All language subtitles for Gilligans Island - 3x01 - Up at Bat_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,405 * just sit right back, And you'll hear a tale * 2 00:00:04,472 --> 00:00:06,440 * a tale of a fateful trip * 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,009 * that started From this tropic port * 4 00:00:09,077 --> 00:00:10,611 * aboard this tiny ship * 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,547 * the mate was A mighty sailin' man * 6 00:00:13,614 --> 00:00:15,683 * the skipper Brave and sure * 7 00:00:15,749 --> 00:00:20,654 * 5 passengers set sail that day For a 3-hour tour * 8 00:00:20,721 --> 00:00:23,657 * a 3-hour tour * 9 00:00:23,724 --> 00:00:25,426 [thunder] 10 00:00:25,493 --> 00:00:27,261 * the weather started Getting rough * 11 00:00:27,328 --> 00:00:29,463 * the tiny ship was tossed * 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,100 * if not for the courage Of the fearless crew * 13 00:00:32,166 --> 00:00:36,770 * the minnow would be lost, The minnow would be lost * 14 00:00:36,837 --> 00:00:39,473 * the ship's aground On the shore of this * 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,809 * uncharted desert isle * 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,011 * with gilligan * 17 00:00:44,078 --> 00:00:46,180 * the skipper, too * 18 00:00:46,247 --> 00:00:50,984 * the millionaire and his wife * 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,387 * the movie star * 20 00:00:53,454 --> 00:00:56,257 * the professor And mary ann * 21 00:00:56,324 --> 00:01:01,129 * here on gilligan's isle * 22 00:01:17,178 --> 00:01:18,846 [grunts] 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,149 Gilligan, Let's take a breather. 24 00:01:21,215 --> 00:01:24,785 These coconuts get heavier With every step we take. 25 00:01:24,852 --> 00:01:26,487 Yeah. They must Weigh a ton. 26 00:01:26,554 --> 00:01:28,156 All morning long We collect coconuts Down at the beach, 27 00:01:28,222 --> 00:01:29,757 And all afternoon We lug 'em back to camp. 28 00:01:29,823 --> 00:01:31,692 Mile after mile, Foot after foot-- 29 00:01:31,759 --> 00:01:33,461 Nothing but Lugging coconuts. 30 00:01:33,527 --> 00:01:35,095 And my back Is killing me. 31 00:01:35,163 --> 00:01:37,931 Look, gilligan, Why don't you Put them down? 32 00:01:37,998 --> 00:01:40,168 I never thought of that. Good idea. 33 00:01:41,402 --> 00:01:42,636 Nice going, gilligan. 34 00:01:42,703 --> 00:01:44,004 I'll get them, skipper. I'll get them. 35 00:01:44,071 --> 00:01:45,339 Gilligan, Don't go in there. 36 00:01:45,406 --> 00:01:47,141 It's an unexplored cave. 37 00:01:47,208 --> 00:01:48,576 I'll get it, skipper. 38 00:01:48,642 --> 00:01:51,078 Help, skipper! Skipper, it's after me! 39 00:01:51,145 --> 00:01:52,680 Skipper, ow! Ooh! Ow! 40 00:01:52,746 --> 00:01:54,114 What is it, little buddy, What is it? 41 00:01:54,182 --> 00:01:55,683 Skipper! Hey, Skipper, it bit me. 42 00:01:55,749 --> 00:01:56,717 It bit me on the neck. 43 00:01:56,784 --> 00:01:57,718 What bit you? 44 00:01:57,785 --> 00:01:59,320 I--it was dark in there, And I don't-- 45 00:01:59,387 --> 00:02:00,688 There he is! Look out! Look out, skipper. 46 00:02:00,754 --> 00:02:02,590 [bat squeaks] 47 00:02:02,656 --> 00:02:05,559 Gilligan, I saw one Of those once in mexico. 48 00:02:05,626 --> 00:02:07,561 A vampire bat-- 49 00:02:07,628 --> 00:02:09,763 It bit me on the neck, The vampire bat. 50 00:02:09,830 --> 00:02:11,332 It bit you on the neck. 51 00:02:11,399 --> 00:02:13,267 A vampire bat bit me... 52 00:02:13,334 --> 00:02:16,170 I'm gonna turn Into a vampire. 53 00:02:19,139 --> 00:02:20,574 Hey, professor, Professor. 54 00:02:20,641 --> 00:02:22,042 What is it? What is it? What's happened? 55 00:02:22,109 --> 00:02:23,010 It flew right Through the air, 56 00:02:23,076 --> 00:02:24,445 And it bit me On the neck. 57 00:02:24,512 --> 00:02:26,046 I'm gonna become a vampire And turn into a bat. 58 00:02:26,113 --> 00:02:27,415 I'm gonna fly Through the night And drink blood 59 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 And talk funny, "Good evening." 60 00:02:28,549 --> 00:02:29,483 And other weird things Like that. 61 00:02:29,550 --> 00:02:31,051 Can you help him, Professor? 62 00:02:31,118 --> 00:02:33,487 Yeah, please help me, professor. I wouldn't be a good vampire. 63 00:02:33,554 --> 00:02:35,623 I faint at the sight of blood. I'll starve to death. 64 00:02:35,689 --> 00:02:37,191 Alright, gilligan. You just try to calm Yourself. 65 00:02:37,258 --> 00:02:39,159 Skipper, you better tell me Exactly what happened. 66 00:02:39,227 --> 00:02:40,628 Uh, something bit Gilligan on the neck? 67 00:02:40,694 --> 00:02:43,130 Exactly. See? It was in a cave, 68 00:02:43,197 --> 00:02:44,398 And a big Vampire bat came out 69 00:02:44,465 --> 00:02:45,533 And bit him right On the neck there. 70 00:02:45,599 --> 00:02:46,600 And now when There's a full moon, 71 00:02:46,667 --> 00:02:47,901 He's gonna Turn into a vampire. 72 00:02:47,968 --> 00:02:49,503 Nonsense. It's not nonsense. 73 00:02:49,570 --> 00:02:51,639 I saw a movie once. This bat bit this guy, 74 00:02:51,705 --> 00:02:53,274 And he turned Into a vampire. 75 00:02:53,341 --> 00:02:54,808 And he slept in a coffin, And when a full moon came up 76 00:02:54,875 --> 00:02:57,978 He used to rise out of the Coffin and spread his cape-- 77 00:02:58,045 --> 00:02:59,680 What's the matter, Gilligan? 