All language subtitles for Gilligans Island - 2x18 - The Postman Cometh_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:04,705 * just sit right back And you'll hear a tale * 2 00:00:04,772 --> 00:00:06,374 * a tale of a fateful trip * 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,909 * that started From this tropic port * 4 00:00:08,976 --> 00:00:11,079 * aboard this tiny ship * 5 00:00:11,145 --> 00:00:13,914 * the mate was A mighty sailin' man * 6 00:00:13,981 --> 00:00:15,616 * the skipper brave and sure * 7 00:00:15,683 --> 00:00:20,588 * five passengers set sail That day for a 3-hour tour * 8 00:00:20,654 --> 00:00:23,091 * a 3-hour tour * 9 00:00:23,157 --> 00:00:25,059 [thundering] 10 00:00:25,126 --> 00:00:27,461 * the weather started Getting rough * 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,697 * the tiny ship was tossed * 12 00:00:29,763 --> 00:00:31,932 * if not for the courage Of the fearless crew * 13 00:00:31,999 --> 00:00:36,604 * the minnow would be lost The minnow would be lost * 14 00:00:36,670 --> 00:00:39,340 * the ship set ground On the shore of this * 15 00:00:39,407 --> 00:00:41,342 * uncharted desert isle * 16 00:00:41,409 --> 00:00:43,911 * with gilligan * 17 00:00:43,977 --> 00:00:46,013 * the skipper too * 18 00:00:46,080 --> 00:00:50,918 * the millionaire and his wife * 19 00:00:50,984 --> 00:00:53,154 * the movie star * 20 00:00:53,221 --> 00:00:56,257 * the professor and mary ann * 21 00:00:56,324 --> 00:01:00,428 * here on gilligan's isle * 22 00:01:17,345 --> 00:01:19,313 You don't have to close Your eyes, gilligan. 23 00:01:19,380 --> 00:01:21,749 It's against the law To read anybody else's mail. 24 00:01:21,815 --> 00:01:23,151 I promise Not to report you. 25 00:01:23,217 --> 00:01:24,985 Okay. It'll go out In the 2:00 tide. Thank you. 26 00:01:25,052 --> 00:01:26,220 Your boyfriend Sure is lucky. 27 00:01:26,287 --> 00:01:27,488 He not only gets A letter every week 28 00:01:27,555 --> 00:01:31,159 He gets a nickel back In the envelope. 29 00:01:41,569 --> 00:01:44,205 Hi, skipper. What are you doing? 30 00:01:44,272 --> 00:01:45,806 I'm recharging The batteries on the radio. 31 00:01:45,873 --> 00:01:47,275 Now, if it isn't Too exhausting 32 00:01:47,341 --> 00:01:50,344 Would you mind turning the radio On to see if it works? 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,547 Man on radio: And now here's A social note. 34 00:01:53,614 --> 00:01:55,349 Cathay society Was stunned today 35 00:01:55,416 --> 00:01:56,984 By the surprise elopement Of cybil wentworth 36 00:01:57,050 --> 00:01:59,287 The shipping heiress, With horace higgenbothum. 37 00:01:59,353 --> 00:02:01,855 Higgenbothum is said To come from a small town 38 00:02:01,922 --> 00:02:03,123 Near horners corners, Kansas. 39 00:02:03,191 --> 00:02:05,426 Did he say Horace higgenbothum? 40 00:02:05,493 --> 00:02:06,360 Yeah. 41 00:02:06,427 --> 00:02:07,895 From horners corners? 42 00:02:07,961 --> 00:02:10,831 That's right. Why, you know him? 43 00:02:10,898 --> 00:02:12,700 That's mary ann's Boyfriend. 44 00:02:12,766 --> 00:02:14,335 Mary ann's boyfriend! 45 00:02:14,402 --> 00:02:16,170 Yeah, the one she keeps writing A letter to every day? 46 00:02:16,237 --> 00:02:17,371 I just mailed one For her. 47 00:02:17,438 --> 00:02:18,806 Why, that dirty Double-crosser! 48 00:02:18,872 --> 00:02:20,841 Marrying another girl. For goodness sakes! 49 00:02:20,908 --> 00:02:23,744 And doing that to our Poor little mary ann. 50 00:02:23,811 --> 00:02:26,914 Maybe he's trying To make her jealous. 51 00:02:30,851 --> 00:02:31,985 Hi, professor. 52 00:02:32,052 --> 00:02:33,487 Well, skipper, What's the decision? 53 00:02:33,554 --> 00:02:35,956 Well, gilligan Was just about to volunteer. 54 00:02:36,023 --> 00:02:37,225 Oh, no, I'm not! 55 00:02:37,291 --> 00:02:38,692 - oh, yes, you are! - oh, no. 56 00:02:38,759 --> 00:02:40,194 Let somebody else Tell mary ann 57 00:02:40,261 --> 00:02:41,829 That some girl Stole her boyfriend 58 00:02:41,895 --> 00:02:44,232 Right out from under her nose With her back turned! 59 00:02:44,298 --> 00:02:46,133 Under her nose With her back turned? 60 00:02:46,200 --> 00:02:48,336 Well, it's anatomically Impossible, of course. 61 00:02:48,402 --> 00:02:49,803 However, gilligan Does have a point. 62 00:02:49,870 --> 00:02:51,472 He should have Freedom of choice. 63 00:02:51,539 --> 00:02:53,274 And I choose to wait Until after we're rescued 64 00:02:53,341 --> 00:02:54,575 Then horace can tell her 65 00:02:54,642 --> 00:02:55,876 Because he knows her Better than we do. 66 00:02:55,943 --> 00:02:57,978 Wait a minute, gilligan. Alright, professor. 67 00:02:58,045 --> 00:02:59,380 We'll do this The democratic way. 68 00:02:59,447 --> 00:03:00,848 - I'll buy that. - yes, gilligan. 69 00:03:00,914 --> 00:03:03,884 Now, all those in favor of Gilligan telling mary ann 70 00:03:03,951 --> 00:03:05,619 Raise your right hand. 71 00:03:05,686 --> 00:03:08,222 There you are, gilligan. Two to one. 72 00:03:08,289 --> 00:03:11,058 On your way, little buddy. 73 00:03:11,124 --> 00:03:12,326 If that's The democratic way 74 00:03:12,393 --> 00:03:14,462 I'm gonna turn Into a republican! 