Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:10,078
Help!
2
00:00:15,416 --> 00:00:17,318
He-help!
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,789
Help! Help!
4
00:00:23,591 --> 00:00:25,126
Help!
5
00:00:25,193 --> 00:00:27,328
He-help--
6
00:00:29,930 --> 00:00:31,465
A girl!
7
00:01:33,727 --> 00:01:35,329
You almost drowned!
8
00:01:36,997 --> 00:01:38,166
You saved kalani?
9
00:01:38,232 --> 00:01:39,733
Yeah, well,
I heard you scream, see,
10
00:01:39,800 --> 00:01:41,435
And I ran out there,
And I swam out there,
11
00:01:41,502 --> 00:01:43,036
A-and I just
Pulled you in.
12
00:01:43,103 --> 00:01:45,773
You saved kalani?
Yeah.
13
00:01:45,839 --> 00:01:49,076
You saved kalani's
Life, now kalani
Your slave.
14
00:01:49,143 --> 00:01:51,512
Slave?!
15
00:02:00,288 --> 00:02:03,123
* just sit right back
And you'll hear a tale *
16
00:02:03,191 --> 00:02:05,193
* a tale of a fateful trip *
17
00:02:05,259 --> 00:02:07,528
* that started
From this tropic port *
18
00:02:07,595 --> 00:02:09,763
* aboard this tiny ship *
19
00:02:09,830 --> 00:02:12,166
* the mate was
A mighty sailin' man *
20
00:02:12,233 --> 00:02:14,402
* the skipper brave and sure *
21
00:02:14,468 --> 00:02:19,373
* 5 passengers set sail that day
For a 3-hour tour *
22
00:02:19,440 --> 00:02:21,775
* a 3-hour tour *
23
00:02:21,842 --> 00:02:24,044
[thunder]
24
00:02:24,111 --> 00:02:26,414
* the weather started
Getting rough *
25
00:02:26,480 --> 00:02:28,582
* the tiny ship was tossed *
26
00:02:28,649 --> 00:02:30,851
* if not for the courage
Of the fearless crew *
27
00:02:30,918 --> 00:02:35,556
* the minnow would be lost,
The minnow would be lost *
28
00:02:35,623 --> 00:02:38,058
* the ship aground
On the shore of this *
29
00:02:38,125 --> 00:02:40,361
* uncharted desert isle *
30
00:02:40,428 --> 00:02:42,830
* with gilligan *
31
00:02:42,896 --> 00:02:45,032
* the skipper, too *
32
00:02:45,098 --> 00:02:49,803
* the millionaire and his wife *
33
00:02:49,870 --> 00:02:51,972
* the movie star *
34
00:02:52,039 --> 00:02:55,008
* the professor and mary ann *
35
00:02:55,075 --> 00:02:58,912
* here on gilligan's isle *
36
00:03:01,382 --> 00:03:03,484
Gilligan, what's
Going on here?
And who's she?
37
00:03:03,551 --> 00:03:04,718
Skipper,
You won't
Believe it.
38
00:03:04,785 --> 00:03:05,686
I'll believe it.
39
00:03:05,753 --> 00:03:06,954
No, skipper,
You won't
Believe it.
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,389
Honest,
You won't.
41
00:03:08,456 --> 00:03:10,391
Gilligan, if I say
I'll believe it,
I'll believe it.
42
00:03:10,458 --> 00:03:12,360
Ok, skipper.
I saved her
From drowning,
43
00:03:12,426 --> 00:03:14,061
Now she's
My slave.
44
00:03:14,127 --> 00:03:15,796
I don't
Believe it!
45
00:03:15,863 --> 00:03:17,398
Your slave?
46
00:03:17,465 --> 00:03:20,268
He saved
Kalani's life,
Now he is master.
47
00:03:20,334 --> 00:03:21,569
Professor,
You won't
Believe it!
48
00:03:21,635 --> 00:03:23,271
Oh, don't go
Through that
Again, gilligan.
49
00:03:23,337 --> 00:03:25,439
This girl says
She's gilligan's
Slave.
50
00:03:29,277 --> 00:03:30,344
Professor: ah.
51
00:03:30,411 --> 00:03:33,914
[speaking
Native language]
52
00:03:34,948 --> 00:03:37,385
[speaking
Native language]
53
00:03:37,451 --> 00:03:39,887
Professor:
She's a member
Of the matoba tribe.
54
00:03:39,953 --> 00:03:41,522
I don't
Believe it.
55
00:03:43,090 --> 00:03:48,262
[speaking
Native language]
56
00:03:48,329 --> 00:03:50,498
[speaking
Native language]
57
00:03:52,933 --> 00:03:54,702
Gilligan?
58
00:03:54,768 --> 00:03:55,736
Gilligan?
59
00:03:57,237 --> 00:03:58,306
Uh, gilligan...
60
00:03:58,372 --> 00:04:00,173
[speaking
Native language]
61
00:04:00,240 --> 00:04:02,310
[speaking
Native language]
62
00:04:09,249 --> 00:04:10,418
Don't you
Believe a word
Of it.
63
00:04:10,484 --> 00:04:11,785
All I did
Was just
Save her life
64
00:04:11,852 --> 00:04:12,786
From drowning.