78 00:02:59,747 --> 00:03:00,548 I scared myself. 79 00:03:00,614 --> 00:03:02,950 Alright. Just stop right there. 80 00:03:03,016 --> 00:03:04,285 I'm surprised At both of you. 81 00:03:04,352 --> 00:03:05,919 Grown men Completely unnerved 82 00:03:05,986 --> 00:03:07,555 By a silly, Superstitious fable. 83 00:03:07,621 --> 00:03:09,156 You mean he won't Turn into a vampire? 84 00:03:09,223 --> 00:03:10,758 Gilligan, It was only a movie. 85 00:03:10,824 --> 00:03:13,661 Yeah, but I saw it 3 times. It always came out The same way. 86 00:03:13,727 --> 00:03:15,463 Alright. If it will make You feel any better, 87 00:03:15,529 --> 00:03:16,797 Why don't you two Seal up the mouth Of that cave? 88 00:03:16,864 --> 00:03:18,299 That will at least Keep the vampires-- 89 00:03:18,366 --> 00:03:20,501 I mean, the bats From becoming a nuisance. 90 00:03:20,568 --> 00:03:22,002 That's a good idea, Professor. Thanks. Come on-- 91 00:03:22,069 --> 00:03:23,704 Gilligan, Wait a minute. 92 00:03:23,771 --> 00:03:26,240 You better get the girls To put a dressing on that wound Right now. 93 00:03:26,307 --> 00:03:27,675 Yeah, I better Do it right now... 94 00:03:27,741 --> 00:03:28,976 Because after I become a vampire, 95 00:03:29,042 --> 00:03:29,777 They'll never look At me. 96 00:03:29,843 --> 00:03:31,345 Stop saying that. 97 00:03:31,412 --> 00:03:32,880 Now, I don't want you Or the skipper 98 00:03:32,946 --> 00:03:34,848 Ever mentioning This vampire business again. 99 00:03:34,915 --> 00:03:36,650 There's no sense in Upsetting the others 100 00:03:36,717 --> 00:03:38,252 Over anything So preposterous. 101 00:03:38,319 --> 00:03:39,453 Agreed? 102 00:03:39,520 --> 00:03:41,422 Alright, Professor, agreed. 103 00:03:41,489 --> 00:03:42,956 Come on, gilligan. 104 00:03:45,225 --> 00:03:47,595 Ginger, what's the matter With your mirror? 105 00:03:47,661 --> 00:03:49,630 Oh, the silver came All off the back. 106 00:03:49,697 --> 00:03:51,332 It's nothing But glass now. 107 00:03:51,399 --> 00:03:52,966 See? Yeah. 108 00:03:53,033 --> 00:03:54,802 All I get is A blank expression. 109 00:03:54,868 --> 00:03:56,837 You don't need a mirror. You're still beautiful. 110 00:03:56,904 --> 00:04:00,441 Oh, I know, but I like To get another opinion. 111 00:04:01,809 --> 00:04:03,777 Get in there and let The girls patch you up. 112 00:04:03,844 --> 00:04:05,946 I'll go get some shovels So we can close up The cave. 113 00:04:06,013 --> 00:04:07,681 Yeah. We don't Want those bats To get out of the cave. 114 00:04:07,748 --> 00:04:08,649 Gilligan, shh. 115 00:04:08,716 --> 00:04:10,318 Remember now what The professor said-- 116 00:04:10,384 --> 00:04:11,752 Not a word of this To the girls. 117 00:04:11,819 --> 00:04:12,753 You can trust me. 118 00:04:12,820 --> 00:04:14,388 I'll never say "Vampire" again. Good. 119 00:04:14,455 --> 00:04:15,789 If there's one word I'll Never use, it's "Vampire." 120 00:04:15,856 --> 00:04:16,324 I mean, I'll never say-- 121 00:04:16,390 --> 00:04:17,625 Gilligan! 122 00:04:17,691 --> 00:04:18,992 Okay. Okay. 123 00:04:19,059 --> 00:04:20,894 Go on in there. 124 00:04:23,163 --> 00:04:24,264 [knock on door] 125 00:04:24,332 --> 00:04:26,467 Come in. Mary ann: come in. 126 00:04:26,534 --> 00:04:28,836 Hi, mary ann. Hi, ginger. 127 00:04:28,902 --> 00:04:30,103 Look what I've got-- 128 00:04:30,170 --> 00:04:31,672 Just a simple, old, Every day bite in the neck, 129 00:04:31,739 --> 00:04:33,006 Nothing to worry about, Nothing to be scared of. 130 00:04:33,073 --> 00:04:34,708 It's nothing, it's Really nothing at all. 131 00:04:34,775 --> 00:04:36,076 You're right. It's nothing. 132 00:04:36,143 --> 00:04:37,244 That's what you think. 133 00:04:37,311 --> 00:04:38,612 Let me see. No, don't get too close. 134 00:04:38,679 --> 00:04:40,381 Oh, gilligan, bites Aren't catching. 135 00:04:40,448 --> 00:04:41,582 This one is. 136 00:04:41,649 --> 00:04:43,751 Oh, nonsense. No, it's not bad. 137 00:04:43,817 --> 00:04:44,885 What bit you? 138 00:04:44,952 --> 00:04:46,387 Oh. Oh, yeah. Something bit me. 139 00:04:46,454 --> 00:04:47,721 Oh, I forgot. I bit myself. 140 00:04:47,788 --> 00:04:48,956 You bit yourself? 141 00:04:49,022 --> 00:04:51,191 How could you Bite yourself on The neck, gilligan? 142 00:04:51,258 --> 00:04:52,526 I stood on a chair... 143 00:04:52,593 --> 00:04:54,828 A ladder... A tree? 144 00:04:54,895 --> 00:04:57,130 Never mind how it happened. It still needs treatment. 145 00:04:57,197 --> 00:04:58,466 Come on, ginger. Help me with bandages. 146 00:04:58,532 --> 00:04:59,333 Now, you sit down Right here. 147 00:04:59,400 --> 00:05:00,534 Don't be nervous. 148 00:05:00,601 --> 00:05:02,570 Nobody ever died From a bite on the neck. 149 00:05:02,636 --> 00:05:04,605 Hey, you're right. Yeah. 150 00:05:04,672 --> 00:05:08,342 Nobody ever died From a bite on the neck. 151 00:05:08,409 --> 00:05:09,610 [gasps] 152 00:05:09,677 --> 00:05:11,412 I can't see myself. 153 00:05:11,479 --> 00:05:13,246 I don't have any reflection. 154 00:05:13,313 --> 00:05:15,549 I've become one of them. 155 00:05:15,616 --> 00:05:17,418 They don't have any Reflections either. 