All language subtitles for Gilligans Island - 3x19 - Loveys Secret Admirer_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:12,380 Thurston, Are you asleep? 2 00:00:12,446 --> 00:00:13,781 Thurston? 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,750 Thurston, Are you asleep?! 4 00:00:16,817 --> 00:00:17,785 What? 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,787 Yes, yes, I was, dear. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,223 I--having the most Terrible dream. 7 00:00:22,290 --> 00:00:25,025 I dreamt I was Walking barefoot Through $1,000 bills. 8 00:00:25,093 --> 00:00:27,728 You call that A terrible dream? 9 00:00:27,795 --> 00:00:29,130 Well, they were brand-new, 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,199 And they were hurting My little tootsies. 11 00:00:31,265 --> 00:00:34,535 Aww. I had a dream, Too, dear. 12 00:00:34,602 --> 00:00:37,305 I dreamed that Somebody kissed me On my cheek. 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,273 Oh, and It seemed so real. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,742 Well, why don't you Go back to sleep 15 00:00:41,809 --> 00:00:43,711 And find out who it was? 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,615 What's that? 17 00:00:47,681 --> 00:00:49,317 What's what? 18 00:00:49,383 --> 00:00:50,418 That. 19 00:00:50,484 --> 00:00:51,885 Oh, this that. 20 00:00:51,952 --> 00:00:53,187 Hmm. 21 00:00:55,223 --> 00:00:57,458 It looks like a note. 22 00:00:58,692 --> 00:01:01,095 That's funny. There's not one Under my pillow. 23 00:01:01,162 --> 00:01:03,997 What does it say? 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,967 Oh, oh--nothing, Nothing at all. 25 00:01:07,034 --> 00:01:09,670 Oh, nothing at all, eh? 26 00:01:09,737 --> 00:01:12,406 Let's look at this. 27 00:01:12,473 --> 00:01:14,408 "My darling, Just seeing you, 28 00:01:14,475 --> 00:01:17,278 "Just being near you Has given my life New meaning. 29 00:01:17,345 --> 00:01:18,912 "I don't know How much longer 30 00:01:18,979 --> 00:01:21,649 I can keep My feelings to myself." 31 00:01:21,715 --> 00:01:23,251 Lovey... 32 00:01:23,317 --> 00:01:25,586 You have a secret admirer. 33 00:01:28,956 --> 00:01:31,859 * just sit right back, And you'll hear a tale * 34 00:01:31,925 --> 00:01:34,195 * a tale of a fateful trip * 35 00:01:34,262 --> 00:01:36,997 * that started From this tropic port * 36 00:01:37,064 --> 00:01:38,599 * aboard this tiny ship * 37 00:01:38,666 --> 00:01:41,535 * the mate was A mighty sailin' man * 38 00:01:41,602 --> 00:01:43,471 * the skipper Brave and sure * 39 00:01:43,537 --> 00:01:48,242 * 5 passengers set sail That day for a 3-hour tour * 40 00:01:48,309 --> 00:01:51,145 * a 3-hour tour * 41 00:01:51,212 --> 00:01:53,414 [thunder] 42 00:01:53,481 --> 00:01:55,283 * the weather started Getting rough * 43 00:01:55,349 --> 00:01:57,518 * the tiny ship was tossed * 44 00:01:57,585 --> 00:01:59,887 * if not for the courage Of the fearless crew * 45 00:01:59,953 --> 00:02:04,558 * the minnow would be lost, The minnow would be lost * 46 00:02:04,625 --> 00:02:06,994 * the ship set ground On the shore of this * 47 00:02:07,060 --> 00:02:09,263 * uncharted desert isle * 48 00:02:09,330 --> 00:02:11,732 * with gilligan * 49 00:02:11,799 --> 00:02:13,667 * the skipper, too * 50 00:02:13,734 --> 00:02:18,472 * the millionaire and his wife * 51 00:02:18,539 --> 00:02:20,608 * the movie star * 52 00:02:20,674 --> 00:02:23,644 * the professor and mary ann * 53 00:02:23,711 --> 00:02:27,548 * here on gilligan's isle * 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,101 What was that for? 55 00:02:48,168 --> 00:02:50,304 As if you Didn't know, You sailor. 56 00:02:50,371 --> 00:02:51,872 Well, sure I'm a sailor. 57 00:02:51,939 --> 00:02:52,940 Sweetheart In every port. 58 00:02:53,006 --> 00:02:54,208 What? 59 00:02:54,275 --> 00:02:56,244 This is one port You can forget about, 60 00:02:56,310 --> 00:02:57,511 You overstuffed Sea wolf. 61 00:02:57,578 --> 00:02:58,946 Just a minute, Mr. Howell. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,781 Tell me what this Is all about-- 63 00:03:00,848 --> 00:03:01,782 Hello, captain. 64 00:03:01,849 --> 00:03:02,716 Mrs. Howell. 65 00:03:02,783 --> 00:03:04,418 Why don't you call Her "Sweetheart?" 