65
00:04:12,853 --> 00:04:15,222
Exactly. And according
To matoba custom,
66
00:04:15,289 --> 00:04:17,358
She must become
Your slave.
67
00:04:17,425 --> 00:04:19,293
Even if he doesn't
Want her to?
68
00:04:19,360 --> 00:04:21,094
Well, if he refuses,
He insults
69
00:04:21,161 --> 00:04:22,296
The entire tribe.
70
00:04:22,363 --> 00:04:24,264
Well,
Let's insult
Her entir tribe!
71
00:04:24,332 --> 00:04:26,400
Professor:
Well, they'd attack
And kill all of us.
72
00:04:26,467 --> 00:04:28,035
Let's not insult
Her entire
Tribe.
73
00:04:28,101 --> 00:04:29,570
No, not
Insult her,
74
00:04:29,637 --> 00:04:31,672
Not insult
Her entire
Tribe...
75
00:04:31,739 --> 00:04:34,207
Ginger, you mean
She's gilligan's
Slave?
76
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Yeah, the professor
Just told me about it.
77
00:04:36,344 --> 00:04:37,645
And you're going
To hire her?
78
00:04:37,711 --> 00:04:39,747
Of course!
No more dishes to wash.
79
00:04:39,813 --> 00:04:44,418
Oh, no more laundry,
No more cooking,
No more sewing.
80
00:04:44,485 --> 00:04:46,554
Ginger,
What's the rush?
81
00:04:46,620 --> 00:04:48,589
I want to get there
Before the howells do.
82
00:04:51,992 --> 00:04:53,627
Come on!
83
00:04:53,694 --> 00:04:55,429
Thurston, we've
Simply got to hire
84
00:04:55,496 --> 00:04:57,064
That native girl
Immediately.
85
00:04:57,130 --> 00:04:59,733
It's been awful
Living here without
An upstairs maid.
86
00:04:59,800 --> 00:05:01,369
But, lovey,
We don't have
An upstairs.
87
00:05:01,435 --> 00:05:02,870
So we'll make her
A downstairs maid.
88
00:05:02,936 --> 00:05:04,772
We don't have
A downstairs either.
As a matter of fact,
89
00:05:04,838 --> 00:05:06,440
We don't even have
Servants' quarters.
90
00:05:06,507 --> 00:05:08,509
We'll turn this
Into a maid's room.
91
00:05:08,576 --> 00:05:11,479
But, lovey-poo,
Where would we sleep?
92
00:05:11,545 --> 00:05:13,914
Thurston,
With good help
So hard to find,
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,483
We can't afford
To give up
The chance
94
00:05:15,549 --> 00:05:17,284
To get
An excellent maid.
95
00:05:17,351 --> 00:05:18,986
Lovey, I hadn't
Thought of it that way.
96
00:05:19,052 --> 00:05:20,854
Let's hurry,
Shall we, dear?
97
00:05:31,098 --> 00:05:32,332
She gives
Massages!
98
00:05:32,400 --> 00:05:33,801
A masseuse!
Oh, we must
Have her!
99
00:05:33,867 --> 00:05:36,336
Oh, I've always
Wanted to have
A massage!
100
00:05:37,705 --> 00:05:40,040
Give master
Bath now.
101
00:05:40,107 --> 00:05:42,743
Just a minute
And I'll help you
With the water.
102
00:05:45,312 --> 00:05:46,313
Gilligan!
103
00:05:46,380 --> 00:05:47,481
Gilligan,
The professor
Said
104
00:05:47,548 --> 00:05:48,482
That you really
Didn't want her.
105
00:05:48,549 --> 00:05:49,950
I'll pay $50
A week for her.
106
00:05:50,017 --> 00:05:51,051
No, no.
We'll give 100.
107
00:05:51,118 --> 00:05:52,386
125!
150!
108
00:05:52,453 --> 00:05:53,921
You're
Bidding
Against me!
109
00:05:53,987 --> 00:05:55,222
Oh, I'm sorry!
110
00:05:55,288 --> 00:05:56,457
We'll pay 1,000!
111
00:05:56,524 --> 00:05:58,291
Oh, uh,
Sunday off
Every week!
112
00:05:58,358 --> 00:05:59,693
Uh, 2 sundays off
A week!
113
00:05:59,760 --> 00:06:00,828
She can have
Her own room!
114
00:06:00,894 --> 00:06:02,663
We'll give her
A suite of rooms!
115
00:06:02,730 --> 00:06:04,398
Ginger: we'll
Give her her own
Television set!
116
00:06:04,465 --> 00:06:06,199
Mrs. Howell: color!
I'll take the job!
117
00:06:06,266 --> 00:06:07,968
No, no, no!
118
00:06:08,035 --> 00:06:09,537
Oh, kalani?
119
00:06:10,471 --> 00:06:11,605
I am thurston
Howell iii,
120
00:06:11,672 --> 00:06:12,640
One of
The richest men
In the world.
121
00:06:12,706 --> 00:06:13,641
You will come
To work for us,
122
00:06:13,707 --> 00:06:14,642
Won't you,
Darling?
123
00:06:14,708 --> 00:06:15,843
I'm ginger grant,
124
00:06:15,909 --> 00:06:17,310
Internationally
Known actress.
125
00:06:17,377 --> 00:06:19,146
I'm sure you'd
Rather work for me.