75 00:03:29,377 --> 00:03:30,878 Man on radio: Now once again 76 00:03:30,944 --> 00:03:33,981 It's time for radio's most Popular dramatic series 77 00:03:34,047 --> 00:03:36,284 Old dr. Young. 78 00:03:36,350 --> 00:03:37,951 When last we left County hospital 79 00:03:38,018 --> 00:03:40,754 Eileen frobersher had been Admitted for a checkup. 80 00:03:40,821 --> 00:03:43,757 Unbeknownst to her, Her x-rays revealed something. 81 00:03:43,824 --> 00:03:46,794 Meanwhile, in another Part of the hospital 82 00:03:46,860 --> 00:03:50,798 Old dr. Young is talking To his son young dr. Young. 83 00:03:52,500 --> 00:03:54,768 Old dr. Young: Son, the young and lovely 84 00:03:54,835 --> 00:03:58,205 Eileen frobersher Must be told about her x-rays. 85 00:03:58,272 --> 00:04:00,674 But, father, should we Tell her now? 86 00:04:00,741 --> 00:04:02,676 Not we. You. 87 00:04:02,743 --> 00:04:04,111 And right now. 88 00:04:04,177 --> 00:04:07,014 If that is my duty, Then I shall do it. 89 00:04:07,080 --> 00:04:09,817 Son, you are walking The wrong way. 90 00:04:09,883 --> 00:04:12,420 Because...I cannot Just burst into her room 91 00:04:12,486 --> 00:04:14,322 And blurt out The results of the x-rays. 92 00:04:14,388 --> 00:04:16,557 That I cannot do! 93 00:04:16,624 --> 00:04:20,260 You will have to assign Someone else to the job. 94 00:04:20,328 --> 00:04:22,363 Son, be a man. 95 00:04:22,430 --> 00:04:25,299 Remember the hippocratic oath? 96 00:04:25,366 --> 00:04:28,068 Yes, father. You are always right. 97 00:04:28,135 --> 00:04:30,671 I will do it.. 98 00:04:30,738 --> 00:04:32,473 ...Tomorrow. 99 00:04:35,809 --> 00:04:37,210 Gilligan, can't you Do anything right? 100 00:04:37,277 --> 00:04:38,946 Well, you see-- 101 00:04:39,012 --> 00:04:40,914 For goodness sakes! Must you Goof up the simplest assignment? 102 00:04:40,981 --> 00:04:41,782 Well, you see-- 103 00:04:41,849 --> 00:04:43,016 Around here it's Talk, talk, talk 104 00:04:43,083 --> 00:04:44,685 But not a word To mary ann! 105 00:04:44,752 --> 00:04:46,720 Gentlemen, this arguing Isn't getting us anywhere. 106 00:04:46,787 --> 00:04:48,822 I wasn't arguing. All I was saying was, "You see." 107 00:04:48,889 --> 00:04:50,157 He was arguing. 108 00:04:50,223 --> 00:04:52,326 I can see I'll have To tell her myself! 109 00:04:52,393 --> 00:04:54,462 Eh--de-- 110 00:04:54,528 --> 00:04:57,130 I wanna tell you, He beat me by that much. 111 00:04:57,197 --> 00:04:58,932 Another second, And I'd have told her. 112 00:04:58,999 --> 00:05:01,635 Oh, I can still Catch him. 113 00:05:01,702 --> 00:05:03,771 Thanks a lot, Little buddy. 114 00:05:03,837 --> 00:05:05,673 Radio: and so we conclude Another chapter 115 00:05:05,739 --> 00:05:08,742 Of the story Of old dr. Young. 116 00:05:08,809 --> 00:05:10,511 Ohh... 117 00:05:19,219 --> 00:05:20,821 Hello, mary ann. 118 00:05:20,888 --> 00:05:21,822 [sniffs] 119 00:05:21,889 --> 00:05:23,223 Say... 120 00:05:23,290 --> 00:05:25,125 Oh, something Smells good. 121 00:05:25,192 --> 00:05:26,226 What are you Cooking? 122 00:05:26,293 --> 00:05:28,095 Mushrooms. I picked them myself. 123 00:05:28,161 --> 00:05:30,297 Oh, that's nice. 124 00:05:30,364 --> 00:05:31,699 Uh, mary ann... Yes? 125 00:05:31,765 --> 00:05:34,402 There's something I've got to tell you. 126 00:05:34,468 --> 00:05:37,037 Why, is something Wrong? 127 00:05:37,104 --> 00:05:39,039 Well, yes, there is. 128 00:05:39,106 --> 00:05:40,408 Well, couldn't be Half as bad 129 00:05:40,474 --> 00:05:43,010 As what happened To poor eileen frobersher. 130 00:05:43,076 --> 00:05:46,179 I wouldn't trade places with her For anything else in the world! 131 00:05:46,246 --> 00:05:47,548 Who? 132 00:05:47,615 --> 00:05:50,083 Eileen frobersher, The poor girl on the radio. 133 00:05:50,150 --> 00:05:52,119 Oh, yes, of course. 134 00:05:52,185 --> 00:05:54,422 Well, you see, It's just that.. 135 00:05:54,488 --> 00:05:56,524 Uh...The mushrooms! 136 00:05:56,590 --> 00:05:57,958 You've gotta Be careful! 137 00:05:58,025 --> 00:06:00,494 Careful? About what? 138 00:06:00,561 --> 00:06:01,829 The--the species. 139 00:06:01,895 --> 00:06:03,196 I mean, some mushrooms Are toadstools. 140 00:06:03,263 --> 00:06:04,331 Can make you Quite ill 141 00:06:04,398 --> 00:06:06,266 And others are Actually poisonous! 142 00:06:06,333 --> 00:06:07,267 Poisonous! 143 00:06:07,334 --> 00:06:08,569 Oh, you can never tell. 144 00:06:08,636 --> 00:06:14,374 You've got to get rid Of those. 145 00:06:19,046 --> 00:06:21,582 It's a good thing you didn't say Anything to mary ann. 146 00:06:21,649 --> 00:06:22,850 That'd be all wrong. 147 00:06:22,916 --> 00:06:23,917 It would? 148 00:06:23,984 --> 00:06:25,453 Well, certainly. There's only one thing 149 00:06:25,519 --> 00:06:27,354 That can ease her Breaking heart 150 00:06:27,421 --> 00:06:28,756 When she hears about Horace higgenbothum. 151 00:06:28,822 --> 00:06:31,291 Only one thing can make A girl forget a man. 152 00:06:31,358 --> 00:06:32,526 What's that, Ginger? 153 00:06:32,593 --> 00:06:36,329 Another man! Mary ann Needs a dream man 154 00:06:36,396 --> 00:06:38,632 Someone very exciting To just come along 155 00:06:38,699 --> 00:06:40,200 And sweep her off her feet. 156 00:06:40,267 --> 00:06:43,036 Well, I'm terribly sorry, Ginger, but I'm already married. 