Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,405
* just sit right back,
And you'll hear a tale *
2
00:00:04,472 --> 00:00:06,440
* a tale of a fateful trip *
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
* that started
From this tropic port *
4
00:00:09,077 --> 00:00:10,611
* aboard this tiny ship *
5
00:00:10,678 --> 00:00:13,547
* the mate was
A mighty sailin' man *
6
00:00:13,614 --> 00:00:15,683
* the skipper
Brave and sure *
7
00:00:15,749 --> 00:00:20,654
* 5 passengers set sail that day
For a 3-hour tour *
8
00:00:20,721 --> 00:00:23,657
* a 3-hour tour *
9
00:00:23,724 --> 00:00:25,426
[thunder]
10
00:00:25,493 --> 00:00:27,261
* the weather started
Getting rough *
11
00:00:27,328 --> 00:00:29,463
* the tiny ship was tossed *
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,100
* if not for the courage
Of the fearless crew *
13
00:00:32,166 --> 00:00:36,770
* the minnow would be lost,
The minnow would be lost *
14
00:00:36,837 --> 00:00:39,473
* the ship's aground
On the shore of this *
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,809
* uncharted desert isle *
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,011
* with gilligan *
17
00:00:44,078 --> 00:00:46,180
* the skipper, too *
18
00:00:46,247 --> 00:00:50,984
* the millionaire and his wife *
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,387
* the movie star *
20
00:00:53,454 --> 00:00:56,257
* the professor
And mary ann *
21
00:00:56,324 --> 00:01:01,129
* here on gilligan's isle *
22
00:01:17,178 --> 00:01:18,846
[grunts]
23
00:01:18,912 --> 00:01:21,149
Gilligan,
Let's take a breather.
24
00:01:21,215 --> 00:01:24,785
These coconuts get heavier
With every step we take.
25
00:01:24,852 --> 00:01:26,487
Yeah. They must
Weigh a ton.
26
00:01:26,554 --> 00:01:28,156
All morning long
We collect coconuts
Down at the beach,
27
00:01:28,222 --> 00:01:29,757
And all afternoon
We lug 'em back to camp.
28
00:01:29,823 --> 00:01:31,692
Mile after mile,
Foot after foot--
29
00:01:31,759 --> 00:01:33,461
Nothing but
Lugging coconuts.
30
00:01:33,527 --> 00:01:35,095
And my back
Is killing me.
31
00:01:35,163 --> 00:01:37,931
Look, gilligan,
Why don't you
Put them down?
32
00:01:37,998 --> 00:01:40,168
I never thought of that.
Good idea.
33
00:01:41,402 --> 00:01:42,636
Nice going, gilligan.
34
00:01:42,703 --> 00:01:44,004
I'll get them, skipper.
I'll get them.
35
00:01:44,071 --> 00:01:45,339
Gilligan,
Don't go in there.
36
00:01:45,406 --> 00:01:47,141
It's an unexplored cave.
37
00:01:47,208 --> 00:01:48,576
I'll get it, skipper.
38
00:01:48,642 --> 00:01:51,078
Help, skipper!
Skipper, it's after me!
39
00:01:51,145 --> 00:01:52,680
Skipper, ow! Ooh! Ow!
40
00:01:52,746 --> 00:01:54,114
What is it, little buddy,
What is it?
41
00:01:54,182 --> 00:01:55,683
Skipper! Hey,
Skipper, it bit me.
42
00:01:55,749 --> 00:01:56,717
It bit me on the neck.
43
00:01:56,784 --> 00:01:57,718
What bit you?
44
00:01:57,785 --> 00:01:59,320
I--it was dark in there,
And I don't--
45
00:01:59,387 --> 00:02:00,688
There he is! Look out!
Look out, skipper.
46
00:02:00,754 --> 00:02:02,590
[bat squeaks]
47
00:02:02,656 --> 00:02:05,559
Gilligan, I saw one
Of those once in mexico.
48
00:02:05,626 --> 00:02:07,561
A vampire bat--
49
00:02:07,628 --> 00:02:09,763
It bit me on the neck,
The vampire bat.
50
00:02:09,830 --> 00:02:11,332
It bit you on the neck.
51
00:02:11,399 --> 00:02:13,267
A vampire bat bit me...
52
00:02:13,334 --> 00:02:16,170
I'm gonna turn
Into a vampire.
53
00:02:19,139 --> 00:02:20,574
Hey, professor,
Professor.
54
00:02:20,641 --> 00:02:22,042
What is it?
What is it?
What's happened?
55
00:02:22,109 --> 00:02:23,010
It flew right
Through the air,
56
00:02:23,076 --> 00:02:24,445
And it bit me
On the neck.
57
00:02:24,512 --> 00:02:26,046
I'm gonna become a vampire
And turn into a bat.
58
00:02:26,113 --> 00:02:27,415
I'm gonna fly
Through the night
And drink blood
59
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
And talk funny, "Good evening."
60
00:02:28,549 --> 00:02:29,483
And other weird things
Like that.
61
00:02:29,550 --> 00:02:31,051
Can you help him,
Professor?
62
00:02:31,118 --> 00:02:33,487
Yeah, please help me, professor.
I wouldn't be a good vampire.
63
00:02:33,554 --> 00:02:35,623
I faint at the sight of blood.
I'll starve to death.
64
00:02:35,689 --> 00:02:37,191
Alright, gilligan.
You just try to calm
Yourself.
65
00:02:37,258 --> 00:02:39,159
Skipper, you better tell me
Exactly what happened.
66
00:02:39,227 --> 00:02:40,628
Uh, something bit
Gilligan on the neck?
67
00:02:40,694 --> 00:02:43,130
Exactly. See?
It was in a cave,
68
00:02:43,197 --> 00:02:44,398
And a big
Vampire bat came out
69
00:02:44,465 --> 00:02:45,533
And bit him right
On the neck there.
70
00:02:45,599 --> 00:02:46,600
And now when
There's a full moon,
71
00:02:46,667 --> 00:02:47,901
He's gonna
Turn into a vampire.
72
00:02:47,968 --> 00:02:49,503
Nonsense.
It's not nonsense.
73
00:02:49,570 --> 00:02:51,639
I saw a movie once.
This bat bit this guy,
74
00:02:51,705 --> 00:02:53,274
And he turned
Into a vampire.
75
00:02:53,341 --> 00:02:54,808
And he slept in a coffin,
And when a full moon came up
76
00:02:54,875 --> 00:02:57,978
He used to rise out of the
Coffin and spread his cape--
77
00:02:58,045 --> 00:02:59,680
What's the matter,
Gilligan?
78
00:02:59,747 --> 00:03:00,548
I scared myself.
79
00:03:00,614 --> 00:03:02,950
Alright.
Just stop right there.
80
00:03:03,016 --> 00:03:04,285
I'm surprised
At both of you.
81
00:03:04,352 --> 00:03:05,919
Grown men
Completely unnerved
82
00:03:05,986 --> 00:03:07,555
By a silly,
Superstitious fable.
83
00:03:07,621 --> 00:03:09,156
You mean he won't
Turn into a vampire?