126
00:06:19,212 --> 00:06:21,549
Kalani not work
For anyone.
127
00:06:25,152 --> 00:06:26,887
Only serve
My master.
128
00:06:39,132 --> 00:06:41,134
Master not work.
Kalani do.
129
00:06:41,201 --> 00:06:42,302
That's
Ridiculous!
130
00:06:42,369 --> 00:06:44,237
If master work,
Kalani lose face.
131
00:06:44,304 --> 00:06:45,706
But I need
The exercise.
132
00:06:45,773 --> 00:06:47,508
Kalani exercise
For you.
133
00:07:13,734 --> 00:07:15,302
Professor,
I just can't stand it.
134
00:07:15,368 --> 00:07:16,403
She's working her fingers
To the bone,
135
00:07:16,470 --> 00:07:17,738
And she won't
Let me do anything.
136
00:07:17,805 --> 00:07:18,806
I don't know what
To do about it.
Well, I--
137
00:07:18,872 --> 00:07:20,107
Every time I try
To do something,
138
00:07:20,173 --> 00:07:21,475
She always gets there
Ahead of me and does it.
139
00:07:21,542 --> 00:07:22,710
She's gonna wear herself
To a frazzle,
140
00:07:22,776 --> 00:07:24,044
And I just don't
Know what to do.
Well--
141
00:07:24,111 --> 00:07:25,312
She's doing
All the work here
On the island,
142
00:07:25,378 --> 00:07:26,647
And I feel
Very guilty about it,
143
00:07:26,714 --> 00:07:27,981
And I don't know
What to do about it.
I mean--
144
00:07:28,048 --> 00:07:29,550
Gilligan,
If you just be quiet
For a moment,
145
00:07:29,617 --> 00:07:31,018
I'll tell you
Exactly what
You can do about it.
146
00:07:31,084 --> 00:07:32,252
What?
Nothing.
147
00:07:32,319 --> 00:07:33,854
Nothing?
Or--
148
00:07:33,921 --> 00:07:34,655
Or what?
149
00:07:34,722 --> 00:07:35,723
Well, there is
One exception
150
00:07:35,789 --> 00:07:37,090
To this ancient
Matoba custom--
151
00:07:37,157 --> 00:07:39,259
If someone
Wins her from you
In mortal combat.
152
00:07:39,326 --> 00:07:40,594
Well, why didn't
You say so?
153
00:07:40,661 --> 00:07:42,329
Somebody can win her
From me in mortal combat.
154
00:07:42,395 --> 00:07:44,965
That's great!
That's the greatest idea
I've ever heard of!
155
00:07:45,032 --> 00:07:46,199
What's mortal combat?
156
00:07:46,266 --> 00:07:49,169
A fight to
The death--yours.
157
00:07:49,236 --> 00:07:51,138
Do you have
Any other ideas?
158
00:07:51,204 --> 00:07:52,472
'fraid not.
159
00:08:06,186 --> 00:08:08,656
Oh, there you are,
Gilligan, my boy.
Sit down.
160
00:08:09,757 --> 00:08:11,592
I certainly envy you
Having your own slave.
161
00:08:11,659 --> 00:08:15,696
I'd like to have one.
Scrubbing the back,
Stroking the forehead.
162
00:08:15,763 --> 00:08:17,598
Massaging
The little tootsies,
163
00:08:17,665 --> 00:08:19,633
Fluffing teddy up
From time to time.
164
00:08:19,700 --> 00:08:20,768
I'd sure like
To give her to you,
165
00:08:20,834 --> 00:08:22,269
But the only way
Is by mortal combat.
166
00:08:22,335 --> 00:08:23,470
Mortal combat?
167
00:08:23,537 --> 00:08:24,471
That means
Somebody's
Got to kill me--
168
00:08:24,538 --> 00:08:26,239
Yes, I know
What that means.
169
00:08:26,306 --> 00:08:27,374
Gilligan, my boy,
I have
170
00:08:27,440 --> 00:08:30,110
A little proposition
To make to you.
171
00:08:36,149 --> 00:08:38,018
Well, gilligan,
Mr. Howell's
Partner
172
00:08:38,085 --> 00:08:39,620
Must have been
A bigger man
Than you.
173
00:08:39,687 --> 00:08:41,021
Yeah, well,
Like they say,
174
00:08:41,088 --> 00:08:44,191
The way to
A man's stomach
Is through his heart.
175
00:08:44,257 --> 00:08:46,059
Yes. Now,
You are sure
176
00:08:46,126 --> 00:08:47,460
You know
What you're
Supposed to do?
177
00:08:47,527 --> 00:08:49,496
Sure. Mr. Howell
Pretends to kill me,
178
00:08:49,563 --> 00:08:51,799
And then she ends up
Being his slave.
179
00:08:57,571 --> 00:08:58,672
Be careful
With that thing,
180
00:08:58,739 --> 00:08:59,840
It could be
Dangerous!
181
00:08:59,907 --> 00:09:01,474
No, it isn't.
Mr. Howell says
182
00:09:01,541 --> 00:09:03,644
There isn't any way
To hurt anybody.
183
00:09:04,377 --> 00:09:06,714
En garde!
[ripping]
184
00:09:18,225 --> 00:09:20,761
Fee fi fo fum!