66 00:03:04,485 --> 00:03:06,454 Sweetheart? Girl in every port? 67 00:03:06,520 --> 00:03:08,121 Say, what's Going on in here? 68 00:03:08,188 --> 00:03:10,224 I suppose you Didn't write this. 69 00:03:10,291 --> 00:03:12,760 Oh, captain, I had no idea How you felt, 70 00:03:12,826 --> 00:03:14,595 But you really Must forget About me. 71 00:03:14,662 --> 00:03:16,430 After all, I am A married woman. 72 00:03:16,497 --> 00:03:18,065 "I don't know How much longer 73 00:03:18,131 --> 00:03:20,133 I can keep my feelings To myself." 74 00:03:20,200 --> 00:03:21,602 You don't think I wrote that? 75 00:03:21,669 --> 00:03:23,837 Deny it. I dare you, deny it. 76 00:03:23,904 --> 00:03:25,539 I deny it. 77 00:03:28,442 --> 00:03:30,278 I, uh, assume There is a reason 78 00:03:30,344 --> 00:03:31,712 For this Irrational behavior. 79 00:03:31,779 --> 00:03:33,881 Don't play innocent With me, you cad! 80 00:03:33,947 --> 00:03:35,115 Cad? 81 00:03:35,182 --> 00:03:36,750 The quiet ones, They're always The one. 82 00:03:36,817 --> 00:03:39,387 Tell me what this is about, Then we both know. 83 00:03:39,453 --> 00:03:40,621 Mrs. Howell, Perhaps you can-- 84 00:03:40,688 --> 00:03:42,155 Oh, mrs. Howell-- Really, professor. 85 00:03:42,222 --> 00:03:43,957 You needn't Be so formal. 86 00:03:44,024 --> 00:03:45,225 Formal? 87 00:03:45,293 --> 00:03:47,628 The nerve! Right in front Of my very eyes. 88 00:03:47,695 --> 00:03:49,463 Aha! This is Some sort of joke. 89 00:03:49,530 --> 00:03:52,900 Some sort of a joke? Writing love notes To my wife? 90 00:03:52,966 --> 00:03:54,302 Oh, really, professor. 91 00:03:54,368 --> 00:03:55,703 I never Would have guessed 92 00:03:55,769 --> 00:03:57,605 That underneath That calm exterior, 93 00:03:57,671 --> 00:04:00,541 There lived A seething volcano. 94 00:04:00,608 --> 00:04:03,511 Well, he may be A volcano, but I'm going to erupt. 95 00:04:03,577 --> 00:04:05,979 How dare you Write love notes To my wife? 96 00:04:06,046 --> 00:04:07,247 Oh, I already Did that. 97 00:04:07,315 --> 00:04:08,516 Mr. Howell, Mrs. Howell, 98 00:04:08,582 --> 00:04:10,150 I realize that You're both upset, 99 00:04:10,217 --> 00:04:11,719 And obviously with Some justification. 100 00:04:11,785 --> 00:04:13,954 However, I did not Write any notes. 101 00:04:14,021 --> 00:04:15,456 Didn't you really? 102 00:04:15,523 --> 00:04:18,359 I can assure you That I am not A seething volcano, 103 00:04:18,426 --> 00:04:20,761 At least as far As a married Woman's concerned. 104 00:04:20,828 --> 00:04:22,596 Well, if you didn't Write the note, 105 00:04:22,663 --> 00:04:24,898 And if the captain Didn't write The note-- 106 00:04:24,965 --> 00:04:26,800 It must be... 107 00:04:26,867 --> 00:04:27,868 Oh, no. 108 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Oh, no. 109 00:04:33,206 --> 00:04:34,575 Are these your gloves, Mr. Howell? 110 00:04:34,642 --> 00:04:35,809 Don't try And bluff me. 111 00:04:35,876 --> 00:04:37,845 You're not the shy, Innocent little boy 112 00:04:37,911 --> 00:04:39,079 That you Pretend to be. 113 00:04:39,146 --> 00:04:40,314 Who'd do that? 114 00:04:40,381 --> 00:04:41,715 None of Your excuses! 115 00:04:41,782 --> 00:04:44,418 In a way, gilligan, I'm very flattered. 116 00:04:44,485 --> 00:04:45,819 Oh, you're so young. 117 00:04:45,886 --> 00:04:48,389 I'll thrash you within An inch of your life. 118 00:04:48,456 --> 00:04:50,424 Oh, don't be too hard On him, dear. 119 00:04:50,491 --> 00:04:52,826 After all, He's just a young boy-- 120 00:04:52,893 --> 00:04:55,228 A silly, wonderful boy. 121 00:04:55,295 --> 00:04:57,398 There, there, Sweet prince. 122 00:04:57,465 --> 00:04:59,199 Your lady fair Understands. 123 00:04:59,266 --> 00:05:01,068 Sweet prince, Lady fair? 124 00:05:01,134 --> 00:05:04,004 I'm just mad About your last note, 125 00:05:04,071 --> 00:05:05,639 You bad, Impetuous thing. 126 00:05:05,706 --> 00:05:06,474 What note? 127 00:05:06,540 --> 00:05:08,308 Let me see that. 128 00:05:09,577 --> 00:05:11,645 "Dream girl, now that You know my feelings, 129 00:05:11,712 --> 00:05:14,482 Do I dare hope That you might Care for me, too?" 130 00:05:14,548 --> 00:05:16,917 You'll need the red crosss To care for you-- 131 00:05:16,984 --> 00:05:18,151 I didn't write That note 132 00:05:18,218 --> 00:05:19,520 Or any notes. 