84
00:03:09,223 --> 00:03:10,758
Gilligan,
It was only a movie.
85
00:03:10,824 --> 00:03:13,661
Yeah, but I saw it
3 times. It always came out
The same way.
86
00:03:13,727 --> 00:03:15,463
Alright. If it will make
You feel any better,
87
00:03:15,529 --> 00:03:16,797
Why don't you two
Seal up the mouth
Of that cave?
88
00:03:16,864 --> 00:03:18,299
That will at least
Keep the vampires--
89
00:03:18,366 --> 00:03:20,501
I mean, the bats
From becoming a nuisance.
90
00:03:20,568 --> 00:03:22,002
That's a good idea,
Professor. Thanks.
Come on--
91
00:03:22,069 --> 00:03:23,704
Gilligan,
Wait a minute.
92
00:03:23,771 --> 00:03:26,240
You better get the girls
To put a dressing on that wound
Right now.
93
00:03:26,307 --> 00:03:27,675
Yeah, I better
Do it right now...
94
00:03:27,741 --> 00:03:28,976
Because after
I become a vampire,
95
00:03:29,042 --> 00:03:29,777
They'll never look
At me.
96
00:03:29,843 --> 00:03:31,345
Stop saying that.
97
00:03:31,412 --> 00:03:32,880
Now, I don't want you
Or the skipper
98
00:03:32,946 --> 00:03:34,848
Ever mentioning
This vampire business again.
99
00:03:34,915 --> 00:03:36,650
There's no sense in
Upsetting the others
100
00:03:36,717 --> 00:03:38,252
Over anything
So preposterous.
101
00:03:38,319 --> 00:03:39,453
Agreed?
102
00:03:39,520 --> 00:03:41,422
Alright,
Professor, agreed.
103
00:03:41,489 --> 00:03:42,956
Come on, gilligan.
104
00:03:45,225 --> 00:03:47,595
Ginger, what's the matter
With your mirror?
105
00:03:47,661 --> 00:03:49,630
Oh, the silver came
All off the back.
106
00:03:49,697 --> 00:03:51,332
It's nothing
But glass now.
107
00:03:51,399 --> 00:03:52,966
See?
Yeah.
108
00:03:53,033 --> 00:03:54,802
All I get is
A blank expression.
109
00:03:54,868 --> 00:03:56,837
You don't need a mirror.
You're still beautiful.
110
00:03:56,904 --> 00:04:00,441
Oh, I know, but I like
To get another opinion.
111
00:04:01,809 --> 00:04:03,777
Get in there and let
The girls patch you up.
112
00:04:03,844 --> 00:04:05,946
I'll go get some shovels
So we can close up
The cave.
113
00:04:06,013 --> 00:04:07,681
Yeah. We don't
Want those bats
To get out of the cave.
114
00:04:07,748 --> 00:04:08,649
Gilligan, shh.
115
00:04:08,716 --> 00:04:10,318
Remember now what
The professor said--
116
00:04:10,384 --> 00:04:11,752
Not a word of this
To the girls.
117
00:04:11,819 --> 00:04:12,753
You can trust me.
118
00:04:12,820 --> 00:04:14,388
I'll never say
"Vampire" again.
Good.
119
00:04:14,455 --> 00:04:15,789
If there's one word I'll
Never use, it's "Vampire."
120
00:04:15,856 --> 00:04:16,324
I mean, I'll never say--
121
00:04:16,390 --> 00:04:17,625
Gilligan!
122
00:04:17,691 --> 00:04:18,992
Okay. Okay.
123
00:04:19,059 --> 00:04:20,894
Go on in there.
124
00:04:23,163 --> 00:04:24,264
[knock on door]
125
00:04:24,332 --> 00:04:26,467
Come in.
Mary ann: come in.
126
00:04:26,534 --> 00:04:28,836
Hi, mary ann.
Hi, ginger.
127
00:04:28,902 --> 00:04:30,103
Look what I've got--
128
00:04:30,170 --> 00:04:31,672
Just a simple, old,
Every day bite in the neck,
129
00:04:31,739 --> 00:04:33,006
Nothing to worry about,
Nothing to be scared of.
130
00:04:33,073 --> 00:04:34,708
It's nothing, it's
Really nothing at all.
131
00:04:34,775 --> 00:04:36,076
You're right.
It's nothing.
132
00:04:36,143 --> 00:04:37,244
That's what you think.
133
00:04:37,311 --> 00:04:38,612
Let me see.
No, don't get too close.
134
00:04:38,679 --> 00:04:40,381
Oh, gilligan, bites
Aren't catching.
135
00:04:40,448 --> 00:04:41,582
This one is.
136
00:04:41,649 --> 00:04:43,751
Oh, nonsense.
No, it's not bad.
137
00:04:43,817 --> 00:04:44,885
What bit you?
138
00:04:44,952 --> 00:04:46,387
Oh. Oh, yeah.
Something bit me.
139
00:04:46,454 --> 00:04:47,721
Oh, I forgot.
I bit myself.
140
00:04:47,788 --> 00:04:48,956
You bit yourself?
141
00:04:49,022 --> 00:04:51,191
How could you
Bite yourself on
The neck, gilligan?
142
00:04:51,258 --> 00:04:52,526
I stood on a chair...
143
00:04:52,593 --> 00:04:54,828
A ladder... A tree?
144
00:04:54,895 --> 00:04:57,130
Never mind how it happened.
It still needs treatment.
145
00:04:57,197 --> 00:04:58,466
Come on, ginger.
Help me with bandages.
146
00:04:58,532 --> 00:04:59,333
Now, you sit down
Right here.
147
00:04:59,400 --> 00:05:00,534
Don't be nervous.
148
00:05:00,601 --> 00:05:02,570
Nobody ever died
From a bite on the neck.
149
00:05:02,636 --> 00:05:04,605
Hey, you're right.
Yeah.
150
00:05:04,672 --> 00:05:08,342
Nobody ever died
From a bite on the neck.
151
00:05:08,409 --> 00:05:09,610
[gasps]
152
00:05:09,677 --> 00:05:11,412
I can't see myself.
153
00:05:11,479 --> 00:05:13,246
I don't have any reflection.
154
00:05:13,313 --> 00:05:15,549
I've become one of them.
155
00:05:15,616 --> 00:05:17,418
They don't have any
Reflections either.
156
00:05:17,485 --> 00:05:18,586
I've become one of them.
157
00:05:18,652 --> 00:05:19,853
I've become one of them!
158
00:05:19,920 --> 00:05:21,088
I've become one of them!
159
00:05:23,323 --> 00:05:24,792
I'm a vampire, skipper.
160
00:05:24,858 --> 00:05:27,127
When a vampire
Looks in the mirror,
He can't see himself.
161
00:05:27,194 --> 00:05:29,963
I couldn't see myself,
So I'm a vampire.
I'm a vampire.
162
00:05:30,030 --> 00:05:32,132
Gilligan, you've got
To get hold of yourself.
163
00:05:32,199 --> 00:05:33,200
If you keep
Talking like this,
164
00:05:33,266 --> 00:05:34,368
You're gonna
Make yourself sick.
