Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,705
* just sit right back
And you'll hear a tale *
2
00:00:04,772 --> 00:00:06,374
* a tale of a fateful trip *
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,909
* that started
From this tropic port *
4
00:00:08,976 --> 00:00:11,079
* aboard this tiny ship *
5
00:00:11,145 --> 00:00:13,914
* the mate was
A mighty sailin' man *
6
00:00:13,981 --> 00:00:15,616
* the skipper brave and sure *
7
00:00:15,683 --> 00:00:20,588
* five passengers set sail
That day for a 3-hour tour *
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,091
* a 3-hour tour *
9
00:00:23,157 --> 00:00:25,059
[thundering]
10
00:00:25,126 --> 00:00:27,461
* the weather started
Getting rough *
11
00:00:27,528 --> 00:00:29,697
* the tiny ship was tossed *
12
00:00:29,763 --> 00:00:31,932
* if not for the courage
Of the fearless crew *
13
00:00:31,999 --> 00:00:36,604
* the minnow would be lost
The minnow would be lost *
14
00:00:36,670 --> 00:00:39,340
* the ship set ground
On the shore of this *
15
00:00:39,407 --> 00:00:41,342
* uncharted desert isle *
16
00:00:41,409 --> 00:00:43,911
* with gilligan *
17
00:00:43,977 --> 00:00:46,013
* the skipper too *
18
00:00:46,080 --> 00:00:50,918
* the millionaire and his wife *
19
00:00:50,984 --> 00:00:53,154
* the movie star *
20
00:00:53,221 --> 00:00:56,257
* the professor and mary ann *
21
00:00:56,324 --> 00:01:00,428
* here on gilligan's isle *
22
00:01:17,345 --> 00:01:19,313
You don't have to close
Your eyes, gilligan.
23
00:01:19,380 --> 00:01:21,749
It's against the law
To read anybody else's mail.
24
00:01:21,815 --> 00:01:23,151
I promise
Not to report you.
25
00:01:23,217 --> 00:01:24,985
Okay. It'll go out
In the 2:00 tide.
Thank you.
26
00:01:25,052 --> 00:01:26,220
Your boyfriend
Sure is lucky.
27
00:01:26,287 --> 00:01:27,488
He not only gets
A letter every week
28
00:01:27,555 --> 00:01:31,159
He gets a nickel back
In the envelope.
29
00:01:41,569 --> 00:01:44,205
Hi, skipper.
What are you doing?
30
00:01:44,272 --> 00:01:45,806
I'm recharging
The batteries on the radio.
31
00:01:45,873 --> 00:01:47,275
Now, if it isn't
Too exhausting
32
00:01:47,341 --> 00:01:50,344
Would you mind turning the radio
On to see if it works?
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,547
Man on radio:
And now here's
A social note.
34
00:01:53,614 --> 00:01:55,349
Cathay society
Was stunned today
35
00:01:55,416 --> 00:01:56,984
By the surprise elopement
Of cybil wentworth
36
00:01:57,050 --> 00:01:59,287
The shipping heiress,
With horace higgenbothum.
37
00:01:59,353 --> 00:02:01,855
Higgenbothum is said
To come from a small town
38
00:02:01,922 --> 00:02:03,123
Near horners corners,
Kansas.
39
00:02:03,191 --> 00:02:05,426
Did he say
Horace higgenbothum?
40
00:02:05,493 --> 00:02:06,360
Yeah.
41
00:02:06,427 --> 00:02:07,895
From horners corners?
42
00:02:07,961 --> 00:02:10,831
That's right.
Why, you know him?
43
00:02:10,898 --> 00:02:12,700
That's mary ann's
Boyfriend.
44
00:02:12,766 --> 00:02:14,335
Mary ann's boyfriend!
45
00:02:14,402 --> 00:02:16,170
Yeah, the one she keeps writing
A letter to every day?
46
00:02:16,237 --> 00:02:17,371
I just mailed one
For her.
47
00:02:17,438 --> 00:02:18,806
Why, that dirty
Double-crosser!
48
00:02:18,872 --> 00:02:20,841
Marrying another girl.
For goodness sakes!
49
00:02:20,908 --> 00:02:23,744
And doing that to our
Poor little mary ann.
50
00:02:23,811 --> 00:02:26,914
Maybe he's trying
To make her jealous.