185
00:09:20,828 --> 00:09:23,897
I smell the blood
Of gilligan! En garde!
186
00:09:23,964 --> 00:09:24,832
En garde!
187
00:09:24,898 --> 00:09:26,600
Gilligan!
En garde!
188
00:09:26,667 --> 00:09:30,037
En garde! The prize
Shall be the fair kalani.
189
00:09:33,607 --> 00:09:34,975
Ow!
190
00:09:35,042 --> 00:09:37,978
Foul! Blow was delivered
In illegal territory.
191
00:09:38,045 --> 00:09:39,847
En garde!
La porte,
192
00:09:39,913 --> 00:09:42,883
Le crayon,
La plume,
La grand-mère!
193
00:09:45,485 --> 00:09:48,689
[murmuring in french]
194
00:09:52,626 --> 00:09:55,595
Now for the finale.
Make it look good.
195
00:09:57,297 --> 00:09:58,732
Aah!
Ugh!
196
00:09:58,799 --> 00:10:01,702
Skewered him!
197
00:10:01,769 --> 00:10:04,504
Die already,
Will you?
198
00:10:04,571 --> 00:10:08,308
Remove the debris.
Merci!
199
00:10:08,375 --> 00:10:10,377
Grab his legs,
Skipper.
200
00:10:12,412 --> 00:10:14,581
[humming]
201
00:10:14,648 --> 00:10:15,783
Master.
202
00:10:15,849 --> 00:10:18,085
Mmm, how sweet it is!
203
00:10:22,222 --> 00:10:24,257
Ok, gilligan,
You can open
Your eyes now.
204
00:10:24,324 --> 00:10:26,326
Arise, my slave.
205
00:10:31,965 --> 00:10:33,033
Kalani.
206
00:10:53,754 --> 00:10:54,688
Who he?
207
00:10:54,755 --> 00:10:56,924
That ugundi.
He saw fight.
208
00:10:56,990 --> 00:11:00,794
Probably wants
To congratulate me
On my brilliant victory.
209
00:11:00,861 --> 00:11:05,699
[ugundi speaking
Native language]
210
00:11:07,034 --> 00:11:08,668
Yes, well,
Convey my thanks
211
00:11:08,736 --> 00:11:10,037
For his very good
Wishes.
212
00:11:10,103 --> 00:11:12,205
Why, he's not
Congratulating you,
Mr. Howell.
213
00:11:12,272 --> 00:11:15,508
Ugundi wants kalani,
And he's challenging you
To another fight.
214
00:11:15,575 --> 00:11:17,477
Another fight?
215
00:11:17,544 --> 00:11:19,079
With him.
216
00:11:25,786 --> 00:11:26,787
With him?
217
00:11:26,854 --> 00:11:28,355
To the death.
218
00:11:28,421 --> 00:11:30,223
[gasps]
219
00:11:38,131 --> 00:11:39,800
Tell him I don't
Want to fight.
220
00:11:39,867 --> 00:11:41,134
He won't
Believe it.
221
00:11:41,201 --> 00:11:43,436
Well, tell him
I'm too rich to die.
222
00:11:43,503 --> 00:11:45,205
Tell him
He can have kalani.
223
00:11:45,272 --> 00:11:47,007
Mr. Howell,
It's not that simple.
224
00:11:47,074 --> 00:11:49,009
The matoba are
A primitive people,
225
00:11:49,076 --> 00:11:51,078
And in order
Not to lose face
With his tribesmen,
226
00:11:51,144 --> 00:11:53,080
Ugundi's gonna have
To fight to take her.
227
00:11:53,146 --> 00:11:54,782
But there's no honor
In fighting me.
228
00:11:54,848 --> 00:11:56,483
I'm too easy
To kill.
229
00:11:56,549 --> 00:11:58,585
Alright,
I'll try.
230
00:11:58,651 --> 00:12:00,921
Uh, ugundi...
231
00:12:00,988 --> 00:12:06,493
[speaking
Native language]
232
00:12:09,629 --> 00:12:11,799
[speaking
Native language]
233
00:12:11,865 --> 00:12:14,134
What'd he say?
234
00:12:14,201 --> 00:12:15,335
Good.
235
00:12:17,204 --> 00:12:18,839
You name time
When we fight.
236
00:12:18,906 --> 00:12:21,608
Well, um, um,
How about, eh...
237
00:12:21,674 --> 00:12:24,444
20 years from--
From right now,
Hmm?
238
00:12:25,712 --> 00:12:27,414
Ugundi not wait.
Kill now!
239
00:12:27,480 --> 00:12:30,150
Ugundi!
Gilligan
Not hurt.
240
00:12:30,217 --> 00:12:32,019
He still master.
241
00:12:38,025 --> 00:12:39,759
You master
Of kalani?
242
00:12:39,827 --> 00:12:40,760
I guess so.
243
00:12:40,828 --> 00:12:42,229
No, no,
I am.
244
00:12:42,295 --> 00:12:43,030
Yeah,
He is.
245
00:12:43,096 --> 00:12:45,032
No, I am.
Yeah, he is!
246
00:12:45,098 --> 00:12:46,733
N-n-no,
They are!
247
00:12:46,800 --> 00:12:47,901
Yup! They are,
They are.