156 00:05:17,485 --> 00:05:18,586 I've become one of them. 157 00:05:18,652 --> 00:05:19,853 I've become one of them! 158 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 I've become one of them! 159 00:05:23,323 --> 00:05:24,792 I'm a vampire, skipper. 160 00:05:24,858 --> 00:05:27,127 When a vampire Looks in the mirror, He can't see himself. 161 00:05:27,194 --> 00:05:29,963 I couldn't see myself, So I'm a vampire. I'm a vampire. 162 00:05:30,030 --> 00:05:32,132 Gilligan, you've got To get hold of yourself. 163 00:05:32,199 --> 00:05:33,200 If you keep Talking like this, 164 00:05:33,266 --> 00:05:34,368 You're gonna Make yourself sick. 165 00:05:34,435 --> 00:05:35,503 Wait till I start biting necks, 166 00:05:35,569 --> 00:05:36,904 Then I'll really Make me sick. Yecch. 167 00:05:36,970 --> 00:05:38,806 Will you stop worrying About that mirror stuff? 168 00:05:38,872 --> 00:05:41,308 Now, the professor said That you weren't a vampire, 169 00:05:41,375 --> 00:05:43,310 So you can believe The professor. 170 00:05:43,377 --> 00:05:44,478 I can believe The professor. 171 00:05:44,545 --> 00:05:47,047 Right. So, why don't You stop worrying 172 00:05:47,114 --> 00:05:48,248 And get some sleep? 173 00:05:48,315 --> 00:05:49,417 Right. Stop worrying And get some sleep. 174 00:05:49,483 --> 00:05:51,251 Now you're Being sensible. 175 00:05:51,318 --> 00:05:52,486 Goodnight, Little buddy. 176 00:05:52,553 --> 00:05:54,988 Now I'm being sensible. 177 00:05:55,055 --> 00:05:56,690 Goodnight, skipper. 178 00:05:56,757 --> 00:05:57,791 Goodnight. 179 00:05:57,858 --> 00:05:59,493 I mean, Just because a bat bit me, 180 00:05:59,560 --> 00:06:00,794 And I can't see myself In a mirror 181 00:06:00,861 --> 00:06:02,430 Doesn't mean I'm a vampire. 182 00:06:02,496 --> 00:06:04,798 I'm afraid to close my eyes 183 00:06:04,865 --> 00:06:06,299 Because I might Turn into a bat 184 00:06:06,366 --> 00:06:07,768 And fly around And drink blood 185 00:06:07,835 --> 00:06:10,370 And bite my friends' necks And things like that. 186 00:06:10,438 --> 00:06:11,905 Now I'm being sensible. 187 00:06:11,972 --> 00:06:14,975 I'm not gonna Bite my friends' necks. 188 00:06:20,981 --> 00:06:23,484 Skipper, how come you put A scarf around your neck? 189 00:06:23,551 --> 00:06:25,419 Because it's cold In here, gilligan. 190 00:06:25,486 --> 00:06:27,087 Skipper, it must be 90 to 110 in here. 191 00:06:27,154 --> 00:06:28,489 My neck is cold. 192 00:06:28,556 --> 00:06:29,823 How could Your neck be cold? 193 00:06:29,890 --> 00:06:32,259 My neck is cold for a very Good reason, gilligan. 194 00:06:32,325 --> 00:06:34,394 I'm getting a draft From my ears. 195 00:06:34,462 --> 00:06:36,196 Oh, yeah, sure. Drafty ears. 196 00:06:36,263 --> 00:06:37,531 You think I'm a vampire. 197 00:06:37,598 --> 00:06:40,801 No, I don't. Now, goodnight. 198 00:06:44,672 --> 00:06:47,775 I'm gonna turn into a bat And bite everybody. 199 00:06:47,841 --> 00:06:49,777 I'm gonna bite All my friends. 200 00:06:49,843 --> 00:06:52,846 I don't want To be a vampire! 201 00:06:52,913 --> 00:06:56,750 Gilligan, I just thought Of a wonderful idea. 202 00:06:57,851 --> 00:06:58,619 Now-- 203 00:06:58,686 --> 00:07:00,053 String. I'll get my kite. 204 00:07:00,120 --> 00:07:01,822 No. Not for your kite. 205 00:07:01,889 --> 00:07:04,057 I'm gonna tie this One end of the string 206 00:07:04,124 --> 00:07:05,593 To your foot. 207 00:07:05,659 --> 00:07:07,761 Then I'm gonna Tie the other end to me. 208 00:07:07,828 --> 00:07:11,198 And then when You get up in the night 209 00:07:11,264 --> 00:07:12,866 And try and get out, 210 00:07:12,933 --> 00:07:16,504 I can get you Before you leave the hut. 211 00:07:16,570 --> 00:07:18,171 Yeah. That ought To work, skipper... 212 00:07:18,238 --> 00:07:20,674 Even if I turn into a bat, Because bats have feet. 213 00:07:20,741 --> 00:07:22,610 Exactly. Now stop worrying 214 00:07:22,676 --> 00:07:24,177 And get some sleep. 215 00:07:24,244 --> 00:07:25,546 Yeah, skipper. Stop worrying. 216 00:07:25,613 --> 00:07:26,847 Get some sleep. Goodnight. 217 00:07:26,914 --> 00:07:28,348 Goodnight. 218 00:07:28,415 --> 00:07:31,852 Stop worrying. Get some sleep. 219 00:07:33,020 --> 00:07:34,421 Vampires... 220 00:07:34,488 --> 00:07:36,456 Bats... 221 00:07:36,524 --> 00:07:38,892 Blood. 222 00:07:38,959 --> 00:07:41,962 [scary organ music playing] 223 00:07:56,243 --> 00:07:57,778 2 million... 224 00:07:57,845 --> 00:07:58,712 [snores] 225 00:07:58,779 --> 00:08:00,581 4 million, 6 million... 226 00:08:00,648 --> 00:08:02,916 I love to dream In round figures. 227 00:08:19,032 --> 00:08:19,867 Aah! 228 00:08:19,933 --> 00:08:22,536 Robbers! Thieves! Cat burglars! 229 00:08:22,603 --> 00:08:24,872 Lovey, hold him off. I'll go hide in the vault. 230 00:08:24,938 --> 00:08:25,906 What is that? 231 00:08:25,973 --> 00:08:27,207 He tried To bite my throat. 232 00:08:27,274 --> 00:08:28,375 He tried to do what? 233 00:08:28,441 --> 00:08:29,577 To bite my throat. 234 00:08:29,643 --> 00:08:30,844 Gilligan, You might have damaged 235 00:08:30,911 --> 00:08:32,212 Her diamond necklace With your molars. 236 00:08:32,279 --> 00:08:33,714 Are your stones hurt? 237 00:08:33,781 --> 00:08:35,783 Oh, he came at me with That frightful look That you get 238 00:08:35,849 --> 00:08:38,085 When you're about to Foreclose on a mortgage. 239 00:08:38,151 --> 00:08:39,987 Egad, what a frightening Experience. 