157 00:06:43,103 --> 00:06:44,538 Well, mr. Howell 158 00:06:44,605 --> 00:06:46,474 There's three eligible Bachelors on the island. 159 00:06:46,540 --> 00:06:47,975 You're so right! 160 00:06:48,041 --> 00:06:50,611 With three attractive bachelors Vying for her attention 161 00:06:50,678 --> 00:06:52,245 All thoughts of horace Will vanish! 162 00:06:52,312 --> 00:06:53,881 Exactly! Now, just a moment. 163 00:06:53,947 --> 00:06:56,717 I have never shown the slightest Romantic interest in mary ann. 164 00:06:56,784 --> 00:07:00,320 Professor, a few lessons at my Private charm school 165 00:07:00,387 --> 00:07:02,556 And you'll just Captivate her. 166 00:07:02,623 --> 00:07:03,824 Now, wait a minute, Ginger. 167 00:07:03,891 --> 00:07:05,626 I've been acting like Her big brother. 168 00:07:05,693 --> 00:07:07,561 I can't act like Her boyfriend now. 169 00:07:07,628 --> 00:07:09,296 For her sake, It's casanova time. 170 00:07:09,362 --> 00:07:11,499 Captain, I'm going To take you in hand. 171 00:07:11,565 --> 00:07:13,066 What about me? Who's gonna teach me? 172 00:07:13,133 --> 00:07:17,605 It's a nasty trick to play on my Wife, but c'est la guerre. 173 00:07:17,671 --> 00:07:19,640 Your hair, with the light Shining on it 174 00:07:19,707 --> 00:07:21,274 Is breathtakingly Beautiful. 175 00:07:21,341 --> 00:07:22,610 Oh, gilligan. 176 00:07:22,676 --> 00:07:25,312 And your eyes Are limpid pools of indigo blue. 177 00:07:25,378 --> 00:07:26,614 Oh, gilligan! 178 00:07:26,680 --> 00:07:28,516 Shell-like ears And pearly teeth. 179 00:07:28,582 --> 00:07:30,818 Those lips, Those nose.. 180 00:07:30,884 --> 00:07:31,919 Oh, gilligan! 181 00:07:31,985 --> 00:07:34,287 I'm sorry, mrs. Howell, But I am improving. 182 00:07:34,354 --> 00:07:37,925 This time I got as far as The nose before I blew it! 183 00:07:37,991 --> 00:07:39,627 You're supposed To charm mary ann 184 00:07:39,693 --> 00:07:41,094 Not take inventory. 185 00:07:41,161 --> 00:07:44,164 Now, can't you use A more romantic voice? 186 00:07:44,231 --> 00:07:45,666 [husky voice] More breathless? 187 00:07:45,733 --> 00:07:47,501 Mary ann, You're peachy keen. 188 00:07:47,568 --> 00:07:49,136 [wheezing] Eee...Eee... 189 00:07:49,202 --> 00:07:51,839 Gilligan, you're supposed To sound romantic 190 00:07:51,905 --> 00:07:53,040 Not asthmatic. 191 00:07:53,106 --> 00:07:54,041 Not so good, huh? 192 00:07:54,107 --> 00:07:56,143 No. We'll have to try Another approach. 193 00:07:56,209 --> 00:07:59,379 We'll pattern you after somebody Else. Now, let me see. 194 00:07:59,446 --> 00:08:02,182 Oh, I have it! Charles boyer! 195 00:08:02,249 --> 00:08:03,717 How do I love thee? 196 00:08:03,784 --> 00:08:06,219 Let me count the ways. 197 00:08:06,286 --> 00:08:09,022 I love thee to the depth And breadth and height 198 00:08:09,089 --> 00:08:11,525 That my soul can reach! 199 00:08:11,592 --> 00:08:13,527 Oh, mr. Howell, I feel so silly. 200 00:08:13,594 --> 00:08:15,162 Must you hold My hand like that? 201 00:08:15,228 --> 00:08:17,565 Well, I'm just trying to show You how to act, that's all. 202 00:08:17,631 --> 00:08:20,133 I know, but mr. Howell, I can't recite poetry. 203 00:08:20,200 --> 00:08:21,434 It just isn't my image! 204 00:08:21,501 --> 00:08:24,404 Your image? Just exactly What is your image? 205 00:08:24,471 --> 00:08:25,573 Well, I've always Figured myself 206 00:08:25,639 --> 00:08:27,140 As the big Outdoor type. 207 00:08:27,207 --> 00:08:29,276 Well, you are built Like the ponderosa. 208 00:08:29,342 --> 00:08:30,611 No, you know What I mean. 209 00:08:30,678 --> 00:08:32,245 The big, strong, Silent type. 210 00:08:32,312 --> 00:08:34,548 You know, I've always thought That I should be a cowboy. 211 00:08:34,615 --> 00:08:35,816 Somewhere there Breathes a horse 212 00:08:35,883 --> 00:08:37,517 That is glad That you are not. 213 00:08:37,585 --> 00:08:38,752 Come on, mr. Howell. 214 00:08:38,819 --> 00:08:40,320 You know how the girls Are always crazy 215 00:08:40,387 --> 00:08:41,855 About marshal dillon. 216 00:08:41,922 --> 00:08:44,257 Come to think of it, They do favor outdoor types. 217 00:08:44,324 --> 00:08:47,761 Exactly! They like men That talk about ridin' the range 218 00:08:47,828 --> 00:08:49,730 And bull doggin' And shoot outs 219 00:08:49,797 --> 00:08:51,865 And all that sorta Thing! 220 00:08:51,932 --> 00:08:55,302 Okay, bravo billy, Head her off at the pass! 221 00:08:56,303 --> 00:08:57,605 You're on, partner! 222 00:08:57,671 --> 00:08:59,873 They went thataway! 223 00:09:02,442 --> 00:09:04,044 Good evening, Mary ann. 224 00:09:04,111 --> 00:09:07,280 Uh...You look Very healthy tonight. 225 00:09:07,347 --> 00:09:08,716 Oh, brother. 226 00:09:08,782 --> 00:09:11,151 Oh, that wasn't much Like cary grant, was it? 227 00:09:11,218 --> 00:09:13,621 Wasn't even very much Like general grant. 228 00:09:13,687 --> 00:09:15,422 I'll never be able To learn this. 229 00:09:15,488 --> 00:09:16,690 Let me show you, Professor. 230 00:09:16,757 --> 00:09:20,227 Now, pretend That I'm cary grant. 231 00:09:20,293 --> 00:09:21,361 You? 232 00:09:21,428 --> 00:09:24,264 Yeah. Pretend that I'm tall, charming 233 00:09:24,331 --> 00:09:25,599 Loaded with Masculinity. 