248
00:12:47,968 --> 00:12:50,203
[speaks
Native language]
249
00:12:51,704 --> 00:12:53,040
Who is master?
250
00:12:55,976 --> 00:12:57,444
Gilligan
Is master.
251
00:12:57,510 --> 00:12:58,578
He good
To kalani.
252
00:12:58,645 --> 00:13:00,147
Thanks
A lot.
253
00:13:06,954 --> 00:13:10,523
Ugundi fight you
For kalani.
254
00:13:10,590 --> 00:13:12,960
Sun high in sky.
255
00:13:13,026 --> 00:13:16,329
Ugundi go away
Till sun go down.
256
00:13:16,396 --> 00:13:19,366
You know what happen
When sun go down?
257
00:13:19,432 --> 00:13:21,835
Gilligan go down.
258
00:13:24,537 --> 00:13:26,506
There,
There, dear.
259
00:13:26,573 --> 00:13:28,842
What a harrowing
Experience.
260
00:13:28,909 --> 00:13:30,110
Yes,
It was terrible.
261
00:13:30,177 --> 00:13:31,678
I haven't
Been so scared
262
00:13:31,744 --> 00:13:33,380
Since dad took
The practice wheels
Off my bicycle.
263
00:13:33,446 --> 00:13:35,648
Aw. If it's going
To be too much trouble,
264
00:13:35,715 --> 00:13:37,150
We'll get on
Without a maid.
265
00:13:37,217 --> 00:13:38,485
Forget
About the maid.
266
00:13:38,551 --> 00:13:40,787
That monstrous
Native is gonna
Kill gilligan!
267
00:13:40,854 --> 00:13:41,955
You never
Told me that!
268
00:13:42,022 --> 00:13:44,424
No. I was too scared
To think about it.
269
00:13:44,491 --> 00:13:46,659
Oh, there,
There, dear.
270
00:13:46,726 --> 00:13:48,261
Yeah, I have you
And teddy.
271
00:13:48,328 --> 00:13:50,030
Yes.
I'm not scared
Anymore.
272
00:13:50,097 --> 00:13:51,698
Now you
Be brave, yes.
273
00:13:51,764 --> 00:13:54,834
What would happen
If we didn't let
Gilligan fight?
274
00:13:54,902 --> 00:13:56,569
In that case,
Ugundi's tribe
Would attack,
275
00:13:56,636 --> 00:13:58,138
And we'd all
Have to fight.
276
00:13:58,205 --> 00:13:59,940
Yes, well, certainly
We just can't
Stand around
277
00:14:00,007 --> 00:14:02,209
And watch gilligan
Get killed by ugundi.
278
00:14:02,275 --> 00:14:03,710
I agree with you,
Skipper.
279
00:14:03,776 --> 00:14:04,844
There are some things
Worth fighting for
280
00:14:04,912 --> 00:14:06,813
No matter what the cost.
281
00:14:06,880 --> 00:14:07,981
And one of them
Is gilligan.
282
00:14:08,048 --> 00:14:09,749
That's exactly
How I feel.
283
00:14:09,816 --> 00:14:11,551
Alright, then,
It's settled.
284
00:14:11,618 --> 00:14:12,719
We've lived here
Together,
285
00:14:12,785 --> 00:14:15,022
And if necessary,
We'll die together.
286
00:14:16,456 --> 00:14:17,824
Right.
287
00:14:17,891 --> 00:14:19,559
I can't
Let you
Do that!
288
00:14:19,626 --> 00:14:21,361
Gilligan, have you
Been listening
To all of this?
289
00:14:21,428 --> 00:14:22,930
If ugundi kills me,
He kills me.
290
00:14:22,996 --> 00:14:24,297
I can't let
The rest of you die.
291
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
Gilligan,
That's very noble.
292
00:14:26,266 --> 00:14:27,367
It's
The bravest
Thing
293
00:14:27,434 --> 00:14:28,301
I've
Ever heard.
294
00:14:28,368 --> 00:14:30,437
Oh, gilligan,
You're a hero!
295
00:14:30,503 --> 00:14:32,205
Well, if I'm
So brave and noble
And I'm a hero,
296
00:14:32,272 --> 00:14:34,207
How come
I'm so scared?
297
00:14:34,274 --> 00:14:35,943
Little buddy,
That's
Wonderful.
298
00:14:36,009 --> 00:14:38,211
Hey, skipper.
Maybe if I kill myself
Before ugundi does,
299
00:14:38,278 --> 00:14:39,479
It won't hurt
So much.
300
00:14:39,546 --> 00:14:40,747
Gilligan,
That's it!
301
00:14:40,813 --> 00:14:42,515
What's it?
What you
Just said!
302
00:14:42,582 --> 00:14:43,883
What'd I say?
303
00:14:43,951 --> 00:14:45,185
About killing yourself!
That's a great idea,
304
00:14:45,252 --> 00:14:47,454
And I'm going
To help you do it!
305
00:14:47,520 --> 00:14:48,655
Huh?!
306
00:14:57,264 --> 00:14:59,933
I was certain
I had seen this
Strychnosfera plant.
307
00:15:00,000 --> 00:15:01,334
You know,
The amazonian indians
308
00:15:01,401 --> 00:15:03,436
Use the bark
From this plant
To make curare.
