:14,541
Sou esperto o suficiente
para saber que n�o � o meu jogo.
953
01:31:14,750 --> 01:31:16,294
Sou um pe�o, como todos.
954
01:31:16,837 --> 01:31:21,215
Com intelig�ncia, um pe�o pode fazer
um xeque-mate, Mr. Williams.
955
01:31:21,423 --> 01:31:25,259
Ou tornar-se ele mesmo
um jogador brilhante.
956
01:31:25,675 --> 01:31:31,222
N�o entende?
� tudo um jogo. Tudo isto.
957
01:31:31,430 --> 01:31:36,935
Como o basquetebol, o futebol,
Sr. Estrela das Pistas. Um jogo.
958
01:31:37,143 --> 01:31:38,812
Joga-se para vencer.
959
01:31:38,937 --> 01:31:45,069
Porque, no mundo real, ningu�m
quer ouvir desculpas ou ret�rica v�.
960
01:31:45,276 --> 01:31:47,903
Querem saber
se tem um plano.
961
01:31:55,201 --> 01:31:57,077
Certo.
962
01:31:57,909 --> 01:32:02,078
Mr. Williams, Mr. White, boa tarde.
963
01:32:02,287 --> 01:32:04,249
Est� certo.
964
01:32:05,916 --> 01:32:07,999
Mr. White?
965
01:32:09,793 --> 01:32:14,255
-J� andaste na aula dele?
-Sim, andei uma vez.
966
01:32:14,463 --> 01:32:16,675
Talvez duas.
967
01:32:18,218 --> 01:32:19,468
Vamos bazar...
968
01:32:19,593 --> 01:32:24,472
"Mr. Williams, tem um plano?
Ningu�m quer ouvir tretas destas!"
969
01:32:24,681 --> 01:32:28,225
Algu�m tem de fazer algo
para quebrar a tens�o.
970
01:32:28,433 --> 01:32:33,438
N�s n�o podemos deixar a faculdade
atrofiar-se por causa de um psicopata!
971
01:32:33,646 --> 01:32:37,399
Que queres dizer com " n�s"?
N�s n�o temos de fazer nada!
972
01:32:37,607 --> 01:32:42,320
L� porque nos damos bem, n�o quer
dizer que todos tenham de ser iguais.
973
01:32:42,529 --> 01:32:46,072
Tira essas ideias de solidariedade
da cabe�a...
974
01:32:46,281 --> 01:32:49,700
...porque isso � imposs�vel
nesta faculdade.
975
01:33:03,586 --> 01:33:07,215
Ol�, um panfleto do Festival da Paz.
Toma um panfleto.
976
01:33:08,258 --> 01:33:10,134
Vem ao Festival da Paz.
977
01:33:42,784 --> 01:33:45,577
N�O ESQUE�A
FESTIVAL DA PAZ
978
01:33:45,702 --> 01:33:49,455
S�BADO, 15 DE NOVEMBRO
979
01:34:11,224 --> 01:34:13,017
-Larilas!
-Vai levar!
980
01:34:13,226 --> 01:34:15,392
-Porra!
-Vai-te lixar!
981
01:34:15,601 --> 01:34:19,146
-Vou-me lixar? E se calasses a boca?
-N�o comeces!
982
01:34:19,355 --> 01:34:22,273
Por que deixaste os estudos?
983
01:34:26,149 --> 01:34:29,152
Nunca quis realmente estudar, p�.
984
01:34:29,277 --> 01:34:33,030
Era s� uma desculpa
para sair do Idaho.
985
01:34:33,655 --> 01:34:35,406
Percebes?
986
01:34:36,573 --> 01:34:41,161
Para qu�? Os chinocas e os monh�s
� que se tornam engenheiros.
987
01:34:41,370 --> 01:34:47,292
Deixam os brancos � rasca.
Igualdade para todos, uma ova, n�o �?
988
01:34:47,501 --> 01:34:51,878
N�o devias ter deixado os estudos.
Est�s a ouvir?
