All language subtitles for Higher.Learning.1995.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,350 --> 00:02:37,350 Revis�o e sincroniz�o: FMGRM 2 00:02:47,920 --> 00:02:52,222 Lutar! Lutar! Lutar! 3 00:03:43,230 --> 00:03:45,440 Antes de come�armos... 4 00:03:45,649 --> 00:03:49,610 Calma! H� uma pergunta que quero fazer a todos voc�s. 5 00:03:49,819 --> 00:03:53,445 Quantas pessoas vieram aqui para mudar o mundo? 6 00:03:56,282 --> 00:04:00,326 Quantas vieram aqui para aprender a ganhar muita massa? 7 00:04:00,535 --> 00:04:05,663 Temos um programa social onde interagimos mesmo com a comunidade. 8 00:04:05,872 --> 00:04:07,124 Qual � o objectivo? 9 00:04:07,959 --> 00:04:14,295 Ou�am, meus amigos: s�o os poucos, os orgulhosos, a pr�xima... 10 00:04:14,503 --> 00:04:18,048 ...turma de caloiros a chegar � Columbus University. 11 00:04:18,382 --> 00:04:21,094 ...na busca da excel�ncia acad�mica... 12 00:04:21,303 --> 00:04:24,639 ... uma universidade sobressai entre as outras: 13 00:04:24,848 --> 00:04:28,057 Columbus University. 14 00:06:19,726 --> 00:06:21,603 -Que tal, Malik? -Que tal? 15 00:06:21,812 --> 00:06:27,108 -A tua m�e comprou material escolar. -Usei o cart�o de cr�dito da tua. 16 00:06:27,233 --> 00:06:29,734 -Est� certo. -Vemo-nos por a�. 17 00:06:29,943 --> 00:06:33,573 Malik, que se passa contigo? 18 00:06:33,781 --> 00:06:35,448 O qu�? 19 00:06:36,282 --> 00:06:37,532 Isto. 20 00:06:37,740 --> 00:06:41,077 Que exibicionista! Por que n�o est�s equipado? 21 00:06:41,286 --> 00:06:43,579 Estava com dores de barriga. 22 00:06:43,787 --> 00:06:47,458 Achas que por seres estrela n�o tens de trabalhar? 23 00:06:47,667 --> 00:06:52,337 Tenho tipos neste campo que te derrotariam em cinco segundos. 24 00:06:52,880 --> 00:06:54,629 Quem? 25 00:06:59,134 --> 00:07:00,468 Sai do meu campo. 26 00:07:02,887 --> 00:07:04,219 � assim? 27 00:07:04,553 --> 00:07:06,929 � assim que queres. 28 00:07:13,183 --> 00:07:14,435 For�a! 29 00:07:15,269 --> 00:07:16,519 For�a! 30 00:07:21,316 --> 00:07:24,236 N�o est�s nos teus dias, querida. 31 00:07:49,172 --> 00:07:51,965 -Ol�. -Ol�. 32 00:07:52,298 --> 00:07:55,635 -Sou a Kristen. -Monet. 33 00:07:56,886 --> 00:07:58,847 Somos companheiras de quarto? 34 00:07:59,181 --> 00:08:05,728 Sim. Gosto deste lado do quarto, mas acho que chegaste aqui primeiro. 35 00:08:08,145 --> 00:08:10,439 Sim, parece que sim. 36 00:08:17,526 --> 00:08:20,236 Ent�o, de onde �s? 37 00:08:21,780 --> 00:08:24,074 -Orange County. -Orange County? 38 00:08:24,407 --> 00:08:27,825 -Fica perto de Compton? -N�o. 39 00:08:28,576 --> 00:08:31,912 -N�o �s desta zona, pois n�o? -N�o. 40 00:08:32,538 --> 00:08:35,333 Fica perto da Disneyland. 41 00:08:35,667 --> 00:08:38,669 Vives perto da Disneyland? 42 00:08:40,045 --> 00:08:44,714 -Deve ser bom. -Tem os seus momentos. 43 00:08:47,842 --> 00:08:49,511 Boa! 44 00:08:49,719 --> 00:08:53,389 For�a! 45 00:08:58,393 --> 00:09:00,979 Isto � de loucos. 46 00:09:05,480 --> 00:09:08,483 Vamos, raparigas. 47 00:09:09,442 --> 00:09:12,446 Vou ter uma casa s� minha, no outro semestre. 48 00:09:12,572 --> 00:09:16,408 Estes dormit�rios s�o para putos. Detesto-os. C�us! 49 00:09:16,533 --> 00:09:23,204 -Queres dividi-la comigo? -Sim. O meu quarto � min�sculo. 50 00:09:23,496 --> 00:09:26,207 E tu? Queres alugar uma casa connosco? 51 00:09:26,541 --> 00:09:30,791 -N�o tenho dinheiro. -Na boa. Pede aos pap�s para pagar. 52 00:09:31,417 --> 00:09:33,209 -N�o podem. -Por que n�o? 53 00:09:33,419 --> 00:09:37,047 O meu pai foi despedido da McDonnell Douglas. 54 00:09:37,173 --> 00:09:41,841 O IRS fez-lhe uma auditoria. Quase n�o podiam mandar-me para c�. 55 00:09:42,175 --> 00:09:44,969 -Mas est�s c�. -Estou c� e estou feliz. 56 00:09:45,178 --> 00:09:48,724 A minha colega de quarto � mexicana. Deve ter bolsa. 57 00:09:48,932 --> 00:09:53,311 Cala-te. Cheg�mos. 58 00:09:59,273 --> 00:10:02,818 Vem c�, querida. 59 00:10:03,319 --> 00:10:05,528 Bebe! Bebe! Bebe! 60 00:10:13,243 --> 00:10:17,704 -Theta Kappa! -Chad? 61 00:10:17,912 --> 00:10:22,708 Ora, ora... Que temos aqui? Novas recrutas para a nossa Little Sister? 62 00:10:22,917 --> 00:10:27,087 N�o, n�o... N�o estou muito certo. 63 00:10:27,296 --> 00:10:29,298 -Meninas, o Chad. -Ol�, Chad. 64 00:10:29,507 --> 00:10:33,550 -Viva. -E esta � a Nicole. 65 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 E esta � a Claudia, certo? 66 00:10:36,678 --> 00:10:39,181 -E esta � a... -Kristen. 67 00:10:39,389 --> 00:10:43,681 Kristen. Desculpa. Elas s�o caloiras. 68 00:10:45,225 --> 00:10:46,809 Como nos tornamos L. Sisters? 69 00:10:47,018 --> 00:10:51,687 Devem obrigar-nos a beber de preservativos e a molhar a camisola. 70 00:10:52,021 --> 00:10:55,775 Beber de preservativos... Essa � nova. Toma nota. 71 00:10:55,983 --> 00:10:58,985 -Certo. -N�o, n�o fazemos isso aqui. 72 00:10:59,736 --> 00:11:05,575 Mas uma coisa digo: n�o h� ningu�m na faculdade que desbunde como n�s! 73 00:11:34,347 --> 00:11:37,351 Os governos j� n�o mandam nada. 74 00:11:37,560 --> 00:11:42,063 S�o as institui��es financeiras que controlam o mundo. 75 00:11:42,272 --> 00:11:46,023 J� ouviram falar do Banco Mundial ou do FMI? N�o? 76 00:11:46,232 --> 00:11:48,734 Nem devem ter conta banc�ria. 77 00:11:48,943 --> 00:11:52,071 Mas t�m todos cart�es de cr�dito, n�o? 78 00:11:52,488 --> 00:11:56,321 Compram o que n�o podem e perguntam por que s�o escravos. 79 00:11:56,655 --> 00:11:58,949 � melhor porem os p�s na terra. 80 00:11:59,158 --> 00:12:02,786 Quando corres com esta malta? As aulas come�am amanh�. 81 00:12:07,496 --> 00:12:12,168 -Acaba quando tiver de acabar, meu. -" Meu." 82 00:12:37,315 --> 00:12:40,524 N�o aguento mais! 83 00:12:43,775 --> 00:12:48,655 -Cuidado com os sapatos, p�! -Algum problema, meu? 84 00:12:53,243 --> 00:12:54,912 Seguran�a! 85 00:12:55,537 --> 00:12:57,413 Seguran�a! 86 00:12:58,872 --> 00:13:00,956 Olha para isto. 87 00:13:01,500 --> 00:13:05,337 -Que se passa, mi�do? -Est�o a tocar a m�sica deles, p�. 88 00:13:05,545 --> 00:13:07,004 Quem? 89 00:13:07,211 --> 00:13:11,714 Estes tipos... N�o quero bufar, mas amanh� � o primeiro dia de aulas. 90 00:13:12,006 --> 00:13:16,927 Tenho F�sica de manh�. Parece a porra do Soul Train ali! 91 00:13:18,803 --> 00:13:23,473 Vieram para estudar, n�o curtir. V�o para casa. Peguem nos livros. 92 00:13:23,681 --> 00:13:27,561 Ainda bem que se divertiram. Voltem no fim-de-semana. 93 00:13:27,770 --> 00:13:29,521 Boa noite. 94 00:13:29,854 --> 00:13:33,816 H� quem tente dormir. Um pouco de respeito, n�o? 95 00:13:34,024 --> 00:13:36,400 N�o ouve isto ao fundo do corredor? 96 00:13:36,608 --> 00:13:40,279 N�o os chateia por tocarem m�sica de pac�vios, pois n�o? 97 00:13:40,488 --> 00:13:43,406 N�o, � que gosto de m�sica rock. 98 00:13:43,615 --> 00:13:47,368 Ent�o, arraste esse rabo gordo at� ao fundo do corredor. 99 00:13:47,660 --> 00:13:49,328 � a treta do costume! 100 00:13:51,122 --> 00:13:52,373 CARREGUE PARA FALAR 101 00:13:57,584 --> 00:13:59,544 Ol�! 102 00:14:04,674 --> 00:14:08,511 -Por que andas sozinha? -N�o sei. 103 00:14:08,845 --> 00:14:12,888 N�o � seguro andar sozinha pela faculdade � noite. 104 00:14:13,096 --> 00:14:17,184 Sa� do Row, as minhas amigas estavam a beber e na maluquice. 105 00:14:17,393 --> 00:14:20,393 Decidi vir-me embora. 106 00:14:20,935 --> 00:14:22,894 Que grandes amigas... 107 00:14:23,228 --> 00:14:25,188 Sim. 108 00:14:31,025 --> 00:14:33,653 Olha para estas belas luzes azuis. 109 00:14:34,571 --> 00:14:37,698 N�o sabes para que servem, pois n�o? 110 00:14:37,823 --> 00:14:41,243 N�o. Decora��o? 111 00:14:42,494 --> 00:14:44,997 N�o, � um sistema de luzes azuis. 112 00:14:45,205 --> 00:14:49,166 V�s? H� um telefone no final de cada quarteir�o. 113 00:14:49,999 --> 00:14:54,796 Assim, podes chamar a seguran�a, no caso de algu�m tentar agarrar-te. 114 00:14:56,797 --> 00:15:00,425 Precisas de ter cuidado, aqui. 115 00:15:03,137 --> 00:15:05,221 Anda... 116 00:15:05,346 --> 00:15:08,264 Acabei de chegar. J� conheceste algu�m? 117 00:15:08,473 --> 00:15:11,476 Sim, acabei de conhecer algu�m. 118 00:15:11,601 --> 00:15:13,560 O meu nome � Taryn. 119 00:15:13,769 --> 00:15:17,439 -2�ano. -Kristen. Primeiro ano. 120 00:15:17,647 --> 00:15:19,734 Ou caloira? 121 00:15:20,150 --> 00:15:22,861 Sim, nota-se. 122 00:15:23,360 --> 00:15:26,905 A minha primeira aula � �s 8h. 123 00:15:27,238 --> 00:15:28,782 -Logo... -O teu dormit�rio? 124 00:15:28,990 --> 00:15:32,117 Aqui mesmo. Holland Hall. Muito perto. 125 00:15:32,326 --> 00:15:35,659 -Obrigada. -De nada. Espera... 126 00:15:35,868 --> 00:15:37,453 Toma. 127 00:15:38,287 --> 00:15:40,790 Alunas por uma Sociedade N�o-Sexista. 128 00:15:40,998 --> 00:15:43,916 H� reuni�es �s 4as., se quiseres aparecer. 129 00:15:44,124 --> 00:15:46,627 Est� bem. Obrigada. 130 00:15:53,092 --> 00:15:55,259 Caramba. 131 00:16:12,898 --> 00:16:17,986 Desculpa. N�o sabia que estavas aqui. 132 00:16:20,403 --> 00:16:23,198 -Est� na hora de falarmos. -De qu�? 133 00:16:23,406 --> 00:16:26,450 Do teu lado do quarto. 134 00:16:27,369 --> 00:16:29,871 Que mal tem? 135 00:16:30,204 --> 00:16:34,458 Olha para ele, p�. Est� um nojo, um asco, um fedor, p�! 136 00:16:34,667 --> 00:16:39,252 -O que fazes nesse lado, afecta-me. -Est� bem, eu vou tentar. 137 00:16:45,631 --> 00:16:48,216 Vamos fazer uma viagem pelo mundo. 138 00:16:48,425 --> 00:16:53,012 Olhem para ali, debaixo da est�tua. V�em as pessoas? 139 00:16:53,221 --> 00:16:56,139 � a Disneyland. 140 00:16:56,889 --> 00:16:58,765 E h� Chinatown. 141 00:16:58,974 --> 00:17:02,602 E ali � o sul da fronteira. 142 00:17:02,811 --> 00:17:08,234 E isto aqui � o buraco negro, pois somos tipos negros. 143 00:17:08,443 --> 00:17:11,987 Ent�o, �s o Fudge? Ouvi falar de ti. 144 00:17:12,819 --> 00:17:17,408 -Que ouviste dizer? -Que j� fazes parte da mob�lia. 145 00:17:17,616 --> 00:17:21,076 Est�s c� h� seis anos e ainda n�o te licenciaste. 146 00:17:21,285 --> 00:17:24,704 -Ela est� a entrar contigo. -E porqu�? 147 00:17:26,497 --> 00:17:29,917 Porque eu j� aprendi o jogo, faneca. 148 00:17:30,460 --> 00:17:34,502 � mesmo, velha truta? 149 00:17:36,297 --> 00:17:38,590 Ei... 150 00:17:39,090 --> 00:17:42,219 Que negros t�o bem treinados. 151 00:17:42,344 --> 00:17:45,556 Assim que ouvem a campainha, v�o a correr. 152 00:17:55,271 --> 00:17:57,856 Bem-vindos ao mundo real. 153 00:17:58,190 --> 00:18:02,983 Ou, como diz no vosso hor�rio, Introdu��o �s Ci�ncias Pol�ticas. 154 00:18:03,275 --> 00:18:07,237 Sou o vosso instrutor. Sou o Professor Maurice Phipps. 155 00:18:09,654 --> 00:18:15,367 Hoje, vou dar-vos a primeira aula de pol�tica. Est�o prontos? 