309
00:15:03,503 --> 00:15:06,439
Curare?
Well, isn't that
A deadly poison?
310
00:15:06,506 --> 00:15:09,476
Yes, and once
In the bloodstream,
It paralyzes the muscles.
311
00:15:09,542 --> 00:15:11,411
It even stops the victim
From breathing.
312
00:15:11,478 --> 00:15:12,679
That's great,
But how are
You going
313
00:15:12,745 --> 00:15:14,247
To get ugundi
To take it?
314
00:15:14,314 --> 00:15:16,316
Uh-uh! Not ugundi.
You're going
To take it.
315
00:15:16,383 --> 00:15:19,119
Oh, well,
That's diff--
Me?
316
00:15:19,186 --> 00:15:22,122
Yes. Now as I said,
It paralyzes
The muscles,
317
00:15:22,189 --> 00:15:24,424
But when
Carefully administered,
318
00:15:24,491 --> 00:15:26,126
It makes the person
Appear dead,
319
00:15:26,193 --> 00:15:27,794
Even though
He's very much alive.
320
00:15:27,860 --> 00:15:29,562
Now ugundi
Will see gilligan dead.
321
00:15:29,629 --> 00:15:31,498
He will take kalani
And leave the island.
322
00:15:31,564 --> 00:15:34,701
Yeah! Oh, boy,
Professor,
You've sure got
323
00:15:34,767 --> 00:15:35,835
A head on
Your shoulders.
324
00:15:35,902 --> 00:15:36,869
Yeah, and that way
I can keep my head
325
00:15:36,936 --> 00:15:37,870
On my shoulders.
326
00:15:37,937 --> 00:15:39,239
Yes!
327
00:15:39,306 --> 00:15:41,074
How long is this
Going to take,
Professor?
328
00:15:41,141 --> 00:15:42,575
We've only got
An hour and a half left.
329
00:15:42,642 --> 00:15:46,213
Just a little while.
I must get
The exact strength.
330
00:15:50,083 --> 00:15:51,351
Well, now you're sure
That this is going to be
331
00:15:51,418 --> 00:15:52,885
Potent enough
To kill gilligan?
332
00:15:52,952 --> 00:15:55,555
Professor:
Oh, yes. He
Will be very dead.
333
00:15:58,391 --> 00:15:59,926
I gotta hand it
To you, professor,
334
00:15:59,993 --> 00:16:01,294
You're a real genius.
335
00:16:01,361 --> 00:16:03,263
When ugundi sees
That gilligan is kaput,
336
00:16:03,330 --> 00:16:05,365
He'll take kalani
And leave the island.
337
00:16:05,432 --> 00:16:06,866
Professor:
And we'll
All be safe.
338
00:16:06,933 --> 00:16:08,268
Now in
A few moments,
339
00:16:08,335 --> 00:16:10,003
I'll have enough
Poison curare
To do the job,
340
00:16:10,070 --> 00:16:11,538
Then we'll
Get gilligan.
341
00:16:12,872 --> 00:16:15,275
Those fiends!
342
00:16:15,342 --> 00:16:16,876
If I hadn't heard it
With my delicate
Pink ears,
343
00:16:16,943 --> 00:16:18,445
I wouldn't have
Believed it!
344
00:16:18,511 --> 00:16:20,180
Oh, I never thought
The captain
And the professor
345
00:16:20,247 --> 00:16:21,481
Would do a thing
Like that.
346
00:16:21,548 --> 00:16:23,516
They're trying to save
Their own skins.
347
00:16:23,583 --> 00:16:26,519
Let's go find gilligan
And protect him
From his friends.
348
00:16:31,624 --> 00:16:33,360
Gilligan, we've got to
Get you out of here.
349
00:16:33,426 --> 00:16:34,727
Quick, quick,
Quick, my boy!
350
00:16:34,794 --> 00:16:35,795
No time to ask
Questions. Hurry!
351
00:16:35,862 --> 00:16:37,164
Hurry where?
352
00:16:37,230 --> 00:16:38,698
Anywhere but here!
They're plotting
To kill you.
353
00:16:38,765 --> 00:16:40,200
We haven't
Got time
To waste.
354
00:16:40,267 --> 00:16:41,234
They're
On their way.
355
00:16:41,301 --> 00:16:42,602
Ugundi's already here?
356
00:16:42,669 --> 00:16:44,804
Not that fiend,
The other
Fiends!
357
00:16:44,871 --> 00:16:45,972
Gilligan:
What other fiends?
358
00:16:46,039 --> 00:16:48,041
Oh, the captain
And t-t-the professor.
359
00:16:48,108 --> 00:16:49,309
But they're
Not other--
360
00:16:49,376 --> 00:16:51,344
Look, you're--you're
Wasting time, gilligan.
361
00:16:51,411 --> 00:16:52,679
But you don't
Understand,
Mr. Howell--
362
00:16:52,745 --> 00:16:54,314
Gilligan, my boy,
I hate to do this
To you,
363
00:16:54,381 --> 00:16:55,915
But it's for
Your own good.
364
00:16:55,982 --> 00:16:57,184
Pow!
365
00:16:58,951 --> 00:17:01,388
Lovey...I've struck
Another man!