133 00:05:19,587 --> 00:05:20,654 You deny it, too! 134 00:05:20,721 --> 00:05:22,089 Obviously The three of you, 135 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 You gentlemen, You deny it 136 00:05:23,391 --> 00:05:24,558 Because you're afraid Of incurring 137 00:05:24,625 --> 00:05:26,026 The mighty Howell wrath! 138 00:05:26,093 --> 00:05:30,330 But I won't rest Until I find out Who the culprit is! 139 00:05:30,398 --> 00:05:33,133 Ooh, I've never seen Mr. Howell so angry. 140 00:05:33,200 --> 00:05:34,802 Isn't it wonderful? 141 00:05:36,203 --> 00:05:39,039 And I found this note Pinned to my wardrobe. 142 00:05:39,106 --> 00:05:40,474 That makes 5 notes in all. 143 00:05:40,541 --> 00:05:43,777 Oh, whoever he is, He certainly has A crush on you. 144 00:05:43,844 --> 00:05:45,813 You ever had a Secret admirer, Mary ann? 145 00:05:45,879 --> 00:05:48,248 If I did, he sure Kept it a secret. 146 00:05:48,315 --> 00:05:49,883 You ever had a secret Admirer, ginger? 147 00:05:49,950 --> 00:05:52,352 I once had an Admirer who Had a secret-- 148 00:05:52,420 --> 00:05:54,254 A wife and 8 kids. 149 00:05:54,321 --> 00:05:55,889 You don't know Who's writing The notes, 150 00:05:55,956 --> 00:05:58,125 So where are The pink papers Coming from? 151 00:05:58,191 --> 00:05:59,326 They all denied it. 152 00:05:59,393 --> 00:06:01,495 Having a secret admirer Is rather fun, 153 00:06:01,562 --> 00:06:04,131 But it'd be more fun To know who he is. 154 00:06:04,197 --> 00:06:05,766 Maybe I can Help you find out. 155 00:06:05,833 --> 00:06:08,402 But how could You find out if Mr. Howell couldn't? 156 00:06:08,469 --> 00:06:10,037 Confidentially, I Look a little better 157 00:06:10,103 --> 00:06:11,872 In a sarong Than mr. Howell. 158 00:06:15,375 --> 00:06:17,445 [whispering] Okay, let's go. 159 00:06:17,511 --> 00:06:19,980 Mary ann, I'm telling you For the last time! 160 00:06:20,047 --> 00:06:21,248 The skipper's mine! 161 00:06:21,314 --> 00:06:22,683 Mary ann: that's what You think. 162 00:06:22,750 --> 00:06:24,317 I thought he was Cute too. 163 00:06:24,384 --> 00:06:26,554 I've just been shy To say how I feel. 164 00:06:26,620 --> 00:06:27,788 Well, you're late. 165 00:06:27,855 --> 00:06:30,424 When I go After a man, I go after him. 166 00:06:30,491 --> 00:06:32,059 It doesn't mean You're gonna get him. 167 00:06:32,125 --> 00:06:34,161 Are you kidding? Listen, you farm girl 168 00:06:34,227 --> 00:06:35,796 If you know What's good for you, 169 00:06:35,863 --> 00:06:37,998 You'll stay away From my man! 170 00:06:38,065 --> 00:06:38,899 Your man? Ha! 171 00:06:38,966 --> 00:06:40,734 You think every man Looks at you 172 00:06:40,801 --> 00:06:42,169 Because you Wiggle your hips 173 00:06:42,235 --> 00:06:43,604 Like a pair Of windshield wipers? 174 00:06:43,671 --> 00:06:45,205 Oh! One more crack Like that, 175 00:06:45,272 --> 00:06:48,241 And I'll add Some black and blue To your brown eyes. 176 00:06:48,308 --> 00:06:49,910 That'll be the most Work you've done 177 00:06:49,977 --> 00:06:51,879 Since you've been On the island. 178 00:06:55,749 --> 00:06:57,017 [whispers] He's coming. 179 00:06:57,084 --> 00:06:58,285 That did it! 180 00:06:58,351 --> 00:07:00,821 That did it. Oh! 181 00:07:04,825 --> 00:07:06,259 Hi, girls. 182 00:07:06,326 --> 00:07:08,161 What's going on Out here? 183 00:07:08,228 --> 00:07:11,799 Skipper, you do like me Better than ginger, Don't you? 184 00:07:11,865 --> 00:07:14,602 Well, I like you both, Mary ann. 185 00:07:14,668 --> 00:07:17,938 Well! If that's Your attitude, You can have her. 186 00:07:20,440 --> 00:07:24,912 Ginger, I had no idea That you were so crazy About me. 187 00:07:24,978 --> 00:07:28,048 Oh, skipper, I'd fight anyone For you, 188 00:07:28,115 --> 00:07:29,316 Even mrs. Howell. 189 00:07:29,382 --> 00:07:31,384 Even mrs. Howell? 190 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 You're the one who Wrote the notes? 191 00:07:33,353 --> 00:07:36,790 Not me, but if I'd write anyone a note, 192 00:07:36,857 --> 00:07:39,026 It'd be you. 193 00:07:39,092 --> 00:07:42,630 Skipper, Why don't you Write me a note? 194 00:07:49,202 --> 00:07:51,471 Now, this lie detector Should prove conclusively 195 00:07:51,539 --> 00:07:53,707 That I had nothing To do with the notes. 