240 00:08:40,053 --> 00:08:41,088 He bit my neck. 241 00:08:41,154 --> 00:08:42,790 I'll teach you to try And dine out on my wife, 242 00:08:42,856 --> 00:08:44,658 You bounder, you cad. 243 00:08:44,725 --> 00:08:45,826 Oh, wait a minute, dear. 244 00:08:45,893 --> 00:08:47,661 Maybe he was Walking in his sleep. 245 00:08:47,728 --> 00:08:49,062 His eyes Look a bit glazed. 246 00:08:49,129 --> 00:08:50,664 Well, he always Has that glazed look. 247 00:08:50,731 --> 00:08:52,532 Gilligan, gilligan, Are you asleep? 248 00:08:52,600 --> 00:08:54,167 Mr. Howell, what are You doing in my hut? 249 00:08:54,234 --> 00:08:55,769 Your hut? It's our hut. 250 00:08:55,836 --> 00:08:57,638 You see? He was Walking in his sleep. 251 00:08:57,705 --> 00:08:59,472 Well, his conduct Is inexcusable. 252 00:08:59,539 --> 00:09:01,108 What'd I do? What'd you do? 253 00:09:01,174 --> 00:09:03,510 You tried to make a midnight Snack out of my wife's neck. 254 00:09:03,577 --> 00:09:04,612 That's what You tried to do. 255 00:09:04,678 --> 00:09:06,647 Oh, no. I'm a vampire. 256 00:09:06,714 --> 00:09:08,048 I did it Because I'm a vampire. 257 00:09:08,115 --> 00:09:10,283 Oh, dear, The boy's overwrought. 258 00:09:10,350 --> 00:09:11,551 Fix him a bloody mary. 259 00:09:11,619 --> 00:09:13,621 Heaven's no, Not a bloody mary. 260 00:09:13,687 --> 00:09:15,055 I didn't mean To do it, mr. Howell. 261 00:09:15,122 --> 00:09:16,990 I just can't Help myself. I'm a vampire. 262 00:09:17,057 --> 00:09:18,592 Now, don't you Give up hope, dear. 263 00:09:18,659 --> 00:09:21,729 Those new wonder drugs Cure anything. 264 00:09:21,795 --> 00:09:23,831 Lovey, are you Alright, my dear? 265 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Yes. I'm scared, Though, you know? 266 00:09:26,299 --> 00:09:28,869 And then my little buddy Tried to bite mrs. Howell On the neck. 267 00:09:28,936 --> 00:09:30,738 I mean, you see, It's really happening, Professor. 268 00:09:30,804 --> 00:09:31,839 He's turning Into a vampire. 269 00:09:31,905 --> 00:09:33,306 Skipper, That's ridiculous. 270 00:09:33,373 --> 00:09:35,442 I told you vampires are Nothing but fairy tales. 271 00:09:35,508 --> 00:09:37,845 But then why'd he try To bite mrs. Howell On the neck? 272 00:09:37,911 --> 00:09:39,346 Well, the explanation Is obvious. 273 00:09:39,412 --> 00:09:41,481 Gilligan was so worried About becoming a vampire 274 00:09:41,548 --> 00:09:42,983 That he became Obsessed with the idea. 275 00:09:43,050 --> 00:09:44,952 When he fell asleep, His subconscious took over, 276 00:09:45,018 --> 00:09:46,654 And he attacked Mrs. Howell. 277 00:09:46,720 --> 00:09:48,521 But what are we Gonna do about it? 278 00:09:48,588 --> 00:09:49,556 I mean, There's no telling 279 00:09:49,623 --> 00:09:51,024 Who's gonna be His next victim. 280 00:09:51,091 --> 00:09:53,761 Fortunately, I know a simple cure For this problem. 281 00:09:53,827 --> 00:09:55,629 I'll prepare An anti-vampire potion. 282 00:09:55,696 --> 00:09:57,831 An anti-vampire potion? 283 00:09:57,898 --> 00:09:59,599 Professor, what school Did you go to-- Batman u.? 284 00:09:59,667 --> 00:10:02,102 Oh, skipper, not a real Anti-vampire potion. 285 00:10:02,169 --> 00:10:04,337 I'll merely brew up Some of these native plants 286 00:10:04,404 --> 00:10:05,939 And produce A mild tranquilizer. 287 00:10:06,006 --> 00:10:08,008 Oh, I get it. But then gilligan 288 00:10:08,075 --> 00:10:10,477 Will think it's a real Anti-vampire concoction. 289 00:10:10,543 --> 00:10:13,413 Exactly, and his Psychological fears About becoming a vampire 290 00:10:13,480 --> 00:10:15,182 Will be removed Once and for all. 291 00:10:15,248 --> 00:10:16,283 That's great, professor. 292 00:10:16,349 --> 00:10:17,651 Well, start brewing The plants right away. 293 00:10:17,718 --> 00:10:19,319 I'll get gilligan. 294 00:10:25,392 --> 00:10:28,161 Skipper: go on, gilligan, Drink it. Down the hatch. 295 00:10:28,228 --> 00:10:30,630 Professor, are you sure This anti-vampire potion Is gonna work? 296 00:10:30,698 --> 00:10:31,932 Believe me, gilligan, 297 00:10:31,999 --> 00:10:33,566 If you're a vampire, This potion will cure you. 298 00:10:33,633 --> 00:10:35,035 Now drink up. 299 00:10:35,102 --> 00:10:36,870 Don't I get A cookie with it? 300 00:10:36,937 --> 00:10:39,339 Would you drink it? 301 00:10:42,142 --> 00:10:44,277 Hey, I feel Like a new man. 302 00:10:44,344 --> 00:10:45,545 Imagine that. 303 00:10:45,612 --> 00:10:47,347 One drink of The anti-vampire potion, 304 00:10:47,414 --> 00:10:50,083 And I feel better already. 305 00:10:50,150 --> 00:10:52,285 Professor, What's the matter With gilligan? 306 00:10:52,352 --> 00:10:53,620 Oh, it's alright, Skipper. 307 00:10:53,687 --> 00:10:54,922 He was so hyper tense With worry 308 00:10:54,988 --> 00:10:56,924 That the tranquilizers Had an immediate effect. 309 00:10:56,990 --> 00:10:58,358 Let's get him to bed. 310 00:10:58,425 --> 00:10:59,492 Well, but you know-- 311 00:10:59,559 --> 00:11:01,628 Come on, skipper. He won't bite you. 312 00:11:01,695 --> 00:11:04,031 Well, alright. 313 00:11:10,170 --> 00:11:13,206 I think he'll be just fine In the morning, skipper. 314 00:11:13,273 --> 00:11:14,307 Thanks a lot, professor. 315 00:11:14,374 --> 00:11:15,442 I'm gonna turn in. 316 00:11:15,508 --> 00:11:16,643 Goodnight. Goodnight. 317 00:11:16,710 --> 00:11:19,079 Now I'll finally Get some sleep. 