234 00:09:25,666 --> 00:09:27,034 Well, I shall find it very easy 235 00:09:27,100 --> 00:09:28,769 To pretend you're Tall and charming 236 00:09:28,836 --> 00:09:30,804 But you've got The wrong kind of load. 237 00:09:30,871 --> 00:09:32,405 We're just pretending, Professor. 238 00:09:32,472 --> 00:09:36,777 Now, cary is the kind of man Who sweeps a girl off her feet. 239 00:09:36,844 --> 00:09:39,212 He'd take her in his Arms like this 240 00:09:39,279 --> 00:09:42,950 And he'd whisper her name Over and over and over. 241 00:09:43,717 --> 00:09:45,285 Mary ann.. 242 00:09:45,352 --> 00:09:47,020 ...Mary ann.. 243 00:09:47,087 --> 00:09:48,889 ...Mary ann. 244 00:09:48,956 --> 00:09:50,758 Isn't that A bit redundant? 245 00:09:50,824 --> 00:09:53,927 Professor, a girl likes To hear her name! 246 00:09:53,994 --> 00:09:56,229 Now let's try it Again. 247 00:09:58,365 --> 00:10:00,400 Mary ann.. 248 00:10:00,467 --> 00:10:02,469 ...Mary ann.. 249 00:10:02,535 --> 00:10:04,337 ...Mary ann. 250 00:10:04,404 --> 00:10:06,674 Now you whisper Something to me. 251 00:10:06,740 --> 00:10:09,109 Ah, carrie... 252 00:10:09,176 --> 00:10:11,378 Yes? 253 00:10:11,444 --> 00:10:13,080 Gee, you smell Nice tonight. 254 00:10:13,146 --> 00:10:14,815 Oh! 255 00:10:17,584 --> 00:10:18,618 [knock on door] 256 00:10:18,686 --> 00:10:20,087 Come in. 257 00:10:22,622 --> 00:10:23,991 Ah, ma chere. 258 00:10:24,057 --> 00:10:27,094 Quelle surprised To find you at 'ome. 259 00:10:27,160 --> 00:10:29,830 Ah, I brought these Pour vous. 260 00:10:29,897 --> 00:10:33,000 And now, I kiss your Hand, eh? 261 00:10:37,037 --> 00:10:38,839 Gilligan, do you feel alright? 262 00:10:38,906 --> 00:10:41,875 Oui. Come. Let us sit over here 263 00:10:41,942 --> 00:10:44,812 So I can tell you About la plume de ma tante 264 00:10:44,878 --> 00:10:48,281 Which is across the street From the kasbah. 265 00:10:48,348 --> 00:10:49,482 [knock on door] 266 00:10:49,549 --> 00:10:51,351 I'll be right back. 267 00:10:54,387 --> 00:10:55,723 Howdy, ma'am! 268 00:10:55,789 --> 00:10:57,958 Oh, skipper, Come on in. 269 00:10:58,025 --> 00:11:00,728 Oh, boy, am I Glad to see you. 270 00:11:00,794 --> 00:11:02,830 The strangest thing just Happened gilligan came.. 271 00:11:02,896 --> 00:11:05,365 "Howdy, ma'am"? 272 00:11:05,432 --> 00:11:07,034 Yup! 273 00:11:07,100 --> 00:11:09,770 I sure am glad to see You're alone, ma'am. 274 00:11:09,837 --> 00:11:11,571 Well, I'm not Exactly. 275 00:11:11,638 --> 00:11:13,874 I was sewing on this dress, And gilligan came.. 276 00:11:13,941 --> 00:11:17,110 Here, ma'am. I picked these For you down at the corral. 277 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 The corral? 278 00:11:18,245 --> 00:11:20,781 Is that anywhere near The kasbah? 279 00:11:21,849 --> 00:11:24,284 Oh! I'm sorry, ma'am. Pardon me. 280 00:11:24,351 --> 00:11:26,519 I thought you was alone! 281 00:11:26,586 --> 00:11:28,722 Howdy, partner! 282 00:11:28,789 --> 00:11:29,790 [knock on door] 283 00:11:29,857 --> 00:11:32,059 Oh, come in! 284 00:11:33,460 --> 00:11:35,628 [imitating cary grant] Mary ann, mary ann, mary ann. 285 00:11:35,695 --> 00:11:37,030 Professor! 286 00:11:37,097 --> 00:11:40,167 Just a minute. I've got a few more mary anns. 287 00:11:40,233 --> 00:11:43,737 First, I want you To put these into a vase! 288 00:11:43,804 --> 00:11:45,638 I see you've been down To the corral, too! 289 00:11:45,705 --> 00:11:49,542 Corral? Why, my dear, You do have a sense of humor. 290 00:11:49,609 --> 00:11:51,078 And what have we here? 291 00:11:51,144 --> 00:11:53,914 That's exactly what I'm trying to figure out. 292 00:11:53,981 --> 00:11:55,783 My dear, they're not Good enough for you. 293 00:11:55,849 --> 00:11:57,684 Not half good enough! 294 00:11:57,751 --> 00:11:59,652 Zat is not true, You--you--limey! 295 00:11:59,719 --> 00:12:01,154 Limey, eh? 296 00:12:01,221 --> 00:12:04,758 Why, I've got half a mind To teach you a lesson! 297 00:12:04,825 --> 00:12:06,827 It's a duel you want, eh? En garde! 298 00:12:06,894 --> 00:12:08,495 Now, wait a minute, You two! 299 00:12:08,561 --> 00:12:11,098 I don't advise no fighting Around here while I'm here! 300 00:12:11,164 --> 00:12:12,933 Stay out of this, Sheriff john! 301 00:12:13,000 --> 00:12:16,236 Everybody's gone Stark raving mad! 302 00:12:18,171 --> 00:12:19,639 Oh, mr. Howell, Mrs. Howell! 303 00:12:19,706 --> 00:12:20,740 Come in, child. 304 00:12:20,808 --> 00:12:22,242 Mr. Howell, You've got to help! 305 00:12:22,309 --> 00:12:23,543 It's gilligan, skipper, And the professor. 306 00:12:23,610 --> 00:12:24,677 They've gone island happy! 307 00:12:24,744 --> 00:12:26,146 Oh, you've got to Help me, please! 308 00:12:26,213 --> 00:12:27,614 Let's discuss this Calmly, my dear. 309 00:12:27,680 --> 00:12:29,883 You girls have got to hide. In the closet, under the bed 310 00:12:29,950 --> 00:12:31,852 In a trunk! Please, mr. Howell, hurry! 311 00:12:31,919 --> 00:12:33,586 What's wrong With you, mary ann? 312 00:12:33,653 --> 00:12:35,188 It's not me! It's them! Them? 313 00:12:35,255 --> 00:12:37,991 Yes! I was sewing on a dress, And gilligan came in 314 00:12:38,058 --> 00:12:39,592 And he thought He was charles boyer! 