156 00:18:17,162 --> 00:18:20,999 Vou precisar de um volunt�rio. 157 00:18:21,750 --> 00:18:23,709 Algu�m? 158 00:18:30,173 --> 00:18:34,759 N�o admira que esta na��o esteja a ficar para tr�s das outras. 159 00:18:35,176 --> 00:18:38,637 Ningu�m nesta turma parece ter iniciativa. 160 00:18:41,765 --> 00:18:45,392 Voc�, alma corajosa, venha c�. 161 00:18:58,654 --> 00:19:05,200 -Como se chama, meu bom homem? -Malik Williams, Professor Phipps. 162 00:19:05,742 --> 00:19:09,995 Malik Williams. Mr. Williams, teria a amabilidade... 163 00:19:10,204 --> 00:19:14,372 ...de ler os nomes a seguir aos asteriscos? 164 00:19:14,580 --> 00:19:18,876 As pessoas que forem chamadas, levantem-se, por favor. 165 00:19:19,085 --> 00:19:24,587 Ora bem... " Marvin Anthony, Wendy Arrington, Tanya Arroyo... 166 00:19:24,922 --> 00:19:29,175 ...Chris Barlow, Skye Blue, Jennifer Bryant... 167 00:19:29,385 --> 00:19:35,765 Pamela Burris, Eric Cannon, Kristen Connor, Judith Dantzig... 168 00:19:35,974 --> 00:19:38,683 ...Patsy Ewing, Mark Katz... 169 00:19:40,851 --> 00:19:43,563 ...Malik Williams." O qu�? 170 00:19:44,605 --> 00:19:47,232 Obrigado, Mr. Williams. Muito bem. 171 00:19:47,441 --> 00:19:50,151 Que lista � esta, bacano? 172 00:19:50,568 --> 00:19:54,613 As pessoas que foram chamadas e que est�o de p�... 173 00:19:54,822 --> 00:20:00,783 A universidade informou-me que as vossas propinas n�o est�o pagas. 174 00:20:00,992 --> 00:20:05,998 Saiam e saldem as vossas d�vidas. N�o podem voltar at� o fazerem. 175 00:20:06,290 --> 00:20:10,043 N�o h� esmolas no mundo livre... 176 00:20:10,252 --> 00:20:16,297 ...e, condizentemente, nem na minha disciplina. Obrigado e bom dia. 177 00:20:20,676 --> 00:20:22,053 Bolas! 178 00:20:23,178 --> 00:20:28,722 Professor Phipps, preciso desta aula para me licenciar, sabia? 179 00:20:28,930 --> 00:20:35,477 Jovem, acalme-se e dirija-se ao gabinete de apoio financeiro. 180 00:20:36,852 --> 00:20:38,605 V�. 181 00:20:42,150 --> 00:20:43,401 E eu? 182 00:20:43,610 --> 00:20:46,236 N�o tem uns assuntos a tratar? 183 00:20:46,654 --> 00:20:49,656 Mas achava que tinha revelado iniciativa. 184 00:20:49,865 --> 00:20:53,824 Isso n�o conta para nada, mano? 185 00:20:54,576 --> 00:20:58,121 Mr. Williams, n�o gosto, nem vou tolerar... 186 00:20:58,330 --> 00:21:02,374 ...pessoas que tentam dar graxa nas minhas aulas. 187 00:21:02,707 --> 00:21:09,255 V� ao gabinete de apoio financeiro, ou pe�a ajuda ao Dept. de Desporto. 188 00:21:09,797 --> 00:21:12,590 N�o sou nenhum atleta burro. 189 00:21:16,885 --> 00:21:19,889 Isso � o que vamos ver. 190 00:21:26,894 --> 00:21:31,064 Ora bem... Espero que todos voc�s... 191 00:21:31,272 --> 00:21:36,485 Bacano, tira bons apontamentos, pois vou pedir-tos emprestados. 192 00:21:38,150 --> 00:21:42,196 Se j� despach�mos as tolices burocr�ticas, passemos... 193 00:21:42,405 --> 00:21:44,615 ...� verdadeira pol�tica. 194 00:21:44,824 --> 00:21:48,242 De certeza? N�o estou a entender. 195 00:21:48,575 --> 00:21:51,787 Nunca saio de casa sem ele. 196 00:22:00,545 --> 00:22:03,672 Parece haver problemas com as suas propinas. 197 00:22:03,879 --> 00:22:04,922 Que problemas? 198 00:22:05,131 --> 00:22:10,136 Diz que tem uma bolsa parcial de atleta. Fale com o seu treinador. 199 00:22:10,469 --> 00:22:14,722 Parcial? � um engano. Sou um aluno com bolsa integral. 200 00:22:14,930 --> 00:22:17,641 Nada posso fazer. � o que diz aqui. 201 00:22:17,850 --> 00:22:23,270 -O computador n�o est� avariado? -Desculpe, querido. N�o posso ajudar. 202 00:22:23,478 --> 00:22:27,024 -V� esclarec�-lo nesse departamento. -Obrigado. 203 00:22:27,566 --> 00:22:29,316 O pr�ximo. 204 00:22:32,654 --> 00:22:35,991 Querida, vai ter de arranjar emprego. 205 00:22:37,366 --> 00:22:39,743 Aqui tem o seu cart�o. 206 00:22:43,412 --> 00:22:46,206 V� l�, rapazes, mexam-se! 207 00:22:46,332 --> 00:22:50,583 Parecem um bando de meninas! V� l�, mexam-se! 208 00:22:50,790 --> 00:22:54,044 V� l�, mostrem o que valem! Isso mesmo! 209 00:23:08,306 --> 00:23:11,641 Muito bem! 210 00:23:46,462 --> 00:23:51,049 -23! -Queres o qu�? Uma bolsa integral? 211 00:23:52,633 --> 00:23:54,926 Que grande lata, p�! 212 00:23:55,425 --> 00:23:58,346 Est� bem, vou ver o que posso fazer. 213 00:23:58,554 --> 00:24:04,181 N�o quero que descures os estudos, nem que fa�as m� figura no campo. 214 00:24:04,515 --> 00:24:07,518 Entendes? Fui claro? 215 00:24:07,726 --> 00:24:09,520 Sim, p�, eu entendo. 216 00:24:23,990 --> 00:24:28,369 Minha Nossa Senhora, puto! J� viste aquele rabo? 217 00:24:33,999 --> 00:24:38,084 Que petiscos t�m aqui? 218 00:24:38,292 --> 00:24:41,920 Onde est� a paparoca? Os morfes? 219 00:24:43,922 --> 00:24:50,385 Nenhum de voc�s tem Kool-Aid no frigor�fico, p�? Parece que n�o. 220 00:24:51,011 --> 00:24:54,972 Mas vejo que todos t�m �gua da Evian, aqui. 221 00:24:58,184 --> 00:25:04,773 Que sentirias se tivesses de estudar e eu pusesse m�sica aos altos berros? 222 00:25:05,065 --> 00:25:07,982 -Isso seria imposs�vel. -Porqu�? 223 00:25:08,190 --> 00:25:11,862 Porque eu dava-te uma co�a, s� isso. 224 00:25:45,845 --> 00:25:48,014 Com licen�a. 225 00:25:51,350 --> 00:25:55,019 Sou o mestre do Monop�lio! 226 00:25:55,518 --> 00:25:57,606 � isso mesmo. 227 00:25:57,814 --> 00:26:00,107 Est�s na bancarrota, G. 228 00:26:00,316 --> 00:26:03,859 N�o devias ter comprado os apartamentos. Avisei-te. 229 00:26:04,067 --> 00:26:08,154 Por que andas nesta escola? 230 00:26:08,363 --> 00:26:13,868 Porque disseram que era o que � preciso fazer para vencer neste pa�s. 231 00:26:14,078 --> 00:26:18,663 -Que significa "vencer"? -Fudge, a impressora est� sem papel. 232 00:26:18,871 --> 00:26:24,001 Ent�o, vai comprar mais. Que significa "vencer"? 233 00:26:24,627 --> 00:26:28,795 Sabes, ter um canudo. Ganhar uma pipa de massa. 234 00:26:29,003 --> 00:26:34,425 � mesmo? Ent�o, estudas pelo dinheiro ou para saber mais? 235 00:26:37,968 --> 00:26:40,136 Imagina esta situa��o. 236 00:26:40,344 --> 00:26:44,515 Est�s num jogo de futebol. H� milhares de pessoas l�. 237 00:26:44,723 --> 00:26:47,018 S�o todas brancas. 238 00:26:47,227 --> 00:26:50,145 Tens a bandeira americana sobre a cabe�a. 239 00:26:50,354 --> 00:26:52,648 V�o tocar o hino nacional. 240 00:26:52,982 --> 00:26:56,942 Toda essa gente se volta e olha-te directamente nos olhos. 241 00:26:57,149 --> 00:26:59,444 Que fazes? 242 00:27:01,530 --> 00:27:07,367 Levantar-me-ia. Provavelmente, ficaria t�o embara�ado... 243 00:27:07,659 --> 00:27:11,121 Eu levantar-me-ia. Entendes? 244 00:27:22,588 --> 00:27:25,299 Puseram-te a correr pela escola, foi? 245 00:27:25,507 --> 00:27:29,970 -Sim, uma bolsa parcial. -Se n�o corres, n�o a recebes. 246 00:27:31,553 --> 00:27:34,764 � como funciona o sistema. 247 00:27:35,724 --> 00:27:37,267 Corre, negro, corre. 248 00:28:01,784 --> 00:28:04,704 Meu Deus! Olha o cabelo dela. 249 00:28:04,912 --> 00:28:09,582 -S� am�vel, Nicole. N�o est� t�o mau. -Parece uma pega. 250 00:28:09,790 --> 00:28:12,918 -Ol�. -Ol�. Que fizeste ao cabelo? 251 00:28:13,252 --> 00:28:17,088 -S� o descolorei. -Adoro-o. Sim. 252 00:28:19,798 --> 00:28:22,509 Topa eu a subi-la! Topa eu a traz�-la. 253 00:28:22,718 --> 00:28:28,764 Bam! Logo agora... 254 00:28:31,475 --> 00:28:35,979 Queres jogar mais uma vez? Anda, vamos jogar outra vez. 255 00:28:38,481 --> 00:28:41,192 -Tr�s seguidas. -�s um estupor. 256 00:28:51,825 --> 00:28:54,824 Queres jogar? 257 00:28:55,033 --> 00:28:58,703 -Queres jogar bilhar? -N�o sei jogar. 258 00:29:08,086 --> 00:29:09,836 Adeus. 259 00:29:11,714 --> 00:29:15,384 Quem � o g�nio que escolhe os companheiros de quarto? 260 00:29:15,592 --> 00:29:17,552 Puseram-me com um psicopata. 261 00:29:17,761 --> 00:29:21,513 O meu quarto parece o hotel do Norman Bates. 262 00:29:21,721 --> 00:29:23,723 Tenho os dias contados, Wayne. 263 00:29:23,932 --> 00:29:27,477 -Provavelmente, � apenas calado. -Certo. 264 00:29:27,686 --> 00:29:29,228 Ou�am! 265 00:29:30,396 --> 00:29:34,649 -Voc�s! Ou�am, onde � a festa? -Aqui, p�. 266 00:29:34,857 --> 00:29:37,777 � mesmo? Fixe. 267 00:29:45,198 --> 00:29:48,119 C� vai ela! 268 00:29:48,327 --> 00:29:51,329 Bom trabalho. Ol�! Boa noite. 269 00:29:52,163 --> 00:29:53,540 Toca a emborcar! 270 00:29:53,957 --> 00:29:55,917 Talentosa, pelo que vejo. 271 00:29:56,875 --> 00:30:00,420 -N�o costumo engolir. -�s uma danadinha. 272 00:30:00,837 --> 00:30:04,465 -Vamos buscar um para ela, sim? -D�-lhe uma hip�tese. 273 00:30:06,965 --> 00:30:08,549 Kristen! 274 00:30:09,174 --> 00:30:12,095 Kristen! Kristen! Kristen! 275 00:30:13,846 --> 00:30:15,638 Bebe! Bebe! Bebe! 276 00:30:21,684 --> 00:30:25,230 Boa! Mas que crescidinha, n�o? 277 00:30:25,439 --> 00:30:27,815 -N�o consigo andar. -Por favor... 278 00:30:28,024 --> 00:30:32,194 -Est� bem. Aonde vamos? -Vamos a minha casa. 279 00:30:32,528 --> 00:30:34,403 Para casa. 280 00:30:35,945 --> 00:30:41,784 Quando dizes que est�s um pavor, est�s perfeitas, sabias? 281 00:30:42,118 --> 00:30:45,954 Achas que dev�amos ter deixado a Kristen ir com o Billy? 282 00:30:46,163 --> 00:30:51,584 -Ela nem sequer bebe. -Que Billy? 283 00:30:52,334 --> 00:30:54,002 Adoro-te! 284 00:31:15,562 --> 00:31:18,896 Billy, tens de p�r uma camisinha. 285 00:31:24,442 --> 00:31:27,570 Billy, dev�amos usar preservativo. 286 00:31:27,779 --> 00:31:29,028 S� um segundo. 287 00:31:33,908 --> 00:31:35,492 Billy, v� l�... 288 00:31:35,700 --> 00:31:38,412 -Um instante. -N�o. P�e um preservativo. 289 00:31:38,621 --> 00:31:40,163 S� um segundo. Cala-te! 290 00:31:40,288 --> 00:31:44,960 Billy, n�o! P�ra! P�e um preservativo! 291 00:31:45,168 --> 00:31:48,210 N�o! P�ra! 292 00:31:48,418 --> 00:31:51,839 Billy, sai de cima de mim! Sai! 293 00:31:52,048 --> 00:31:54,341 -Porra! -N�o! P�ra! 294 00:31:54,550 --> 00:31:57,885 P�ra! N�o! 295 00:32:00,596 --> 00:32:02,390 Seu estupor! 296 00:32:02,598 --> 00:32:04,766 Kris, mas qu�...? Espera! 297 00:32:04,975 --> 00:32:07,809 Espera a�! Raios partam! 298 00:32:08,017 --> 00:32:09,353 Kristen! 299 00:32:10,396 --> 00:32:12,480 Kristen! 300 00:32:14,066 --> 00:32:16,026 Porra! 301 00:32:39,084 --> 00:32:41,252 EMERG�NCIA POL�CIA 302 00:32:46,172 --> 00:32:47,923 Ouve, p�... 303 00:32:49,383 --> 00:32:52,429 -Deste-lhe com ele? -O qu�? 304 00:32:52,636 --> 00:32:55,140 " Comeste-a", certo? E ela gostou? 305 00:32:55,348 --> 00:32:59,600 De que porra est�s a falar? Como porra � que sabes? 306 00:32:59,725 --> 00:33:03,061 -Vai buscar uma cerveja. -Quem porra �s tu, p�? 307 00:33:03,270 --> 00:33:06,273 Deste uma "queca", devias estar calmo. 308 00:33:06,398 --> 00:33:09,816 -Filho da m�e! -Que te deu? 309 00:33:12,234 --> 00:33:15,155 -Qual � o teu problema? -�s tu, cabr�o. 310 00:33:23,161 --> 00:33:27,665 Acabei o meu trabalho e n�o tenho nada para fazer. 