989
01:34:52,295 --> 01:34:57,092
Precisamos que mais gente como tu
seja m�dico, advogado e engenheiro.
990
01:34:57,300 --> 01:35:02,303
Ouve bem: entra na linha
e faz algo pelo teu pr�prio povo.
991
01:35:02,512 --> 01:35:03,763
Pelo teu pa�s.
992
01:35:03,971 --> 01:35:08,767
Se n�o o fizeres, n�o passas
de um traidor da ra�a, ouviste?
993
01:35:08,976 --> 01:35:09,809
Toma, maricon�as orelhudo!
994
01:35:09,809 --> 01:35:11,060
Toma, maricon�as orelhudo!
995
01:35:11,185 --> 01:35:15,439
N�o, sabes que mais?
�s pior que um preto de merda!
996
01:36:23,825 --> 01:36:25,701
-Que �?
-O Malik est�?
997
01:36:25,910 --> 01:36:30,916
Est�. N�o trouxeste umas amigas?
Tens irm�s?
998
01:36:32,292 --> 01:36:34,668
-Que �?
-Tens uns amigos doidos.
999
01:36:37,505 --> 01:36:39,047
Que aconteceu?
1000
01:36:42,800 --> 01:36:45,302
O skinhead que me apontou a arma...
1001
01:36:45,511 --> 01:36:47,929
Enfardei nele.
Sou o maior! Sou Deus!
1002
01:36:48,554 --> 01:36:50,428
P�e algo frio nisso.
1003
01:36:50,637 --> 01:36:53,973
-N�o preciso de gelo.
-P�e gelo nisso!
1004
01:36:56,559 --> 01:36:58,560
Enfiei-lhe um assim...
1005
01:37:03,564 --> 01:37:07,402
Por que lutas como um rufia?
Est�s na faculdade.
1006
01:37:07,527 --> 01:37:09,903
J� n�o sei.
1007
01:37:10,112 --> 01:37:13,657
Se calhar, interrompo um semestre
at� isto passar.
1008
01:37:14,908 --> 01:37:20,120
� por causa disto! V�em isto?
� por causa deste punho preto, negro!
1009
01:37:20,328 --> 01:37:23,581
Temos de dar-lhes na marmita...
1010
01:37:23,789 --> 01:37:27,125
...at� eles cederem, cabr�es!
1011
01:37:27,333 --> 01:37:29,293
Vais deixar os estudos.
1012
01:37:29,418 --> 01:37:32,422
-Eu disse isso?
-Vejo-o nos teus olhos.
1013
01:37:32,630 --> 01:37:35,881
Disse que ia tirar um tempo.
Olha para mim!
1014
01:37:36,090 --> 01:37:41,803
-Olha o que me fizeram � cara!
-Que se passa contigo?!
1015
01:37:48,811 --> 01:37:53,896
� guerra, p�.
� a primeira batalha de uma guerra.
1016
01:37:54,105 --> 01:37:59,527
Estou a dizer-te. O Remy tem raz�o.
� o bando deles contra o nosso.
1017
01:38:00,485 --> 01:38:03,610
Cabr�o do Malik.
Hei-de apanh�-lo! Que se lixe!
1018
01:38:03,819 --> 01:38:08,074
Que se lixem todos os pretos!
V�o todos morrer!
1019
01:38:08,199 --> 01:38:13,410
O cabr�o do Malik � um merdoso.
N�o faz mal... N�s voltamos, p�!
1020
01:38:14,869 --> 01:38:19,540
N�s voltamos. Pretos, latinos,
todos esses escuros, h�o-de levar!
1021
01:38:19,749 --> 01:38:22,877
-Grandes idiotas.
-Que se lixem os pretos!
1022
01:38:26,130 --> 01:38:29,131
Ent�o, rapaz?
Que se passa, p�?
1023
01:38:29,339 --> 01:38:33,720
Que tem a tua namorada?
Est� l� fora com cara de chateada.
1024
01:38:33,927 --> 01:38:37,889
N�o � nada.
Est� a passar-se, acho eu.