51
00:02:30,851 --> 00:02:31,985
Hi, professor.
52
00:02:32,052 --> 00:02:33,487
Well, skipper,
What's the decision?
53
00:02:33,554 --> 00:02:35,956
Well, gilligan
Was just about to volunteer.
54
00:02:36,023 --> 00:02:37,225
Oh, no, I'm not!
55
00:02:37,291 --> 00:02:38,692
- oh, yes, you are!
- oh, no.
56
00:02:38,759 --> 00:02:40,194
Let somebody else
Tell mary ann
57
00:02:40,261 --> 00:02:41,829
That some girl
Stole her boyfriend
58
00:02:41,895 --> 00:02:44,232
Right out from under her nose
With her back turned!
59
00:02:44,298 --> 00:02:46,133
Under her nose
With her back turned?
60
00:02:46,200 --> 00:02:48,336
Well, it's anatomically
Impossible, of course.
61
00:02:48,402 --> 00:02:49,803
However, gilligan
Does have a point.
62
00:02:49,870 --> 00:02:51,472
He should have
Freedom of choice.
63
00:02:51,539 --> 00:02:53,274
And I choose to wait
Until after we're rescued
64
00:02:53,341 --> 00:02:54,575
Then horace can tell her
65
00:02:54,642 --> 00:02:55,876
Because he knows her
Better than we do.
66
00:02:55,943 --> 00:02:57,978
Wait a minute, gilligan.
Alright, professor.
67
00:02:58,045 --> 00:02:59,380
We'll do this
The democratic way.
68
00:02:59,447 --> 00:03:00,848
- I'll buy that.
- yes, gilligan.
69
00:03:00,914 --> 00:03:03,884
Now, all those in favor of
Gilligan telling mary ann
70
00:03:03,951 --> 00:03:05,619
Raise your right hand.
71
00:03:05,686 --> 00:03:08,222
There you are, gilligan.
Two to one.
72
00:03:08,289 --> 00:03:11,058
On your way, little buddy.
73
00:03:11,124 --> 00:03:12,326
If that's
The democratic way
74
00:03:12,393 --> 00:03:14,462
I'm gonna turn
Into a republican!
75
00:03:29,377 --> 00:03:30,878
Man on radio:
Now once again
76
00:03:30,944 --> 00:03:33,981
It's time for radio's most
Popular dramatic series
77
00:03:34,047 --> 00:03:36,284
Old dr. Young.
78
00:03:36,350 --> 00:03:37,951
When last we left
County hospital
79
00:03:38,018 --> 00:03:40,754
Eileen frobersher had been
Admitted for a checkup.
80
00:03:40,821 --> 00:03:43,757
Unbeknownst to her,
Her x-rays revealed something.
81
00:03:43,824 --> 00:03:46,794
Meanwhile, in another
Part of the hospital
82
00:03:46,860 --> 00:03:50,798
Old dr. Young is talking
To his son young dr. Young.
83
00:03:52,500 --> 00:03:54,768
Old dr. Young:
Son, the young and lovely
84
00:03:54,835 --> 00:03:58,205
Eileen frobersher
Must be told about her x-rays.
85
00:03:58,272 --> 00:04:00,674
But, father, should we
Tell her now?
86
00:04:00,741 --> 00:04:02,676
Not we.
You.
87
00:04:02,743 --> 00:04:04,111
And right now.
88
00:04:04,177 --> 00:04:07,014
If that is my duty,
Then I shall do it.
89
00:04:07,080 --> 00:04:09,817
Son, you are walking
The wrong way.
90
00:04:09,883 --> 00:04:12,420
Because...I cannot
Just burst into her room
91
00:04:12,486 --> 00:04:14,322
And blurt out
The results of the x-rays.
92
00:04:14,388 --> 00:04:16,557
That I cannot do!
93
00:04:16,624 --> 00:04:20,260
You will have to assign
Someone else to the job.
94
00:04:20,328 --> 00:04:22,363
Son, be a man.
95
00:04:22,430 --> 00:04:25,299
Remember the hippocratic oath?
96
00:04:25,366 --> 00:04:28,068
Yes, father.
You are always right.
97
00:04:28,135 --> 00:04:30,671
I will do it..
98
00:04:30,738 --> 00:04:32,473
...Tomorrow.
99
00:04:35,809 --> 00:04:37,210
Gilligan, can't you
Do anything right?