311 00:33:27,874 --> 00:33:32,961 Kris, que se passa? Por que est�s a chorar? 312 00:33:33,712 --> 00:33:37,671 C�us, que estiveste a beber? 313 00:33:37,880 --> 00:33:39,842 Kris, que se passa? 314 00:33:47,345 --> 00:33:51,849 -Estou? -Posso falar com a Kristen, por favor? 315 00:33:52,058 --> 00:33:55,601 -Quem fala? -O Billy. 316 00:33:55,809 --> 00:34:01,314 -Billy qu�? N�o conhe�o Billy nenhum. -Pois, eu s� quero... 317 00:34:02,482 --> 00:34:03,817 falar com a Kristen. 318 00:34:04,026 --> 00:34:07,696 -Queres falar com a Kristen. -N�o, n�o... 319 00:34:07,905 --> 00:34:10,406 Ela n�o est�. 320 00:34:10,615 --> 00:34:14,241 Mesmo que estivesse, acho que n�o queria falar contigo. 321 00:34:14,449 --> 00:34:17,161 Eu sei que est� a�. Estou a ouvi-la. 322 00:34:17,495 --> 00:34:21,456 -Podias passar-lhe o telefone? -N�o disse que n�o est�? 323 00:34:21,665 --> 00:34:24,667 Passa-lhe o telefone, cabra preta! 324 00:34:24,875 --> 00:34:28,838 -Que disseste? -Tu ouviste. 325 00:34:53,774 --> 00:34:55,317 Por que est�o calados? 326 00:35:01,152 --> 00:35:05,240 -Vamos. -Dar uma co�a, negro? 327 00:35:11,369 --> 00:35:14,288 Afasta-te dele e vem para casa comigo. 328 00:35:17,959 --> 00:35:21,587 Que nos obrigam a fazer para entrar nesta rep�blica? 329 00:35:21,712 --> 00:35:23,172 Sabes? 330 00:35:23,380 --> 00:35:25,130 N�o? 331 00:35:27,423 --> 00:35:30,343 Aposto que nos obrigam a fazer coisas, n�o? 332 00:35:30,886 --> 00:35:32,636 Certas coisas. 333 00:35:34,013 --> 00:35:36,389 Coisas malucas. 334 00:35:38,056 --> 00:35:40,144 Eu f�-lo-ia. 335 00:35:58,700 --> 00:36:00,992 Qual �? 336 00:36:07,457 --> 00:36:11,540 -Tu! Levanta o cu! -Grande coiro! Agarrem-no. 337 00:36:11,749 --> 00:36:13,709 Que foi, mano? Que fiz eu? 338 00:36:16,546 --> 00:36:18,088 -Anda! -Larga-me, p�! 339 00:36:18,297 --> 00:36:21,965 -Chad, que deu a estes tipos? -Chamem j� a seguran�a! 340 00:36:26,219 --> 00:36:29,348 -Que fiz eu? -Vou p�r a minha bota na tua boca. 341 00:36:29,473 --> 00:36:31,015 Ofendeste as negras. 342 00:36:31,349 --> 00:36:33,018 N�o, p�, eu nunca... 343 00:36:33,227 --> 00:36:36,853 Chamaste-me "cabra preta" e vais levar uma co�a. 344 00:36:37,062 --> 00:36:39,687 V� l�... Ou�am... Desculpem. 345 00:36:39,896 --> 00:36:41,440 -Desculpem, sim? -A ela! 346 00:36:41,649 --> 00:36:44,901 Desculpa! Ouve, pe�o desculpa. Lamento. 347 00:36:45,109 --> 00:36:46,986 Que se lixe! Vamos dar-lhe! 348 00:36:47,195 --> 00:36:51,865 -N�o, ou�am... Por favor, p�. -Eis o que quero que digas. 349 00:36:51,990 --> 00:36:56,035 Quero que digas: " Pe�o desculpa, bela mulher negra... 350 00:36:56,159 --> 00:36:58,745 ...m�e da Terra, rainha do Universo." 351 00:36:58,953 --> 00:37:02,289 Desculpa. Pe�o desculpa, m�e negra... 352 00:37:02,498 --> 00:37:06,044 -Direitinho! -N�o me lembro de tudo. 353 00:37:06,253 --> 00:37:08,128 Desculpa. 354 00:37:13,674 --> 00:37:14,800 Que se passa? 355 00:37:15,008 --> 00:37:18,762 Estes membros de um bando atacaram-no sem motivo. 356 00:37:18,971 --> 00:37:22,098 De que porra est�s a falar, branquelas? 357 00:37:22,306 --> 00:37:25,223 Membros de bando? Andamos nesta escola! 358 00:37:25,431 --> 00:37:29,520 -Basta. -Atiro-te das escadas abaixo! 359 00:37:29,727 --> 00:37:33,271 N�o te conhe�o? Pessoal, os bilhetes de identidade. 360 00:37:33,479 --> 00:37:36,273 N�o precisa de ver B.I. algum. N�o mostrem. 361 00:37:36,482 --> 00:37:40,443 Esperem. Est� tudo bem, agora. Foi s� um mal-entendido. 362 00:37:40,652 --> 00:37:43,489 Est� tudo bem, certo? 363 00:37:45,240 --> 00:37:47,450 Est� tudo bem, certo? 364 00:37:52,453 --> 00:37:56,708 Espero que estrague a festa deles como fez com a nossa. 365 00:37:59,626 --> 00:38:02,753 -Est� tudo bem aqui, agora? -Tudo na maior! 366 00:38:02,879 --> 00:38:04,213 Que foi? 367 00:38:06,507 --> 00:38:07,550 Maricas. 368 00:38:11,302 --> 00:38:13,387 Filho da m�e rufia! 369 00:38:27,482 --> 00:38:31,319 N�o percebo por que t�m sempre de arranjar problemas. 370 00:38:34,988 --> 00:38:38,405 -Est�s bem, Billy? -Sim. 371 00:38:44,244 --> 00:38:46,536 Anda... 372 00:38:47,496 --> 00:38:51,749 N�o basta queixarmo-nos da seguran�a na universidade. 373 00:38:51,957 --> 00:38:54,044 Percebem? 374 00:38:54,878 --> 00:38:59,882 Estou farta de ouvir mulheres a gritar para que algu�m as salve. 375 00:39:00,090 --> 00:39:02,175 Pensem nisso. 376 00:39:02,383 --> 00:39:05,009 Por que precisam de algu�m que vos salve? 377 00:39:05,218 --> 00:39:08,639 Pensem em salvar-vos a voc�s mesmas. 378 00:39:09,807 --> 00:39:13,642 -Ol�. -Ol�. 379 00:39:14,392 --> 00:39:16,143 Ol� a todas. 380 00:39:16,770 --> 00:39:20,315 -Junta-te a n�s. -Est� bem. 381 00:39:20,649 --> 00:39:22,607 Ol�. 382 00:39:23,441 --> 00:39:28,362 Est�vamos a falar da seguran�a na faculdade face a uma sondagem... 383 00:39:28,570 --> 00:39:32,200 ...que mostrou que uma em 4 mulheres foi violada... 384 00:39:32,408 --> 00:39:35,120 ...ou se safou da tentativa desde os 14. 385 00:39:35,328 --> 00:39:41,372 Tens algumas ideias ou pensamentos que queiras partilhar? 386 00:39:48,794 --> 00:39:50,878 N�o. 387 00:39:57,342 --> 00:39:59,927 Fudge, est� a chegar um e-mail. 388 00:40:00,136 --> 00:40:01,177 � mesmo? 389 00:40:02,346 --> 00:40:06,391 Preciso de cobrar-vos, idiotas, como a universidade. 390 00:40:06,517 --> 00:40:09,310 25 c�ntimos a p�gina. 391 00:40:10,061 --> 00:40:13,273 Podem pagar a despesa da lavandaria. 392 00:40:38,917 --> 00:40:42,044 Tens a autobiografia de Frederick Douglass? 393 00:40:42,253 --> 00:40:44,131 Sim. 394 00:40:44,965 --> 00:40:46,966 As biografias est�o ali. 395 00:40:49,343 --> 00:40:54,345 -Raios! Leste tudo isto? -A maioria. 396 00:40:54,554 --> 00:40:57,183 Que te agrada em Douglass? 397 00:40:57,391 --> 00:40:59,768 Preciso dela para uma aula. 398 00:40:59,893 --> 00:41:03,727 Para uma aula... � a �nica raz�o por que est�s a l�-la? 399 00:41:03,852 --> 00:41:10,108 -Sim. Por que n�o? -Para alimentar a mente, idiota. 400 00:41:10,316 --> 00:41:15,612 Pensei que eras esperto, mas n�o �s. Portanto, tens de ir. 401 00:41:15,820 --> 00:41:18,864 -Emprestas-me o livro? -Sim, for�a. 402 00:41:19,072 --> 00:41:22,826 Mas l�-o por ti e n�o por uma maldita aula. 403 00:41:24,912 --> 00:41:27,914 -Obrigado pelo livro, bacano. -Vai l�... 404 00:41:40,006 --> 00:41:44,594 -Que se passa, mano? -Que se passa, meu? 405 00:41:44,719 --> 00:41:48,971 Ler no escuro faz mal aos olhos. 406 00:41:49,180 --> 00:41:55,018 -Tenho bons olhos. -Que livro est�s a ler? 407 00:41:56,813 --> 00:42:00,441 -Il�ada. -� um bom livro. Grandes batalhas. 408 00:42:00,650 --> 00:42:02,109 Sim, � porreiro. 409 00:42:02,317 --> 00:42:06,194 Eu e uns amigos vamos beber um copo. 410 00:42:06,403 --> 00:42:08,696 Queres vir? 411 00:42:10,365 --> 00:42:15,658 Disse que eu e uns amigos �amos beber um copo. Queres vir? 412 00:42:16,492 --> 00:42:19,412 Que �s tu? Maricon�as? 413 00:42:19,537 --> 00:42:24,331 -O qu�? Que est�s a dizer? -Devia dar-te uma co�a, p�. 414 00:42:25,374 --> 00:42:28,585 Antes de mais, n�o me toques. 415 00:42:28,794 --> 00:42:32,881 Chego-te a roupa ao p�lo, rapaz. 416 00:42:33,507 --> 00:42:36,844 Em segundo lugar, n�o sou maricas. 417 00:42:37,052 --> 00:42:40,470 S� queria saber se querias tomar um copo. 418 00:42:44,557 --> 00:42:51,020 -Desculpa, p�. � uma cidade nova. -N�o faz mal, eu entendo. 419 00:42:51,229 --> 00:42:53,605 Vamos esquecer isto, tomar um copo 420 00:42:53,731 --> 00:42:56,943 com gente boa. Vamos divertir-nos. 421 00:42:57,152 --> 00:42:59,360 -Que dizes? -Est� certo, p�. 422 00:42:59,569 --> 00:43:01,737 Pega nas tuas coisas, v� l�... 423 00:43:02,487 --> 00:43:05,698 Somos brancos na Am�rica. Que mais � preciso? 424 00:43:05,906 --> 00:43:09,453 Brancos na Am�rica. Que mais � preciso para nos divertirmos? 425 00:43:09,661 --> 00:43:10,704 Certo? 426 00:43:10,912 --> 00:43:12,580 Vamos l�. 427 00:43:12,705 --> 00:43:16,875 -Como disseste que te chamavas? -Remy. 428 00:43:17,083 --> 00:43:20,627 -Como te chamas? -Sou o Scott. 429 00:43:20,836 --> 00:43:24,465 -Ent�o, de onde �s, Remy? -Idaho. 430 00:43:24,590 --> 00:43:29,257 -Idaho? De que parte do Idaho? -Boise. 431 00:43:29,382 --> 00:43:32,594 � o " Big Sky State", n�o? 432 00:43:32,803 --> 00:43:37,513 -Acho que esse � o Montana. -Tens raz�o. � o Montana. 433 00:43:38,139 --> 00:43:40,850 Estes s�o os meus irm�os. 434 00:43:41,267 --> 00:43:43,560 Ol�, rapazes. 435 00:43:45,104 --> 00:43:47,814 Este aqui � o Erik. 436 00:43:48,023 --> 00:43:51,068 -Como vais, p�? -Este aqui � o Knocko. 437 00:43:51,276 --> 00:43:53,235 -Este � o James. -Ol�. 438 00:43:53,360 --> 00:43:57,614 -Pessoal, este � o Remy. -Ol�, Remy. 439 00:43:57,822 --> 00:43:58,990 Como vai isso? 440 00:43:59,199 --> 00:44:02,743 Deviam saber que a teoria democr�tica n�o come�ou... 441 00:44:02,951 --> 00:44:04,911 ...com o contrato de Rousseau. 442 00:44:05,661 --> 00:44:10,041 Com efeito, as suas origens residem na posse da terra. 443 00:44:10,249 --> 00:44:12,417 Os homens comuns perceberam... 444 00:44:12,626 --> 00:44:17,004 ...que as classes altas tinham a terra em que viviam e trabalhavam. 445 00:44:17,213 --> 00:44:19,839 Isto instigou-os... 446 00:44:20,048 --> 00:44:24,511 ...inspirou-os a procurar a soberania sobre a sua terra natal. 447 00:44:24,719 --> 00:44:28,473 Contudo, a ordem social da altura... 448 00:44:28,681 --> 00:44:34,102 ...n�o permitia que o homem comum possu�sse terra. 449 00:44:34,937 --> 00:44:37,647 Portanto, estas pessoas... 450 00:44:37,855 --> 00:44:41,730 ...sentiram necessidade de deixar a sua terra natal, 451 00:44:41,939 --> 00:44:48,070 num esfor�o para escapar � persegui��o pol�tica e social. 452 00:44:48,278 --> 00:44:52,446 Da� a cria��o que � a Am�rica. 453 00:44:52,655 --> 00:44:58,078 Por conseguinte, a premissa b�sica... 454 00:44:58,286 --> 00:45:00,788 ...da teoria democr�tica... 455 00:45:00,996 --> 00:45:07,251 ...� que cada cidad�o que vive no seio dessa sociedade... 456 00:45:07,584 --> 00:45:09,252 ...tem direito... 457 00:45:10,713 --> 00:45:13,215 ...a qu�? 458 00:45:15,383 --> 00:45:20,177 Temos direito � vida... 459 00:45:21,848 --> 00:45:26,558 ...� liberdade e � busca da felicidade. 460 00:45:31,353 --> 00:45:35,817 O que t�m de entender � que, apesar de terem estes direitos... 461 00:45:35,942 --> 00:45:38,737 ...muito poucas pessoas os exercem. 462 00:45:38,945 --> 00:45:45,614 � esse tipo de apatia que corr�i o nosso pa�s a partir do interior. 463 00:45:50,745 --> 00:45:55,413 O vosso trabalho para este semestre � o seguinte: 464 00:45:55,621 --> 00:46:01,169 Formular a vossa pr�pria ideologia pol�tica. 465 00:46:01,376 --> 00:46:06,672 Esta ser� ditada pelo vosso sexo, passado... 