196 00:07:53,774 --> 00:07:55,943 Uh, yes. Exactly How does it work? 197 00:07:56,009 --> 00:07:57,978 I've wired the ship's Horn from the minnow, 198 00:07:58,045 --> 00:07:59,813 And utilized the Batteries from The radio. 199 00:07:59,880 --> 00:08:02,916 If anyone lies, The horn goes off. 200 00:08:02,983 --> 00:08:04,552 Let's get on With the questions. 201 00:08:04,618 --> 00:08:06,987 I'm dying to know Who's secretly In love with me. 202 00:08:07,054 --> 00:08:10,591 Yes, tell a lie So we can judge The truth. 203 00:08:10,658 --> 00:08:12,292 Uh, yes, of course. 204 00:08:12,359 --> 00:08:15,362 Um, I should like to stay On this island forever. 205 00:08:15,428 --> 00:08:16,797 Never be rescued. 206 00:08:16,864 --> 00:08:19,366 [honking] 207 00:08:19,432 --> 00:08:20,534 You see? 208 00:08:20,601 --> 00:08:22,002 Ask him about me. 209 00:08:22,069 --> 00:08:24,572 [whispering] No, in due time. I must be crafty. 210 00:08:24,638 --> 00:08:26,406 The idea is to catch Someone off-guard. 211 00:08:26,473 --> 00:08:28,508 Uh, professor, uh, 212 00:08:28,576 --> 00:08:30,243 What exactly Are your degrees? 213 00:08:30,310 --> 00:08:32,479 I have a b.A. From u.S.C., 214 00:08:32,546 --> 00:08:34,615 An m.A. From s.M.U., 215 00:08:34,682 --> 00:08:36,684 And a ph.D. From t.C.U. 216 00:08:36,750 --> 00:08:38,786 Well, I don't know Anything about Your education, 217 00:08:38,852 --> 00:08:41,922 But it sounds like A marvelous recipe For alphabet soup. 218 00:08:48,061 --> 00:08:49,262 Alright, fire away. 219 00:08:49,329 --> 00:08:50,664 You like brunettes? 220 00:08:50,731 --> 00:08:52,733 You wanna whisper sweet Nothings into my ear? 221 00:08:52,800 --> 00:08:54,101 You like redheads? 222 00:08:54,167 --> 00:08:56,536 You planning to write me Some more love notes? 223 00:08:56,604 --> 00:08:57,638 You like blondes? 224 00:08:57,705 --> 00:08:59,106 Do you need More pink stationery? 225 00:08:59,172 --> 00:09:01,942 Yes, no, yes, no, Yes, and no. 226 00:09:03,143 --> 00:09:05,412 There, you see, I always tell the truth. 227 00:09:05,478 --> 00:09:07,047 [honking] 228 00:09:13,887 --> 00:09:15,723 Alright. Uh, gilligan, 229 00:09:15,789 --> 00:09:17,958 Were you Ever in love? 230 00:09:18,025 --> 00:09:19,392 Yes. 231 00:09:19,459 --> 00:09:20,894 What Was her name? 232 00:09:20,961 --> 00:09:21,929 Herman. 233 00:09:21,995 --> 00:09:22,930 Herman? 234 00:09:22,996 --> 00:09:24,765 That's an odd name For a girl. 235 00:09:24,832 --> 00:09:26,466 Not if the girl's A turtle. 236 00:09:26,533 --> 00:09:27,635 Oh, gilligan, Be serious. 237 00:09:27,701 --> 00:09:29,269 She was in love With me. 238 00:09:29,336 --> 00:09:31,872 [honking] 239 00:09:31,939 --> 00:09:34,808 I lied. She was In love with Another turtle. 240 00:09:34,875 --> 00:09:37,577 Alright, gilligan, Let's talk about Mrs. Howell. 241 00:09:37,645 --> 00:09:39,980 It wouldn't work. Don't you see? 242 00:09:40,047 --> 00:09:42,449 Gilligan's answered Your questions truthfully About who he loved, 243 00:09:42,515 --> 00:09:43,684 And it wasn't Mrs. Howell. 244 00:09:43,751 --> 00:09:45,686 But I've been Getting all those notes. 245 00:09:45,753 --> 00:09:47,688 Somebody must be In love with me. 246 00:09:47,755 --> 00:09:49,723 Well, if none of us Wrote those notes, 247 00:09:49,790 --> 00:09:51,892 It means there's someone Else on the island. 248 00:09:51,959 --> 00:09:54,427 Someone else? You mean a total Stranger 249 00:09:54,494 --> 00:09:55,663 In love With my wife? 250 00:09:55,729 --> 00:09:57,297 We've simply Got to find out 251 00:09:57,364 --> 00:09:59,099 Who finds me So fascinating. 252 00:09:59,166 --> 00:10:02,302 I must know who This mysterious, Frightening, 253 00:10:02,369 --> 00:10:04,672 Fiendish, Sweet stranger is. 254 00:10:04,738 --> 00:10:06,273 Where are you Going, dear? 255 00:10:06,339 --> 00:10:08,976 Oh, to fix my hair And freshen my makeup. 256 00:10:09,042 --> 00:10:12,179 After all, One never knows Who one might meet. 257 00:10:14,181 --> 00:10:16,549 Do you really think There's somebody else On the island? 258 00:10:16,616 --> 00:10:21,922 Gilligan, I think I know exactly who This total stranger is. 259 00:10:21,989 --> 00:10:23,356 So do I. 260 00:10:23,423 --> 00:10:25,292 [honking] 261 00:10:47,047 --> 00:10:48,415 [lips smack] 262 00:10:52,519 --> 00:10:54,788 Professor: Mr. Howell! 263 00:10:56,223 --> 00:10:57,725 Both: mr. Howell! 