100
00:04:37,277 --> 00:04:38,946
Well, you see--
101
00:04:39,012 --> 00:04:40,914
For goodness sakes! Must you
Goof up the simplest assignment?
102
00:04:40,981 --> 00:04:41,782
Well, you see--
103
00:04:41,849 --> 00:04:43,016
Around here it's
Talk, talk, talk
104
00:04:43,083 --> 00:04:44,685
But not a word
To mary ann!
105
00:04:44,752 --> 00:04:46,720
Gentlemen, this arguing
Isn't getting us anywhere.
106
00:04:46,787 --> 00:04:48,822
I wasn't arguing.
All I was saying was, "You see."
107
00:04:48,889 --> 00:04:50,157
He was arguing.
108
00:04:50,223 --> 00:04:52,326
I can see I'll have
To tell her myself!
109
00:04:52,393 --> 00:04:54,462
Eh--de--
110
00:04:54,528 --> 00:04:57,130
I wanna tell you,
He beat me by that much.
111
00:04:57,197 --> 00:04:58,932
Another second,
And I'd have told her.
112
00:04:58,999 --> 00:05:01,635
Oh, I can still
Catch him.
113
00:05:01,702 --> 00:05:03,771
Thanks a lot,
Little buddy.
114
00:05:03,837 --> 00:05:05,673
Radio: and so we conclude
Another chapter
115
00:05:05,739 --> 00:05:08,742
Of the story
Of old dr. Young.
116
00:05:08,809 --> 00:05:10,511
Ohh...
117
00:05:19,219 --> 00:05:20,821
Hello, mary ann.
118
00:05:20,888 --> 00:05:21,822
[sniffs]
119
00:05:21,889 --> 00:05:23,223
Say...
120
00:05:23,290 --> 00:05:25,125
Oh, something
Smells good.
121
00:05:25,192 --> 00:05:26,226
What are you
Cooking?
122
00:05:26,293 --> 00:05:28,095
Mushrooms.
I picked them myself.
123
00:05:28,161 --> 00:05:30,297
Oh, that's nice.
124
00:05:30,364 --> 00:05:31,699
Uh, mary ann...
Yes?
125
00:05:31,765 --> 00:05:34,402
There's something
I've got to tell you.
126
00:05:34,468 --> 00:05:37,037
Why, is something
Wrong?
127
00:05:37,104 --> 00:05:39,039
Well, yes, there is.
128
00:05:39,106 --> 00:05:40,408
Well, couldn't be
Half as bad
129
00:05:40,474 --> 00:05:43,010
As what happened
To poor eileen frobersher.
130
00:05:43,076 --> 00:05:46,179
I wouldn't trade places with her
For anything else in the world!
131
00:05:46,246 --> 00:05:47,548
Who?
132
00:05:47,615 --> 00:05:50,083
Eileen frobersher,
The poor girl on the radio.
133
00:05:50,150 --> 00:05:52,119
Oh, yes, of course.
134
00:05:52,185 --> 00:05:54,422
Well, you see,
It's just that..
135
00:05:54,488 --> 00:05:56,524
Uh...The mushrooms!
136
00:05:56,590 --> 00:05:57,958
You've gotta
Be careful!
137
00:05:58,025 --> 00:06:00,494
Careful?
About what?
138
00:06:00,561 --> 00:06:01,829
The--the species.
139
00:06:01,895 --> 00:06:03,196
I mean, some mushrooms
Are toadstools.
140
00:06:03,263 --> 00:06:04,331
Can make you
Quite ill
141
00:06:04,398 --> 00:06:06,266
And others are
Actually poisonous!
142
00:06:06,333 --> 00:06:07,267
Poisonous!
143
00:06:07,334 --> 00:06:08,569
Oh, you can never tell.
144
00:06:08,636 --> 00:06:14,374
You've got to get rid
Of those.
145
00:06:19,046 --> 00:06:21,582
It's a good thing you didn't say
Anything to mary ann.
146
00:06:21,649 --> 00:06:22,850
That'd be all wrong.
147
00:06:22,916 --> 00:06:23,917
It would?
148
00:06:23,984 --> 00:06:25,453
Well, certainly.
There's only one thing
149
00:06:25,519 --> 00:06:27,354
That can ease her
Breaking heart
150
00:06:27,421 --> 00:06:28,756
When she hears about
Horace higgenbothum.