1025
01:38:39,681 --> 01:38:41,767
Mas est� tudo bem.
1026
01:38:43,727 --> 01:38:46,980
Os idiotas! Sorte a deles
ter vindo a seguran�a.
1027
01:38:47,188 --> 01:38:51,775
Estava disposto a matar
um desses branquelas. Entendem-me?
1028
01:38:51,983 --> 01:38:55,819
Bolas!
Cabr�o do branquelas!
1029
01:38:56,028 --> 01:39:01,034
V�em como me deixou a m�o?
Tenho os n�s todos inchados!
1030
01:39:01,242 --> 01:39:04,577
Mas n�o faz mal.
Dei-lhe uma co�a t�o grande...
1031
01:39:04,786 --> 01:39:08,663
...que n�o vai esquecer-se
de mim durante tr�s anos!
1032
01:39:08,872 --> 01:39:11,583
Olha o que o tipo te fez � cabe�a.
1033
01:39:11,792 --> 01:39:16,584
De que falas? Desta treta?
N�o me fez mossa alguma!
1034
01:39:16,793 --> 01:39:20,631
-Apesar da surra, ainda venceram.
-Por que dizes isso?
1035
01:39:22,423 --> 01:39:24,924
Olhem � vossa volta.
1036
01:39:25,341 --> 01:39:27,300
S�o donos de tudo.
1037
01:39:28,260 --> 01:39:32,932
S�o donos do sof� onde se sentam,
dos sapatos que cal�am...
1038
01:39:33,140 --> 01:39:37,018
...deste edif�cio, desta escola,
deste pa�s, de voc�s!
1039
01:39:39,312 --> 01:39:41,896
Estamos atr�s das linhas do inimigo.
1040
01:39:42,939 --> 01:39:48,903
Uma sova nunca se comparar�
a 439 anos de cativeiro. Jamais.
1041
01:39:50,028 --> 01:39:53,364
Tu n�o sabes nada, caloiro.
1042
01:39:57,035 --> 01:40:00,577
Isto � guerra! � como vai
come�ar a Terceira Guerra.
1043
01:40:00,786 --> 01:40:02,955
Cala a matraca, j� disse!
1044
01:40:05,791 --> 01:40:11,005
Estou farto de ouvir a tua ladainha e
que estejas sempre a tentar picar-nos.
1045
01:40:11,213 --> 01:40:15,883
Que vais fazer, universit�rio?
E tu nem sequer tens diploma.
1046
01:40:16,009 --> 01:40:19,635
-Dois grandes nabos juntos.
-Vou iniciar uma guerra.
1047
01:40:20,052 --> 01:40:22,346
Isso mesmo.
Uma guerra de ra�as.
1048
01:40:22,555 --> 01:40:24,849
-Contra quem?
-Contra os pretos.
1049
01:40:25,057 --> 01:40:28,807
Contra os traidores da ra�a.
Contra todos!
1050
01:40:29,433 --> 01:40:30,892
Por que me testas?
1051
01:40:32,477 --> 01:40:35,689
Remy, alguma vez alvejaste algu�m?
1052
01:40:37,689 --> 01:40:42,152
Melhor ainda,
j� alvejaste um peda�o de carne?
1053
01:40:42,901 --> 01:40:45,905
J� viste o que as balas fazem � carne?
1054
01:40:47,907 --> 01:40:52,286
Aqueles cabr�es dos negros,
aqueles cabr�es macacos...
1055
01:40:52,494 --> 01:40:54,786
...aqueles membros de bandos...
1056
01:40:55,620 --> 01:41:01,251
...treinam todo o santo dia e toda a
santa noite aos tiros uns aos outros.
1057
01:41:07,297 --> 01:41:09,592
Est�o prontos para a guerra.
1058
01:41:09,800 --> 01:41:12,093
Voc�s est�o?
1059
01:41:13,551 --> 01:41:15,928
Se desse para o torto hoje...
1060
01:41:17,513 --> 01:41:21,058
...qual de voc�s teria tomates
para alvejar um preto?