466 00:46:06,797 --> 00:46:09,174 ...estatuto socio-econ�mico... 467 00:46:09,382 --> 00:46:13,054 ...experi�ncia pessoal, et cetera, et cetera. 468 00:46:14,304 --> 00:46:16,681 A disciplina ser� como tudo na vida. 469 00:46:16,890 --> 00:46:21,476 Ser� o que fizerem dela. N�o sou uma ama-seca. 470 00:46:21,683 --> 00:46:26,397 Senhoras e senhores, n�o me fa�am perder tempo. 471 00:46:26,606 --> 00:46:28,148 Lembrem-se... 472 00:46:29,816 --> 00:46:32,318 ...ningu�m vai tratar-vos melhor... 473 00:46:32,526 --> 00:46:35,571 ...s� por serem negros. 474 00:46:39,198 --> 00:46:42,534 Certo. Ou brancos. 475 00:46:43,577 --> 00:46:45,453 Ou hisp�nicos. 476 00:46:47,456 --> 00:46:49,624 Ou indianos. 477 00:46:50,667 --> 00:46:52,543 Ou asi�ticos. 478 00:46:53,503 --> 00:46:56,504 Ou por serem mulheres. 479 00:46:57,880 --> 00:47:03,593 Ou por n�o terem descansado o suficiente a noite passada. 480 00:47:06,426 --> 00:47:08,387 Ou porque �s... 481 00:47:12,057 --> 00:47:14,016 Que � voc�? 482 00:47:15,809 --> 00:47:18,812 -N�o sei. -Pois. 483 00:47:24,234 --> 00:47:27,069 Tem calma. 484 00:47:27,277 --> 00:47:28,946 Anda. 485 00:47:29,780 --> 00:47:31,656 Aten��o. 486 00:47:32,489 --> 00:47:34,865 -Cuidado. -Aten��o, aten��o... 487 00:47:34,991 --> 00:47:37,995 -Raios! -Mostrem-me o vosso B.I. 488 00:47:38,120 --> 00:47:41,330 N�o, mostrem-me o vosso. 489 00:47:43,415 --> 00:47:45,917 Esquece estes tipos. 490 00:47:47,168 --> 00:47:49,587 Bem me parecia. 491 00:47:49,796 --> 00:47:54,256 Sabes o que se passa? Odeiam-me porque n�o s�o como eu. 492 00:48:06,685 --> 00:48:10,936 Podias passar-me outro pacote de maionese? 493 00:48:20,735 --> 00:48:27,407 -Queres fazer queixa? -N�o adianta de nada. 494 00:48:29,700 --> 00:48:32,953 S� v�o fazer-me sentir uma reles... 495 00:48:33,161 --> 00:48:36,165 ...e fazer parecer que eu o pedi. 496 00:48:38,250 --> 00:48:43,796 Eu n�o pedi isto. S� quero andar na escola. 497 00:48:47,339 --> 00:48:48,799 Vem c�. 498 00:48:55,763 --> 00:49:00,268 Isto n�o � fixe, bacano. Um " Bom" pelo conte�do e um "Satisfaz" por... 499 00:49:00,477 --> 00:49:05,145 Erros de pontua��o, erros ortogr�ficos... 500 00:49:05,270 --> 00:49:10,149 ...erros gramaticais, et cetera, et cetera. 501 00:49:13,904 --> 00:49:18,491 Provavelmente, nem o leu. Foi o Assistente, n�o foi? 502 00:49:18,616 --> 00:49:24,327 Se escrevesse como corre, seria muito melhor, Mr. Williams. 503 00:49:29,457 --> 00:49:33,208 -Vendido. -Mr. Williams! 504 00:49:33,416 --> 00:49:40,089 Ent�o, Mr. Williams pensa que tra� a ra�a. 505 00:49:42,173 --> 00:49:45,510 Ora, ora... 506 00:49:46,635 --> 00:49:51,556 Que tem isso a ver com a sua capacidade de p�r uma v�rgula bem... 507 00:49:51,765 --> 00:49:54,977 ...ou de p�r um ponto final no fim de uma frase? 508 00:49:56,561 --> 00:49:58,436 -Ou�a... -Uma pastilha? 509 00:49:58,645 --> 00:50:00,312 N�o, obrigado. 510 00:50:00,521 --> 00:50:03,441 Est� a tratar-me mal... 511 00:50:03,650 --> 00:50:07,903 ...porque sou uma das poucas caras negras na sua aula. 512 00:50:08,028 --> 00:50:12,490 Mr. Williams, trato todos os alunos exactamente da mesma forma... 513 00:50:12,699 --> 00:50:16,368 ...e continuarei a dificultar-lhe a vida... 514 00:50:16,576 --> 00:50:20,328 ...at� provar que merece o contr�rio. 515 00:50:20,538 --> 00:50:25,000 -S�o as regras do jogo. -� uma merda de jogo. 516 00:50:25,209 --> 00:50:27,420 Por favor, tento na l�ngua. 517 00:50:27,628 --> 00:50:32,007 Livre-se dessa atitude de que o mundo lhe deve alguma coisa. 518 00:50:32,215 --> 00:50:36,258 Tem de livrar-se dessa mentalidade. Provoca pregui�a. 519 00:50:39,095 --> 00:50:42,514 � a pregui�a que n�o deixa os negros progredir. 520 00:50:42,723 --> 00:50:47,308 Eu n�o penso assim. Percebe, p�? � que... 521 00:50:47,515 --> 00:50:53,478 Ou�a, n�o preciso de algu�m do meu povo a tratar-me como um inimigo. 522 00:50:53,687 --> 00:50:56,188 Inimigo? Quem � inimigo? 523 00:50:56,397 --> 00:50:59,525 Um homem de barba branca a uma secret�ria... 524 00:50:59,734 --> 00:51:03,155 ...a carregar em bot�es que controlam o destino do mundo? 525 00:51:03,363 --> 00:51:07,116 N�o, isso n�o � a realidade. Isso � O Feiticeiro de OZ. 526 00:51:07,450 --> 00:51:10,160 N�o, p�, refiro-me a qualquer um. 527 00:51:10,368 --> 00:51:14,538 Brancos, negros, algu�m que me impe�a de progredir. 528 00:51:15,789 --> 00:51:18,499 N�o estou a impedi-lo de nada. 529 00:51:18,708 --> 00:51:21,710 N�o lhe pedi que viesse para esta faculdade... 530 00:51:21,918 --> 00:51:24,338 ...nem estou aqui para o motivar. 531 00:51:24,546 --> 00:51:28,508 A sua presen�a devia ser motiva��o suficiente. 532 00:51:28,717 --> 00:51:31,718 Nada tenho a provar, ao contr�rio de si. 533 00:51:31,926 --> 00:51:34,846 N�o tenho nada a provar. 534 00:51:34,971 --> 00:51:38,183 A quem tenho algo a provar? 535 00:51:40,393 --> 00:51:41,936 A si mesmo. 536 00:51:45,397 --> 00:51:47,272 Boa tarde, Mr. Williams. 537 00:52:03,743 --> 00:52:06,452 Senhoras e senhores, a pr�xima corrida 538 00:52:06,535 --> 00:52:10,289 ser� a de estafetas 4x 100 metros. 539 00:52:10,498 --> 00:52:16,337 Na pista 3, a n�o pontuante equipa B de John Paul College. 540 00:52:19,382 --> 00:52:25,093 Na pista 4, a equipa pontuante de Columbus University. 541 00:52:25,301 --> 00:52:29,597 Na pista 5, a equipa pontuante de John Paul College. 542 00:52:29,806 --> 00:52:34,267 E, na linha 6, a n�o pontuante equipa B de Columbus University. 543 00:52:34,475 --> 00:52:36,143 Para os vossos lugares! 544 00:52:36,352 --> 00:52:38,647 Pede-se sil�ncio para a partida. 545 00:52:38,855 --> 00:52:40,106 Preparar. 546 00:52:54,701 --> 00:52:56,286 Temos um bom come�o. 547 00:52:57,620 --> 00:53:02,330 Adam Bailey muito bem na pista 4 pela Columbus University. 548 00:53:02,539 --> 00:53:05,960 A prepararem-se para a primeira passagem. 549 00:53:07,544 --> 00:53:08,461 Testemunho! 550 00:53:08,670 --> 00:53:15,341 E l� v�o eles pista fora. Columbus na 4, John Paul na 5. 551 00:53:15,550 --> 00:53:19,217 Um esfor�o tremendo do John Paul College... 552 00:53:19,426 --> 00:53:24,305 ... leva-os � dianteira, enquanto se preparam para a segunda passagem. 553 00:53:25,472 --> 00:53:30,477 Na curva do fundo, John Paul na 5, Columbus na 4, empatados. 554 00:53:34,440 --> 00:53:36,815 Prepara-se o atleta mais forte. 555 00:53:37,024 --> 00:53:38,274 Testemunho! 556 00:53:38,399 --> 00:53:41,403 Tyrene Jay pela John Paul... 557 00:53:41,528 --> 00:53:44,864 ... e Robert The Rocket Simmons pela Columbus. 558 00:53:47,157 --> 00:53:52,163 -� a John Paul seguida por Columbus. -Primeiro lugar, 39,58. 559 00:53:52,370 --> 00:53:54,747 Segundo lugar, 39,60. 560 00:53:54,872 --> 00:53:57,789 -Segundo lugar, 39,60. -Correcto. 561 00:53:57,998 --> 00:54:02,252 A pr�xima corrida na pista ser� a de 1 500 metros. 562 00:54:02,461 --> 00:54:07,049 A prova est� marcada para daqui a 10 minutos. Visitem o quiosque... 563 00:54:07,174 --> 00:54:10,177 N�o haver� uma pr�xima. Garanto-vos. 564 00:54:10,385 --> 00:54:15,304 H� muito em jogo aqui. N�o vou mandar a minha m�dia por �gua abaixo. 565 00:54:15,513 --> 00:54:18,433 �s o �nico elo fraco nesta equipa. 566 00:54:20,184 --> 00:54:22,893 Est�s a ouvir? 567 00:54:23,017 --> 00:54:28,232 Idiota, �s e sempre ser�s um corredor. Como um cavalo. 568 00:54:28,440 --> 00:54:31,233 �s um escravo, ignorante para o saberes. 569 00:54:31,358 --> 00:54:33,943 A quem chamas ignorante, cabr�o? 570 00:54:34,151 --> 00:54:36,445 -Somos uma equipa! -Que se lixe! 571 00:54:36,654 --> 00:54:39,155 Temos de manter-nos unidos, negros! 572 00:54:39,364 --> 00:54:44,160 Ganha ju�zo, cabr�o! Cabr�o est�pido! 573 00:54:44,370 --> 00:54:46,371 Gosto disto. 574 00:54:46,579 --> 00:54:50,414 Gosto do teu belo cabelo, dos teus olhos e l�bios. 575 00:54:50,623 --> 00:54:56,379 Olha para este idiota com aquela descolorada! � uma pena, p�. 576 00:54:56,586 --> 00:55:00,547 N�o te irrita, como mulher negra? 577 00:55:01,382 --> 00:55:04,177 N�o o quero. 578 00:55:04,302 --> 00:55:07,303 Sim, eu percebi. Ele � um fraco. 579 00:55:07,428 --> 00:55:11,472 Miss Deja. De onde �s? Texas, certo? 580 00:55:11,682 --> 00:55:16,395 -Vejo que te informaste. -N�o o suficiente. 581 00:55:17,646 --> 00:55:22,108 -C�us! -Posso sempre saber mais. 582 00:55:32,866 --> 00:55:34,325 Que foi? �s t�mida? 583 00:55:34,532 --> 00:55:37,325 -N�o. E tu? -Vim ter contigo, n�o vim? 584 00:55:37,534 --> 00:55:41,205 Tenho-te visto na pista, toda convencida. 585 00:55:41,413 --> 00:55:44,330 Tamb�m te vi, armado em bom. 586 00:55:44,539 --> 00:55:47,332 -N�o me armo... -Sr. Importante. Armas. 587 00:55:47,541 --> 00:55:50,043 Pareces... 588 00:55:50,168 --> 00:55:53,798 -A correr pela vida. -Ent�o, tens-me observado? 589 00:55:54,007 --> 00:55:57,343 -Eu n�o te observo. -Acabaste de me imitar. 590 00:55:57,552 --> 00:56:00,596 Tens-me observado, n�o �? 591 00:56:00,804 --> 00:56:05,682 Um pouco, mas somos da mesma equipa. 592 00:56:08,393 --> 00:56:13,104 -Eu tamb�m te tenho observado. -C�us! 593 00:56:14,355 --> 00:56:18,401 -Em que dormit�rio est�s? -Por que queres saber onde vivo? 594 00:56:18,610 --> 00:56:21,944 -Queria acompanhar-te a casa. -Eu fico bem. 595 00:56:22,153 --> 00:56:25,072 -H� muitos tarados por a�. -Credo! 596 00:56:25,197 --> 00:56:28,116 Guardo-te o corpo. Serei guarda-costas. 597 00:56:30,703 --> 00:56:35,832 Como te sentes sabendo que este pa�s j� n�o te pertence? 598 00:56:36,333 --> 00:56:38,958 Afinal, que pensas disso? 599 00:56:40,417 --> 00:56:46,048 Como te sentes sabendo que, quando te licenciares... 600 00:56:46,256 --> 00:56:50,007 ...talvez n�o arranjes emprego devido � cor da tua pele? 601 00:56:50,216 --> 00:56:51,759 Devido a uma quota. 602 00:56:51,967 --> 00:56:56,471 As pessoas n�o percebem como a Am�rica foi esgoto abaixo. 603 00:56:56,679 --> 00:56:59,473 Que pensas disso, Remy? 604 00:57:02,808 --> 00:57:06,146 Acho que nunca pensei nisso, p�. 605 00:57:06,897 --> 00:57:11,359 Isto aqui � diferente do que eu julgava. 606 00:57:13,985 --> 00:57:16,986 Parece que todos ficam com a sua gente... 607 00:57:17,195 --> 00:57:19,823 ...tomando partido dela. 608 00:57:21,909 --> 00:57:25,327 Eu n�o conhe�o ningu�m aqui. 609 00:57:27,828 --> 00:57:31,375 � diferente, p�. Entendes? 610 00:57:31,583 --> 00:57:35,126 -S� me tenho a mim. -N�o, p�. 611 00:57:35,961 --> 00:57:40,256 E a mim. Somos irm�os de sangue. 612 00:57:40,464 --> 00:57:43,468 Tamb�m me tens a mim, Remy. 613 00:57:46,304 --> 00:57:48,180 Acho que vou chorar. 614 00:57:48,389 --> 00:57:52,349 Cala a boca, Knocko. Respeita o homem. 615 00:57:52,558 --> 00:57:53,892 N�o faz mal, Scott. 