264 00:10:58,792 --> 00:11:00,293 Mr. Howell. 265 00:11:00,360 --> 00:11:01,929 Why, thurston. 266 00:11:10,971 --> 00:11:12,740 I had no idea That the thing 267 00:11:12,806 --> 00:11:14,074 Would get out Of hand. 268 00:11:14,141 --> 00:11:16,844 I thought you'd Realize it was me. 269 00:11:16,910 --> 00:11:18,411 Darling, how could I? 270 00:11:18,478 --> 00:11:19,679 Well, I mean, After all, 271 00:11:19,747 --> 00:11:21,148 Ginger could have A secret admirer. 272 00:11:21,214 --> 00:11:22,883 She's a beautiful Movie star. 273 00:11:22,950 --> 00:11:25,753 Oh, and why not me? 274 00:11:25,819 --> 00:11:27,254 Well, lovey, After all-- 275 00:11:27,320 --> 00:11:28,388 After all what? 276 00:11:28,455 --> 00:11:30,390 After all I'm gonna deliver These apologies. 277 00:11:30,457 --> 00:11:32,826 You think no other man Could find me attractive? 278 00:11:32,893 --> 00:11:34,427 Lovey, I never Said that. 279 00:11:34,494 --> 00:11:36,296 Exactly what did you say? 280 00:11:36,363 --> 00:11:38,732 After all, being Confined on this island, 281 00:11:38,799 --> 00:11:41,368 I thought it be amusing For a woman your age. 282 00:11:41,434 --> 00:11:42,803 A woman my age? 283 00:11:42,870 --> 00:11:45,072 Not that you're old, But you're not Mary ann. 284 00:11:45,138 --> 00:11:46,974 Now you think I'm ancient. 285 00:11:47,040 --> 00:11:49,476 No, I didn't say it. You said it, lovey. 286 00:11:49,542 --> 00:11:50,811 But that's what You're thinking. 287 00:11:50,878 --> 00:11:52,846 How could you Be so cruel? 288 00:11:52,913 --> 00:11:55,715 How could you? Get out, get out! 289 00:11:55,783 --> 00:11:57,584 I never want To see you again. 290 00:11:57,650 --> 00:11:59,686 Now go! [sobbing] 291 00:11:59,753 --> 00:12:01,488 Get out! 292 00:12:07,694 --> 00:12:09,596 Well, we'll be Going, mrs. Howell. 293 00:12:09,662 --> 00:12:11,131 Thank you Very much, girls. 294 00:12:11,198 --> 00:12:13,566 And don't Worry about me. I'll be alright. 295 00:12:13,633 --> 00:12:15,468 I know exactly What I'm going to do. 296 00:12:15,535 --> 00:12:18,671 I'm going to put him Out of my mind, Forget him. 297 00:12:18,738 --> 00:12:19,773 That's a good idea. 298 00:12:19,840 --> 00:12:21,574 But on a small Island like this, 299 00:12:21,641 --> 00:12:23,443 It's awfully hard to Forget mr. Howell. 300 00:12:23,510 --> 00:12:24,544 Who? 301 00:12:24,611 --> 00:12:26,914 Mr. Howell. Your husband? 302 00:12:26,980 --> 00:12:30,650 You see, I've forgotten him Already. 303 00:12:30,717 --> 00:12:31,852 Well, we'll be going. 304 00:12:31,919 --> 00:12:33,821 Goodnight. Goodnight, dears. 305 00:12:35,222 --> 00:12:37,858 Radio: good evening, Boys and girls. 306 00:12:37,925 --> 00:12:39,893 This is your uncle artie. 307 00:12:39,960 --> 00:12:41,628 It's story time again, 308 00:12:41,694 --> 00:12:45,198 And tonight I've selected A marvelous story To read to you. 309 00:12:45,265 --> 00:12:48,701 It's a story about A slipper and a prince. 310 00:12:48,768 --> 00:12:50,137 Can you guess Who it is? 311 00:12:50,203 --> 00:12:52,940 That's right! Cinderella. 312 00:12:53,006 --> 00:12:56,176 Our story opens in The dingy storeroom 313 00:12:56,243 --> 00:12:58,111 Of a once-elegant Mansion. 314 00:12:58,178 --> 00:13:02,649 Cinderella is Forced into the room By her stepmother. 315 00:13:02,715 --> 00:13:03,851 Poor cinderella. 316 00:13:03,917 --> 00:13:06,453 Poor cinderella... 317 00:13:09,890 --> 00:13:11,124 Now then, cinderella, 318 00:13:11,191 --> 00:13:12,960 I want you to mop This floor 319 00:13:13,026 --> 00:13:14,527 And make it spotless. 320 00:13:14,594 --> 00:13:16,596 Yes, stepmother. 321 00:13:16,663 --> 00:13:19,099 Do you have to make So much noise? 322 00:13:19,166 --> 00:13:21,668 Why can't you be quiet Like your beautiful Stepsisters? 323 00:13:21,734 --> 00:13:23,670 But they're asleep. 324 00:13:23,736 --> 00:13:26,673 That's no excuse. 325 00:13:26,739 --> 00:13:29,409 Stepmother, Can't we get a new mop? 326 00:13:29,476 --> 00:13:32,479 It's so hard To do the floors With this old one. 327 00:13:33,881 --> 00:13:35,615 You're always asking For something, cinderella. 328 00:13:35,682 --> 00:13:37,550 Give me this And give me that. 329 00:13:37,617 --> 00:13:39,352 Now the mop isn't Good enough. 330 00:13:39,419 --> 00:13:40,387 But, stepmother--. 