1061
01:41:21,266 --> 01:41:23,019
-Eu teria.
-Terias?
1062
01:41:24,062 --> 01:41:25,729
Terias?
1063
01:41:27,522 --> 01:41:29,483
Eu tenho.
1064
01:41:31,775 --> 01:41:34,194
-Eu f�-lo-ia.
-Sim?
1065
01:41:34,402 --> 01:41:36,696
Exactamente. Eu f�-lo-ia.
1066
01:41:37,405 --> 01:41:39,198
Est� certo.
1067
01:41:41,156 --> 01:41:43,574
-Que lhe deu?
-Que dor de cabe�a!
1068
01:41:43,783 --> 01:41:46,370
Todos dizem coisas,
e tu falas-me assim?
1069
01:41:46,578 --> 01:41:50,037
Isto � sangue meu.
� sangue de branco.
1070
01:41:50,954 --> 01:41:53,666
Que trazes a�, Scott?
1071
01:42:05,551 --> 01:42:10,136
Ent�o, vai e mata um deles.
Maniento.
1072
01:42:10,554 --> 01:42:13,891
-Vais realmente faz�-lo?
-Pois vai!
1073
01:42:14,100 --> 01:42:15,767
Eu fa�o-o.
1074
01:42:16,309 --> 01:42:19,311
F�-lo.
Faz essa cena, Remy!
1075
01:42:20,062 --> 01:42:22,983
Mesmo no meio dos olhos do preto!
1076
01:42:23,191 --> 01:42:25,900
-Eu fa�o, p�.
-Boa, Remy!
1077
01:42:26,108 --> 01:42:28,901
Vem c�!
1078
01:42:31,737 --> 01:42:35,909
H� muitos modos de lutar. Frentes
diferentes para pessoas diferentes.
1079
01:42:36,118 --> 01:42:38,911
Uns usam a cabe�a,
outros usam palavras...
1080
01:42:39,121 --> 01:42:41,414
-...ou punhos.
-A minha frente � esta.
1081
01:42:41,747 --> 01:42:44,665
-A s�rio?
-Podes crer. � a minha frente.
1082
01:42:44,873 --> 01:42:47,793
-�s um baz�fias!
-Falo a s�rio.
1083
01:42:51,629 --> 01:42:53,212
Ent�o, for�a.
1084
01:42:55,171 --> 01:42:56,964
O que � alto?
1085
01:42:57,465 --> 01:42:59,468
O que � superior?
1086
01:42:59,759 --> 01:43:02,052
Que � ensinar?
1087
01:43:02,386 --> 01:43:04,053
Que � o ensino?
1088
01:43:04,262 --> 01:43:07,473
Que � o ensino superior?
1089
01:43:07,682 --> 01:43:10,600
Que � isto?
Afinal, que � isto?
1090
01:43:10,935 --> 01:43:13,729
Que � o ensino superior?
1091
01:43:16,565 --> 01:43:19,151
Promete-me que n�o deixas os estudos.
1092
01:43:20,608 --> 01:43:23,528
N�o vou a lugar algum sem ti.
1093
01:43:28,657 --> 01:43:31,159
Viking 2 chama Viking 1.
1094
01:43:32,702 --> 01:43:35,121
-Diz, Viking 1.
-Vamos a isso.
1095
01:43:35,331 --> 01:43:39,915
Vou suspender a comunica��o.
Parece suspeito. Est� bem?
1096
01:43:43,669 --> 01:43:45,962
A doutrina��o euroc�ntrica...
1097
01:43:46,171 --> 01:43:49,508
...� aprender num ambiente
que � sobretudo branco.
1098
01:43:50,425 --> 01:43:54,387
Se a decis�o de Dred Scott
fosse julgada num tribunal actual,
1099
01:43:54,596 --> 01:43:56,888
a decis�o seria a mesma,
1100
01:43:57,096 --> 01:44:00,433
ou seja, um negro
continuaria a n�o ter direitos
1101
01:44:00,642 --> 01:44:03,478
que um branco, por Lei,
tivesse de respeitar.