616 00:57:54,101 --> 00:57:57,437 Est�s a falar com puro sangue ariano. 617 00:57:57,646 --> 00:57:59,937 N�o, n�o... Tens raz�o. 618 00:58:00,980 --> 00:58:04,858 Isto � que � ser irm�o, Remy. Bem-vindo a casa. 619 00:58:05,066 --> 00:58:08,486 -Obrigado. -Remy, agora, esta � a tua fam�lia. 620 00:58:08,695 --> 00:58:13,488 Se houver alguma coisa sobre a qual queiras falar... 621 00:58:13,698 --> 00:58:16,533 ...quero que te dirijas a mim, ou a n�s. 622 00:58:16,950 --> 00:58:20,705 Se h� algo que quero que penses ao sair daqui esta noite... 623 00:58:20,912 --> 00:58:23,915 ...� que cuidamos dos nossos. 624 00:58:26,959 --> 00:58:29,127 Obrigado, p�. 625 00:58:33,006 --> 00:58:34,674 Obrigado, Scott. 626 00:58:36,550 --> 00:58:42,263 Sem pausa. Sem pausa. Fragmento. Fragmento. Fragmento. 627 00:58:42,472 --> 00:58:46,765 -Isto � um ponto final ou uma v�rgula? -� muita tinta vermelha. 628 00:58:46,974 --> 00:58:49,350 -Queres que te ajude? -Estou aqui. 629 00:58:51,853 --> 00:58:57,901 Malik, tens de fazer o texto fluir e, agora, ele n�o est� a fluir. 630 00:58:58,318 --> 00:59:01,237 Isto aqui est� bem visto... 631 00:59:01,446 --> 00:59:05,531 ...mas tens de segui-lo com uma explica��o concisa. 632 00:59:05,739 --> 00:59:06,866 Que queres dizer? 633 00:59:09,994 --> 00:59:14,494 Malik, quando escreves um texto, tens de seguir um certo formato. 634 00:59:14,703 --> 00:59:17,414 Come�as pela premissa... 635 00:59:17,623 --> 00:59:21,376 ...e tens sempre de usar voc�bulos de transi��o. 636 00:59:21,792 --> 00:59:25,003 E n�o uses constantemente a mesma palavra. 637 00:59:25,212 --> 00:59:27,923 Altera-a. Os professores detestam-no. 638 00:59:28,130 --> 00:59:32,093 Devias usar um dicion�rio. Onde est� o teu esquema? 639 00:59:40,140 --> 00:59:41,892 Temos muito que fazer. 640 01:00:02,449 --> 01:00:04,618 -Algum problema? -N�o. 641 01:00:04,827 --> 01:00:06,495 -De certeza? -Sim. 642 01:00:08,498 --> 01:00:10,374 Estou bem. 643 01:00:18,504 --> 01:00:20,799 Receio que n�o esteja claro. 644 01:00:22,884 --> 01:00:27,677 Mas... N�o entendo. 645 01:00:27,885 --> 01:00:33,724 Miss Connor, parece que n�o toma nenhuma posi��o neste trabalho. 646 01:00:33,933 --> 01:00:39,854 Pensei que, quando se escreve, se deve ser o mais objectivo poss�vel. 647 01:00:40,062 --> 01:00:42,480 � uma regra do jornalismo. 648 01:00:42,689 --> 01:00:45,609 � muito ensinada e raramente aplicada. 649 01:00:45,818 --> 01:00:49,155 Isto, contudo, � a aula de Ci�ncias Pol�ticas. 650 01:00:49,362 --> 01:00:51,656 Se quer escrever sobre... 651 01:00:51,865 --> 01:00:56,325 ...a objectividade, escreva sobre o seu uso na pol�tica moderna. 652 01:00:58,119 --> 01:01:01,329 Daria um bom trabalho. Vou tomar nota. 653 01:01:01,454 --> 01:01:04,373 Santo Deus! 654 01:01:05,833 --> 01:01:07,585 O qu�? 655 01:01:07,710 --> 01:01:11,546 De futuro, Miss Connor, arranje a sua pr�pria tese. 656 01:01:13,005 --> 01:01:16,967 Procuro vest�gios de ideias originais. 657 01:01:17,176 --> 01:01:21,972 N�o est�o aqui s� para reciclar datas e factos do passado. 658 01:01:22,181 --> 01:01:25,100 Um dos principais fins da faculdade... 659 01:01:25,309 --> 01:01:28,768 ...devia ser aprender a pensar. 660 01:01:31,478 --> 01:01:35,524 Uma pergunta: 661 01:01:36,900 --> 01:01:40,025 foi voc� que escreveu este trabalho? 662 01:01:41,776 --> 01:01:45,031 Quer insultar a minha intelig�ncia, n�o �? 663 01:01:45,238 --> 01:01:49,616 Esfalfei-me a fazer esse trabalho. Reescrevi-o tr�s vezes. 664 01:01:49,824 --> 01:01:56,163 -N�o deve ter um erro ortogr�fico. -Certo, Mr. Williams, acredito em si. 665 01:01:59,416 --> 01:02:03,045 Est� a ter problemas aqui, na Columbus? 666 01:02:05,670 --> 01:02:07,838 Est� tudo bem. 667 01:02:08,255 --> 01:02:13,594 Tenho um problema por os idiotas se passarem quando v�em um negro. 668 01:02:13,803 --> 01:02:18,389 Algu�m lhe cuspiu na cara quando chegou � faculdade? 669 01:02:18,598 --> 01:02:21,310 Queimaram uma cruz � porta do dormit�rio? 670 01:02:21,519 --> 01:02:24,228 N�o. Sei onde quer chegar. 671 01:02:24,435 --> 01:02:28,481 L� por n�o ser na minha cara, n�o significa que n�o sucede. 672 01:02:28,689 --> 01:02:30,982 � menos f�sico e mais mental. 673 01:02:31,191 --> 01:02:34,320 Eu tenho de correr e de estudar. 674 01:02:35,071 --> 01:02:40,075 N�o vejo os brancos a ralarem-se com nada, excepto com irem �s aulas... 675 01:02:40,283 --> 01:02:44,118 ...e a falarem de esqui. N�o t�m as mesmas preocupa��es. 676 01:02:44,326 --> 01:02:50,582 Ent�o, o seu problema � financeiro. N�o � racial, mas econ�mico. 677 01:02:51,540 --> 01:02:54,959 Esses problemas podem ser resolvidos. 678 01:02:55,167 --> 01:03:00,072 Por exemplo, � um corredor, ou n�o? 679 01:03:00,235 --> 01:03:03,695 -Um dos melhores. -Uma grande estrela da pista? 680 01:03:05,155 --> 01:03:06,698 Pois bem. 681 01:03:06,906 --> 01:03:09,618 Digamos que est� numa corrida 682 01:03:09,952 --> 01:03:15,039 e suspeita que a equipa rival tem um membro que � mais r�pido, mais forte 683 01:03:15,373 --> 01:03:17,958 e mais importante que voc�. 684 01:03:18,166 --> 01:03:21,419 Que faz? Abandona a pista? 685 01:03:21,627 --> 01:03:23,171 N�o, raios! 686 01:03:26,006 --> 01:03:29,842 -Que faz? -Corro mais depressa. 687 01:05:00,748 --> 01:05:03,250 -Vai haver uma concentra��o. -Aqui? 688 01:05:03,459 --> 01:05:06,378 Sim, e tamb�m temos encontros... 689 01:05:06,586 --> 01:05:11,506 ...onde as mulheres se re�nem e discutem uma s�rie de assuntos... 690 01:05:11,714 --> 01:05:14,300 -...como a sexualidade. -Ena! 691 01:05:14,509 --> 01:05:17,550 ...a seguran�a das alunas, e por a� fora. 692 01:05:17,759 --> 01:05:21,387 -Achava formid�vel se viesses. -Obrigada. 693 01:05:25,265 --> 01:05:28,600 -O qu�? -Perguntei se me d�s um panfleto. 694 01:05:28,809 --> 01:05:33,271 � para as Alunas por uma Sociedade N�o-Sexista. 695 01:05:33,479 --> 01:05:35,148 -Wayne, certo? -Sim. 696 01:05:35,274 --> 01:05:40,153 -� um grupo de mulheres. -� como que uma contradi��o. 697 01:05:40,362 --> 01:05:42,655 Querem a sociedade n�o-sexista, 698 01:05:42,780 --> 01:05:47,658 mas n�o me d�s um panfleto por eu ser homem? N�o est� certo. 699 01:05:47,866 --> 01:05:50,077 Por que queres realmente ir? 700 01:05:50,286 --> 01:05:52,578 -O cabelo fica-te melhor assim. -Obrigada. 701 01:05:51,038 --> 01:05:55,039 -De nada. -C�us! 702 01:06:38,849 --> 01:06:41,975 Os guerreiros! Boa! 703 01:06:43,227 --> 01:06:47,272 N�o � n�o! N�o � n�o! N�o � n�o! 704 01:06:57,196 --> 01:06:58,864 HOMENS MORTOS N�O VIOLAM 705 01:06:59,072 --> 01:07:00,616 A VIOLA��O � CRIME 706 01:07:00,825 --> 01:07:02,493 RECUPEREM A NOITE 707 01:07:21,382 --> 01:07:23,969 Sou caloira. 708 01:07:26,597 --> 01:07:28,765 E... 709 01:07:32,434 --> 01:07:34,935 ...fui violada. 710 01:07:35,852 --> 01:07:37,229 Mentira! 711 01:07:37,438 --> 01:07:39,398 Que fazemos para a semana? 712 01:07:39,523 --> 01:07:42,315 -Est�s giro. -Estou? 713 01:07:55,574 --> 01:07:57,534 Feliz Dia das Bruxas, mano! 714 01:07:57,743 --> 01:08:02,665 Fica longe das raparigas brancas, a partir de agora. Sei que o far�s. 715 01:08:12,672 --> 01:08:16,718 Que est�s a fazer? Vamos arranjar doces, porra! 716 01:08:16,927 --> 01:08:19,969 -Foi espantoso! -Foi bom. 717 01:08:20,178 --> 01:08:23,306 H� coisas que poder�amos fazer melhor... 718 01:08:23,515 --> 01:08:26,935 ...mas orgulhei-me de ti. 719 01:08:27,060 --> 01:08:29,435 -Obrigada. -De nada. 720 01:08:30,394 --> 01:08:33,815 -Sinto-me muito melhor agora. -�ptimo. 721 01:08:33,939 --> 01:08:37,276 Ouve, eu podia... 722 01:08:37,485 --> 01:08:40,487 Por que n�o fico contigo esta noite? 723 01:08:42,989 --> 01:08:47,367 Pod�amos ficar acordadas a falar, ou... 724 01:08:47,492 --> 01:08:49,994 Que achas? 725 01:08:50,704 --> 01:08:53,539 De certeza que est�s pronta? 726 01:08:57,289 --> 01:09:02,169 N�o o fa�as s� porque est�s fascinada. 727 01:09:05,003 --> 01:09:07,922 Quero que tenhas a certeza. 728 01:09:10,425 --> 01:09:11,968 Boa noite. 729 01:09:13,137 --> 01:09:15,305 Boa noite. 730 01:09:22,810 --> 01:09:24,894 Ent�o... 731 01:09:25,103 --> 01:09:28,023 ...que se passa com a tua amiga? 732 01:09:28,232 --> 01:09:32,527 -� estranha. -N�o � estranha, � apenas diferente. 733 01:09:32,734 --> 01:09:38,449 E aposto que quer mostrar-te qu�o diferente pode ser, certo? 734 01:09:38,866 --> 01:09:41,491 Estou farto de correr e de estudar. 735 01:09:41,700 --> 01:09:45,120 � muito dif�cil fazer ambos. Sinto-me um escravo. 736 01:09:45,328 --> 01:09:49,624 Estavam-se nas tintas para mim se eu n�o corresse pela escola. 737 01:09:49,708 --> 01:09:53,586 Estou farto de me sentir como um puro-sangue. 738 01:09:53,794 --> 01:09:56,714 Por que tens sempre de exagerar? 739 01:09:56,922 --> 01:10:01,090 H� quem morresse para estar onde est�s, e tu passas-te. 740 01:10:01,299 --> 01:10:06,929 Tens a oportunidade de estudar, e aqui est� ela. Aproveita-a. 741 01:10:07,138 --> 01:10:11,723 N�o vejo os seguran�as a abordar-te para verem o teu B.I. 742 01:10:11,930 --> 01:10:14,643 Ficas toda contente com a tua bolsa. 743 01:10:14,851 --> 01:10:17,769 Mais depressa passa esta negra que um homem. 744 01:10:17,977 --> 01:10:20,687 -Achas a minha vida f�cil? -Sim, raios. 745 01:10:20,896 --> 01:10:24,733 -Mais f�cil que a minha. -Sabes as raparigas com quem vivo? 746 01:10:24,941 --> 01:10:29,863 Sempre que desaparece algo, para quem achas que olham? 747 01:10:30,072 --> 01:10:32,657 -E...? -D�-me vontade de lutar. 748 01:10:32,866 --> 01:10:35,784 -Apetece-me desanc�-las. -Por que n�o? 749 01:10:35,992 --> 01:10:40,580 � uma perda de tempo. Em vez disso, luto com isto. 750 01:10:41,122 --> 01:10:42,665 E hei-de levar a melhor. 751 01:10:44,041 --> 01:10:48,502 Tens de parar de fazer sempre isto... E come�ar a fazer isto... 752 01:10:49,253 --> 01:10:52,256 Deixa de te ralar com o que os outros pensam. 753 01:10:52,465 --> 01:10:54,965 Sim, mas ainda assim n�o � igual. 754 01:10:55,508 --> 01:10:56,841 Ouve. 755 01:10:59,761 --> 01:11:03,516 Tu �s uma mulher. Eu sou um homem negro. 756 01:11:04,892 --> 01:11:07,061 Tu est�s segura. 757 01:11:07,812 --> 01:11:10,938 Eu sou uma amea�a, educado ou n�o. 758 01:11:11,979 --> 01:11:13,647 Ainda n�o est�s educado. 759 01:11:14,064 --> 01:11:15,525 Doido! 760 01:12:43,591 --> 01:12:45,884 Kristen? 761 01:12:56,020 --> 01:13:00,064 -Podemos falar? -Claro. Aqui? 762 01:13:07,695 --> 01:13:11,030 -N�o ponhas muito batom. -Porqu�? 763 01:13:11,238 --> 01:13:15,911 N�o queiras parecer uma pega. Vais parecer desesperada. 764 01:13:16,119 --> 01:13:19,162 Assim, tira um pouco. 765 01:13:22,914 --> 01:13:27,502 -Est� melhor? -Sim, sim... Assim. 766 01:13:27,794 --> 01:13:30,922 � ele? Boa, Kristen! 767 01:13:31,881 --> 01:13:35,635 Estava a ficar preocupada contigo. 