165
00:05:34,435 --> 00:05:35,503
Wait till
I start biting necks,
166
00:05:35,569 --> 00:05:36,904
Then I'll really
Make me sick. Yecch.
167
00:05:36,970 --> 00:05:38,806
Will you stop worrying
About that mirror stuff?
168
00:05:38,872 --> 00:05:41,308
Now, the professor said
That you weren't a vampire,
169
00:05:41,375 --> 00:05:43,310
So you can believe
The professor.
170
00:05:43,377 --> 00:05:44,478
I can believe
The professor.
171
00:05:44,545 --> 00:05:47,047
Right. So, why don't
You stop worrying
172
00:05:47,114 --> 00:05:48,248
And get some sleep?
173
00:05:48,315 --> 00:05:49,417
Right. Stop worrying
And get some sleep.
174
00:05:49,483 --> 00:05:51,251
Now you're
Being sensible.
175
00:05:51,318 --> 00:05:52,486
Goodnight,
Little buddy.
176
00:05:52,553 --> 00:05:54,988
Now I'm being sensible.
177
00:05:55,055 --> 00:05:56,690
Goodnight, skipper.
178
00:05:56,757 --> 00:05:57,791
Goodnight.
179
00:05:57,858 --> 00:05:59,493
I mean,
Just because a bat bit me,
180
00:05:59,560 --> 00:06:00,794
And I can't see myself
In a mirror
181
00:06:00,861 --> 00:06:02,430
Doesn't mean I'm a vampire.
182
00:06:02,496 --> 00:06:04,798
I'm afraid to close my eyes
183
00:06:04,865 --> 00:06:06,299
Because I might
Turn into a bat
184
00:06:06,366 --> 00:06:07,768
And fly around
And drink blood
185
00:06:07,835 --> 00:06:10,370
And bite my friends' necks
And things like that.
186
00:06:10,438 --> 00:06:11,905
Now I'm being sensible.
187
00:06:11,972 --> 00:06:14,975
I'm not gonna
Bite my friends' necks.
188
00:06:20,981 --> 00:06:23,484
Skipper, how come you put
A scarf around your neck?
189
00:06:23,551 --> 00:06:25,419
Because it's cold
In here, gilligan.
190
00:06:25,486 --> 00:06:27,087
Skipper, it must be
90 to 110 in here.
191
00:06:27,154 --> 00:06:28,489
My neck is cold.
192
00:06:28,556 --> 00:06:29,823
How could
Your neck be cold?
193
00:06:29,890 --> 00:06:32,259
My neck is cold for a very
Good reason, gilligan.
194
00:06:32,325 --> 00:06:34,394
I'm getting a draft
From my ears.
195
00:06:34,462 --> 00:06:36,196
Oh, yeah, sure.
Drafty ears.
196
00:06:36,263 --> 00:06:37,531
You think I'm a vampire.
197
00:06:37,598 --> 00:06:40,801
No, I don't.
Now, goodnight.
198
00:06:44,672 --> 00:06:47,775
I'm gonna turn into a bat
And bite everybody.
199
00:06:47,841 --> 00:06:49,777
I'm gonna bite
All my friends.
200
00:06:49,843 --> 00:06:52,846
I don't want
To be a vampire!
201
00:06:52,913 --> 00:06:56,750
Gilligan, I just thought
Of a wonderful idea.
202
00:06:57,851 --> 00:06:58,619
Now--
203
00:06:58,686 --> 00:07:00,053
String.
I'll get my kite.
204
00:07:00,120 --> 00:07:01,822
No. Not for your kite.
205
00:07:01,889 --> 00:07:04,057
I'm gonna tie this
One end of the string
206
00:07:04,124 --> 00:07:05,593
To your foot.
207
00:07:05,659 --> 00:07:07,761
Then I'm gonna
Tie the other end to me.
208
00:07:07,828 --> 00:07:11,198
And then when
You get up in the night
209
00:07:11,264 --> 00:07:12,866
And try and get out,
210
00:07:12,933 --> 00:07:16,504
I can get you
Before you leave the hut.
211
00:07:16,570 --> 00:07:18,171
Yeah. That ought
To work, skipper...
212
00:07:18,238 --> 00:07:20,674
Even if I turn into a bat,
Because bats have feet.
213
00:07:20,741 --> 00:07:22,610
Exactly.
Now stop worrying
214
00:07:22,676 --> 00:07:24,177
And get some sleep.
215
00:07:24,244 --> 00:07:25,546
Yeah, skipper.
Stop worrying.
216
00:07:25,613 --> 00:07:26,847
Get some sleep.
Goodnight.
217
00:07:26,914 --> 00:07:28,348
Goodnight.
218
00:07:28,415 --> 00:07:31,852
Stop worrying.
Get some sleep.
219
00:07:33,020 --> 00:07:34,421
Vampires...
220
00:07:34,488 --> 00:07:36,456
Bats...
221
00:07:36,524 --> 00:07:38,892
Blood.
222
00:07:38,959 --> 00:07:41,962
[scary organ music playing]
223
00:07:56,243 --> 00:07:57,778
2 million...
224
00:07:57,845 --> 00:07:58,712
[snores]
225
00:07:58,779 --> 00:08:00,581
4 million, 6 million...
226
00:08:00,648 --> 00:08:02,916
I love to dream
In round figures.
227
00:08:19,032 --> 00:08:19,867
Aah!
228
00:08:19,933 --> 00:08:22,536
Robbers! Thieves!
Cat burglars!
229
00:08:22,603 --> 00:08:24,872
Lovey, hold him off.
I'll go hide in the vault.
230
00:08:24,938 --> 00:08:25,906
What is that?
231
00:08:25,973 --> 00:08:27,207
He tried
To bite my throat.
232
00:08:27,274 --> 00:08:28,375
He tried to do what?
233
00:08:28,441 --> 00:08:29,577
To bite my throat.
234
00:08:29,643 --> 00:08:30,844
Gilligan,
You might have damaged
235
00:08:30,911 --> 00:08:32,212
Her diamond necklace
With your molars.
236
00:08:32,279 --> 00:08:33,714
Are your stones hurt?
237
00:08:33,781 --> 00:08:35,783
Oh, he came at me with
That frightful look
That you get
238
00:08:35,849 --> 00:08:38,085
When you're about to
Foreclose on a mortgage.
239
00:08:38,151 --> 00:08:39,987
Egad, what a frightening
Experience.
240
00:08:40,053 --> 00:08:41,088
He bit my neck.
241
00:08:41,154 --> 00:08:42,790
I'll teach you to try
And dine out on my wife,
242
00:08:42,856 --> 00:08:44,658
You bounder, you cad.
243
00:08:44,725 --> 00:08:45,826
Oh, wait a minute, dear.
244
00:08:45,893 --> 00:08:47,661
Maybe he was
Walking in his sleep.
245
00:08:47,728 --> 00:08:49,062
His eyes
Look a bit glazed.
246
00:08:49,129 --> 00:08:50,664
Well, he always
Has that glazed look.