1102
01:44:03,686 --> 01:44:06,269
O resultado seria igual,
seja qual for a Lei,
1103
01:44:06,478 --> 01:44:09,812
pois n�o foi feita por
nem beneficia os afro-americanos.
1104
01:44:10,022 --> 01:44:12,108
"Liberdade e justi�a para todos"...
1105
01:44:12,233 --> 01:44:17,319
� uma falsidade que tem sido muito
ignorada e precisa de ser aplicada.
1106
01:45:40,010 --> 01:45:41,554
Foi formid�vel.
1107
01:45:41,762 --> 01:45:45,306
Um forte aplauso
para os Eve's Plum!
1108
01:45:59,400 --> 01:46:02,945
O objectivo deste encontro
� o de unir toda a gente...
1109
01:46:03,154 --> 01:46:06,780
...para que nos divirtamos
apesar das diferen�as...
1110
01:46:06,989 --> 01:46:10,742
...sejam elas raciais,
culturais ou sexuais.
1111
01:46:10,950 --> 01:46:15,247
� uma celebra��o
da partilha dessas diferen�as.
1112
01:46:15,456 --> 01:46:19,083
H� quem no pa�s tenha lucrado
por nos manter afastados.
1113
01:46:40,264 --> 01:46:42,432
Sentes-te melhor?
1114
01:46:42,557 --> 01:46:44,433
Hei-de sentir logo � noite.
1115
01:46:45,268 --> 01:46:46,810
Dispara, Remy!
1116
01:46:49,021 --> 01:46:51,524
Remy, irm�o,
tem de ser j�!
1117
01:46:51,733 --> 01:46:54,527
V� l�, Remy!
F�-lo pela Na��o Ariana!
1118
01:46:54,736 --> 01:46:57,862
Poder branco, Remy!
Poder branco!
1119
01:46:58,196 --> 01:46:59,947
Poder branco!
1120
01:47:15,293 --> 01:47:19,545
-Eu sei o que isto foi. Anda!
-Deve ter sido um carro.
1121
01:47:22,173 --> 01:47:23,632
Bolas!
1122
01:47:23,840 --> 01:47:26,135
Algu�m tem uma arma!
1123
01:47:26,344 --> 01:47:29,763
Mantenham-se calmos!
Nada de p�nico!
1124
01:47:54,488 --> 01:47:56,365
Anda!
1125
01:49:08,713 --> 01:49:11,925
Porqu�?!
1126
01:49:25,477 --> 01:49:28,104
Temos de lev�-la para o hospital.
1127
01:49:31,233 --> 01:49:33,108
V� chamar ajuda, rapaz!
1128
01:49:34,776 --> 01:49:36,653
Mr. Williams?
1129
01:49:37,153 --> 01:49:39,573
Mr. Williams, por favor...
1130
01:49:43,115 --> 01:49:45,909
Malik, que faz a� especado?
1131
01:49:46,744 --> 01:49:48,954
Tens de ir j�!
1132
01:49:49,246 --> 01:49:51,874
Est� a ouvir, Mr. Williams?
1133
01:49:52,375 --> 01:49:54,376
Est� a ouvir?
1134
01:50:58,591 --> 01:51:00,677
Branco filho da m�e!
1135
01:51:00,886 --> 01:51:01,927
Est�s morto!
1136
01:51:20,985 --> 01:51:23,818
� o meu mundo. � o meu pa�s.
1137
01:51:24,110 --> 01:51:25,904
� o meu mundo.
1138
01:51:26,112 --> 01:51:28,908
N�o passas de um macaco.
Olha para mim!
1139
01:51:29,116 --> 01:51:31,617
Sou um homem. Sou o homem.
1140
01:51:31,825 --> 01:51:34,452
Sou um homem!
Tu n�o �s nada!
1141
01:51:34,660 --> 01:51:38,288
-N�o �s nada! N�o podes vencer-me!
-Vai-te lixar.