768 01:13:41,473 --> 01:13:46,140 -Onde arranjaste isso, p�? -Com um amigo meu da Pol�cia. 769 01:13:46,265 --> 01:13:49,393 A porra do departamento de controlo de armas. 770 01:13:51,478 --> 01:13:52,939 As armas s�o um nojo. 771 01:13:53,355 --> 01:13:57,190 N�o importa, desde que cumpram a fun��o. 772 01:13:57,732 --> 01:14:01,152 -Queres uma cerveja? -Sim. 773 01:14:03,570 --> 01:14:05,657 Repara, p�. 774 01:14:07,825 --> 01:14:09,827 Isto, sim, � uma arma. 775 01:14:11,161 --> 01:14:14,705 -Glock de 9 mm. -Cala a boca. 776 01:14:14,913 --> 01:14:18,583 Meti gasolina dois anos para a comprar. Mira a laser. 777 01:14:18,792 --> 01:14:23,254 Pare�o o Rambo, p�! � imposs�vel falhar. 778 01:14:24,504 --> 01:14:28,258 -Isto � que � poder. -N�o me apontes essa porra! 779 01:14:28,466 --> 01:14:32,635 Sei mexer em armas, p�. Disparo desde os 9 anos. 780 01:14:32,844 --> 01:14:37,014 Nunca mais me apontes uma arma. Arrepender-te-�s. 781 01:14:37,432 --> 01:14:39,850 Quem te ensinou a disparar? 782 01:14:40,058 --> 01:14:43,396 -O meu pai. -O teu pai? 783 01:14:43,603 --> 01:14:48,900 O meu pai era um "sobrevivencialista" . Dava-me uma co�a todos os dias. 784 01:14:49,108 --> 01:14:53,069 Estava sempre a falar do fim do mundo. 785 01:14:54,321 --> 01:14:56,322 Gostas de passear a p�? 786 01:14:56,531 --> 01:14:59,740 Nunca experimentei. 787 01:14:59,948 --> 01:15:04,452 Sim? Devias. H� montes lindos nesta zona. 788 01:15:04,660 --> 01:15:09,955 Tento ir todos os dias. Estive l� esta manh�. Estava uma luz linda. 789 01:15:10,164 --> 01:15:13,292 E se houver cobras? Ol�, Monet. 790 01:15:13,500 --> 01:15:14,542 Ol�. 791 01:15:16,127 --> 01:15:19,964 -Como vais? -Fixe. Est�s bem? 792 01:15:20,089 --> 01:15:22,259 Sim, estou bem. 793 01:15:22,384 --> 01:15:24,969 -Ol�, Taryn. -Ol�, Monet. Como vais? 794 01:15:26,011 --> 01:15:31,766 -At� logo. -Vemo-nos mais tarde. Adeus. 795 01:15:35,393 --> 01:15:37,394 Menina! 796 01:15:42,191 --> 01:15:45,317 Agrada-me que me entendas. 797 01:15:47,818 --> 01:15:50,530 H� coisas que... 798 01:15:52,698 --> 01:15:56,161 ...n�o preciso de dizer porque... 799 01:15:58,455 --> 01:16:01,457 ...tu sabes o que sinto. 800 01:16:41,610 --> 01:16:44,197 Que querido... 801 01:16:49,409 --> 01:16:51,828 Querida �s tu. 802 01:17:14,763 --> 01:17:16,848 Est�s a tremer. 803 01:17:17,265 --> 01:17:18,725 Est�s com medo? 804 01:17:20,685 --> 01:17:22,270 Sim. 805 01:17:29,148 --> 01:17:30,608 Porqu�? 806 01:17:32,776 --> 01:17:35,402 N�o te magoo. 807 01:17:36,862 --> 01:17:41,115 N�o quero que fa�as nada que n�o queiras. 808 01:17:59,048 --> 01:18:01,132 Eu sei. 809 01:18:10,306 --> 01:18:12,724 Eu quero. 810 01:18:20,106 --> 01:18:22,107 Est�s pronta? 811 01:18:30,446 --> 01:18:32,407 S� um segundo. 812 01:18:49,377 --> 01:18:52,796 Como negro na Am�rica, a tens�o surge de todo o lado. 813 01:18:53,004 --> 01:18:56,759 V� l�... Olha � tua volta. 814 01:18:56,968 --> 01:19:00,429 Olha para isto. Colombo mete-me nojo. 815 01:19:00,638 --> 01:19:04,181 O idiota n�o passava de um ladr�o, um genocida. 816 01:19:04,390 --> 01:19:10,103 Chacinou os �ndios, mas h� um feriado e uma universidade com o nome dele? 817 01:19:10,228 --> 01:19:13,230 Estudamos os valores ocidentais deles 818 01:19:13,355 --> 01:19:16,691 s� para saber que nos acham uma classe inferior. 819 01:19:16,983 --> 01:19:18,651 Classe � um estado mental. 820 01:19:19,193 --> 01:19:23,445 A Hist�ria provou que podemos ser mais espertos, correr mais... 821 01:19:23,570 --> 01:19:26,155 ...que ainda nos acham inferiores. 822 01:19:29,617 --> 01:19:31,577 Que camisola � essa, p�? 823 01:19:31,787 --> 01:19:34,498 Apoias os Panteras Negras? 824 01:19:34,914 --> 01:19:38,668 -Sim. E da�? -� racismo com os brancos, p�. 825 01:19:39,419 --> 01:19:41,085 1995, escarumba. 826 01:19:41,294 --> 01:19:43,461 -O qu�? -Malik, anda... 827 01:19:44,213 --> 01:19:45,674 -O qu�? -P�ra! 828 01:19:45,881 --> 01:19:49,634 Vou dar-te um chuto no cu, reste o que restar dele, idiota! 829 01:19:50,550 --> 01:19:54,218 Est� certo... Podes correr, mas n�o fugir. 830 01:19:54,427 --> 01:19:58,265 "A bem definida parede divisora entre amo e escravo caiu. 831 01:19:58,390 --> 01:20:02,350 O ariano abdicou da pureza do seu sangue e, assim, perdeu... 832 01:20:02,558 --> 01:20:05,978 ... o lugar no para�so que criara para si mesmo. 833 01:20:06,186 --> 01:20:11,108 Foi destru�do pela mistura de ra�as. Perdeu gradualmente..." 834 01:20:28,622 --> 01:20:30,165 Que se passa, p�? 835 01:20:36,419 --> 01:20:41,215 Tenho de admitir, tens sido educado mantendo-te fora do meu caminho. 836 01:20:41,965 --> 01:20:43,717 Mas n�o tens sido honesto. 837 01:20:44,677 --> 01:20:51,016 Percebi que n�o interessa o que a pessoa diz, mas o que pensa. 838 01:20:51,224 --> 01:20:53,100 Por isso, c� para mim... 839 01:20:53,225 --> 01:20:56,770 ...tens andado por a� a chamar-me preto mentalmente. 840 01:20:57,270 --> 01:20:58,521 Estou certo? 841 01:20:59,356 --> 01:21:02,689 -N�o tenho nada a dizer-te. -Acho que tens. 842 01:21:04,273 --> 01:21:07,192 Diz o que pensas. Consideras-me um preto? 843 01:21:07,401 --> 01:21:10,321 Ent�o, s� homem e chama-me isso na cara. 844 01:21:20,828 --> 01:21:26,377 �s apenas um branco artolas com um corte de cabelo marado. 845 01:21:26,793 --> 01:21:28,544 Cabr�o. 846 01:21:38,760 --> 01:21:40,345 Porra! 847 01:21:50,769 --> 01:21:52,228 Porra! 848 01:22:05,449 --> 01:22:09,117 Vai-te lixar! N�o me metes medo! 849 01:23:33,641 --> 01:23:38,227 Isto � de mais. Isto � realmente de mais! 850 01:23:39,394 --> 01:23:41,687 Que se passa contigo? 851 01:23:41,897 --> 01:23:45,316 Estou-me a marimbar para o que fazes �s tuas coisas, 852 01:23:45,441 --> 01:23:48,153 mas isto � meu, p�! 853 01:23:48,362 --> 01:23:51,365 -Sabes como isso � ego�sta? -Que vais fazer? 854 01:23:51,490 --> 01:23:55,950 C�us, n�o sei... Vou dar-te uma co�a. Que significa isso? 855 01:23:56,075 --> 01:23:59,703 Por que n�o pegas na tua tralha e desapareces, p�? 856 01:23:59,912 --> 01:24:03,165 Desculpa? Por que n�o pego na tralha e desapare�o? 857 01:24:03,373 --> 01:24:06,500 -Tu � que vieste para c�! -Que vais fazer? 858 01:24:06,708 --> 01:24:09,001 Por que n�o nos sentamos? 859 01:24:09,211 --> 01:24:12,839 Por que n�o nos deixamos de cenas e conversamos? 860 01:24:12,965 --> 01:24:16,174 N�o quero falar contigo. N�o preciso de falar. 861 01:24:16,383 --> 01:24:18,259 N�o sabes que sou superior? 862 01:24:18,468 --> 01:24:21,595 N�o sabes que provenho da ra�a dos amos? 863 01:24:22,012 --> 01:24:26,600 -N�o �s nada. N�o me digas para... -Larga-me, seu estupor maluco! 864 01:24:26,725 --> 01:24:29,728 Acalmas-te, estupor? Vai dormir. 865 01:24:29,937 --> 01:24:34,730 Baixa a bolinha. Acalma-te! Qual � o teu problema, p�? 866 01:24:36,609 --> 01:24:38,902 -Que se passa? -Tenho de sair daqui. 867 01:24:39,111 --> 01:24:40,570 -V�o-se lixar! -Qu�...? 868 01:24:40,695 --> 01:24:43,695 Voc�s, judeus e pretos, mant�m-se unidos. 869 01:24:43,820 --> 01:24:47,031 Lutam contra mim, o puro homem branco crist�o. 870 01:24:47,241 --> 01:24:50,992 N�o sabes que ele te controla, preto? N�o �s nada sem eles. 871 01:24:51,200 --> 01:24:53,702 N�o �s nada! �s um escravo. 872 01:24:53,827 --> 01:24:58,623 Eu tiro o cinto, p�! Fa�o de ti o meu macaco. 873 01:24:58,832 --> 01:25:00,793 -Deitado no ch�o. -Calma. 874 01:25:00,918 --> 01:25:02,460 Deitado no ch�o! 875 01:25:02,669 --> 01:25:05,922 N�o �s branco. �s judeu. N�o �s nada! 876 01:25:06,131 --> 01:25:08,715 N�o �s eu! Que vais fazer? 877 01:25:08,923 --> 01:25:12,468 Negro sujo... Tens algo a dizer, agora? 878 01:25:12,594 --> 01:25:16,221 N�o estou a gozar. Tens algo a dizer, agora? 879 01:25:16,430 --> 01:25:20,391 -Santo Deus! Tem calma, porra! -Quem � o homem, matul�o? 880 01:25:20,600 --> 01:25:24,979 Porra de macaco maniento! N�o �s nada, Malik! N�o �s nada! 881 01:25:25,187 --> 01:25:28,647 �s um homem morto. �s um homem morto! 882 01:25:38,531 --> 01:25:40,618 N�o te mexas, sacana. 883 01:25:45,745 --> 01:25:49,081 V�o todos morrer. Vai morrer, macaco! 884 01:25:50,958 --> 01:25:55,001 Ele tinha uma porra de uma arma! Uma porra de uma arma! 885 01:25:55,126 --> 01:25:59,504 Vou chamar... Espatifou o telefone. Temos de chamar a seguran�a! 886 01:25:59,713 --> 01:26:02,841 -Vou apanhar este idiota! -Aonde vais? 887 01:26:13,141 --> 01:26:15,851 -P�ra. Mais devagar. -Saiam da frente! 888 01:26:16,060 --> 01:26:19,313 Ando atr�s de um gajo que me apontou uma arma. 889 01:26:19,521 --> 01:26:23,272 -Quero ver o B.I. -N�o precisa disso! Saiam da frente! 890 01:26:31,821 --> 01:26:35,867 N�o! � o tipo errado! � o tipo errado! 891 01:26:35,992 --> 01:26:38,995 -Quem �s tu? -Desanda daqui! 892 01:26:47,251 --> 01:26:51,421 Charlie, olha o que encontrei no quarto do mi�do. 893 01:26:52,673 --> 01:26:56,093 D� para acreditar? Faz-me um favor, sim? 894 01:26:56,301 --> 01:27:00,887 Tenta encontrar um nome, uma fotografia ou o B.I. no quarto dele. 895 01:27:01,012 --> 01:27:02,764 Est� certo. 896 01:27:06,517 --> 01:27:10,059 Toca a dispersar! Est� tudo bem, agora. 897 01:27:10,268 --> 01:27:13,938 Dispersar, como? Olhe aqueles tipos brancos ali. 898 01:27:14,146 --> 01:27:16,106 N�o est� a mand�-los embora. 899 01:27:16,438 --> 01:27:21,026 O puto branco apontou-lhe a arma � cara e manda-nos dispersar? 900 01:27:21,235 --> 01:27:25,072 Tem uma grande lata. V�-se lixar! Daqui n�o sa�mos. 901 01:27:25,197 --> 01:27:29,577 Se eles podem estar ali juntos, n�s tamb�m podemos estar aqui. 902 01:27:29,785 --> 01:27:35,705 Agora, v� � procura do imbecil que apontou uma arma a este homem. 903 01:27:38,542 --> 01:27:42,502 P�e os mi�dos a mexer, para evacuarmos a zona. 904 01:27:42,711 --> 01:27:45,296 Vamos l�... Toca a dispersar. Vamos... 905 01:27:45,421 --> 01:27:49,050 Fim do espect�culo. Para os quartos. Nada h� para ver. 906 01:27:49,259 --> 01:27:51,552 Que achas que aconteceu aqui? 907 01:27:51,760 --> 01:27:55,220 -Que se passa? -N�o sei. 908 01:27:56,680 --> 01:27:58,431 � o Malik. 909 01:28:01,685 --> 01:28:02,728 Que aconteceu? 910 01:28:02,936 --> 01:28:06,772 -N�o lhe apetece falar, agora. -Posso ajudar? 911 01:28:08,566 --> 01:28:10,524 Que se passa? 912 01:28:13,569 --> 01:28:15,113 N�o sei. 913 01:28:19,199 --> 01:28:22,199 Ol�, p�. Malik, espera! 914 01:28:22,616 --> 01:28:26,703 Que se passa, p�? Por que levaste as tuas coisas? 915 01:28:26,912 --> 01:28:29,204 Vou ficar com uns amigos. 916 01:28:29,412 --> 01:28:33,166 Pensei que tu e o David quisessem viver juntos. 917 01:28:33,374 --> 01:28:36,293 O David nem sabe se volta no outro semestre. 918 01:28:36,502 --> 01:28:40,881 Est� deprimido. Os pais mandaram-no para um psiquiatra. 