318 00:11:23,516 --> 00:11:25,085 [sighs] 319 00:11:47,407 --> 00:11:49,109 [groans] 320 00:12:03,423 --> 00:12:05,458 Wake up, little buddy. 321 00:12:05,525 --> 00:12:06,927 Gilligan? Ha ha ha. 322 00:12:06,994 --> 00:12:10,130 Oh, how are you Feeling this morning? 323 00:12:10,197 --> 00:12:14,367 Well, I'll bet you're More like your old self now. 324 00:12:14,434 --> 00:12:16,169 [squeaking] 325 00:12:23,911 --> 00:12:26,679 [squeaking] 326 00:12:26,746 --> 00:12:30,150 My poor little buddy. 327 00:12:33,253 --> 00:12:36,223 A bat that goes "Eek, eek" And flaps its wings. 328 00:12:36,289 --> 00:12:37,224 What a shame. 329 00:12:37,290 --> 00:12:40,160 A shame, ginger-- Why, it's a disaster. 330 00:12:40,227 --> 00:12:41,995 Do you think He can turn into A carrier pigeon? 331 00:12:42,062 --> 00:12:43,463 Why, sure. We can Tie a note on his leg. 332 00:12:43,530 --> 00:12:45,398 He can fly to hawaii And be back in time For dinner. 333 00:12:45,465 --> 00:12:48,068 You girls aren't taking me Seriously at all. 334 00:12:48,135 --> 00:12:49,736 I'm telling you, He's really a vampire. 335 00:12:49,803 --> 00:12:51,004 Mary ann, I think he means it. 336 00:12:51,071 --> 00:12:52,272 Well, Certainly I mean it. 337 00:12:52,339 --> 00:12:53,907 The howells are over Watching him right now. 338 00:12:53,974 --> 00:12:55,075 I'm trying to Find the professor 339 00:12:55,142 --> 00:12:56,443 'cause he'll know What to do. 340 00:12:56,509 --> 00:12:57,644 You haven't Seen him at all? 341 00:12:57,710 --> 00:12:59,246 I've got to find him. 342 00:12:59,312 --> 00:13:01,815 Imagine, a simple Sailor like gilligan 343 00:13:01,882 --> 00:13:02,883 Turning into a bat. 344 00:13:02,950 --> 00:13:04,417 It could happen. 345 00:13:04,484 --> 00:13:07,187 I once knew a movie producer Who turned into a wolf. 346 00:13:07,254 --> 00:13:08,221 Aah! Oh! 347 00:13:08,288 --> 00:13:10,557 Gilligan just Flew in the window. 348 00:13:10,623 --> 00:13:11,591 Ginger, don't. You'll hurt him. 349 00:13:11,658 --> 00:13:12,792 Oh, I hope so. 350 00:13:12,860 --> 00:13:14,194 But remember, It's still gilligan. 351 00:13:14,261 --> 00:13:15,195 Aah! 352 00:13:15,262 --> 00:13:16,696 Oh, you're right. He's still our friend. 353 00:13:16,763 --> 00:13:18,365 Oh, I'm sorry, gilligan. 354 00:13:18,431 --> 00:13:21,268 I wouldn't hurt you For anything in The whole world. 355 00:13:21,334 --> 00:13:22,669 Aah! 356 00:13:22,735 --> 00:13:24,504 Kill him! Kill him! 357 00:13:24,571 --> 00:13:26,206 Aah! Aah! 358 00:13:26,273 --> 00:13:28,541 Don't panic, girls. I'll get him! 359 00:13:28,608 --> 00:13:30,510 Aah! Aah! 360 00:13:30,577 --> 00:13:32,846 Oh, thank goodness. Professor, You saved our lives. 361 00:13:32,913 --> 00:13:34,214 Oh, gilligan's After our necks. 362 00:13:34,281 --> 00:13:35,815 Gilligan? What are You talking about? 363 00:13:35,883 --> 00:13:37,017 He turned into A vampire bat. 364 00:13:37,084 --> 00:13:38,151 He's trying To attack us. 365 00:13:38,218 --> 00:13:39,819 He tried to Bite our necks. 366 00:13:39,887 --> 00:13:41,021 Hold it! Hold it. Hold it now. Listen to me. 367 00:13:41,088 --> 00:13:42,856 Now, this Is not gilligan, 368 00:13:42,923 --> 00:13:44,858 And it is not A vampire bat. 369 00:13:44,925 --> 00:13:46,526 It isn't? Well, the skipper said-- 370 00:13:46,593 --> 00:13:49,062 Well, it's a perfectly Understandable mistake. 371 00:13:49,129 --> 00:13:52,132 This is a common red fruit bat. It's perfectly harmless. 372 00:13:52,199 --> 00:13:54,267 However, it can be mistaken For the vampire bat. 373 00:13:54,334 --> 00:13:56,236 Only an expert Can tell them apart. 374 00:13:56,303 --> 00:13:58,238 And fortunately, I happen to know 375 00:13:58,305 --> 00:14:00,807 A little something About bat anatomy. 376 00:14:00,874 --> 00:14:04,711 Oh. Well, if this Isn't gilligan... 377 00:14:04,777 --> 00:14:06,579 Both: where is gilligan? 378 00:14:09,182 --> 00:14:10,650 Now when I turn into a bat, 379 00:14:10,717 --> 00:14:13,186 I won't be able to fly out And bite my friends. 380 00:14:13,253 --> 00:14:15,022 All my buddies Will be safe. 381 00:14:15,088 --> 00:14:18,025 I'll be in here All alone forever. 382 00:14:18,091 --> 00:14:19,927 Boy, am I unselfish. 383 00:14:19,993 --> 00:14:22,963 Boy, am I noble. 384 00:14:23,030 --> 00:14:26,266 Boy, am I scared. 385 00:14:29,469 --> 00:14:31,004 Gilligan! Gilligan, Little buddy, 386 00:14:31,071 --> 00:14:32,439 I've got great news for you. 387 00:14:32,505 --> 00:14:33,506 You're alright. 388 00:14:33,573 --> 00:14:35,208 You weren't bitten By a vampire bat. 389 00:14:35,275 --> 00:14:37,444 You were bitten By a fruit bat. 390 00:14:37,510 --> 00:14:38,611 Gilligan? 391 00:14:42,415 --> 00:14:44,217 Gilligan's voice: "Dear good pals, 392 00:14:44,284 --> 00:14:46,353 "I am running away To save your lives. 393 00:14:46,419 --> 00:14:48,388 "Don't try to find me 'cause if you do, 394 00:14:48,455 --> 00:14:50,423 "I'll just stick my fangs In your neck, 395 00:14:50,490 --> 00:14:52,392 "And that could Wreck our friendship. 396 00:14:52,459 --> 00:14:53,426 "Good-bye forever. 397 00:14:53,493 --> 00:14:56,896 Your friend, Gilligan the vampire." 398 00:14:56,964 --> 00:14:58,165 Oh, gilligan, 399 00:14:58,231 --> 00:14:59,632 Why'd you do A dumb thing like that? 400 00:14:59,699 --> 00:15:02,035 Gilligan's voice: "P.S.