247
00:08:50,731 --> 00:08:52,532
Gilligan, gilligan,
Are you asleep?
248
00:08:52,600 --> 00:08:54,167
Mr. Howell, what are
You doing in my hut?
249
00:08:54,234 --> 00:08:55,769
Your hut?
It's our hut.
250
00:08:55,836 --> 00:08:57,638
You see? He was
Walking in his sleep.
251
00:08:57,705 --> 00:08:59,472
Well, his conduct
Is inexcusable.
252
00:08:59,539 --> 00:09:01,108
What'd I do?
What'd you do?
253
00:09:01,174 --> 00:09:03,510
You tried to make a midnight
Snack out of my wife's neck.
254
00:09:03,577 --> 00:09:04,612
That's what
You tried to do.
255
00:09:04,678 --> 00:09:06,647
Oh, no. I'm a vampire.
256
00:09:06,714 --> 00:09:08,048
I did it
Because I'm a vampire.
257
00:09:08,115 --> 00:09:10,283
Oh, dear,
The boy's overwrought.
258
00:09:10,350 --> 00:09:11,551
Fix him a bloody mary.
259
00:09:11,619 --> 00:09:13,621
Heaven's no,
Not a bloody mary.
260
00:09:13,687 --> 00:09:15,055
I didn't mean
To do it, mr. Howell.
261
00:09:15,122 --> 00:09:16,990
I just can't
Help myself.
I'm a vampire.
262
00:09:17,057 --> 00:09:18,592
Now, don't you
Give up hope, dear.
263
00:09:18,659 --> 00:09:21,729
Those new wonder drugs
Cure anything.
264
00:09:21,795 --> 00:09:23,831
Lovey, are you
Alright, my dear?
265
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
Yes. I'm scared,
Though, you know?
266
00:09:26,299 --> 00:09:28,869
And then my little buddy
Tried to bite mrs. Howell
On the neck.
267
00:09:28,936 --> 00:09:30,738
I mean, you see,
It's really happening,
Professor.
268
00:09:30,804 --> 00:09:31,839
He's turning
Into a vampire.
269
00:09:31,905 --> 00:09:33,306
Skipper,
That's ridiculous.
270
00:09:33,373 --> 00:09:35,442
I told you vampires are
Nothing but fairy tales.
271
00:09:35,508 --> 00:09:37,845
But then why'd he try
To bite mrs. Howell
On the neck?
272
00:09:37,911 --> 00:09:39,346
Well, the explanation
Is obvious.
273
00:09:39,412 --> 00:09:41,481
Gilligan was so worried
About becoming a vampire
274
00:09:41,548 --> 00:09:42,983
That he became
Obsessed with the idea.
275
00:09:43,050 --> 00:09:44,952
When he fell asleep,
His subconscious took over,
276
00:09:45,018 --> 00:09:46,654
And he attacked
Mrs. Howell.
277
00:09:46,720 --> 00:09:48,521
But what are we
Gonna do about it?
278
00:09:48,588 --> 00:09:49,556
I mean,
There's no telling
279
00:09:49,623 --> 00:09:51,024
Who's gonna be
His next victim.
280
00:09:51,091 --> 00:09:53,761
Fortunately,
I know a simple cure
For this problem.
281
00:09:53,827 --> 00:09:55,629
I'll prepare
An anti-vampire potion.
282
00:09:55,696 --> 00:09:57,831
An anti-vampire potion?
283
00:09:57,898 --> 00:09:59,599
Professor, what school
Did you go to--
Batman u.?
284
00:09:59,667 --> 00:10:02,102
Oh, skipper, not a real
Anti-vampire potion.
285
00:10:02,169 --> 00:10:04,337
I'll merely brew up
Some of these native plants
286
00:10:04,404 --> 00:10:05,939
And produce
A mild tranquilizer.
287
00:10:06,006 --> 00:10:08,008
Oh, I get it.
But then gilligan
288
00:10:08,075 --> 00:10:10,477
Will think it's a real
Anti-vampire concoction.
289
00:10:10,543 --> 00:10:13,413
Exactly, and his
Psychological fears
About becoming a vampire
290
00:10:13,480 --> 00:10:15,182
Will be removed
Once and for all.
291
00:10:15,248 --> 00:10:16,283
That's great, professor.
292
00:10:16,349 --> 00:10:17,651
Well, start brewing
The plants right away.
293
00:10:17,718 --> 00:10:19,319
I'll get gilligan.
294
00:10:25,392 --> 00:10:28,161
Skipper: go on, gilligan,
Drink it. Down the hatch.
295
00:10:28,228 --> 00:10:30,630
Professor, are you sure
This anti-vampire potion
Is gonna work?
296
00:10:30,698 --> 00:10:31,932
Believe me, gilligan,
297
00:10:31,999 --> 00:10:33,566
If you're a vampire,
This potion will cure you.
298
00:10:33,633 --> 00:10:35,035
Now drink up.
299
00:10:35,102 --> 00:10:36,870
Don't I get
A cookie with it?
300
00:10:36,937 --> 00:10:39,339
Would you drink it?
301
00:10:42,142 --> 00:10:44,277
Hey, I feel
Like a new man.
302
00:10:44,344 --> 00:10:45,545
Imagine that.
303
00:10:45,612 --> 00:10:47,347
One drink of
The anti-vampire potion,
304
00:10:47,414 --> 00:10:50,083
And I feel better already.
305
00:10:50,150 --> 00:10:52,285
Professor,
What's the matter
With gilligan?
306
00:10:52,352 --> 00:10:53,620
Oh, it's alright,
Skipper.
307
00:10:53,687 --> 00:10:54,922
He was so hyper tense
With worry
308
00:10:54,988 --> 00:10:56,924
That the tranquilizers
Had an immediate effect.
309
00:10:56,990 --> 00:10:58,358
Let's get him to bed.
310
00:10:58,425 --> 00:10:59,492
Well, but you know--
311
00:10:59,559 --> 00:11:01,628
Come on, skipper.
He won't bite you.
312
00:11:01,695 --> 00:11:04,031
Well, alright.
313
00:11:10,170 --> 00:11:13,206
I think he'll be just fine
In the morning, skipper.
314
00:11:13,273 --> 00:11:14,307
Thanks a lot, professor.
315
00:11:14,374 --> 00:11:15,442
I'm gonna turn in.
316
00:11:15,508 --> 00:11:16,643
Goodnight.
Goodnight.
317
00:11:16,710 --> 00:11:19,079
Now I'll finally
Get some sleep.
318
00:11:23,516 --> 00:11:25,085
[sighs]
319
00:11:47,407 --> 00:11:49,109
[groans]
320
00:12:03,423 --> 00:12:05,458
Wake up, little buddy.
321
00:12:05,525 --> 00:12:06,927
Gilligan? Ha ha ha.
322
00:12:06,994 --> 00:12:10,130
Oh, how are you
Feeling this morning?
323
00:12:10,197 --> 00:12:14,367
Well, I'll bet you're
More like your old self now.