919 01:28:41,173 --> 01:28:44,718 -Eu acho que perdeu o ju�zo. -Ouve, Wayne. 920 01:28:44,927 --> 01:28:47,219 Acho-te porreiro, p�. 921 01:28:47,427 --> 01:28:50,347 Nunca houve espiga, al�m da tua roupa suja... 922 01:28:50,555 --> 01:28:52,974 ...e gostos de m�sica diferentes. 923 01:28:53,183 --> 01:28:56,602 Mas eu... Estou num ponto em que... 924 01:28:56,810 --> 01:29:00,355 ...estou mais seguro e confort�vel com a minha gente. 925 01:29:00,563 --> 01:29:04,734 N�o vim para c� para que um branco me apontasse uma arma. 926 01:29:04,858 --> 01:29:07,151 Para isso ficava no gueto. 927 01:29:07,360 --> 01:29:12,155 Parece que o sistema est� feito de forma a manter a supremacia branca. 928 01:29:12,364 --> 01:29:14,116 N�o vim c� para aprender... 929 01:29:14,325 --> 01:29:19,746 Entendo que estejas fulo, mas eu n�o sou assim, Malik. 930 01:29:21,540 --> 01:29:23,498 Tratas-me como ao Remy. 931 01:29:23,623 --> 01:29:26,751 N�o sou assim. N�o sou pela supremacia branca. 932 01:29:26,960 --> 01:29:28,503 � isso que v�s? 933 01:29:30,088 --> 01:29:31,839 Eu sou diferente. 934 01:29:31,964 --> 01:29:35,297 E tu tamb�m, sabias? 935 01:29:41,344 --> 01:29:46,557 N�o, n�o sou. E tu tamb�m n�o �s. � esse o problema. 936 01:29:46,849 --> 01:29:48,933 Paz. 937 01:29:54,480 --> 01:29:58,651 Que est�o a fazer aqui sentados? Conspiram? 938 01:30:00,943 --> 01:30:05,322 Sim, conspiramos. Conspiramos um roubo. 939 01:30:06,657 --> 01:30:08,324 Um roubo de qu�? 940 01:30:10,325 --> 01:30:16,874 -Um roubo de informa��o. De toda. -Sim, mas a informa��o de quem? 941 01:30:17,623 --> 01:30:22,001 Quanto mais se aprende sobre o sistema, mais zangado se fica. 942 01:30:24,086 --> 01:30:27,924 Meu caro Mr. Williams... 943 01:30:29,509 --> 01:30:31,386 Uma pastilha? 944 01:30:34,597 --> 01:30:37,431 A informa��o � poder. 945 01:30:39,516 --> 01:30:44,187 Se n�o se tem informa��o, n�o se conquista o poder. 946 01:30:46,270 --> 01:30:50,231 Precisa de pensar em se tornar mentalmente competitivo. 947 01:30:50,565 --> 01:30:54,109 Ser negro n�o o liberta de ser um tipo respons�vel. 948 01:30:54,318 --> 01:30:59,614 Mas ser um tipo respons�vel n�o me liberta de ser negro. 949 01:30:59,822 --> 01:31:03,159 -Exacto. -Pobre alma mal orientada. 950 01:31:03,784 --> 01:31:07,537 Ainda tem de aprender as regras deste jogo. 951 01:31:07,747 --> 01:31:10,582 -H�-de aprender. -N�o quero. 952 01:31:10,791 --> 01:31:14,541 Sou esperto o suficiente para saber que n�o � o meu jogo. 953 01:31:14,750 --> 01:31:16,294 Sou um pe�o, como todos. 954 01:31:16,837 --> 01:31:21,215 Com intelig�ncia, um pe�o pode fazer um xeque-mate, Mr. Williams. 955 01:31:21,423 --> 01:31:25,259 Ou tornar-se ele mesmo um jogador brilhante. 956 01:31:25,675 --> 01:31:31,222 N�o entende? � tudo um jogo. Tudo isto. 957 01:31:31,430 --> 01:31:36,935 Como o basquetebol, o futebol, Sr. Estrela das Pistas. Um jogo. 958 01:31:37,143 --> 01:31:38,812 Joga-se para vencer. 959 01:31:38,937 --> 01:31:45,069 Porque, no mundo real, ningu�m quer ouvir desculpas ou ret�rica v�. 960 01:31:45,276 --> 01:31:47,903 Querem saber se tem um plano. 961 01:31:55,201 --> 01:31:57,077 Certo. 962 01:31:57,909 --> 01:32:02,078 Mr. Williams, Mr. White, boa tarde. 963 01:32:02,287 --> 01:32:04,249 Est� certo. 964 01:32:05,916 --> 01:32:07,999 Mr. White? 965 01:32:09,793 --> 01:32:14,255 -J� andaste na aula dele? -Sim, andei uma vez. 966 01:32:14,463 --> 01:32:16,675 Talvez duas. 967 01:32:18,218 --> 01:32:19,468 Vamos bazar... 968 01:32:19,593 --> 01:32:24,472 "Mr. Williams, tem um plano? Ningu�m quer ouvir tretas destas!" 969 01:32:24,681 --> 01:32:28,225 Algu�m tem de fazer algo para quebrar a tens�o. 970 01:32:28,433 --> 01:32:33,438 N�s n�o podemos deixar a faculdade atrofiar-se por causa de um psicopata! 971 01:32:33,646 --> 01:32:37,399 Que queres dizer com " n�s"? N�s n�o temos de fazer nada! 972 01:32:37,607 --> 01:32:42,320 L� porque nos damos bem, n�o quer dizer que todos tenham de ser iguais. 973 01:32:42,529 --> 01:32:46,072 Tira essas ideias de solidariedade da cabe�a... 974 01:32:46,281 --> 01:32:49,700 ...porque isso � imposs�vel nesta faculdade. 975 01:33:03,586 --> 01:33:07,215 Ol�, um panfleto do Festival da Paz. Toma um panfleto. 976 01:33:08,258 --> 01:33:10,134 Vem ao Festival da Paz. 977 01:33:42,784 --> 01:33:45,577 N�O ESQUE�A FESTIVAL DA PAZ 978 01:33:45,702 --> 01:33:49,455 S�BADO, 15 DE NOVEMBRO 979 01:34:11,224 --> 01:34:13,017 -Larilas! -Vai levar! 980 01:34:13,226 --> 01:34:15,392 -Porra! -Vai-te lixar! 981 01:34:15,601 --> 01:34:19,146 -Vou-me lixar? E se calasses a boca? -N�o comeces! 982 01:34:19,355 --> 01:34:22,273 Por que deixaste os estudos? 983 01:34:26,149 --> 01:34:29,152 Nunca quis realmente estudar, p�. 984 01:34:29,277 --> 01:34:33,030 Era s� uma desculpa para sair do Idaho. 985 01:34:33,655 --> 01:34:35,406 Percebes? 986 01:34:36,573 --> 01:34:41,161 Para qu�? Os chinocas e os monh�s � que se tornam engenheiros. 987 01:34:41,370 --> 01:34:47,292 Deixam os brancos � rasca. Igualdade para todos, uma ova, n�o �? 988 01:34:47,501 --> 01:34:51,878 N�o devias ter deixado os estudos. Est�s a ouvir? 989 01:34:52,295 --> 01:34:57,092 Precisamos que mais gente como tu seja m�dico, advogado e engenheiro. 990 01:34:57,300 --> 01:35:02,303 Ouve bem: entra na linha e faz algo pelo teu pr�prio povo. 991 01:35:02,512 --> 01:35:03,763 Pelo teu pa�s. 992 01:35:03,971 --> 01:35:08,767 Se n�o o fizeres, n�o passas de um traidor da ra�a, ouviste? 993 01:35:08,976 --> 01:35:09,809 Toma, maricon�as orelhudo! 994 01:35:09,809 --> 01:35:11,060 Toma, maricon�as orelhudo! 995 01:35:11,185 --> 01:35:15,439 N�o, sabes que mais? �s pior que um preto de merda! 996 01:36:23,825 --> 01:36:25,701 -Que �? -O Malik est�? 997 01:36:25,910 --> 01:36:30,916 Est�. N�o trouxeste umas amigas? Tens irm�s? 998 01:36:32,292 --> 01:36:34,668 -Que �? -Tens uns amigos doidos. 999 01:36:37,505 --> 01:36:39,047 Que aconteceu? 1000 01:36:42,800 --> 01:36:45,302 O skinhead que me apontou a arma... 1001 01:36:45,511 --> 01:36:47,929 Enfardei nele. Sou o maior! Sou Deus! 1002 01:36:48,554 --> 01:36:50,428 P�e algo frio nisso. 1003 01:36:50,637 --> 01:36:53,973 -N�o preciso de gelo. -P�e gelo nisso! 1004 01:36:56,559 --> 01:36:58,560 Enfiei-lhe um assim... 1005 01:37:03,564 --> 01:37:07,402 Por que lutas como um rufia? Est�s na faculdade. 1006 01:37:07,527 --> 01:37:09,903 J� n�o sei. 1007 01:37:10,112 --> 01:37:13,657 Se calhar, interrompo um semestre at� isto passar. 1008 01:37:14,908 --> 01:37:20,120 � por causa disto! V�em isto? � por causa deste punho preto, negro! 1009 01:37:20,328 --> 01:37:23,581 Temos de dar-lhes na marmita... 1010 01:37:23,789 --> 01:37:27,125 ...at� eles cederem, cabr�es! 1011 01:37:27,333 --> 01:37:29,293 Vais deixar os estudos. 1012 01:37:29,418 --> 01:37:32,422 -Eu disse isso? -Vejo-o nos teus olhos. 1013 01:37:32,630 --> 01:37:35,881 Disse que ia tirar um tempo. Olha para mim! 1014 01:37:36,090 --> 01:37:41,803 -Olha o que me fizeram � cara! -Que se passa contigo?! 1015 01:37:48,811 --> 01:37:53,896 � guerra, p�. � a primeira batalha de uma guerra. 1016 01:37:54,105 --> 01:37:59,527 Estou a dizer-te. O Remy tem raz�o. � o bando deles contra o nosso. 1017 01:38:00,485 --> 01:38:03,610 Cabr�o do Malik. Hei-de apanh�-lo! Que se lixe! 1018 01:38:03,819 --> 01:38:08,074 Que se lixem todos os pretos! V�o todos morrer! 1019 01:38:08,199 --> 01:38:13,410 O cabr�o do Malik � um merdoso. N�o faz mal... N�s voltamos, p�! 1020 01:38:14,869 --> 01:38:19,540 N�s voltamos. Pretos, latinos, todos esses escuros, h�o-de levar! 1021 01:38:19,749 --> 01:38:22,877 -Grandes idiotas. -Que se lixem os pretos! 1022 01:38:26,130 --> 01:38:29,131 Ent�o, rapaz? Que se passa, p�? 1023 01:38:29,339 --> 01:38:33,720 Que tem a tua namorada? Est� l� fora com cara de chateada. 1024 01:38:33,927 --> 01:38:37,889 N�o � nada. Est� a passar-se, acho eu. 1025 01:38:39,681 --> 01:38:41,767 Mas est� tudo bem. 1026 01:38:43,727 --> 01:38:46,980 Os idiotas! Sorte a deles ter vindo a seguran�a. 1027 01:38:47,188 --> 01:38:51,775 Estava disposto a matar um desses branquelas. Entendem-me? 1028 01:38:51,983 --> 01:38:55,819 Bolas! Cabr�o do branquelas! 1029 01:38:56,028 --> 01:39:01,034 V�em como me deixou a m�o? Tenho os n�s todos inchados! 1030 01:39:01,242 --> 01:39:04,577 Mas n�o faz mal. Dei-lhe uma co�a t�o grande... 1031 01:39:04,786 --> 01:39:08,663 ...que n�o vai esquecer-se de mim durante tr�s anos! 1032 01:39:08,872 --> 01:39:11,583 Olha o que o tipo te fez � cabe�a. 1033 01:39:11,792 --> 01:39:16,584 De que falas? Desta treta? N�o me fez mossa alguma! 1034 01:39:16,793 --> 01:39:20,631 -Apesar da surra, ainda venceram. -Por que dizes isso? 1035 01:39:22,423 --> 01:39:24,924 Olhem � vossa volta. 1036 01:39:25,341 --> 01:39:27,300 S�o donos de tudo. 1037 01:39:28,260 --> 01:39:32,932 S�o donos do sof� onde se sentam, dos sapatos que cal�am... 1038 01:39:33,140 --> 01:39:37,018 ...deste edif�cio, desta escola, deste pa�s, de voc�s! 1039 01:39:39,312 --> 01:39:41,896 Estamos atr�s das linhas do inimigo. 1040 01:39:42,939 --> 01:39:48,903 Uma sova nunca se comparar� a 439 anos de cativeiro. Jamais. 1041 01:39:50,028 --> 01:39:53,364 Tu n�o sabes nada, caloiro. 1042 01:39:57,035 --> 01:40:00,577 Isto � guerra! � como vai come�ar a Terceira Guerra. 1043 01:40:00,786 --> 01:40:02,955 Cala a matraca, j� disse! 1044 01:40:05,791 --> 01:40:11,005 Estou farto de ouvir a tua ladainha e que estejas sempre a tentar picar-nos. 1045 01:40:11,213 --> 01:40:15,883 Que vais fazer, universit�rio? E tu nem sequer tens diploma. 1046 01:40:16,009 --> 01:40:19,635 -Dois grandes nabos juntos. -Vou iniciar uma guerra. 1047 01:40:20,052 --> 01:40:22,346 Isso mesmo. Uma guerra de ra�as. 1048 01:40:22,555 --> 01:40:24,849 -Contra quem? -Contra os pretos. 1049 01:40:25,057 --> 01:40:28,807 Contra os traidores da ra�a. Contra todos! 1050 01:40:29,433 --> 01:40:30,892 Por que me testas? 1051 01:40:32,477 --> 01:40:35,689 Remy, alguma vez alvejaste algu�m? 1052 01:40:37,689 --> 01:40:42,152 Melhor ainda, j� alvejaste um peda�o de carne? 1053 01:40:42,901 --> 01:40:45,905 J� viste o que as balas fazem � carne? 1054 01:40:47,907 --> 01:40:52,286 Aqueles cabr�es dos negros, aqueles cabr�es macacos... 1055 01:40:52,494 --> 01:40:54,786 ...aqueles membros de bandos... 1056 01:40:55,620 --> 01:41:01,251 ...treinam todo o santo dia e toda a santa noite aos tiros uns aos outros. 1057 01:41:07,297 --> 01:41:09,592 Est�o prontos para a guerra. 1058 01:41:09,800 --> 01:41:12,093 Voc�s est�o? 1059 01:41:13,551 --> 01:41:15,928 Se desse para o torto hoje... 1060 01:41:17,513 --> 01:41:21,058 ...qual de voc�s teria tomates para alvejar um preto? 