-- This was the only dumb thing 401 00:15:02,102 --> 00:15:04,504 I could think of doing." 402 00:15:06,006 --> 00:15:07,707 Professor! 403 00:15:07,774 --> 00:15:09,042 Professor! 404 00:15:09,109 --> 00:15:10,343 This is serious. 405 00:15:10,410 --> 00:15:12,745 Gilligan isn't rational In his present state. 406 00:15:12,812 --> 00:15:13,913 Yes, of course, Professor, 407 00:15:13,981 --> 00:15:15,048 But he wouldn't Stand a chance 408 00:15:15,115 --> 00:15:16,283 In the jungle All night. 409 00:15:16,349 --> 00:15:17,784 We got to find him Before it gets dark. 410 00:15:17,850 --> 00:15:19,886 I suggest we organize Search parties immediately. 411 00:15:19,953 --> 00:15:21,254 Alright. Let's go. 412 00:15:21,321 --> 00:15:22,922 Yes. Lovey, I think you and I 413 00:15:22,990 --> 00:15:24,124 Better go by way Of our hut. 414 00:15:24,191 --> 00:15:26,659 [scary organ music plays] 415 00:15:28,996 --> 00:15:30,130 A vampire... 416 00:15:30,197 --> 00:15:32,899 Turning into a bat. 417 00:15:32,966 --> 00:15:34,734 Biting... 418 00:15:34,801 --> 00:15:36,869 The vampire. 419 00:15:36,936 --> 00:15:38,371 Vampire. 420 00:15:41,341 --> 00:15:44,277 [wolf howls] 421 00:15:48,848 --> 00:15:51,084 Hurry, lovey. Let's get out of the fog 422 00:15:51,151 --> 00:15:53,953 And find lodgings For the night, eh? 423 00:15:54,021 --> 00:15:55,288 It's so gloomy here. 424 00:15:55,355 --> 00:15:57,124 Couldn't we find A more cheerful castle? 425 00:15:57,190 --> 00:15:59,226 Nonsense! Have you No sense of adventure? 426 00:15:59,292 --> 00:16:02,295 Open up! Open up In there, I say! 427 00:16:02,362 --> 00:16:03,997 Something strange About this place. 428 00:16:04,064 --> 00:16:05,465 My pearl necklace Just curdled. 429 00:16:05,532 --> 00:16:07,700 The peasants Will welcome us With open arms. 430 00:16:07,767 --> 00:16:08,901 Open up! Open up! 431 00:16:08,968 --> 00:16:10,703 Oh! 432 00:16:10,770 --> 00:16:13,140 Go away! Flee! 433 00:16:13,206 --> 00:16:15,808 Be gone and never Come back. 434 00:16:15,875 --> 00:16:17,277 Get out! 435 00:16:17,344 --> 00:16:19,346 She doesn't seem Exactly overjoyed To see us. 436 00:16:19,412 --> 00:16:21,214 It's the language Barrier. 437 00:16:21,281 --> 00:16:23,883 I'll speak The international Language of money. 438 00:16:23,950 --> 00:16:25,185 Here you are, My dear. 439 00:16:25,252 --> 00:16:28,755 Moola--pesos, lira, Drachma. 440 00:16:28,821 --> 00:16:30,190 Here! Here! 441 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 My wallet is a mixed grill. Take your pick. 442 00:16:32,225 --> 00:16:34,961 No gratuities Are necessary. 443 00:16:35,028 --> 00:16:36,396 Whah! 444 00:16:36,463 --> 00:16:37,764 Follow me. 445 00:16:37,830 --> 00:16:39,699 Wild motel. 446 00:16:39,766 --> 00:16:41,934 Landlady looks Suspicious, too. 447 00:16:42,001 --> 00:16:43,570 You're a linguist, dear. 448 00:16:43,636 --> 00:16:45,038 Ask her if he can Accommodate us-- 449 00:16:45,105 --> 00:16:46,873 The imperial suite, Of course. 450 00:16:46,939 --> 00:16:48,375 I shall tell my mistress 451 00:16:48,441 --> 00:16:51,244 She has guests For this evening. 452 00:16:51,311 --> 00:16:52,345 Ecch. 453 00:16:52,412 --> 00:16:55,182 [loud gong] 454 00:16:59,486 --> 00:17:01,854 The bell tolls. 455 00:17:01,921 --> 00:17:04,957 Some unwary travelers have Stumbled into our midst. 456 00:17:05,024 --> 00:17:06,726 I must wake my husband. 457 00:17:09,162 --> 00:17:10,897 [tap tap-tap Tap-tap] 458 00:17:10,963 --> 00:17:12,232 [tap tap] 459 00:17:17,637 --> 00:17:20,673 The moon is full, And guests await. 460 00:17:20,740 --> 00:17:22,008 Wake up, master. 461 00:17:22,075 --> 00:17:23,743 Get out of your crate. 462 00:17:28,047 --> 00:17:29,549 [transylvanian accent] Good evening. 463 00:17:29,616 --> 00:17:30,717 I am the vampire-- 464 00:17:30,783 --> 00:17:33,320 Prince of evil, Duke of darkness, 465 00:17:33,386 --> 00:17:36,055 King of terror, And other rotten things. 466 00:17:36,123 --> 00:17:38,691 Master, guests Have arrived. 467 00:17:38,758 --> 00:17:39,826 They're downstairs, 468 00:17:39,892 --> 00:17:42,829 Little realizing The danger that Awaits them. 469 00:17:42,895 --> 00:17:44,531 Guests. 470 00:17:44,597 --> 00:17:46,199 Guests. 471 00:17:46,266 --> 00:17:48,835 I can hardly wait To put the bite on them. 472 00:17:52,739 --> 00:17:58,010 I shall swoop down upon Their unsuspecting necks. 473 00:17:58,077 --> 00:18:01,214 [crash] 474 00:18:07,154 --> 00:18:08,421 What happened? 475 00:18:08,488 --> 00:18:10,523 I forgot to turn Into a bat. 476 00:18:10,590 --> 00:18:12,559 What kind of a vampire Are you, anyway? 477 00:18:12,625 --> 00:18:14,827 Wait here. I'll go Get the victims. 478 00:18:14,894 --> 00:18:16,329 But they'll see My coffin, 479 00:18:16,396 --> 00:18:18,231 And they'll become Suspicious! 480 00:18:20,032 --> 00:18:21,834 I'll fix that. 481 00:18:30,243 --> 00:18:32,345 Here. Twin bats. 482 00:18:32,412 --> 00:18:35,215 Ha ha! Now I'll get you The victims. 483 00:18:35,282 --> 00:18:36,649 Meanwhile, You'd better hide. 484 00:18:36,716 --> 00:18:37,784 Yes. That way, 485 00:18:37,850 --> 00:18:39,319 They won't know I'm here Till it's too late. 486 00:18:39,386 --> 00:18:41,454 I'll run and hide In the alcove. 487 00:18:43,156 --> 00:18:45,292 [crash] 488 00:18:46,359 --> 00:18:50,863 We don't have an alcove, You schnook. 