151
00:06:28,822 --> 00:06:31,291
Only one thing can make
A girl forget a man.
152
00:06:31,358 --> 00:06:32,526
What's that,
Ginger?
153
00:06:32,593 --> 00:06:36,329
Another man! Mary ann
Needs a dream man
154
00:06:36,396 --> 00:06:38,632
Someone very exciting
To just come along
155
00:06:38,699 --> 00:06:40,200
And sweep her off her feet.
156
00:06:40,267 --> 00:06:43,036
Well, I'm terribly sorry,
Ginger, but I'm already married.
157
00:06:43,103 --> 00:06:44,538
Well, mr. Howell
158
00:06:44,605 --> 00:06:46,474
There's three eligible
Bachelors on the island.
159
00:06:46,540 --> 00:06:47,975
You're so right!
160
00:06:48,041 --> 00:06:50,611
With three attractive bachelors
Vying for her attention
161
00:06:50,678 --> 00:06:52,245
All thoughts of horace
Will vanish!
162
00:06:52,312 --> 00:06:53,881
Exactly!
Now, just a moment.
163
00:06:53,947 --> 00:06:56,717
I have never shown the slightest
Romantic interest in mary ann.
164
00:06:56,784 --> 00:07:00,320
Professor, a few lessons at my
Private charm school
165
00:07:00,387 --> 00:07:02,556
And you'll just
Captivate her.
166
00:07:02,623 --> 00:07:03,824
Now, wait a minute,
Ginger.
167
00:07:03,891 --> 00:07:05,626
I've been acting like
Her big brother.
168
00:07:05,693 --> 00:07:07,561
I can't act like
Her boyfriend now.
169
00:07:07,628 --> 00:07:09,296
For her sake,
It's casanova time.
170
00:07:09,362 --> 00:07:11,499
Captain, I'm going
To take you in hand.
171
00:07:11,565 --> 00:07:13,066
What about me?
Who's gonna teach me?
172
00:07:13,133 --> 00:07:17,605
It's a nasty trick to play on my
Wife, but c'est la guerre.
173
00:07:17,671 --> 00:07:19,640
Your hair, with the light
Shining on it
174
00:07:19,707 --> 00:07:21,274
Is breathtakingly
Beautiful.
175
00:07:21,341 --> 00:07:22,610
Oh, gilligan.
176
00:07:22,676 --> 00:07:25,312
And your eyes
Are limpid pools of indigo blue.
177
00:07:25,378 --> 00:07:26,614
Oh, gilligan!
178
00:07:26,680 --> 00:07:28,516
Shell-like ears
And pearly teeth.
179
00:07:28,582 --> 00:07:30,818
Those lips,
Those nose..
180
00:07:30,884 --> 00:07:31,919
Oh, gilligan!
181
00:07:31,985 --> 00:07:34,287
I'm sorry, mrs. Howell,
But I am improving.
182
00:07:34,354 --> 00:07:37,925
This time I got as far as
The nose before I blew it!
183
00:07:37,991 --> 00:07:39,627
You're supposed
To charm mary ann
184
00:07:39,693 --> 00:07:41,094
Not take inventory.
185
00:07:41,161 --> 00:07:44,164
Now, can't you use
A more romantic voice?
186
00:07:44,231 --> 00:07:45,666
[husky voice]
More breathless?
187
00:07:45,733 --> 00:07:47,501
Mary ann,
You're peachy keen.
188
00:07:47,568 --> 00:07:49,136
[wheezing]
Eee...Eee...
189
00:07:49,202 --> 00:07:51,839
Gilligan, you're supposed
To sound romantic
190
00:07:51,905 --> 00:07:53,040
Not asthmatic.
191
00:07:53,106 --> 00:07:54,041
Not so good, huh?
192
00:07:54,107 --> 00:07:56,143
No. We'll have to try
Another approach.
193
00:07:56,209 --> 00:07:59,379
We'll pattern you after somebody
Else. Now, let me see.
194
00:07:59,446 --> 00:08:02,182
Oh, I have it!
Charles boyer!
195
00:08:02,249 --> 00:08:03,717
How do I love thee?
196
00:08:03,784 --> 00:08:06,219
Let me count the ways.