315 00:12:39,659 --> 00:12:41,161 Oh, good for him! 316 00:12:41,228 --> 00:12:43,630 Then the skipper came in, and He thought he was matt dillon 317 00:12:43,696 --> 00:12:45,165 And he had a fight With cary grant! 318 00:12:45,232 --> 00:12:47,835 Next time you have A dream like that, send for me. 319 00:12:47,901 --> 00:12:49,469 But it wasn't A dream, ginger! 320 00:12:49,536 --> 00:12:52,039 They're just trying to make An impression on you, darling. 321 00:12:52,105 --> 00:12:54,074 They impressed me Right out of my wits! 322 00:12:54,141 --> 00:12:55,708 You'd better get Right back there. 323 00:12:55,775 --> 00:12:57,110 Without feminine Influences 324 00:12:57,177 --> 00:13:00,180 No telling what they Might do to each other. 325 00:13:00,247 --> 00:13:03,150 Skipper: how long do we have To keep up this masquerade? 326 00:13:03,216 --> 00:13:05,618 Professor: I'm not sure. A young girl like mary ann 327 00:13:05,685 --> 00:13:07,287 I'd give her about a week. 328 00:13:07,354 --> 00:13:09,890 (skipper) I wish there was an easier way To tell her. 329 00:13:09,957 --> 00:13:11,158 The same thing happened To a friend of my sister's. 330 00:13:11,224 --> 00:13:12,893 How long did it Take her to get over it? 331 00:13:12,960 --> 00:13:14,761 She never Recovered. 332 00:13:14,828 --> 00:13:16,529 (skipper) 'poor mary ann.' 333 00:13:16,596 --> 00:13:18,698 Ohh... 334 00:13:18,765 --> 00:13:20,834 The mushrooms! 335 00:13:20,901 --> 00:13:24,838 They were poisonous! 336 00:13:24,905 --> 00:13:28,909 Oh, no wonder they're Being so nice to me. 337 00:13:28,976 --> 00:13:31,178 They want to tell me I'm gonna d.. 338 00:13:31,244 --> 00:13:32,913 Oh! 339 00:13:38,952 --> 00:13:40,453 Man on radio: Young dr. Young 340 00:13:40,520 --> 00:13:42,489 On the advice Of his father, the doctor 341 00:13:42,555 --> 00:13:44,757 Has told her The results of the x-rays. 342 00:13:44,824 --> 00:13:45,993 Eileen speaks. 343 00:13:46,059 --> 00:13:48,461 Eileen: doctor, Please don't spare me. 344 00:13:48,528 --> 00:13:49,696 Tell me everything. 345 00:13:49,762 --> 00:13:51,398 How much longer do I have? 346 00:13:51,464 --> 00:13:54,701 Young dr. Young: A week, perhaps. Maybe less. 347 00:13:54,767 --> 00:13:56,436 I will spend it alone. 348 00:13:56,503 --> 00:13:58,939 I will not burden Others with my problems. 349 00:13:59,006 --> 00:14:01,108 That is wrong. Very wrong. 350 00:14:01,174 --> 00:14:03,676 You must seek out Your friends 351 00:14:03,743 --> 00:14:04,945 Be honest with them. 352 00:14:05,012 --> 00:14:06,579 Tell them that I know. 353 00:14:06,646 --> 00:14:08,215 Face it with a smile? 354 00:14:08,281 --> 00:14:11,018 Yes. And above all, Be brave. 355 00:14:11,084 --> 00:14:16,123 Oh, doctor! I will be brave! 356 00:14:21,128 --> 00:14:24,397 And I'll be as brave As you, eileen frobersher. 357 00:14:26,333 --> 00:14:28,568 Twenty eight, twenty nine 358 00:14:28,635 --> 00:14:31,071 Thirty, thirty one, thirty two.. 359 00:14:31,138 --> 00:14:33,974 Oh, gilligan! You're not even trying! 360 00:14:34,041 --> 00:14:35,375 Hi, gilligan. Hi, skipper. 361 00:14:35,442 --> 00:14:36,409 Hi, mary ann! 362 00:14:36,476 --> 00:14:38,545 I came over to thank you For last night. 363 00:14:38,611 --> 00:14:40,013 For last night? 364 00:14:40,080 --> 00:14:43,016 Well, I know why you were trying To cheer me up 365 00:14:43,083 --> 00:14:45,452 And I wanted to tell you I appreciate it. 366 00:14:45,518 --> 00:14:46,519 Who told you? 367 00:14:46,586 --> 00:14:48,055 Nobody told me. 368 00:14:48,121 --> 00:14:50,023 I overheard the professor Talking to you about it. 369 00:14:50,090 --> 00:14:51,324 That's wonderful, Mary ann. 370 00:14:51,391 --> 00:14:53,626 You're quite a girl For taking it so calmly. 371 00:14:53,693 --> 00:14:55,795 Yeah, we thought you'd cry and Stamp your feet and everything. 372 00:14:55,862 --> 00:14:57,397 I've decided To be brave. 373 00:14:57,464 --> 00:15:00,200 Good girl. You might just As well make the best of it. 374 00:15:00,267 --> 00:15:02,535 Huh? It'll all be over In a little while. 375 00:15:02,602 --> 00:15:03,603 Oh! 376 00:15:03,670 --> 00:15:04,938 Let's go tell The others. 377 00:15:05,005 --> 00:15:07,140 They'll be real happy She's taking it like a man 378 00:15:07,207 --> 00:15:09,376 Considering she's a girl. 379 00:15:12,245 --> 00:15:14,982 Mr. And mrs. Howell! Wait till You hear the good news! 380 00:15:15,048 --> 00:15:17,017 Mary ann knows, And she's calm as anything! 381 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Oh, what a relief. 382 00:15:18,151 --> 00:15:19,286 Thurston, did you hear that? 383 00:15:19,352 --> 00:15:20,753 Now we can stop Pretending. 384 00:15:20,820 --> 00:15:22,089 Yes, mary ann, You have our sympathy 385 00:15:22,155 --> 00:15:24,224 Though I must say It's a small loss. 386 00:15:24,291 --> 00:15:25,092 What? 387 00:15:25,158 --> 00:15:26,826 Thurston, must You be so blunt? 388 00:15:26,893 --> 00:15:28,561 Well, it's not The end of the world. 389 00:15:28,628 --> 00:15:31,031 Sure. This kinda Thing happens every day! 390 00:15:31,098 --> 00:15:36,136 Yes, dear. We cry a little, And then we forget. 391 00:15:36,203 --> 00:15:37,504 I've got a good idea. 392 00:15:37,570 --> 00:15:39,872 Why don't we give A party to celebrate? 