366
00:17:01,454 --> 00:17:03,656
Oh, thurston,
Isn't it wonderful?
367
00:17:03,723 --> 00:17:05,225
You knocked him out!
368
00:17:05,292 --> 00:17:07,060
But I bruised
My little pinkie!
369
00:17:07,127 --> 00:17:08,428
Aw, there,
There, dear.
370
00:17:08,495 --> 00:17:10,463
All he-men
Are so masculine.
371
00:17:10,530 --> 00:17:11,464
We've got
To hide him
372
00:17:11,531 --> 00:17:12,899
Before the murderers
Arrive.
373
00:17:12,965 --> 00:17:14,301
Let's take him
Back to our hut.
374
00:17:14,367 --> 00:17:16,069
That's a good idea.
We can hide him
In the safe.
375
00:17:16,136 --> 00:17:17,737
We'll cover him
With $1,000 bills,
376
00:17:17,804 --> 00:17:19,439
And they
Will never know.
377
00:17:20,740 --> 00:17:22,909
Professor:
It's perfect.
378
00:17:22,975 --> 00:17:25,078
Now, I'll fill
This hypodermic
379
00:17:25,145 --> 00:17:27,814
So I can administer
The poison
To gilligan.
380
00:17:30,049 --> 00:17:31,751
How potent is it?
381
00:17:31,818 --> 00:17:35,855
1/10 of one cc
Should knock him out
For a hour.
382
00:17:35,922 --> 00:17:37,557
Oh, I sure hope
It works.
383
00:17:37,624 --> 00:17:39,259
I'm sure it will.
384
00:17:39,326 --> 00:17:41,761
[mr. Howell grunting]
385
00:17:43,163 --> 00:17:45,998
Lovey, I'm afraid
I'm going to have
To rest.
386
00:17:46,065 --> 00:17:48,735
My flab
Is losing its tone.
387
00:17:48,801 --> 00:17:49,869
Thurston!
388
00:17:49,936 --> 00:17:52,239
Mr. Howell:
Those fiends!
389
00:17:54,107 --> 00:17:55,308
Oh, you have
To protect him
390
00:17:55,375 --> 00:17:57,244
From those
Murderers.
391
00:17:59,779 --> 00:18:03,383
Professor! They were here!
They killed gilligan!
392
00:18:04,617 --> 00:18:06,853
Here they come, lovey.
What are we going to do?
393
00:18:06,919 --> 00:18:08,020
Oh, you
Knocked out
Gilligan,
394
00:18:08,087 --> 00:18:09,456
You can
Take care
Of them.
395
00:18:09,522 --> 00:18:11,358
Of course you're right.
My dear, stand back.
396
00:18:11,424 --> 00:18:13,326
Only fair
To warn you,
397
00:18:13,393 --> 00:18:15,662
I was captain
Of the boxing team
At vassar.
398
00:18:15,728 --> 00:18:17,564
En garde!
399
00:18:22,369 --> 00:18:24,003
When's it gonna
Happen? Are you sure
You used enough?
400
00:18:24,070 --> 00:18:25,572
I don't feel
A thing.
401
00:18:25,638 --> 00:18:29,209
The drug should be
Taking effect...
Right about now.
402
00:18:29,276 --> 00:18:31,744
It's not working!
I don't feel a--
403
00:18:35,182 --> 00:18:36,149
Seeing
My little buddy
404
00:18:36,216 --> 00:18:37,350
Lying motionless
Like that,
405
00:18:37,417 --> 00:18:38,785
It kinda
Gives me
The willies.
406
00:18:38,851 --> 00:18:40,887
Are you sure
He's ok?
407
00:18:40,953 --> 00:18:42,789
He's barely
Breathing.
408
00:18:49,329 --> 00:18:51,631
And there's
Hardly any heartbeat.
409
00:18:53,600 --> 00:18:55,668
No pulse! Good!
410
00:18:55,735 --> 00:18:56,669
Good?
411
00:18:56,736 --> 00:18:58,238
Yes, he's fine!
412
00:18:58,305 --> 00:19:00,072
Oh, and not
A minute
Too soon.
413
00:19:00,139 --> 00:19:01,774
Here comes
Ugundi.
414
00:19:03,075 --> 00:19:04,777
[speaking
Native language]
415
00:19:10,750 --> 00:19:12,752
What happened
To one you call
Gilligan?
416
00:19:12,819 --> 00:19:16,723
He's dead.
Sudden attack
Of jungle fever.
417
00:19:16,789 --> 00:19:19,992
So you can
Take kalani a-and
Leave the island.
418
00:19:20,059 --> 00:19:22,362
Is trick!
419
00:19:30,770 --> 00:19:32,205
You speak truth.
420
00:19:33,773 --> 00:19:37,109
Gilligan now hunting
On island in sky.
421
00:19:37,176 --> 00:19:38,811
He save kalani.
422
00:19:38,878 --> 00:19:41,848
That make him
Master of matoba girl.
423
00:19:41,914 --> 00:19:43,783
We give him
Matoba funeral.
424
00:19:45,352 --> 00:19:46,986
B-b-but you
Can't bury him,
425
00:19:47,053 --> 00:19:49,256
You just can't!
I mean--
426
00:19:49,322 --> 00:19:50,890
Ugundi:
We not bury him.