197
00:08:06,286 --> 00:08:09,022
I love thee to the depth
And breadth and height
198
00:08:09,089 --> 00:08:11,525
That my soul can reach!
199
00:08:11,592 --> 00:08:13,527
Oh, mr. Howell,
I feel so silly.
200
00:08:13,594 --> 00:08:15,162
Must you hold
My hand like that?
201
00:08:15,228 --> 00:08:17,565
Well, I'm just trying to show
You how to act, that's all.
202
00:08:17,631 --> 00:08:20,133
I know, but mr. Howell,
I can't recite poetry.
203
00:08:20,200 --> 00:08:21,434
It just isn't my image!
204
00:08:21,501 --> 00:08:24,404
Your image? Just exactly
What is your image?
205
00:08:24,471 --> 00:08:25,573
Well, I've always
Figured myself
206
00:08:25,639 --> 00:08:27,140
As the big
Outdoor type.
207
00:08:27,207 --> 00:08:29,276
Well, you are built
Like the ponderosa.
208
00:08:29,342 --> 00:08:30,611
No, you know
What I mean.
209
00:08:30,678 --> 00:08:32,245
The big, strong,
Silent type.
210
00:08:32,312 --> 00:08:34,548
You know, I've always thought
That I should be a cowboy.
211
00:08:34,615 --> 00:08:35,816
Somewhere there
Breathes a horse
212
00:08:35,883 --> 00:08:37,517
That is glad
That you are not.
213
00:08:37,585 --> 00:08:38,752
Come on, mr. Howell.
214
00:08:38,819 --> 00:08:40,320
You know how the girls
Are always crazy
215
00:08:40,387 --> 00:08:41,855
About marshal dillon.
216
00:08:41,922 --> 00:08:44,257
Come to think of it,
They do favor outdoor types.
217
00:08:44,324 --> 00:08:47,761
Exactly! They like men
That talk about ridin' the range
218
00:08:47,828 --> 00:08:49,730
And bull doggin'
And shoot outs
219
00:08:49,797 --> 00:08:51,865
And all that sorta
Thing!
220
00:08:51,932 --> 00:08:55,302
Okay, bravo billy,
Head her off at the pass!
221
00:08:56,303 --> 00:08:57,605
You're on, partner!
222
00:08:57,671 --> 00:08:59,873
They went thataway!
223
00:09:02,442 --> 00:09:04,044
Good evening,
Mary ann.
224
00:09:04,111 --> 00:09:07,280
Uh...You look
Very healthy tonight.
225
00:09:07,347 --> 00:09:08,716
Oh, brother.
226
00:09:08,782 --> 00:09:11,151
Oh, that wasn't much
Like cary grant, was it?
227
00:09:11,218 --> 00:09:13,621
Wasn't even very much
Like general grant.
228
00:09:13,687 --> 00:09:15,422
I'll never be able
To learn this.
229
00:09:15,488 --> 00:09:16,690
Let me show you,
Professor.
230
00:09:16,757 --> 00:09:20,227
Now, pretend
That I'm cary grant.
231
00:09:20,293 --> 00:09:21,361
You?
232
00:09:21,428 --> 00:09:24,264
Yeah. Pretend that
I'm tall, charming
233
00:09:24,331 --> 00:09:25,599
Loaded with
Masculinity.
234
00:09:25,666 --> 00:09:27,034
Well, I shall find it very easy
235
00:09:27,100 --> 00:09:28,769
To pretend you're
Tall and charming
236
00:09:28,836 --> 00:09:30,804
But you've got
The wrong kind of load.
237
00:09:30,871 --> 00:09:32,405
We're just pretending,
Professor.
238
00:09:32,472 --> 00:09:36,777
Now, cary is the kind of man
Who sweeps a girl off her feet.
239
00:09:36,844 --> 00:09:39,212
He'd take her in his
Arms like this
240
00:09:39,279 --> 00:09:42,950
And he'd whisper her name
Over and over and over.
241
00:09:43,717 --> 00:09:45,285
Mary ann..
242
00:09:45,352 --> 00:09:47,020
...Mary ann..
243
00:09:47,087 --> 00:09:48,889
...Mary ann.
244
00:09:48,956 --> 00:09:50,758
Isn't that
A bit redundant?
245
00:09:50,824 --> 00:09:53,927
Professor, a girl likes
To hear her name!
246
00:09:53,994 --> 00:09:56,229
Now let's try it
Again.