324
00:12:14,434 --> 00:12:16,169
[squeaking]
325
00:12:23,911 --> 00:12:26,679
[squeaking]
326
00:12:26,746 --> 00:12:30,150
My poor little buddy.
327
00:12:33,253 --> 00:12:36,223
A bat that goes "Eek, eek"
And flaps its wings.
328
00:12:36,289 --> 00:12:37,224
What a shame.
329
00:12:37,290 --> 00:12:40,160
A shame, ginger--
Why, it's a disaster.
330
00:12:40,227 --> 00:12:41,995
Do you think
He can turn into
A carrier pigeon?
331
00:12:42,062 --> 00:12:43,463
Why, sure. We can
Tie a note on his leg.
332
00:12:43,530 --> 00:12:45,398
He can fly to hawaii
And be back in time
For dinner.
333
00:12:45,465 --> 00:12:48,068
You girls aren't taking me
Seriously at all.
334
00:12:48,135 --> 00:12:49,736
I'm telling you,
He's really a vampire.
335
00:12:49,803 --> 00:12:51,004
Mary ann,
I think he means it.
336
00:12:51,071 --> 00:12:52,272
Well,
Certainly I mean it.
337
00:12:52,339 --> 00:12:53,907
The howells are over
Watching him right now.
338
00:12:53,974 --> 00:12:55,075
I'm trying to
Find the professor
339
00:12:55,142 --> 00:12:56,443
'cause he'll know
What to do.
340
00:12:56,509 --> 00:12:57,644
You haven't
Seen him at all?
341
00:12:57,710 --> 00:12:59,246
I've got to find him.
342
00:12:59,312 --> 00:13:01,815
Imagine, a simple
Sailor like gilligan
343
00:13:01,882 --> 00:13:02,883
Turning into a bat.
344
00:13:02,950 --> 00:13:04,417
It could happen.
345
00:13:04,484 --> 00:13:07,187
I once knew a movie producer
Who turned into a wolf.
346
00:13:07,254 --> 00:13:08,221
Aah!
Oh!
347
00:13:08,288 --> 00:13:10,557
Gilligan just
Flew in the window.
348
00:13:10,623 --> 00:13:11,591
Ginger, don't.
You'll hurt him.
349
00:13:11,658 --> 00:13:12,792
Oh, I hope so.
350
00:13:12,860 --> 00:13:14,194
But remember,
It's still gilligan.
351
00:13:14,261 --> 00:13:15,195
Aah!
352
00:13:15,262 --> 00:13:16,696
Oh, you're right.
He's still our friend.
353
00:13:16,763 --> 00:13:18,365
Oh, I'm sorry, gilligan.
354
00:13:18,431 --> 00:13:21,268
I wouldn't hurt you
For anything in
The whole world.
355
00:13:21,334 --> 00:13:22,669
Aah!
356
00:13:22,735 --> 00:13:24,504
Kill him! Kill him!
357
00:13:24,571 --> 00:13:26,206
Aah! Aah!
358
00:13:26,273 --> 00:13:28,541
Don't panic, girls.
I'll get him!
359
00:13:28,608 --> 00:13:30,510
Aah!
Aah!
360
00:13:30,577 --> 00:13:32,846
Oh, thank goodness. Professor,
You saved our lives.
361
00:13:32,913 --> 00:13:34,214
Oh, gilligan's
After our necks.
362
00:13:34,281 --> 00:13:35,815
Gilligan? What are
You talking about?
363
00:13:35,883 --> 00:13:37,017
He turned into
A vampire bat.
364
00:13:37,084 --> 00:13:38,151
He's trying
To attack us.
365
00:13:38,218 --> 00:13:39,819
He tried to
Bite our necks.
366
00:13:39,887 --> 00:13:41,021
Hold it! Hold it.
Hold it now.
Listen to me.
367
00:13:41,088 --> 00:13:42,856
Now, this
Is not gilligan,
368
00:13:42,923 --> 00:13:44,858
And it is not
A vampire bat.
369
00:13:44,925 --> 00:13:46,526
It isn't?
Well, the skipper said--
370
00:13:46,593 --> 00:13:49,062
Well, it's a perfectly
Understandable mistake.
371
00:13:49,129 --> 00:13:52,132
This is a common red fruit bat.
It's perfectly harmless.
372
00:13:52,199 --> 00:13:54,267
However, it can be mistaken
For the vampire bat.
373
00:13:54,334 --> 00:13:56,236
Only an expert
Can tell them apart.
374
00:13:56,303 --> 00:13:58,238
And fortunately,
I happen to know
375
00:13:58,305 --> 00:14:00,807
A little something
About bat anatomy.
376
00:14:00,874 --> 00:14:04,711
Oh. Well, if this
Isn't gilligan...
377
00:14:04,777 --> 00:14:06,579
Both: where is gilligan?
378
00:14:09,182 --> 00:14:10,650
Now when
I turn into a bat,
379
00:14:10,717 --> 00:14:13,186
I won't be able to fly out
And bite my friends.
380
00:14:13,253 --> 00:14:15,022
All my buddies
Will be safe.
381
00:14:15,088 --> 00:14:18,025
I'll be in here
All alone forever.
382
00:14:18,091 --> 00:14:19,927
Boy, am I unselfish.
383
00:14:19,993 --> 00:14:22,963
Boy, am I noble.
384
00:14:23,030 --> 00:14:26,266
Boy, am I scared.
385
00:14:29,469 --> 00:14:31,004
Gilligan! Gilligan,
Little buddy,
386
00:14:31,071 --> 00:14:32,439
I've got great news for you.
387
00:14:32,505 --> 00:14:33,506
You're alright.
388
00:14:33,573 --> 00:14:35,208
You weren't bitten
By a vampire bat.
389
00:14:35,275 --> 00:14:37,444
You were bitten
By a fruit bat.
390
00:14:37,510 --> 00:14:38,611
Gilligan?
391
00:14:42,415 --> 00:14:44,217
Gilligan's voice:
"Dear good pals,
392
00:14:44,284 --> 00:14:46,353
"I am running away
To save your lives.
393
00:14:46,419 --> 00:14:48,388
"Don't try to find me
'cause if you do,
394
00:14:48,455 --> 00:14:50,423
"I'll just stick my fangs
In your neck,
395
00:14:50,490 --> 00:14:52,392
"And that could
Wreck our friendship.
396
00:14:52,459 --> 00:14:53,426
"Good-bye forever.
397
00:14:53,493 --> 00:14:56,896
Your friend,
Gilligan the vampire."
398
00:14:56,964 --> 00:14:58,165
Oh, gilligan,
399
00:14:58,231 --> 00:14:59,632
Why'd you do
A dumb thing like that?
400
00:14:59,699 --> 00:15:02,035
Gilligan's voice: "P.S.--
This was the only dumb thing
401
00:15:02,102 --> 00:15:04,504
I could think of doing."
402
00:15:06,006 --> 00:15:07,707
Professor!
403
00:15:07,774 --> 00:15:09,042
Professor!
404
00:15:09,109 --> 00:15:10,343
This is serious.
405
00:15:10,410 --> 00:15:12,745
Gilligan isn't rational
In his present state.