331 00:13:40,453 --> 00:13:42,890 Cinderella, if I pay For a new mop for you, 332 00:13:42,956 --> 00:13:46,026 How will I pay for your Beautiful stepsisters' Fox hunting lessons? 333 00:13:46,093 --> 00:13:47,260 Get busy With that floor, 334 00:13:47,327 --> 00:13:49,696 And you know what else You have to do. 335 00:13:49,762 --> 00:13:52,299 Yes. I have To make the beds 336 00:13:52,365 --> 00:13:54,334 And do the wash And chop the wood 337 00:13:54,401 --> 00:13:56,503 And milk the cow And do the dishes 338 00:13:56,569 --> 00:13:59,506 And iron the clothes And sweep the chimney, 339 00:13:59,572 --> 00:14:01,374 And then I can go to work. 340 00:14:01,441 --> 00:14:03,176 [knock on door] 341 00:14:03,243 --> 00:14:05,678 Well, don't Just stand there Dirty and grimy. 342 00:14:05,745 --> 00:14:07,580 Answer the door. 343 00:14:07,647 --> 00:14:09,116 Yes, stepmother. 344 00:14:12,419 --> 00:14:14,021 [gasps] 345 00:14:17,690 --> 00:14:20,327 A message From the palace. 346 00:14:20,393 --> 00:14:23,763 Ooh. A message From the palace. 347 00:14:23,830 --> 00:14:25,798 A message From the palace. 348 00:14:25,865 --> 00:14:27,534 Invitations From the prince 349 00:14:27,600 --> 00:14:28,936 To the ball tonight. 350 00:14:29,002 --> 00:14:32,205 Invitations to the ball. 351 00:14:32,272 --> 00:14:33,806 You may tell The prince 352 00:14:33,873 --> 00:14:36,609 That my 2 beautiful Daughters will be there. 353 00:14:36,676 --> 00:14:38,611 I'll deliver The message. 354 00:14:43,783 --> 00:14:45,485 [crash] 355 00:14:52,492 --> 00:14:54,161 Sorry, I blew my top. 356 00:14:56,964 --> 00:14:58,731 The king is gonna Have to get 357 00:14:58,798 --> 00:15:01,168 Taller soldiers Or shorter uniforms. 358 00:15:01,234 --> 00:15:03,136 Didn't I get An invitation? 359 00:15:03,203 --> 00:15:06,473 You? Ha ha ha ha ha! 360 00:15:06,539 --> 00:15:09,542 Who would invite Anybody as ugly as you? 361 00:15:09,609 --> 00:15:11,311 This is for giselle, 362 00:15:11,378 --> 00:15:13,680 And this is For frederica, 363 00:15:13,746 --> 00:15:15,848 My 2 beautiful Daughters. 364 00:15:15,915 --> 00:15:17,684 [footsteps] 365 00:15:17,750 --> 00:15:19,386 Did somebody Call our names? 366 00:15:19,452 --> 00:15:21,721 Girls, girls, The prince has invited you 367 00:15:21,788 --> 00:15:22,755 To the palace tonight. 368 00:15:22,822 --> 00:15:25,125 [both scream] 369 00:15:25,192 --> 00:15:26,659 The prince To the palace? 370 00:15:26,726 --> 00:15:28,128 Oh, quick, Cinderella! 371 00:15:28,195 --> 00:15:29,762 Mend the hem On my skirt, 372 00:15:29,829 --> 00:15:31,598 And put my water In the bath. 373 00:15:31,664 --> 00:15:32,899 Yes, sister. 374 00:15:32,966 --> 00:15:35,002 Girls hurry and Get ready for the ball. 375 00:15:35,068 --> 00:15:37,137 Oh! I hope The prince is short. 376 00:15:37,204 --> 00:15:38,638 Oh, I hope He's tall. 377 00:15:38,705 --> 00:15:39,806 It's no matter which, 378 00:15:39,872 --> 00:15:41,641 'cause you're both Going to the ball. 379 00:15:41,708 --> 00:15:43,076 [both shriek] 380 00:15:43,143 --> 00:15:45,945 Stepmother, Stepmother, Why can't I go? 381 00:15:46,013 --> 00:15:48,448 You, cinderella? 382 00:15:48,515 --> 00:15:50,450 Both: ha ha ha ha ha! 383 00:15:58,591 --> 00:15:59,892 Good-bye, girls, 384 00:15:59,959 --> 00:16:02,062 And have a wonderful time At the ball. 385 00:16:02,129 --> 00:16:03,630 Ha ha ha ha! 386 00:16:05,365 --> 00:16:07,367 And you wanted To go to the ball. 387 00:16:07,434 --> 00:16:10,203 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha ha ha! 388 00:16:13,206 --> 00:16:16,643 [sighs] I do wish I could go. 389 00:16:21,748 --> 00:16:23,750 [music playing] 390 00:16:31,724 --> 00:16:34,294 [gasps] Oh, Who are you? 391 00:16:34,361 --> 00:16:35,495 I'm your Fairy godfather. 392 00:16:35,562 --> 00:16:38,731 I didn't know I had A fairy godfather. 393 00:16:38,798 --> 00:16:39,966 Your fairy Godmother was busy, 394 00:16:40,033 --> 00:16:42,001 For tonight they let Me into the union. 395 00:16:42,069 --> 00:16:44,637 Did I hear you wish You could go To the ball? 396 00:16:44,704 --> 00:16:48,041 Oh, yes, but I haven't Got an invitation. 397 00:16:48,108 --> 00:16:49,642 I can arrange For that. 398 00:16:49,709 --> 00:16:51,411 But I haven't Got a gown. 399 00:16:51,478 --> 00:16:53,446 How could I go In these old rags? 400 00:16:53,513 --> 00:16:55,482 I can take care Of that, too. 401 00:16:55,548 --> 00:16:56,483 Aah! 402 00:16:56,549 --> 00:17:00,520 Don't worry, It won't hurt A bit. 403 00:17:00,587 --> 00:17:03,123 Oops. I goofed. 