427
00:19:50,957 --> 00:19:52,859
That's good.
428
00:19:52,925 --> 00:19:54,661
We burn.
429
00:19:55,895 --> 00:19:57,830
Make fire!
430
00:19:59,266 --> 00:20:01,200
Both: burn?!
431
00:20:15,181 --> 00:20:16,416
Think
It'll work?
432
00:20:16,483 --> 00:20:19,252
It had better.
Is ginger ready?
433
00:20:20,653 --> 00:20:22,188
Uh-huh.
434
00:20:22,255 --> 00:20:23,856
Here they come.
435
00:20:31,130 --> 00:20:32,665
Ugundi:
Make fire.
436
00:20:32,732 --> 00:20:34,200
Wait!
437
00:20:34,267 --> 00:20:36,336
We, too, have
A tribal custom
438
00:20:36,403 --> 00:20:39,138
For saying farewell
To our warriors.
439
00:20:39,205 --> 00:20:41,708
We must hold
Sacred dance.
440
00:20:42,275 --> 00:20:44,911
Sit. Sit.
441
00:21:08,034 --> 00:21:11,371
[playing slow tempo]
442
00:21:26,152 --> 00:21:27,320
[faster tempo]
443
00:21:27,387 --> 00:21:30,222
How long before
Gilligan revives?
444
00:21:30,289 --> 00:21:32,559
About 25 minutes.
445
00:21:32,625 --> 00:21:34,961
I hope ginger
Has a lot of veils.
446
00:21:35,027 --> 00:21:36,963
[faster tempo]
447
00:22:00,687 --> 00:22:02,422
[speaking
Native language]
448
00:22:06,025 --> 00:22:07,594
Enough dance.
449
00:22:15,902 --> 00:22:17,370
Wait!
450
00:22:17,437 --> 00:22:19,038
No more wait.
451
00:22:37,824 --> 00:22:41,628
[sniffing]
Barbecue. Mmm.
452
00:22:43,496 --> 00:22:44,997
What's going on here?
453
00:22:57,209 --> 00:22:59,646
You're having a barbecue,
And you didn't invite me!
454
00:23:01,514 --> 00:23:03,049
Because I'm the barbecue!
455
00:23:07,186 --> 00:23:08,154
Ow! Ooh! Ooh! Ow!
456
00:23:08,220 --> 00:23:10,222
Hot! Ow! Ow! Ow!
457
00:23:10,289 --> 00:23:12,592
Ow! Whoa!
458
00:23:15,595 --> 00:23:18,097
Gilligan
Great fire god!
459
00:23:18,164 --> 00:23:20,032
Kalani speak truth.
460
00:23:21,834 --> 00:23:25,638
[all speaking
Native language]
461
00:23:27,707 --> 00:23:29,809
Gilligan is
Great fire god!
462
00:23:29,876 --> 00:23:32,712
Go, or he will put curse
On all of you!
463
00:23:38,785 --> 00:23:40,419
Yell at them
Or something.
464
00:23:40,487 --> 00:23:42,922
[yelling]
465
00:23:47,860 --> 00:23:49,361
Alright, gilligan,
You can stop
466
00:23:49,428 --> 00:23:50,763
The fake screaming now,
They're gone!
467
00:23:50,830 --> 00:23:53,165
Who's faking,
Who's faking?!
468
00:23:56,503 --> 00:23:57,937
[all laughing]
469
00:23:58,004 --> 00:23:59,839
Some fire god!
470
00:24:01,841 --> 00:24:04,176
Gilligan,
You did it again!
471
00:24:16,022 --> 00:24:16,956
Here, mary ann.
472
00:24:17,023 --> 00:24:19,058
Oh, thanks,
Gilligan,
I'm exhausted!
473
00:24:19,125 --> 00:24:20,359
You saved
My life.
474
00:24:20,426 --> 00:24:21,961
Oh, don't
Say that!
475
00:24:24,163 --> 00:24:25,598
Master!
476
00:24:41,247 --> 00:24:42,649
* now this is a tale
Of our castaways *
477
00:24:42,715 --> 00:24:44,717
* they're here
For a long, long time *
478
00:24:44,784 --> 00:24:47,186
* they'll have to make
The best of things *
479
00:24:47,253 --> 00:24:49,088
* it's an uphill climb *
480
00:24:49,155 --> 00:24:51,290
* the first mate
And his skipper, too *
481
00:24:51,357 --> 00:24:53,492
* will do their very best *
482
00:24:53,560 --> 00:24:55,628
* to make the others
Comfortable *
483
00:24:55,695 --> 00:24:57,630
* in their tropic island nest *
484
00:24:57,697 --> 00:24:59,031
* no phone, no light *
485
00:24:59,098 --> 00:25:01,901
* no motor cars,
Not a single luxury *
486
00:25:01,968 --> 00:25:04,270
* like robinson crusoe *
487
00:25:04,336 --> 00:25:06,272
* it's primitive as can be *
488
00:25:06,338 --> 00:25:08,374
* so join us here
Each week, my friends *
489
00:25:08,440 --> 00:25:10,743
* you're sure to get a smile *
490
00:25:10,810 --> 00:25:13,279
* from 7 stranded castaways *
491
00:25:13,345 --> 00:25:14,981
* here on gilligan's isle *
33958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.