489 00:18:59,372 --> 00:19:00,973 This will be Your room. 490 00:19:01,040 --> 00:19:02,709 I hope You like it. 491 00:19:02,775 --> 00:19:04,244 Like it? 492 00:19:04,311 --> 00:19:05,912 Madame, your decorator Should be flogged 493 00:19:05,978 --> 00:19:07,914 And his ballet pumps Burned. 494 00:19:07,980 --> 00:19:09,816 A bedroom without A stock ticker? 495 00:19:09,882 --> 00:19:11,618 Barbaric. 496 00:19:11,684 --> 00:19:14,354 Oh, darling, we really Should be more gracious To our hostess. 497 00:19:14,421 --> 00:19:17,089 What my husband means Is that we want To thank you 498 00:19:17,156 --> 00:19:18,558 From the bottom Of our hearts 499 00:19:18,625 --> 00:19:20,393 For allowing us To spend the night 500 00:19:20,460 --> 00:19:23,330 In this perfectly Beastly room. 501 00:19:23,396 --> 00:19:24,897 Well said, lovey, My dear. 502 00:19:24,964 --> 00:19:26,132 Oh. 503 00:19:26,199 --> 00:19:27,133 [rapping] 504 00:19:27,200 --> 00:19:28,401 A petrified mattress. 505 00:19:28,468 --> 00:19:29,802 Well, it won't matter, Darling. 506 00:19:29,869 --> 00:19:31,037 You're so tired, 507 00:19:31,103 --> 00:19:32,171 You'll sleep Like a dead man. 508 00:19:32,239 --> 00:19:33,573 You're so right. 509 00:19:33,640 --> 00:19:35,875 Ha ha ha ha! 510 00:19:35,942 --> 00:19:38,411 [door knocker raps] 511 00:19:39,246 --> 00:19:41,248 Oh. Someone's At the door. 512 00:19:41,314 --> 00:19:43,082 I must prepare Another room. 513 00:19:43,149 --> 00:19:44,817 You're expecting Other guests? 514 00:19:44,884 --> 00:19:46,853 No, but we'll make room. 515 00:19:46,919 --> 00:19:49,889 My husband loves to have Extra people for dinner. 516 00:19:49,956 --> 00:19:51,858 Ha ha ha ha! 517 00:19:59,098 --> 00:20:00,467 Ohh! 518 00:20:02,269 --> 00:20:03,503 I say, I've knocked And knocked, 519 00:20:03,570 --> 00:20:05,972 And nobody's answering, Inspector sherlock. 520 00:20:06,038 --> 00:20:07,173 What do you make Of that? 521 00:20:07,240 --> 00:20:09,108 Oh, elementary, My dear watney. 522 00:20:09,175 --> 00:20:10,610 No one's at home. 523 00:20:10,677 --> 00:20:12,512 We've come To the wrong castle. 524 00:20:12,579 --> 00:20:14,247 Here. See for yourself. 525 00:20:14,314 --> 00:20:16,048 Silly of us, For heaven's sake. 526 00:20:16,115 --> 00:20:17,584 Oh, inspector, 527 00:20:17,650 --> 00:20:19,719 I think there's Something wrong With this glass. 528 00:20:19,786 --> 00:20:21,854 There's nothing but an Ugly old lady inside it. 529 00:20:21,921 --> 00:20:23,556 Oh, give that to me. 530 00:20:23,623 --> 00:20:27,059 I'm afraid my associate Has no manners. 531 00:20:27,126 --> 00:20:29,161 I must apologize For his remark, 532 00:20:29,228 --> 00:20:30,597 Ugly old lady. 533 00:20:30,663 --> 00:20:32,098 Thank you. 534 00:20:32,164 --> 00:20:33,600 I am inspector sherlock, 535 00:20:33,666 --> 00:20:36,936 And this is my associate Colonel watney. 536 00:20:37,003 --> 00:20:38,271 How do you do? 537 00:20:38,338 --> 00:20:39,872 Have you been Expecting us? 538 00:20:39,939 --> 00:20:41,140 Expecting you? 539 00:20:41,207 --> 00:20:42,208 5 years ago, 540 00:20:42,275 --> 00:20:44,477 I wrote you To come investigate 541 00:20:44,544 --> 00:20:46,913 The strange happenings In this house. 542 00:20:46,979 --> 00:20:49,015 5 years. 543 00:20:49,081 --> 00:20:50,950 What took you so long? 544 00:20:51,017 --> 00:20:52,184 Well, the fact is, 545 00:20:52,251 --> 00:20:54,587 We had a hard time Getting a hansom cab. 546 00:20:54,654 --> 00:20:55,422 Precisely. 547 00:20:55,488 --> 00:20:56,823 We had to walk. 548 00:20:56,889 --> 00:20:59,859 You walked All the way from england? 549 00:20:59,926 --> 00:21:01,728 Yes. And, of course, Crossing the channel 550 00:21:01,794 --> 00:21:02,862 Was devilishly slow. 551 00:21:02,929 --> 00:21:05,898 It was take one step And come up for air, 552 00:21:05,965 --> 00:21:08,034 And take another step And come up for air. 553 00:21:08,100 --> 00:21:09,302 Never mind. 554 00:21:09,369 --> 00:21:11,671 Come inside the house. Quickly. 555 00:21:11,738 --> 00:21:14,541 Maybe you can help prevent A terrible crime. 556 00:21:14,607 --> 00:21:16,175 Oh, good god. After you, Inspector. 557 00:21:16,242 --> 00:21:17,276 No. After you, sir. 558 00:21:17,344 --> 00:21:18,878 Oh, no. Please. 559 00:21:22,214 --> 00:21:23,716 Oh, I'm simply pooped, My dear. 560 00:21:23,783 --> 00:21:26,118 Wearing a full-length Money belt all day Is so exhausting. 561 00:21:26,185 --> 00:21:27,320 Know what I mean? 562 00:21:27,387 --> 00:21:29,221 Well, don't go To bed yet, dear. 563 00:21:29,288 --> 00:21:31,324 I have a premonition We're in deadly danger. 564 00:21:31,391 --> 00:21:33,860 The hairs On my chinchilla Are standing up. 565 00:21:33,926 --> 00:21:34,927 That's poppycock. 566 00:21:34,994 --> 00:21:36,262 You're just overwrought From the journey. 567 00:21:36,329 --> 00:21:37,430 Isn't that right, Teddy dear? 568 00:21:37,497 --> 00:21:39,131 Well, I can't help it, Darling. 569 00:21:39,198 --> 00:21:40,400 After all, There's a rumor 570 00:21:40,467 --> 00:21:41,868 That there are vampires In the neighborhood, 571 00:21:41,934 --> 00:21:44,871 And I despise vampires. They're So toothy. 572 00:21:44,937 --> 00:21:47,039 Obviously, your imagination Is running amuck. 573 00:21:47,106 --> 00:21:48,441 Any 5-year-old child Can tell you 574 00:21:48,508 --> 00:21:51,110 There is no such thing As a vampire. 