404 00:17:04,424 --> 00:17:07,260 I think I like me better The other way. 405 00:17:07,327 --> 00:17:10,297 I'm sorry, cinderella, But I'm kind of New at this. 406 00:17:13,433 --> 00:17:15,034 Oh...Ooh! 407 00:17:15,102 --> 00:17:20,039 Oh, oh, oh, Fairy godfather, I'm so happy. 408 00:17:20,107 --> 00:17:22,342 It's an invitation To the ball. 409 00:17:22,409 --> 00:17:23,976 How can I ever Thank you? 410 00:17:24,043 --> 00:17:25,512 By leaving the ball Before midnight, 411 00:17:25,578 --> 00:17:28,148 At the stroke of 12:00, you shall Be returned 412 00:17:28,215 --> 00:17:29,782 To your old grimy Dirty self. 413 00:17:29,849 --> 00:17:31,017 By the stroke Of midnight? 414 00:17:31,084 --> 00:17:32,252 As a new Fairy godfather, 415 00:17:32,319 --> 00:17:33,886 I can only work 8 hours. 416 00:17:33,953 --> 00:17:35,522 I go off duty At 12:00. 417 00:17:35,588 --> 00:17:38,658 Oh, well, how am I Going to get there? 418 00:17:38,725 --> 00:17:40,160 I shall fix that. 419 00:17:41,361 --> 00:17:42,662 I shall take This pumpkin 420 00:17:42,729 --> 00:17:45,298 And change it Into a horse and A fine carriage 421 00:17:45,365 --> 00:17:47,234 To take you To the ball. 422 00:17:53,240 --> 00:17:55,442 [car horn honks] 423 00:17:55,508 --> 00:17:56,843 Goofed again. 424 00:17:58,678 --> 00:18:00,313 [horse whinnies] 425 00:18:00,380 --> 00:18:02,349 I think I'm getting The hang of it. 426 00:18:02,415 --> 00:18:04,384 Go and have a ball At the ball. 427 00:18:04,451 --> 00:18:06,853 I shall, Fairy godfather. I shall. 428 00:18:06,919 --> 00:18:10,190 Remember, leave Before the stroke Of midnight. 429 00:18:30,743 --> 00:18:33,380 [fanfare playing] 430 00:18:33,446 --> 00:18:36,816 Ladies and gentlemen, The prince. 431 00:18:36,883 --> 00:18:39,386 [fanfare playing] 432 00:18:39,452 --> 00:18:41,721 Nice going in there, Shorty. 433 00:18:41,788 --> 00:18:44,056 My pleasure, prince. 434 00:18:44,123 --> 00:18:46,659 Arise! 435 00:18:46,726 --> 00:18:50,663 Arise and be introduced To magnificent me. 436 00:18:50,730 --> 00:18:54,501 My prince, May I introduce The fair frederica. 437 00:18:54,567 --> 00:18:57,904 And this, my prince, Is the fair giselle. 438 00:18:57,970 --> 00:18:59,406 Pretty fair, Pretty fair. 439 00:18:59,472 --> 00:19:01,208 Oh, Your highness. 440 00:19:01,274 --> 00:19:04,677 I saw you drop this In the parade 6 months ago, 441 00:19:04,744 --> 00:19:06,078 And I've Cherished it 442 00:19:06,145 --> 00:19:07,580 Because It belonged to you. 443 00:19:07,647 --> 00:19:10,417 I took it home And I washed it And ironed it. 444 00:19:10,483 --> 00:19:12,852 I keep it With me always. 445 00:19:12,919 --> 00:19:15,488 Uh, from now on Send all my laundry To her. 446 00:19:15,555 --> 00:19:19,426 Prince, I have Your picture Underneath my pillow. 447 00:19:19,492 --> 00:19:23,263 I had no idea How handsome You really are. 448 00:19:23,330 --> 00:19:25,732 Well, no pictures Do justice to me. 449 00:19:25,798 --> 00:19:28,201 No film can capture My beauty. 450 00:19:28,268 --> 00:19:30,136 Shall we? 451 00:19:30,203 --> 00:19:32,372 [tango music playing] 452 00:20:29,862 --> 00:20:30,930 Ladies, pardon me. 453 00:20:30,997 --> 00:20:32,231 You can't go! 454 00:20:32,299 --> 00:20:33,933 We just started To dance! 455 00:20:34,000 --> 00:20:36,002 [rumba music playing] 456 00:20:42,141 --> 00:20:43,743 Aah! 457 00:20:47,814 --> 00:20:49,749 [both screaming] 458 00:20:52,051 --> 00:20:53,386 Aah! 459 00:21:04,831 --> 00:21:06,999 My name is cinderella. 460 00:21:14,841 --> 00:21:16,142 That was some kiss. 461 00:21:16,208 --> 00:21:18,378 Yes, and it was Only my hand. 462 00:21:18,445 --> 00:21:20,747 I'm not sure, But I think It kissed back. 463 00:21:20,813 --> 00:21:23,115 Would you care To dance, Cinderella? 464 00:21:23,182 --> 00:21:24,551 Oh, yes, I'd love to. 465 00:21:24,617 --> 00:21:25,685 Play on! 466 00:21:25,752 --> 00:21:27,754 [waltz playing] 467 00:21:37,330 --> 00:21:39,566 [rock 'n' roll playing] 468 00:21:51,578 --> 00:21:53,012 [clock chimes] 469 00:21:53,079 --> 00:21:54,781 Darling. 470 00:21:54,847 --> 00:21:56,416 Oh, the clock Strikes midnight. 