1142
01:51:44,544 --> 01:51:46,546
Odeio-te!
1143
01:51:46,838 --> 01:51:48,632
Vais morrer!
1144
01:51:48,839 --> 01:51:50,381
Ela est� morta!
1145
01:51:50,590 --> 01:51:52,592
Vou matar-te!
1146
01:51:54,552 --> 01:51:56,971
Agora, vais morrer!
1147
01:52:01,557 --> 01:52:03,851
-Est�s bem?
-Larguem-me!
1148
01:52:26,577 --> 01:52:28,955
Mi�do?
Que est�s a fazer, mi�do?
1149
01:52:29,288 --> 01:52:31,040
Tem calma... V� l�...
1150
01:52:34,084 --> 01:52:37,084
Vai tudo correr bem. Calminha...
1151
01:52:39,586 --> 01:52:43,966
Vai tudo correr bem.
Tem calma. Descontrai-te.
1152
01:52:45,131 --> 01:52:47,092
Que fazes? N�o!
1153
01:52:48,259 --> 01:52:50,427
-N�o disparem.
-Afastem-se!
1154
01:52:50,636 --> 01:52:52,721
-N�o podemos.
-Querem alvejar-me!
1155
01:52:53,055 --> 01:52:55,225
N�o, n�o queremos.
Larga a arma.
1156
01:52:55,559 --> 01:52:58,769
-Afastem-se de mim.
-N�o nos aproximamos mais.
1157
01:52:59,103 --> 01:53:01,896
-Mente.
-N�o. Ningu�m ficou magoado.
1158
01:53:02,229 --> 01:53:05,983
-Mente.
-N�o minto. Olha-me nos olhos.
1159
01:53:06,275 --> 01:53:07,860
Falso.
1160
01:53:10,444 --> 01:53:12,238
Lamento.
1161
01:53:13,363 --> 01:53:15,157
Lamento.
1162
01:53:17,660 --> 01:53:20,786
N�o faz mal. N�s sabemos.
Larga a arma.
1163
01:53:21,078 --> 01:53:23,163
-Acabou-se.
-N�o...
1164
01:53:23,371 --> 01:53:25,582
N�o fa�as isto. Larga a arma.
1165
01:53:25,790 --> 01:53:29,334
Queria construir coisas.
Queria ser engenheiro.
1166
01:53:29,544 --> 01:53:32,130
-Ainda podes ser.
-Pare de mentir!
1167
01:53:32,337 --> 01:53:35,674
Por favor, larga a arma.
Est� tudo bem.
1168
01:53:35,883 --> 01:53:37,342
D�i.
1169
01:53:37,551 --> 01:53:39,134
Eu sei.
1170
01:53:39,551 --> 01:53:42,971
-D�i!
-Eu sei, mi�do. Est� tudo bem.
1171
01:53:43,389 --> 01:53:45,056
-Est� tudo bem.
-N�o est�.
1172
01:53:45,390 --> 01:53:46,849
Est�, sim.
1173
01:55:47,984 --> 01:55:52,445
Aqui � a Columbus University,
um grande centro de ensino superior.
1174
01:55:52,654 --> 01:55:55,074
Mas a li��o que se aprendeu hoje
1175
01:55:55,283 --> 01:55:58,702
foi que as boas inten��es
podem dar em trag�dia.
1176
01:55:58,910 --> 01:56:04,039
Um festival de paz multicultural
organizado em prol da uni�o...
1177
01:56:04,247 --> 01:56:06,623
...terminou com tr�s mortos.
1178
01:56:06,957 --> 01:56:12,671
Um deles um atirador, que p�s termo
� vida depois de matar dois alunos.
1179
01:56:12,796 --> 01:56:13,837
O P. da C�mara...
1180
01:56:14,045 --> 01:56:17,047
... vem agora a caminho da faculdade.
1181
01:56:17,381 --> 01:56:21,635
A administra��o da universidade
n�o fez qualquer declara��o.
1182
01:56:21,969 --> 01:56:24,136
Sabem o que � isto?