575 00:21:51,177 --> 00:21:52,412 There's no such thing. 576 00:21:52,479 --> 00:21:54,213 There's a vampire. 577 00:21:54,280 --> 00:21:55,382 That's the last time 578 00:21:55,448 --> 00:21:57,249 I listen To a 5-year-old child. 579 00:21:57,316 --> 00:21:59,752 Good evening. You're my type of folks. 580 00:21:59,819 --> 00:22:04,056 You're type "A," You're type "O." 581 00:22:04,123 --> 00:22:05,024 Aah! Aah! 582 00:22:05,091 --> 00:22:06,459 Aah! Aah! 583 00:22:06,526 --> 00:22:08,127 Go away! Go away! 584 00:22:08,194 --> 00:22:10,029 Here! Take teddy! 585 00:22:10,096 --> 00:22:11,831 I say, inspector, 586 00:22:11,898 --> 00:22:14,033 Have you found any sign Of the vampire, 587 00:22:14,100 --> 00:22:15,234 Like the old lady said? 588 00:22:15,301 --> 00:22:16,503 Not a clue. 589 00:22:16,569 --> 00:22:18,538 My investigation Proves conclusively 590 00:22:18,605 --> 00:22:20,106 That there is not A vampire 591 00:22:20,172 --> 00:22:22,108 Within 1,000 miles of here. 592 00:22:22,174 --> 00:22:24,711 [screaming upstairs] 593 00:22:24,777 --> 00:22:26,813 Inspector, did you Hear a scream? 594 00:22:26,879 --> 00:22:28,481 I beg your pardon. What did you say? 595 00:22:28,548 --> 00:22:30,983 I said, did you Hear a scream? 596 00:22:31,050 --> 00:22:32,318 I can't hear you, Old boy. 597 00:22:32,385 --> 00:22:34,220 Someone's screaming. 598 00:22:34,286 --> 00:22:36,423 Ah! Watney, Our first clue. 599 00:22:36,489 --> 00:22:38,057 What? What is it, Inspector? 600 00:22:38,124 --> 00:22:39,225 Someone is screaming. 601 00:22:39,291 --> 00:22:40,393 Hurry, watney! 602 00:22:40,460 --> 00:22:41,561 Oof! Inspector. 603 00:22:41,628 --> 00:22:43,563 Faithful friend, Hurry. 604 00:22:43,630 --> 00:22:44,897 Aah! 605 00:22:44,964 --> 00:22:45,898 Aah! 606 00:22:45,965 --> 00:22:47,467 Aah! Ohh! 607 00:22:53,139 --> 00:22:54,574 I say, old boy, 608 00:22:54,641 --> 00:22:56,843 Have you seen A vampire? 609 00:22:56,909 --> 00:22:58,044 Not lately. 610 00:22:58,110 --> 00:22:59,446 Why don't you put an ad In the newspaper? 611 00:22:59,512 --> 00:23:01,080 Ah, good thinking. 612 00:23:01,147 --> 00:23:02,148 Aah! 613 00:23:02,214 --> 00:23:04,784 The vampire! The vampire! 614 00:23:04,851 --> 00:23:05,985 Oh, boy! 615 00:23:06,052 --> 00:23:07,119 My good man. 616 00:23:07,186 --> 00:23:08,721 My good man! 617 00:23:14,827 --> 00:23:17,129 Use your head, Inspector. 618 00:23:23,235 --> 00:23:24,203 Get up, you. 619 00:23:24,270 --> 00:23:25,972 Get up, you. 620 00:23:26,038 --> 00:23:27,006 Get up. 621 00:23:27,073 --> 00:23:28,174 Get up. 622 00:23:28,240 --> 00:23:30,076 Get up. Get up, gilligan. 623 00:23:30,142 --> 00:23:31,377 Little buddy, Get up. 624 00:23:31,444 --> 00:23:33,279 Get back! I am the vampire. 625 00:23:33,345 --> 00:23:34,413 Gilligan, Now wait a minute. 626 00:23:34,481 --> 00:23:35,915 It was all a mistake. 627 00:23:35,982 --> 00:23:37,416 It wasn't even A vampire bat That bit you. 628 00:23:37,484 --> 00:23:38,718 You're just Plain old gilligan. 629 00:23:38,785 --> 00:23:40,219 I warned you, Colonel watney. 630 00:23:40,286 --> 00:23:43,255 Oof! 631 00:23:43,322 --> 00:23:45,492 Skipper? Is that you? 632 00:23:45,558 --> 00:23:48,260 No, it's not the skipper. 633 00:23:48,327 --> 00:23:50,096 I'm frankenstein's monster. 634 00:23:50,162 --> 00:23:51,698 Argh! 635 00:23:59,539 --> 00:24:00,673 Without worrying about That vampire junk. 636 00:24:00,740 --> 00:24:02,241 You bet your life, Little buddy. 637 00:24:02,308 --> 00:24:04,110 Can you imagine us Believing all that Superstitious nonsense 638 00:24:04,176 --> 00:24:07,179 About vampires and bats And all that stuff? 639 00:24:07,246 --> 00:24:08,781 Isn't it silly? Isn't it stupid? 640 00:24:08,848 --> 00:24:11,150 Stupid? How could we Have been so stupid? 641 00:24:11,217 --> 00:24:12,552 I don't know, 642 00:24:12,619 --> 00:24:14,386 But we're sure Not gonna fall For that junk again. 643 00:24:14,453 --> 00:24:15,321 Yeah. Goodnight, Little buddy. 644 00:24:15,387 --> 00:24:16,355 Pleasant dreams, Skipper. 645 00:24:16,422 --> 00:24:18,658 [squeaking] 646 00:24:20,326 --> 00:24:22,061 Do you hear What I hear? 647 00:24:29,602 --> 00:24:31,671 Let's get outta here! 648 00:24:41,748 --> 00:24:44,116 * now this is the tale Of our castaways * 649 00:24:44,183 --> 00:24:46,185 * they're here For a long, long time * 650 00:24:46,252 --> 00:24:48,621 * they'll have to make The best of things * 651 00:24:48,688 --> 00:24:50,523 * it's an uphill climb * 652 00:24:50,590 --> 00:24:52,659 * the first mate And his skipper, too * 653 00:24:52,725 --> 00:24:54,761 * will do their very best * 654 00:24:54,827 --> 00:24:56,963 * to make the others Comfortable * 655 00:24:57,029 --> 00:24:59,131 * in the tropic island nest * 656 00:24:59,198 --> 00:25:00,533 No phone... No lights... 657 00:25:00,600 --> 00:25:03,502 * no motorcars, Not a single luxury * 658 00:25:03,570 --> 00:25:05,437 * like robinson crusoe * 659 00:25:05,504 --> 00:25:07,740 * it's primitive As can be * 660 00:25:07,807 --> 00:25:09,976 * so join us here Each week, my friends * 661 00:25:10,042 --> 00:25:12,244 * you're sure To get a smile * 662 00:25:12,311 --> 00:25:14,513 * from 7 stranded castaways * 663 00:25:14,581 --> 00:25:16,883 * here on gilligan's isle * 46338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.