471 00:21:56,483 --> 00:21:57,984 Bung! I must go. 472 00:21:58,050 --> 00:21:59,051 You cannot go. 473 00:21:59,118 --> 00:22:00,186 But I must. 474 00:22:00,252 --> 00:22:01,821 I must kiss you Before you leave. 475 00:22:01,888 --> 00:22:04,624 Alright, You can kiss me For 6 more bungs. 476 00:22:06,292 --> 00:22:08,795 [ring] 477 00:22:08,861 --> 00:22:11,731 [ring] 478 00:22:11,798 --> 00:22:13,966 Ahh--ooh! 479 00:22:14,033 --> 00:22:15,167 I must hurry. 480 00:22:15,234 --> 00:22:16,168 Must you? 481 00:22:16,235 --> 00:22:17,203 Yes, I must. 482 00:22:17,269 --> 00:22:18,838 Oh, my darling. 483 00:22:21,140 --> 00:22:23,175 [ring] 484 00:22:23,242 --> 00:22:25,878 [ring] 485 00:22:50,369 --> 00:22:52,505 Cinderella! 486 00:22:52,572 --> 00:22:54,941 Cinderella! 487 00:22:55,007 --> 00:22:58,010 Cinderella! 488 00:22:58,077 --> 00:23:00,480 Cinderella! 489 00:23:00,547 --> 00:23:03,049 Mrs. Howell: Cinderella. 490 00:23:03,115 --> 00:23:04,717 Cinderella. 491 00:23:07,520 --> 00:23:10,823 Cinderella? 492 00:23:10,890 --> 00:23:11,758 Thurston. 493 00:23:11,824 --> 00:23:13,392 As I was Passing the hut, 494 00:23:13,460 --> 00:23:15,227 I heard you call out In your sleep 495 00:23:15,294 --> 00:23:17,263 I thought I heard you say, "Cinderella." 496 00:23:17,329 --> 00:23:18,531 Oh, I might have. 497 00:23:18,598 --> 00:23:20,433 I was dreaming I was cinderella. 498 00:23:20,500 --> 00:23:22,101 Yes, as long As you're alright, I'll-- 499 00:23:22,168 --> 00:23:25,271 I know that You don't want To see me, my dear. 500 00:23:25,337 --> 00:23:26,573 Darling, I do, I do. 501 00:23:26,639 --> 00:23:28,541 Oh, I've learned My lesson. 502 00:23:28,608 --> 00:23:32,111 Oh, my darling, You'll always Be my prince. 503 00:23:32,178 --> 00:23:34,180 [cuckoo clock] 504 00:23:34,246 --> 00:23:36,282 [cuckoo] 505 00:23:36,348 --> 00:23:37,984 [cuckoo] 506 00:23:38,050 --> 00:23:39,218 Cinderella, 507 00:23:39,285 --> 00:23:40,987 It's almost Midnight. 508 00:23:41,053 --> 00:23:42,421 If you hurry, thurston, 509 00:23:42,489 --> 00:23:45,024 You can kiss me For 6 more cuckoos. 510 00:23:46,759 --> 00:23:47,860 [cuckoo] 511 00:23:49,128 --> 00:23:50,429 [cuckoo] 512 00:23:51,798 --> 00:23:52,832 [cuckoo] 513 00:23:56,536 --> 00:23:58,938 I like ice cream. 514 00:23:59,005 --> 00:24:01,273 I like hot dogs. 515 00:24:01,340 --> 00:24:02,408 I like spinach. 516 00:24:02,475 --> 00:24:04,276 [honking] 517 00:24:04,343 --> 00:24:05,311 Mary ann: gilligan? 518 00:24:05,377 --> 00:24:06,779 In here, mary ann. 519 00:24:08,280 --> 00:24:09,549 Gilligan... 520 00:24:09,616 --> 00:24:12,118 You remember That pie I made For you before? 521 00:24:12,184 --> 00:24:13,152 Uh-huh. It was delicious. 522 00:24:13,219 --> 00:24:14,587 I made 3 of Them, 523 00:24:14,654 --> 00:24:17,023 I can't find The other 2. You seen them? 524 00:24:17,089 --> 00:24:18,124 No. 525 00:24:18,190 --> 00:24:20,026 [honking] 526 00:24:20,092 --> 00:24:22,261 I saw them, But I didn't take them. 527 00:24:22,328 --> 00:24:24,196 [honking] 528 00:24:24,263 --> 00:24:25,565 [explosion] 529 00:24:25,632 --> 00:24:28,134 [electrical buzzing] 530 00:24:28,200 --> 00:24:30,837 Well, they were Delicious. 531 00:24:38,911 --> 00:24:40,479 * now this is a tale Of our castaways * 532 00:24:40,547 --> 00:24:42,014 * they're here For a long, long time * 533 00:24:42,081 --> 00:24:44,851 * they'll have to make The best of things * 534 00:24:44,917 --> 00:24:46,285 * it's an uphill climb * 535 00:24:46,352 --> 00:24:48,855 * the first mate And his skipper, too * 536 00:24:48,921 --> 00:24:50,790 * will do their very best * 537 00:24:50,857 --> 00:24:53,259 * to make the others Comfortable * 538 00:24:53,325 --> 00:24:55,294 * in the tropic island nest * 539 00:24:55,361 --> 00:24:56,763 * no phone, no lights * 540 00:24:56,829 --> 00:24:59,532 * no motorcars, Not a single luxury * 541 00:24:59,599 --> 00:25:01,534 * like robinson crusoe * 542 00:25:01,601 --> 00:25:03,235 * it's primitive As can be * 543 00:25:03,302 --> 00:25:05,872 * so join us here Each week, my friends * 544 00:25:05,938 --> 00:25:08,374 * you're sure to get a smile * 545 00:25:08,440 --> 00:25:10,442 * from 7 stranded castaways * 546 00:25:10,509 --> 00:25:12,779 * here on gilligan's isle * 37368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.