406
00:15:12,812 --> 00:15:13,913
Yes, of course,
Professor,
407
00:15:13,981 --> 00:15:15,048
But he wouldn't
Stand a chance
408
00:15:15,115 --> 00:15:16,283
In the jungle
All night.
409
00:15:16,349 --> 00:15:17,784
We got to find him
Before it gets dark.
410
00:15:17,850 --> 00:15:19,886
I suggest we organize
Search parties immediately.
411
00:15:19,953 --> 00:15:21,254
Alright. Let's go.
412
00:15:21,321 --> 00:15:22,922
Yes. Lovey,
I think you and I
413
00:15:22,990 --> 00:15:24,124
Better go by way
Of our hut.
414
00:15:24,191 --> 00:15:26,659
[scary organ music plays]
415
00:15:28,996 --> 00:15:30,130
A vampire...
416
00:15:30,197 --> 00:15:32,899
Turning into a bat.
417
00:15:32,966 --> 00:15:34,734
Biting...
418
00:15:34,801 --> 00:15:36,869
The vampire.
419
00:15:36,936 --> 00:15:38,371
Vampire.
420
00:15:41,341 --> 00:15:44,277
[wolf howls]
421
00:15:48,848 --> 00:15:51,084
Hurry, lovey.
Let's get out of the fog
422
00:15:51,151 --> 00:15:53,953
And find lodgings
For the night, eh?
423
00:15:54,021 --> 00:15:55,288
It's so gloomy here.
424
00:15:55,355 --> 00:15:57,124
Couldn't we find
A more cheerful castle?
425
00:15:57,190 --> 00:15:59,226
Nonsense! Have you
No sense of adventure?
426
00:15:59,292 --> 00:16:02,295
Open up! Open up
In there, I say!
427
00:16:02,362 --> 00:16:03,997
Something strange
About this place.
428
00:16:04,064 --> 00:16:05,465
My pearl necklace
Just curdled.
429
00:16:05,532 --> 00:16:07,700
The peasants
Will welcome us
With open arms.
430
00:16:07,767 --> 00:16:08,901
Open up! Open up!
431
00:16:08,968 --> 00:16:10,703
Oh!
432
00:16:10,770 --> 00:16:13,140
Go away! Flee!
433
00:16:13,206 --> 00:16:15,808
Be gone and never
Come back.
434
00:16:15,875 --> 00:16:17,277
Get out!
435
00:16:17,344 --> 00:16:19,346
She doesn't seem
Exactly overjoyed
To see us.
436
00:16:19,412 --> 00:16:21,214
It's the language
Barrier.
437
00:16:21,281 --> 00:16:23,883
I'll speak
The international
Language of money.
438
00:16:23,950 --> 00:16:25,185
Here you are,
My dear.
439
00:16:25,252 --> 00:16:28,755
Moola--pesos, lira,
Drachma.
440
00:16:28,821 --> 00:16:30,190
Here! Here!
441
00:16:30,257 --> 00:16:32,159
My wallet is a mixed grill.
Take your pick.
442
00:16:32,225 --> 00:16:34,961
No gratuities
Are necessary.
443
00:16:35,028 --> 00:16:36,396
Whah!
444
00:16:36,463 --> 00:16:37,764
Follow me.
445
00:16:37,830 --> 00:16:39,699
Wild motel.
446
00:16:39,766 --> 00:16:41,934
Landlady looks
Suspicious, too.
447
00:16:42,001 --> 00:16:43,570
You're a linguist, dear.
448
00:16:43,636 --> 00:16:45,038
Ask her if he can
Accommodate us--
449
00:16:45,105 --> 00:16:46,873
The imperial suite,
Of course.
450
00:16:46,939 --> 00:16:48,375
I shall tell my mistress
451
00:16:48,441 --> 00:16:51,244
She has guests
For this evening.
452
00:16:51,311 --> 00:16:52,345
Ecch.
453
00:16:52,412 --> 00:16:55,182
[loud gong]
454
00:16:59,486 --> 00:17:01,854
The bell tolls.
455
00:17:01,921 --> 00:17:04,957
Some unwary travelers have
Stumbled into our midst.
456
00:17:05,024 --> 00:17:06,726
I must wake my husband.
457
00:17:09,162 --> 00:17:10,897
[tap tap-tap
Tap-tap]
458
00:17:10,963 --> 00:17:12,232
[tap tap]
459
00:17:17,637 --> 00:17:20,673
The moon is full,
And guests await.
460
00:17:20,740 --> 00:17:22,008
Wake up, master.
461
00:17:22,075 --> 00:17:23,743
Get out of your crate.
462
00:17:28,047 --> 00:17:29,549
[transylvanian accent]
Good evening.
463
00:17:29,616 --> 00:17:30,717
I am the vampire--
464
00:17:30,783 --> 00:17:33,320
Prince of evil,
Duke of darkness,
465
00:17:33,386 --> 00:17:36,055
King of terror,
And other rotten things.
466
00:17:36,123 --> 00:17:38,691
Master, guests
Have arrived.
467
00:17:38,758 --> 00:17:39,826
They're downstairs,
468
00:17:39,892 --> 00:17:42,829
Little realizing
The danger that
Awaits them.
469
00:17:42,895 --> 00:17:44,531
Guests.
470
00:17:44,597 --> 00:17:46,199
Guests.
471
00:17:46,266 --> 00:17:48,835
I can hardly wait
To put the bite on them.
472
00:17:52,739 --> 00:17:58,010
I shall swoop down upon
Their unsuspecting necks.
473
00:17:58,077 --> 00:18:01,214
[crash]
474
00:18:07,154 --> 00:18:08,421
What happened?
475
00:18:08,488 --> 00:18:10,523
I forgot to turn
Into a bat.
476
00:18:10,590 --> 00:18:12,559
What kind of a vampire
Are you, anyway?
477
00:18:12,625 --> 00:18:14,827
Wait here. I'll go
Get the victims.
478
00:18:14,894 --> 00:18:16,329
But they'll see
My coffin,
479
00:18:16,396 --> 00:18:18,231
And they'll become
Suspicious!
480
00:18:20,032 --> 00:18:21,834
I'll fix that.
481
00:18:30,243 --> 00:18:32,345
Here. Twin bats.
482
00:18:32,412 --> 00:18:35,215
Ha ha! Now I'll get you
The victims.
483
00:18:35,282 --> 00:18:36,649
Meanwhile,
You'd better hide.
484
00:18:36,716 --> 00:18:37,784
Yes. That way,
485
00:18:37,850 --> 00:18:39,319
They won't know I'm here
Till it's too late.
486
00:18:39,386 --> 00:18:41,454
I'll run and hide
In the alcove.
487
00:18:43,156 --> 00:18:45,292
[crash]
488
00:18:46,359 --> 00:18:50,863
We don't have an alcove,
You schnook.
489
00:18:59,372 --> 00:19:00,973
This will be
Your room.
490
00:19:01,040 --> 00:19:02,709
I hope
You like it.
491
00:19:02,775 --> 00:19:04,244
Like it?