1061 01:41:21,266 --> 01:41:23,019 -Eu teria. -Terias? 1062 01:41:24,062 --> 01:41:25,729 Terias? 1063 01:41:27,522 --> 01:41:29,483 Eu tenho. 1064 01:41:31,775 --> 01:41:34,194 -Eu f�-lo-ia. -Sim? 1065 01:41:34,402 --> 01:41:36,696 Exactamente. Eu f�-lo-ia. 1066 01:41:37,405 --> 01:41:39,198 Est� certo. 1067 01:41:41,156 --> 01:41:43,574 -Que lhe deu? -Que dor de cabe�a! 1068 01:41:43,783 --> 01:41:46,370 Todos dizem coisas, e tu falas-me assim? 1069 01:41:46,578 --> 01:41:50,037 Isto � sangue meu. � sangue de branco. 1070 01:41:50,954 --> 01:41:53,666 Que trazes a�, Scott? 1071 01:42:05,551 --> 01:42:10,136 Ent�o, vai e mata um deles. Maniento. 1072 01:42:10,554 --> 01:42:13,891 -Vais realmente faz�-lo? -Pois vai! 1073 01:42:14,100 --> 01:42:15,767 Eu fa�o-o. 1074 01:42:16,309 --> 01:42:19,311 F�-lo. Faz essa cena, Remy! 1075 01:42:20,062 --> 01:42:22,983 Mesmo no meio dos olhos do preto! 1076 01:42:23,191 --> 01:42:25,900 -Eu fa�o, p�. -Boa, Remy! 1077 01:42:26,108 --> 01:42:28,901 Vem c�! 1078 01:42:31,737 --> 01:42:35,909 H� muitos modos de lutar. Frentes diferentes para pessoas diferentes. 1079 01:42:36,118 --> 01:42:38,911 Uns usam a cabe�a, outros usam palavras... 1080 01:42:39,121 --> 01:42:41,414 -...ou punhos. -A minha frente � esta. 1081 01:42:41,747 --> 01:42:44,665 -A s�rio? -Podes crer. � a minha frente. 1082 01:42:44,873 --> 01:42:47,793 -�s um baz�fias! -Falo a s�rio. 1083 01:42:51,629 --> 01:42:53,212 Ent�o, for�a. 1084 01:42:55,171 --> 01:42:56,964 O que � alto? 1085 01:42:57,465 --> 01:42:59,468 O que � superior? 1086 01:42:59,759 --> 01:43:02,052 Que � ensinar? 1087 01:43:02,386 --> 01:43:04,053 Que � o ensino? 1088 01:43:04,262 --> 01:43:07,473 Que � o ensino superior? 1089 01:43:07,682 --> 01:43:10,600 Que � isto? Afinal, que � isto? 1090 01:43:10,935 --> 01:43:13,729 Que � o ensino superior? 1091 01:43:16,565 --> 01:43:19,151 Promete-me que n�o deixas os estudos. 1092 01:43:20,608 --> 01:43:23,528 N�o vou a lugar algum sem ti. 1093 01:43:28,657 --> 01:43:31,159 Viking 2 chama Viking 1. 1094 01:43:32,702 --> 01:43:35,121 -Diz, Viking 1. -Vamos a isso. 1095 01:43:35,331 --> 01:43:39,915 Vou suspender a comunica��o. Parece suspeito. Est� bem? 1096 01:43:43,669 --> 01:43:45,962 A doutrina��o euroc�ntrica... 1097 01:43:46,171 --> 01:43:49,508 ...� aprender num ambiente que � sobretudo branco. 1098 01:43:50,425 --> 01:43:54,387 Se a decis�o de Dred Scott fosse julgada num tribunal actual, 1099 01:43:54,596 --> 01:43:56,888 a decis�o seria a mesma, 1100 01:43:57,096 --> 01:44:00,433 ou seja, um negro continuaria a n�o ter direitos 1101 01:44:00,642 --> 01:44:03,478 que um branco, por Lei, tivesse de respeitar. 1102 01:44:03,686 --> 01:44:06,269 O resultado seria igual, seja qual for a Lei, 1103 01:44:06,478 --> 01:44:09,812 pois n�o foi feita por nem beneficia os afro-americanos. 1104 01:44:10,022 --> 01:44:12,108 "Liberdade e justi�a para todos"... 1105 01:44:12,233 --> 01:44:17,319 � uma falsidade que tem sido muito ignorada e precisa de ser aplicada. 1106 01:45:40,010 --> 01:45:41,554 Foi formid�vel. 1107 01:45:41,762 --> 01:45:45,306 Um forte aplauso para os Eve's Plum! 1108 01:45:59,400 --> 01:46:02,945 O objectivo deste encontro � o de unir toda a gente... 1109 01:46:03,154 --> 01:46:06,780 ...para que nos divirtamos apesar das diferen�as... 1110 01:46:06,989 --> 01:46:10,742 ...sejam elas raciais, culturais ou sexuais. 1111 01:46:10,950 --> 01:46:15,247 � uma celebra��o da partilha dessas diferen�as. 1112 01:46:15,456 --> 01:46:19,083 H� quem no pa�s tenha lucrado por nos manter afastados. 1113 01:46:40,264 --> 01:46:42,432 Sentes-te melhor? 1114 01:46:42,557 --> 01:46:44,433 Hei-de sentir logo � noite. 1115 01:46:45,268 --> 01:46:46,810 Dispara, Remy! 1116 01:46:49,021 --> 01:46:51,524 Remy, irm�o, tem de ser j�! 1117 01:46:51,733 --> 01:46:54,527 V� l�, Remy! F�-lo pela Na��o Ariana! 1118 01:46:54,736 --> 01:46:57,862 Poder branco, Remy! Poder branco! 1119 01:46:58,196 --> 01:46:59,947 Poder branco! 1120 01:47:15,293 --> 01:47:19,545 -Eu sei o que isto foi. Anda! -Deve ter sido um carro. 1121 01:47:22,173 --> 01:47:23,632 Bolas! 1122 01:47:23,840 --> 01:47:26,135 Algu�m tem uma arma! 1123 01:47:26,344 --> 01:47:29,763 Mantenham-se calmos! Nada de p�nico! 1124 01:47:54,488 --> 01:47:56,365 Anda! 1125 01:49:08,713 --> 01:49:11,925 Porqu�?! 1126 01:49:25,477 --> 01:49:28,104 Temos de lev�-la para o hospital. 1127 01:49:31,233 --> 01:49:33,108 V� chamar ajuda, rapaz! 1128 01:49:34,776 --> 01:49:36,653 Mr. Williams? 1129 01:49:37,153 --> 01:49:39,573 Mr. Williams, por favor... 1130 01:49:43,115 --> 01:49:45,909 Malik, que faz a� especado? 1131 01:49:46,744 --> 01:49:48,954 Tens de ir j�! 1132 01:49:49,246 --> 01:49:51,874 Est� a ouvir, Mr. Williams? 1133 01:49:52,375 --> 01:49:54,376 Est� a ouvir? 1134 01:50:58,591 --> 01:51:00,677 Branco filho da m�e! 1135 01:51:00,886 --> 01:51:01,927 Est�s morto! 1136 01:51:20,985 --> 01:51:23,818 � o meu mundo. � o meu pa�s. 1137 01:51:24,110 --> 01:51:25,904 � o meu mundo. 1138 01:51:26,112 --> 01:51:28,908 N�o passas de um macaco. Olha para mim! 1139 01:51:29,116 --> 01:51:31,617 Sou um homem. Sou o homem. 1140 01:51:31,825 --> 01:51:34,452 Sou um homem! Tu n�o �s nada! 1141 01:51:34,660 --> 01:51:38,288 -N�o �s nada! N�o podes vencer-me! -Vai-te lixar. 1142 01:51:44,544 --> 01:51:46,546 Odeio-te! 1143 01:51:46,838 --> 01:51:48,632 Vais morrer! 1144 01:51:48,839 --> 01:51:50,381 Ela est� morta! 1145 01:51:50,590 --> 01:51:52,592 Vou matar-te! 1146 01:51:54,552 --> 01:51:56,971 Agora, vais morrer! 1147 01:52:01,557 --> 01:52:03,851 -Est�s bem? -Larguem-me! 1148 01:52:26,577 --> 01:52:28,955 Mi�do? Que est�s a fazer, mi�do? 1149 01:52:29,288 --> 01:52:31,040 Tem calma... V� l�... 1150 01:52:34,084 --> 01:52:37,084 Vai tudo correr bem. Calminha... 1151 01:52:39,586 --> 01:52:43,966 Vai tudo correr bem. Tem calma. Descontrai-te. 1152 01:52:45,131 --> 01:52:47,092 Que fazes? N�o! 1153 01:52:48,259 --> 01:52:50,427 -N�o disparem. -Afastem-se! 1154 01:52:50,636 --> 01:52:52,721 -N�o podemos. -Querem alvejar-me! 1155 01:52:53,055 --> 01:52:55,225 N�o, n�o queremos. Larga a arma. 1156 01:52:55,559 --> 01:52:58,769 -Afastem-se de mim. -N�o nos aproximamos mais. 1157 01:52:59,103 --> 01:53:01,896 -Mente. -N�o. Ningu�m ficou magoado. 1158 01:53:02,229 --> 01:53:05,983 -Mente. -N�o minto. Olha-me nos olhos. 1159 01:53:06,275 --> 01:53:07,860 Falso. 1160 01:53:10,444 --> 01:53:12,238 Lamento. 1161 01:53:13,363 --> 01:53:15,157 Lamento. 1162 01:53:17,660 --> 01:53:20,786 N�o faz mal. N�s sabemos. Larga a arma. 1163 01:53:21,078 --> 01:53:23,163 -Acabou-se. -N�o... 1164 01:53:23,371 --> 01:53:25,582 N�o fa�as isto. Larga a arma. 1165 01:53:25,790 --> 01:53:29,334 Queria construir coisas. Queria ser engenheiro. 1166 01:53:29,544 --> 01:53:32,130 -Ainda podes ser. -Pare de mentir! 1167 01:53:32,337 --> 01:53:35,674 Por favor, larga a arma. Est� tudo bem. 1168 01:53:35,883 --> 01:53:37,342 D�i. 1169 01:53:37,551 --> 01:53:39,134 Eu sei. 1170 01:53:39,551 --> 01:53:42,971 -D�i! -Eu sei, mi�do. Est� tudo bem. 1171 01:53:43,389 --> 01:53:45,056 -Est� tudo bem. -N�o est�. 1172 01:53:45,390 --> 01:53:46,849 Est�, sim. 1173 01:55:47,984 --> 01:55:52,445 Aqui � a Columbus University, um grande centro de ensino superior. 1174 01:55:52,654 --> 01:55:55,074 Mas a li��o que se aprendeu hoje 1175 01:55:55,283 --> 01:55:58,702 foi que as boas inten��es podem dar em trag�dia. 1176 01:55:58,910 --> 01:56:04,039 Um festival de paz multicultural organizado em prol da uni�o... 1177 01:56:04,247 --> 01:56:06,623 ...terminou com tr�s mortos. 1178 01:56:06,957 --> 01:56:12,671 Um deles um atirador, que p�s termo � vida depois de matar dois alunos. 1179 01:56:12,796 --> 01:56:13,837 O P. da C�mara... 1180 01:56:14,045 --> 01:56:17,047 ... vem agora a caminho da faculdade. 1181 01:56:17,381 --> 01:56:21,635 A administra��o da universidade n�o fez qualquer declara��o. 1182 01:56:21,969 --> 01:56:24,136 Sabem o que � isto? 1183 01:56:24,470 --> 01:56:26,637 O Remy est� morto. 1184 01:56:27,890 --> 01:56:31,350 N�o, p�. � o poder branco. 1185 01:56:33,103 --> 01:56:35,104 Sim, tens raz�o. 1186 01:56:35,938 --> 01:56:39,900 Poder branco. A porra do poder branco! 1187 01:56:40,608 --> 01:56:43,652 -Poder branco! -Sieg heil. 1188 01:57:16,262 --> 01:57:18,680 Que pensa que eu devo fazer? 1189 01:57:23,143 --> 01:57:25,353 O que eu penso? 1190 01:57:29,187 --> 01:57:30,772 Tem raz�o. 1191 01:57:30,980 --> 01:57:33,066 � tarefa minha. 1192 01:57:33,983 --> 01:57:35,567 P�... 1193 01:57:36,400 --> 01:57:38,985 Eu n�o sei, p�, entende? 1194 01:57:39,194 --> 01:57:41,405 Talvez se eu n�o tivesse... 1195 01:57:41,613 --> 01:57:43,281 � que... 1196 01:57:44,116 --> 01:57:46,828 N�o sei o que fazer, p�. 1197 01:57:51,414 --> 01:57:53,790 Mr. Williams... 1198 01:57:53,998 --> 01:57:59,337 ...apesar da recente trag�dia, manteve-se firme. 1199 01:57:59,963 --> 01:58:03,298 Ultrapassou muitos obst�culos, este semestre. 1200 01:58:03,507 --> 01:58:08,512 Por essa raz�o, tem o meu profundo respeito... 1201 01:58:08,720 --> 01:58:11,222 ...e estou confiante... 1202 01:58:11,513 --> 01:58:16,100 ...de que tomar� uma decis�o sensata em rela��o ao seu futuro. 1203 01:58:33,322 --> 01:58:35,199 Tenho de pensar. 1204 01:58:37,160 --> 01:58:39,784 Tenho de p�r as ideias em ordem. 1205 01:58:41,660 --> 01:58:43,745 Vou-me embora. 1206 01:59:06,138 --> 01:59:09,266 Sem esfor�o n�o h� progresso. 1207 01:59:12,186 --> 01:59:14,061 Frederick Douglass. 1208 01:59:29,491 --> 01:59:31,283 Certo. 1209 01:59:41,502 --> 01:59:44,919 PAZ UNIDOS 1210 02:00:17,570 --> 02:00:19,862 Perdi a minha namorada aqui. 1211 02:00:30,287 --> 02:00:33,707 Sinto que tudo isto � culpa minha. 1212 02:00:34,459 --> 02:00:38,001 Ajudei a organizar isto. 1213 02:00:39,753 --> 02:00:42,047 Sou respons�vel por tudo isto. 1214 02:00:49,554 --> 02:00:51,557 Meu Deus! 1215 02:01:06,982 --> 02:01:09,568 N�o podes culpar-te. 1216 02:01:19,159 --> 02:01:21,577 O meu nome � Kristen. 1217 02:01:22,829 --> 02:01:24,706 Malik. 1218 02:01:27,082 --> 02:01:29,293 Prazer em conhecer-te. 1219 02:01:31,586 --> 02:01:33,878 J� te vi por a�. 1220 02:01:38,341 --> 02:01:40,551 Na aula do Phipps? 1221 02:01:42,510 --> 02:01:45,137 � estranho nunca termos falado. 1222 02:01:51,476 --> 02:01:53,061 Sim... 1223 02:01:53,269 --> 02:01:54,937 � estranho. 1224 02:02:12,535 --> 02:02:14,120 Bem... 1225 02:02:14,746 --> 02:02:16,622 ...tenho de ir andando. 1226 02:02:20,664 --> 02:02:23,377 -Fica bem. -Tu tamb�m. 1227 02:03:08,953 --> 02:03:11,664 V� l�, fa�am um grande sorriso. 1228 02:04:06,290 --> 02:04:12,838 desaprender95504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.