1183
01:56:24,470 --> 01:56:26,637
O Remy est� morto.
1184
01:56:27,890 --> 01:56:31,350
N�o, p�. � o poder branco.
1185
01:56:33,103 --> 01:56:35,104
Sim, tens raz�o.
1186
01:56:35,938 --> 01:56:39,900
Poder branco.
A porra do poder branco!
1187
01:56:40,608 --> 01:56:43,652
-Poder branco!
-Sieg heil.
1188
01:57:16,262 --> 01:57:18,680
Que pensa que eu devo fazer?
1189
01:57:23,143 --> 01:57:25,353
O que eu penso?
1190
01:57:29,187 --> 01:57:30,772
Tem raz�o.
1191
01:57:30,980 --> 01:57:33,066
� tarefa minha.
1192
01:57:33,983 --> 01:57:35,567
P�...
1193
01:57:36,400 --> 01:57:38,985
Eu n�o sei, p�, entende?
1194
01:57:39,194 --> 01:57:41,405
Talvez se eu n�o tivesse...
1195
01:57:41,613 --> 01:57:43,281
� que...
1196
01:57:44,116 --> 01:57:46,828
N�o sei o que fazer, p�.
1197
01:57:51,414 --> 01:57:53,790
Mr. Williams...
1198
01:57:53,998 --> 01:57:59,337
...apesar da recente trag�dia,
manteve-se firme.
1199
01:57:59,963 --> 01:58:03,298
Ultrapassou muitos obst�culos,
este semestre.
1200
01:58:03,507 --> 01:58:08,512
Por essa raz�o,
tem o meu profundo respeito...
1201
01:58:08,720 --> 01:58:11,222
...e estou confiante...
1202
01:58:11,513 --> 01:58:16,100
...de que tomar� uma decis�o sensata
em rela��o ao seu futuro.
1203
01:58:33,322 --> 01:58:35,199
Tenho de pensar.
1204
01:58:37,160 --> 01:58:39,784
Tenho de p�r as ideias em ordem.
1205
01:58:41,660 --> 01:58:43,745
Vou-me embora.
1206
01:59:06,138 --> 01:59:09,266
Sem esfor�o n�o h� progresso.
1207
01:59:12,186 --> 01:59:14,061
Frederick Douglass.
1208
01:59:29,491 --> 01:59:31,283
Certo.
1209
01:59:41,502 --> 01:59:44,919
PAZ UNIDOS
1210
02:00:17,570 --> 02:00:19,862
Perdi a minha namorada aqui.
1211
02:00:30,287 --> 02:00:33,707
Sinto que tudo isto � culpa minha.
1212
02:00:34,459 --> 02:00:38,001
Ajudei a organizar isto.
1213
02:00:39,753 --> 02:00:42,047
Sou respons�vel por tudo isto.
1214
02:00:49,554 --> 02:00:51,557
Meu Deus!
1215
02:01:06,982 --> 02:01:09,568
N�o podes culpar-te.
1216
02:01:19,159 --> 02:01:21,577
O meu nome � Kristen.
1217
02:01:22,829 --> 02:01:24,706
Malik.
1218
02:01:27,082 --> 02:01:29,293
Prazer em conhecer-te.
1219
02:01:31,586 --> 02:01:33,878
J� te vi por a�.
1220
02:01:38,341 --> 02:01:40,551
Na aula do Phipps?
1221
02:01:42,510 --> 02:01:45,137
� estranho nunca termos falado.
1222
02:01:51,476 --> 02:01:53,061
Sim...
1223
02:01:53,269 --> 02:01:54,937
� estranho.
1224
02:02:12,535 --> 02:02:14,120
Bem...
1225
02:02:14,746 --> 02:02:16,622
...tenho de ir andando.
1226
02:02:20,664 --> 02:02:23,377
-Fica bem.
-Tu tamb�m.
1227
02:03:08,953 --> 02:03:11,664
V� l�, fa�am um grande sorriso.
1228
02:04:06,290 --> 02:04:12,838
desaprender95504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.