393 00:15:39,939 --> 00:15:42,309 I've been saving a bottle Of bubbly 1932-- 394 00:15:42,375 --> 00:15:44,811 Oh, how can you all be so Callous at a time like this? 395 00:15:44,877 --> 00:15:48,148 How can you think of giving A party at a time like this? 396 00:15:48,215 --> 00:15:49,349 Whatever's The matter 397 00:15:49,416 --> 00:15:51,051 With that poor Little girl? 398 00:15:51,118 --> 00:15:53,186 Well, I'll admit 1932 was a bad year 399 00:15:53,253 --> 00:15:55,288 But to get so hysterical About it.. 400 00:15:55,355 --> 00:15:58,425 She probably cries Over a bad crepe suzette. 401 00:16:04,064 --> 00:16:05,465 Professor: Aw, the poor girl. 402 00:16:05,532 --> 00:16:07,800 I'll give her a week. Maybe less. 403 00:16:07,867 --> 00:16:09,702 Skipper: it would Break my heart To have to tell her. 404 00:16:09,769 --> 00:16:11,904 Gilligan: the same thing Happened to a friend Of mine's sister. 405 00:16:11,971 --> 00:16:15,075 She never recovered, never Recovered, never recovered. 406 00:16:15,142 --> 00:16:16,943 She's so sweet And innocent. 407 00:16:17,010 --> 00:16:18,078 Never recovered. 408 00:16:18,145 --> 00:16:20,113 You can't be sure About mushrooms. 409 00:16:20,180 --> 00:16:21,781 They might be Poisonous. 410 00:16:21,848 --> 00:16:22,915 Never recovered. Mushrooms. 411 00:16:22,982 --> 00:16:24,784 She's so sweet And innocent. 412 00:16:24,851 --> 00:16:26,353 Never recovered... 413 00:16:36,463 --> 00:16:37,764 Where am I? 414 00:16:40,933 --> 00:16:42,402 Nurse? 415 00:16:42,469 --> 00:16:43,503 Nurse? 416 00:16:43,570 --> 00:16:45,038 Nurse! 417 00:16:45,105 --> 00:16:46,673 Did you ring, My dear? 418 00:16:46,739 --> 00:16:49,509 What am I doing in the hospital? What's wrong with me? 419 00:16:49,576 --> 00:16:52,212 I'm sorry, but I'm not allowed To tell a patient 420 00:16:52,279 --> 00:16:54,514 With a fatal disease What's wrong with them. 421 00:16:54,581 --> 00:16:56,383 You mean I have A fatal disease? 422 00:16:56,449 --> 00:16:58,685 Wherever did you Get that idea? 423 00:16:58,751 --> 00:16:59,819 From you. 424 00:16:59,886 --> 00:17:01,054 Oh, no wonder 425 00:17:01,121 --> 00:17:03,656 All the nurses call me Miss blabbermouth. 426 00:17:03,723 --> 00:17:04,991 [knock on door] 427 00:17:05,058 --> 00:17:06,859 Come in. 428 00:17:06,926 --> 00:17:08,861 Ah, good morning, Nurse! 429 00:17:08,928 --> 00:17:10,130 Good morning, Doctor. 430 00:17:10,197 --> 00:17:12,332 Ha ha! Great day To be alive. 431 00:17:12,399 --> 00:17:14,201 For some of us, That is. 432 00:17:14,267 --> 00:17:17,170 You're always A million laughs, doctor. 433 00:17:17,237 --> 00:17:19,972 Ha ha. Thank you. And who have we here? 434 00:17:20,039 --> 00:17:21,841 I'm mary ann. Who are you? 435 00:17:21,908 --> 00:17:24,611 Oh, I'm kindly Dr. Zorbagalespie 436 00:17:24,677 --> 00:17:26,779 Lovable chief of staff. That's who I.. 437 00:17:26,846 --> 00:17:31,151 She's an inquisitive Little creature, isn't she? 438 00:17:31,218 --> 00:17:33,920 Well..."Mary ann frobersher." 439 00:17:33,986 --> 00:17:35,622 That's who she was, Alright. 440 00:17:35,688 --> 00:17:37,190 Was? 441 00:17:37,257 --> 00:17:40,460 You must be the one they call Miss blabbermouth. 442 00:17:40,527 --> 00:17:43,296 Well, this doesn't Look too bad. 443 00:17:44,997 --> 00:17:46,133 Oh, yes, yes. 444 00:17:46,199 --> 00:17:47,934 Ooh! Ooh, ooh. 445 00:17:48,000 --> 00:17:49,169 [whistles] 446 00:17:49,236 --> 00:17:50,703 Ha ha wow! Wowie. 447 00:17:50,770 --> 00:17:52,172 Ooh! Hoo! 448 00:17:52,239 --> 00:17:54,174 Well, there's nothing to worry About, my dear. 449 00:17:54,241 --> 00:17:56,143 I have a feeling you're hiding Something from me. 450 00:17:56,209 --> 00:17:57,344 Nonsense! 451 00:17:59,312 --> 00:18:01,314 This room will be available This afternoon. 452 00:18:01,381 --> 00:18:03,750 Shall we charge her For the full day? 453 00:18:03,816 --> 00:18:06,286 Please...I have to see Old dr. Young. 454 00:18:06,353 --> 00:18:08,221 Well, you can't see Old dr. Young. 455 00:18:08,288 --> 00:18:10,390 He's on another case. He can't be bothered. 456 00:18:10,457 --> 00:18:13,360 Bothered? But I'm gonna die! 457 00:18:13,426 --> 00:18:16,229 Well, that's exactly the sort Of thing that bothers him. 458 00:18:16,296 --> 00:18:18,165 Oh, nurse, let me see Young dr. Young. 459 00:18:18,231 --> 00:18:19,832 I'm awfully sick! 460 00:18:19,899 --> 00:18:21,234 My dear, this is a hospital. 461 00:18:21,301 --> 00:18:23,236 We have more important Things to do 462 00:18:23,303 --> 00:18:24,871 Than take care of sick people. 463 00:18:24,937 --> 00:18:26,273 More important! 464 00:18:26,339 --> 00:18:29,542 We're preparing a tv series. 465 00:18:29,609 --> 00:18:31,878 Oh, please, I've gotta see somebody! 466 00:18:31,944 --> 00:18:35,282 Yes, and so you shall, My dear. You shall indeed. 467 00:18:35,348 --> 00:18:39,452 We are flying in at no expense To us but a bundle to you 468 00:18:39,519 --> 00:18:42,289 Three of the most important Surgeons in the world! 469 00:18:42,355 --> 00:18:43,923 Mustn't keep them Waiting, my dear. 470 00:18:43,990 --> 00:18:47,260 I'll send them in the moment They arrive, doctor. 471 00:18:47,327 --> 00:18:50,997 I, miss frobersher, shall Make other arrangements. 472 00:18:51,063 --> 00:18:52,465 Other arrangements? 473 00:18:52,532 --> 00:18:56,336 The next of kin And who rides with the family. 