492
00:19:04,311 --> 00:19:05,912
Madame, your decorator
Should be flogged
493
00:19:05,978 --> 00:19:07,914
And his ballet pumps
Burned.
494
00:19:07,980 --> 00:19:09,816
A bedroom without
A stock ticker?
495
00:19:09,882 --> 00:19:11,618
Barbaric.
496
00:19:11,684 --> 00:19:14,354
Oh, darling, we really
Should be more gracious
To our hostess.
497
00:19:14,421 --> 00:19:17,089
What my husband means
Is that we want
To thank you
498
00:19:17,156 --> 00:19:18,558
From the bottom
Of our hearts
499
00:19:18,625 --> 00:19:20,393
For allowing us
To spend the night
500
00:19:20,460 --> 00:19:23,330
In this perfectly
Beastly room.
501
00:19:23,396 --> 00:19:24,897
Well said, lovey,
My dear.
502
00:19:24,964 --> 00:19:26,132
Oh.
503
00:19:26,199 --> 00:19:27,133
[rapping]
504
00:19:27,200 --> 00:19:28,401
A petrified mattress.
505
00:19:28,468 --> 00:19:29,802
Well, it won't matter,
Darling.
506
00:19:29,869 --> 00:19:31,037
You're so tired,
507
00:19:31,103 --> 00:19:32,171
You'll sleep
Like a dead man.
508
00:19:32,239 --> 00:19:33,573
You're so right.
509
00:19:33,640 --> 00:19:35,875
Ha ha ha ha!
510
00:19:35,942 --> 00:19:38,411
[door knocker raps]
511
00:19:39,246 --> 00:19:41,248
Oh. Someone's
At the door.
512
00:19:41,314 --> 00:19:43,082
I must prepare
Another room.
513
00:19:43,149 --> 00:19:44,817
You're expecting
Other guests?
514
00:19:44,884 --> 00:19:46,853
No, but we'll make room.
515
00:19:46,919 --> 00:19:49,889
My husband loves to have
Extra people for dinner.
516
00:19:49,956 --> 00:19:51,858
Ha ha ha ha!
517
00:19:59,098 --> 00:20:00,467
Ohh!
518
00:20:02,269 --> 00:20:03,503
I say, I've knocked
And knocked,
519
00:20:03,570 --> 00:20:05,972
And nobody's answering,
Inspector sherlock.
520
00:20:06,038 --> 00:20:07,173
What do you make
Of that?
521
00:20:07,240 --> 00:20:09,108
Oh, elementary,
My dear watney.
522
00:20:09,175 --> 00:20:10,610
No one's at home.
523
00:20:10,677 --> 00:20:12,512
We've come
To the wrong castle.
524
00:20:12,579 --> 00:20:14,247
Here. See for yourself.
525
00:20:14,314 --> 00:20:16,048
Silly of us,
For heaven's sake.
526
00:20:16,115 --> 00:20:17,584
Oh, inspector,
527
00:20:17,650 --> 00:20:19,719
I think there's
Something wrong
With this glass.
528
00:20:19,786 --> 00:20:21,854
There's nothing but an
Ugly old lady inside it.
529
00:20:21,921 --> 00:20:23,556
Oh, give that to me.
530
00:20:23,623 --> 00:20:27,059
I'm afraid my associate
Has no manners.
531
00:20:27,126 --> 00:20:29,161
I must apologize
For his remark,
532
00:20:29,228 --> 00:20:30,597
Ugly old lady.
533
00:20:30,663 --> 00:20:32,098
Thank you.
534
00:20:32,164 --> 00:20:33,600
I am inspector sherlock,
535
00:20:33,666 --> 00:20:36,936
And this is my associate
Colonel watney.
536
00:20:37,003 --> 00:20:38,271
How do you do?
537
00:20:38,338 --> 00:20:39,872
Have you been
Expecting us?
538
00:20:39,939 --> 00:20:41,140
Expecting you?
539
00:20:41,207 --> 00:20:42,208
5 years ago,
540
00:20:42,275 --> 00:20:44,477
I wrote you
To come investigate
541
00:20:44,544 --> 00:20:46,913
The strange happenings
In this house.
542
00:20:46,979 --> 00:20:49,015
5 years.
543
00:20:49,081 --> 00:20:50,950
What took you so long?
544
00:20:51,017 --> 00:20:52,184
Well, the fact is,
545
00:20:52,251 --> 00:20:54,587
We had a hard time
Getting a hansom cab.
546
00:20:54,654 --> 00:20:55,422
Precisely.
547
00:20:55,488 --> 00:20:56,823
We had to walk.
548
00:20:56,889 --> 00:20:59,859
You walked
All the way from england?
549
00:20:59,926 --> 00:21:01,728
Yes. And, of course,
Crossing the channel
550
00:21:01,794 --> 00:21:02,862
Was devilishly slow.
551
00:21:02,929 --> 00:21:05,898
It was take one step
And come up for air,
552
00:21:05,965 --> 00:21:08,034
And take another step
And come up for air.
553
00:21:08,100 --> 00:21:09,302
Never mind.
554
00:21:09,369 --> 00:21:11,671
Come inside the house.
Quickly.
555
00:21:11,738 --> 00:21:14,541
Maybe you can help prevent
A terrible crime.
556
00:21:14,607 --> 00:21:16,175
Oh, good god.
After you,
Inspector.
557
00:21:16,242 --> 00:21:17,276
No. After you, sir.
558
00:21:17,344 --> 00:21:18,878
Oh, no. Please.
559
00:21:22,214 --> 00:21:23,716
Oh, I'm simply pooped,
My dear.
560
00:21:23,783 --> 00:21:26,118
Wearing a full-length
Money belt all day
Is so exhausting.
561
00:21:26,185 --> 00:21:27,320
Know what I mean?
562
00:21:27,387 --> 00:21:29,221
Well, don't go
To bed yet, dear.
563
00:21:29,288 --> 00:21:31,324
I have a premonition
We're in deadly danger.
564
00:21:31,391 --> 00:21:33,860
The hairs
On my chinchilla
Are standing up.
565
00:21:33,926 --> 00:21:34,927
That's poppycock.
566
00:21:34,994 --> 00:21:36,262
You're just overwrought
From the journey.
567
00:21:36,329 --> 00:21:37,430
Isn't that right,
Teddy dear?
568
00:21:37,497 --> 00:21:39,131
Well, I can't help it,
Darling.
569
00:21:39,198 --> 00:21:40,400
After all,
There's a rumor
570
00:21:40,467 --> 00:21:41,868
That there are vampires
In the neighborhood,
571
00:21:41,934 --> 00:21:44,871
And I despise vampires. They're
So toothy.
572
00:21:44,937 --> 00:21:47,039
Obviously, your imagination
Is running amuck.
573
00:21:47,106 --> 00:21:48,441
Any 5-year-old child
Can tell you
574
00:21:48,508 --> 00:21:51,110
There is no such thing
As a vampire.
575
00:21:51,177 --> 00:21:52,412
There's no such thing.
576
00:21:52,479 --> 00:21:54,213
There's a vampire.