474 00:18:56,403 --> 00:18:57,437 Ohh! 475 00:18:57,504 --> 00:19:01,174 Oh, so nice to see you, Doctor, doctor, uh.. 476 00:19:01,241 --> 00:19:02,642 Dr. Boyer! 477 00:19:02,709 --> 00:19:04,611 Please, I do not have time for Zee chit-chat, doctor. 478 00:19:04,677 --> 00:19:07,079 I hope I have not Arrived too late, eh? 479 00:19:07,146 --> 00:19:08,415 Of course, of course. 480 00:19:08,481 --> 00:19:11,751 The services won't be Until tomorrow. 481 00:19:11,818 --> 00:19:14,487 Miss frobersher, neither The wind nor the rain 482 00:19:14,554 --> 00:19:17,290 Nor the dark night could keep me From your side. 483 00:19:17,357 --> 00:19:18,991 Isn't that what The mailmen say? 484 00:19:19,058 --> 00:19:21,861 Oui. I graduated from A correspondent school. 485 00:19:21,928 --> 00:19:24,397 Oh, doctor, you've got to tell Me the truth. Please? 486 00:19:24,464 --> 00:19:26,566 First I take ze pulse, Eh? 487 00:19:34,541 --> 00:19:36,809 Oh, well. 488 00:19:36,876 --> 00:19:38,245 Doctor, I'm still alive! 489 00:19:38,311 --> 00:19:41,281 Please, when I make A diagnoses, it's final. 490 00:19:46,219 --> 00:19:48,020 Hey, something is wrong. 491 00:19:48,087 --> 00:19:49,922 [knock on door] 492 00:19:53,460 --> 00:19:54,861 Put your hands down, Partner. 493 00:19:54,927 --> 00:19:56,363 It's me. 494 00:19:56,429 --> 00:19:58,398 Oh, it's old doc dillon, Specialist from the west. 495 00:19:58,465 --> 00:19:59,832 Where's this sick filly? 496 00:19:59,899 --> 00:20:01,534 Right this way, doctor. 497 00:20:01,601 --> 00:20:04,036 Well, sorry, ma'am. Got here as soon as I could. 498 00:20:04,103 --> 00:20:05,838 [horse whinnies] 499 00:20:05,905 --> 00:20:07,106 You came by horse? 500 00:20:07,173 --> 00:20:09,576 Well, that's what Slowed me down a little. 501 00:20:09,642 --> 00:20:11,177 You see, I got a ticket On the freeway... 502 00:20:11,244 --> 00:20:13,313 For attracting flies. 503 00:20:13,380 --> 00:20:15,882 This, doctor, is A very sick girl. 504 00:20:15,948 --> 00:20:19,085 Well, I'll have this case Diagnosed in no time. 505 00:20:19,151 --> 00:20:23,055 Let me see what it says Here on the last roundup. 506 00:20:23,122 --> 00:20:25,392 Well, now... 507 00:20:25,458 --> 00:20:28,395 We got a broken fetlock. 508 00:20:28,461 --> 00:20:30,363 Doctor, that's the bedpost. 509 00:20:30,430 --> 00:20:31,464 Don't listen to her. 510 00:20:31,531 --> 00:20:33,966 She thinks she knows Everything. 511 00:20:34,033 --> 00:20:35,968 [knock on door] 512 00:20:36,035 --> 00:20:37,837 Oh, come in, please! 513 00:20:40,673 --> 00:20:43,276 Dear, dear, dear, You look awful! 514 00:20:43,343 --> 00:20:45,177 Oh, he ain't The patient. 515 00:20:45,244 --> 00:20:46,813 Well, you look Even worse. 516 00:20:46,879 --> 00:20:47,880 I'm the patient! 517 00:20:47,947 --> 00:20:50,917 Oh, well, Stick out your tongue. 518 00:20:52,419 --> 00:20:54,921 Ah, yes, well, I think We're going to have to operate. 519 00:20:54,987 --> 00:20:56,456 Operate? What have I got? 520 00:20:56,523 --> 00:20:58,691 Well, you've got a severe case Of roomis igloomis. 521 00:20:58,758 --> 00:21:00,527 Zat is what you have, Alright. 522 00:21:00,593 --> 00:21:02,329 What is roomis igloomis? 523 00:21:02,395 --> 00:21:03,996 It's a medical term, My dear. 524 00:21:04,063 --> 00:21:05,197 No concern of yours. 525 00:21:05,264 --> 00:21:06,733 Oh, but I'm the one Who's got it. 526 00:21:06,799 --> 00:21:08,601 Well, if you insist Upon knowing, 527 00:21:08,668 --> 00:21:11,838 Igloomis is from the eskimo word Igloo, meaning mush. 528 00:21:11,904 --> 00:21:14,307 Roomis is from the latin word Motel, meaning vacancy 529 00:21:14,374 --> 00:21:16,743 Or, in the layman's Tongue, room 530 00:21:16,809 --> 00:21:20,347 Therefore roomis Igloomis, mush room. 531 00:21:20,413 --> 00:21:22,415 Mush room. 532 00:21:22,482 --> 00:21:23,883 Mushrooms! 533 00:21:23,950 --> 00:21:25,752 I ate poison mushrooms! 534 00:21:25,818 --> 00:21:28,321 Zat is ze only way To catch roomis igloomis. 535 00:21:28,388 --> 00:21:30,357 Well, let's get on With the operation. 536 00:21:30,423 --> 00:21:31,858 I got to get back To a sick calf. 537 00:21:31,924 --> 00:21:33,460 I will ring For the operating nurse. 538 00:21:33,526 --> 00:21:35,328 Where is the ringer, eh? 539 00:21:35,395 --> 00:21:36,796 The ringer? 540 00:21:36,863 --> 00:21:38,398 [mumbling] 541 00:21:39,198 --> 00:21:40,232 You rang, doctor? 542 00:21:40,299 --> 00:21:41,634 Hmm? Not yet. 543 00:21:41,701 --> 00:21:44,236 Ohh, zis kind of nurse Is my kind of nurse. 544 00:21:44,303 --> 00:21:45,372 Now, see here, Doctor. 545 00:21:45,438 --> 00:21:47,273 We haven't got time For tomfoolery! 546 00:21:47,340 --> 00:21:48,341 Oh, yes, we do. 547 00:21:48,408 --> 00:21:50,343 I've got time For tom foolery. 548 00:21:50,410 --> 00:21:52,579 Dick and harry Foolery, too. 549 00:21:52,645 --> 00:21:53,780 We got to prepare For an operation. 550 00:21:53,846 --> 00:21:55,548 Where can we find A kitchen table? 551 00:21:55,615 --> 00:21:57,517 Now, just a minute, doctor. We've got to scrub up. 552 00:21:57,584 --> 00:22:00,019 Now, nurse, where Do we go to scrub up? 553 00:22:00,086 --> 00:22:01,854 Walk this way, gentlemen. 554 00:22:09,829 --> 00:22:11,364 We'll try and walk That way, ma'am, 555 00:22:11,431 --> 00:22:13,400 But I don't think We'll make it. 556 00:22:15,402 --> 00:22:17,269 No stampedin' now! 557 00:22:17,336 --> 00:22:19,606 Oh, isn't anybody going To pay any attention to me? 558 00:22:19,672 --> 00:22:21,674 I'm the one who's sick! 559 00:22:28,180 --> 00:22:30,483 Ohh, please. 560 00:22:30,550 --> 00:22:32,952 Please, somebody help me. 561 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 I'll help you, honey. 562 00:22:34,421 --> 00:22:37,390 Oh, get old doctor young Or young dr. Young. 563 00:22:37,457 --> 00:22:39,191 I'm too young to die. Oh, please, help me. 564 00:22:39,258 --> 00:22:41,394 Take it easy, honey, You're going to be alright. 565 00:22:41,461 --> 00:22:42,929 You're going To be fine. 566 00:22:42,995 --> 00:22:43,996 Take it easy. 567 00:22:44,063 --> 00:22:45,398 Wake up. Wake up, honey. 568 00:22:45,465 --> 00:22:47,066 It's only A bad dream. 569 00:22:47,133 --> 00:22:48,668 Wake up. 570 00:22:51,003 --> 00:22:52,405 Where am I? 571 00:22:52,472 --> 00:22:53,873 You were having A dream. 572 00:22:53,940 --> 00:22:55,708 Pretty bad one From the way you were yelling. 573 00:22:55,775 --> 00:22:58,411 Oh, it wasn't a dream, Ginger. 574 00:22:58,478 --> 00:23:00,212 I ate some Poison mushrooms. 575 00:23:00,279 --> 00:23:01,748 That's why you had A nightmare. 576 00:23:01,814 --> 00:23:03,883 Mary ann, those mushrooms Weren't poisonous. 577 00:23:03,950 --> 00:23:07,920 W-well, why were The 3 of you so nice to me? 578 00:23:07,987 --> 00:23:11,458 You know. To make you forget Horace higgenbothum. 579 00:23:11,524 --> 00:23:13,793 Horace? What's he got to do with it? 580 00:23:13,860 --> 00:23:15,127 He got married! 581 00:23:15,194 --> 00:23:17,864 Horace higgenbothum Got married? 582 00:23:17,930 --> 00:23:19,298 Oh, the poor girl. 583 00:23:19,365 --> 00:23:20,533 Poor girl? 584 00:23:20,600 --> 00:23:22,602 Oh, ginger, horace Is a real creep. 585 00:23:22,669 --> 00:23:25,304 How come all those letters, All the ones I mailed? 586 00:23:25,371 --> 00:23:27,540 Oh, I'm sorry About that gilligan. 587 00:23:27,607 --> 00:23:30,342 I guess I acted Sort of foolish. 588 00:23:30,409 --> 00:23:32,479 Well, you see, ginger Has so many boyfriends 589 00:23:32,545 --> 00:23:34,981 And mrs. Howell Has mr. Howell 590 00:23:35,047 --> 00:23:38,485 And I just wanted somebody To think I had someone, 591 00:23:38,551 --> 00:23:40,086 So I invented a romance. 592 00:23:40,152 --> 00:23:41,621 Oh, we all care for you. 593 00:23:41,688 --> 00:23:43,289 Well, certainly. You didn't have To scare us half to death 594 00:23:43,355 --> 00:23:44,724 To make us prove it. 595 00:23:44,791 --> 00:23:47,426 Oh, I guess you think I'm pretty silly, huh? 596 00:23:47,494 --> 00:23:50,630 Silly? Just because You write a letter 597 00:23:50,697 --> 00:23:52,231 And address it to a guy You hardly know 598 00:23:52,298 --> 00:23:54,501 And stuff it in a bottle And throw it in the ocean? 599 00:23:54,567 --> 00:23:57,570 Who would Call that silly? Ha! 600 00:24:08,548 --> 00:24:10,049 Hi, boys. What's for dinner? 601 00:24:10,116 --> 00:24:11,050 Hi, mary ann. 602 00:24:11,117 --> 00:24:12,819 Mushrooms. 603 00:24:12,885 --> 00:24:14,020 What? 604 00:24:14,086 --> 00:24:15,822 Oh, we're just Kidding you, mary ann. 605 00:24:15,888 --> 00:24:16,989 I guess it'll be A long time 606 00:24:17,056 --> 00:24:18,224 Before you'll eat Another mushroom. 607 00:24:18,290 --> 00:24:19,358 Boy, you can say that again. 608 00:24:19,425 --> 00:24:20,560 I guess it'll be A long time before-- 609 00:24:20,627 --> 00:24:21,928 Oh, ha ha ha! 610 00:24:21,994 --> 00:24:23,229 You don't have to worry About mushrooms anymore. 611 00:24:23,295 --> 00:24:24,230 I got a book That tells about them. 612 00:24:24,296 --> 00:24:25,231 You do? 613 00:24:25,297 --> 00:24:26,566 Uh-huh, yeah, and it's called 614 00:24:26,633 --> 00:24:28,535 "How to tell a mushroom From a toadstool 615 00:24:28,601 --> 00:24:31,103 By the late Dr. Morton keptstoned." 616 00:24:31,170 --> 00:24:34,006 Both: the late? 617 00:24:34,073 --> 00:24:35,708 The late? 618 00:24:43,215 --> 00:24:44,651 * now this is a tale Of our castaways * 619 00:24:44,717 --> 00:24:46,385 * they're here For a long, long time * 620 00:24:46,452 --> 00:24:49,321 * they'll have to make The best of things * 621 00:24:49,388 --> 00:24:50,857 * it's an uphill climb * 622 00:24:50,923 --> 00:24:53,325 * the first mate And his skipper, too * 623 00:24:53,392 --> 00:24:55,094 * will do their very best * 624 00:24:55,161 --> 00:24:57,329 * to make the others Comfortable * 625 00:24:57,396 --> 00:24:59,365 * in their tropic island nest * 626 00:24:59,431 --> 00:25:00,700 * no phone, no light * 627 00:25:00,767 --> 00:25:03,803 * no motorcars, Not a single luxury * 628 00:25:03,870 --> 00:25:06,205 * like robinson crusoe * 629 00:25:06,272 --> 00:25:08,174 * it's primitive as can be * 630 00:25:08,240 --> 00:25:10,610 * so join us here Each week, my friends * 631 00:25:10,677 --> 00:25:12,478 * you're sure to get a smile * 632 00:25:12,545 --> 00:25:15,114 * from 7 stranded castaways * 633 00:25:15,181 --> 00:25:17,617 * here on gilligan's isle ** 45490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.