577
00:21:54,280 --> 00:21:55,382
That's the last time
578
00:21:55,448 --> 00:21:57,249
I listen
To a 5-year-old child.
579
00:21:57,316 --> 00:21:59,752
Good evening.
You're my type of folks.
580
00:21:59,819 --> 00:22:04,056
You're type "A,"
You're type "O."
581
00:22:04,123 --> 00:22:05,024
Aah!
Aah!
582
00:22:05,091 --> 00:22:06,459
Aah!
Aah!
583
00:22:06,526 --> 00:22:08,127
Go away!
Go away!
584
00:22:08,194 --> 00:22:10,029
Here! Take teddy!
585
00:22:10,096 --> 00:22:11,831
I say, inspector,
586
00:22:11,898 --> 00:22:14,033
Have you found any sign
Of the vampire,
587
00:22:14,100 --> 00:22:15,234
Like the old lady said?
588
00:22:15,301 --> 00:22:16,503
Not a clue.
589
00:22:16,569 --> 00:22:18,538
My investigation
Proves conclusively
590
00:22:18,605 --> 00:22:20,106
That there is not
A vampire
591
00:22:20,172 --> 00:22:22,108
Within 1,000 miles of here.
592
00:22:22,174 --> 00:22:24,711
[screaming upstairs]
593
00:22:24,777 --> 00:22:26,813
Inspector, did you
Hear a scream?
594
00:22:26,879 --> 00:22:28,481
I beg your pardon.
What did you say?
595
00:22:28,548 --> 00:22:30,983
I said, did you
Hear a scream?
596
00:22:31,050 --> 00:22:32,318
I can't hear you,
Old boy.
597
00:22:32,385 --> 00:22:34,220
Someone's screaming.
598
00:22:34,286 --> 00:22:36,423
Ah! Watney,
Our first clue.
599
00:22:36,489 --> 00:22:38,057
What? What is it,
Inspector?
600
00:22:38,124 --> 00:22:39,225
Someone is screaming.
601
00:22:39,291 --> 00:22:40,393
Hurry, watney!
602
00:22:40,460 --> 00:22:41,561
Oof! Inspector.
603
00:22:41,628 --> 00:22:43,563
Faithful friend,
Hurry.
604
00:22:43,630 --> 00:22:44,897
Aah!
605
00:22:44,964 --> 00:22:45,898
Aah!
606
00:22:45,965 --> 00:22:47,467
Aah! Ohh!
607
00:22:53,139 --> 00:22:54,574
I say, old boy,
608
00:22:54,641 --> 00:22:56,843
Have you seen
A vampire?
609
00:22:56,909 --> 00:22:58,044
Not lately.
610
00:22:58,110 --> 00:22:59,446
Why don't you put an ad
In the newspaper?
611
00:22:59,512 --> 00:23:01,080
Ah, good thinking.
612
00:23:01,147 --> 00:23:02,148
Aah!
613
00:23:02,214 --> 00:23:04,784
The vampire!
The vampire!
614
00:23:04,851 --> 00:23:05,985
Oh, boy!
615
00:23:06,052 --> 00:23:07,119
My good man.
616
00:23:07,186 --> 00:23:08,721
My good man!
617
00:23:14,827 --> 00:23:17,129
Use your head,
Inspector.
618
00:23:23,235 --> 00:23:24,203
Get up, you.
619
00:23:24,270 --> 00:23:25,972
Get up, you.
620
00:23:26,038 --> 00:23:27,006
Get up.
621
00:23:27,073 --> 00:23:28,174
Get up.
622
00:23:28,240 --> 00:23:30,076
Get up.
Get up, gilligan.
623
00:23:30,142 --> 00:23:31,377
Little buddy,
Get up.
624
00:23:31,444 --> 00:23:33,279
Get back!
I am the vampire.
625
00:23:33,345 --> 00:23:34,413
Gilligan,
Now wait a minute.
626
00:23:34,481 --> 00:23:35,915
It was all a mistake.
627
00:23:35,982 --> 00:23:37,416
It wasn't even
A vampire bat
That bit you.
628
00:23:37,484 --> 00:23:38,718
You're just
Plain old gilligan.
629
00:23:38,785 --> 00:23:40,219
I warned you,
Colonel watney.
630
00:23:40,286 --> 00:23:43,255
Oof!
631
00:23:43,322 --> 00:23:45,492
Skipper?
Is that you?
632
00:23:45,558 --> 00:23:48,260
No, it's not the skipper.
633
00:23:48,327 --> 00:23:50,096
I'm frankenstein's monster.
634
00:23:50,162 --> 00:23:51,698
Argh!
635
00:23:59,539 --> 00:24:00,673
Without worrying about
That vampire junk.
636
00:24:00,740 --> 00:24:02,241
You bet your life,
Little buddy.
637
00:24:02,308 --> 00:24:04,110
Can you imagine us
Believing all that
Superstitious nonsense
638
00:24:04,176 --> 00:24:07,179
About vampires and bats
And all that stuff?
639
00:24:07,246 --> 00:24:08,781
Isn't it silly?
Isn't it stupid?
640
00:24:08,848 --> 00:24:11,150
Stupid? How could we
Have been so stupid?
641
00:24:11,217 --> 00:24:12,552
I don't know,
642
00:24:12,619 --> 00:24:14,386
But we're sure
Not gonna fall
For that junk again.
643
00:24:14,453 --> 00:24:15,321
Yeah. Goodnight,
Little buddy.
644
00:24:15,387 --> 00:24:16,355
Pleasant dreams,
Skipper.
645
00:24:16,422 --> 00:24:18,658
[squeaking]
646
00:24:20,326 --> 00:24:22,061
Do you hear
What I hear?
647
00:24:29,602 --> 00:24:31,671
Let's get outta here!
648
00:24:41,748 --> 00:24:44,116
* now this is the tale
Of our castaways *
649
00:24:44,183 --> 00:24:46,185
* they're here
For a long, long time *
650
00:24:46,252 --> 00:24:48,621
* they'll have to make
The best of things *
651
00:24:48,688 --> 00:24:50,523
* it's an uphill climb *
652
00:24:50,590 --> 00:24:52,659
* the first mate
And his skipper, too *
653
00:24:52,725 --> 00:24:54,761
* will do their very best *
654
00:24:54,827 --> 00:24:56,963
* to make the others
Comfortable *
655
00:24:57,029 --> 00:24:59,131
* in the tropic island nest *
656
00:24:59,198 --> 00:25:00,533
No phone...
No lights...
657
00:25:00,600 --> 00:25:03,502
* no motorcars,
Not a single luxury *
658
00:25:03,570 --> 00:25:05,437
* like robinson crusoe *
659
00:25:05,504 --> 00:25:07,740
* it's primitive
As can be *
660
00:25:07,807 --> 00:25:09,976
* so join us here
Each week, my friends *
661
00:25:10,042 --> 00:25:12,244
* you're sure
To get a smile *
662
00:25:12,311 --> 00:25:14,513
* from 7 stranded castaways *
663
00:25:14,581 --> 00:25:16,883
* here on gilligan's isle *
46338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.