247
00:09:58,365 --> 00:10:00,400
Mary ann..
248
00:10:00,467 --> 00:10:02,469
...Mary ann..
249
00:10:02,535 --> 00:10:04,337
...Mary ann.
250
00:10:04,404 --> 00:10:06,674
Now you whisper
Something to me.
251
00:10:06,740 --> 00:10:09,109
Ah, carrie...
252
00:10:09,176 --> 00:10:11,378
Yes?
253
00:10:11,444 --> 00:10:13,080
Gee, you smell
Nice tonight.
254
00:10:13,146 --> 00:10:14,815
Oh!
255
00:10:17,584 --> 00:10:18,618
[knock on door]
256
00:10:18,686 --> 00:10:20,087
Come in.
257
00:10:22,622 --> 00:10:23,991
Ah, ma chere.
258
00:10:24,057 --> 00:10:27,094
Quelle surprised
To find you at 'ome.
259
00:10:27,160 --> 00:10:29,830
Ah, I brought these
Pour vous.
260
00:10:29,897 --> 00:10:33,000
And now, I kiss your
Hand, eh?
261
00:10:37,037 --> 00:10:38,839
Gilligan, do you feel alright?
262
00:10:38,906 --> 00:10:41,875
Oui. Come.
Let us sit over here
263
00:10:41,942 --> 00:10:44,812
So I can tell you
About la plume de ma tante
264
00:10:44,878 --> 00:10:48,281
Which is across the street
From the kasbah.
265
00:10:48,348 --> 00:10:49,482
[knock on door]
266
00:10:49,549 --> 00:10:51,351
I'll be right back.
267
00:10:54,387 --> 00:10:55,723
Howdy, ma'am!
268
00:10:55,789 --> 00:10:57,958
Oh, skipper,
Come on in.
269
00:10:58,025 --> 00:11:00,728
Oh, boy, am I
Glad to see you.
270
00:11:00,794 --> 00:11:02,830
The strangest thing just
Happened gilligan came..
271
00:11:02,896 --> 00:11:05,365
"Howdy, ma'am"?
272
00:11:05,432 --> 00:11:07,034
Yup!
273
00:11:07,100 --> 00:11:09,770
I sure am glad to see
You're alone, ma'am.
274
00:11:09,837 --> 00:11:11,571
Well, I'm not
Exactly.
275
00:11:11,638 --> 00:11:13,874
I was sewing on this dress,
And gilligan came..
276
00:11:13,941 --> 00:11:17,110
Here, ma'am. I picked these
For you down at the corral.
277
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
The corral?
278
00:11:18,245 --> 00:11:20,781
Is that anywhere near
The kasbah?
279
00:11:21,849 --> 00:11:24,284
Oh! I'm sorry, ma'am.
Pardon me.
280
00:11:24,351 --> 00:11:26,519
I thought you was alone!
281
00:11:26,586 --> 00:11:28,722
Howdy, partner!
282
00:11:28,789 --> 00:11:29,790
[knock on door]
283
00:11:29,857 --> 00:11:32,059
Oh, come in!
284
00:11:33,460 --> 00:11:35,628
[imitating cary grant]
Mary ann, mary ann, mary ann.
285
00:11:35,695 --> 00:11:37,030
Professor!
286
00:11:37,097 --> 00:11:40,167
Just a minute.
I've got a few more mary anns.
287
00:11:40,233 --> 00:11:43,737
First, I want you
To put these into a vase!
288
00:11:43,804 --> 00:11:45,638
I see you've been down
To the corral, too!
289
00:11:45,705 --> 00:11:49,542
Corral? Why, my dear,
You do have a sense of humor.
290
00:11:49,609 --> 00:11:51,078
And what have we here?
291
00:11:51,144 --> 00:11:53,914
That's exactly what
I'm trying to figure out.
292
00:11:53,981 --> 00:11:55,783
My dear, they're not
Good enough for you.
293
00:11:55,849 --> 00:11:57,684
Not half good enough!
294
00:11:57,751 --> 00:11:59,652
Zat is not true,
You--you--limey!
295
00:11:59,719 --> 00:12:01,154
Limey, eh?
296
00:12:01,221 --> 00:12:04,758
Why, I've got half a mind
To teach you a lesson!
297
00:12:04,825 --> 00:12:06,827
It's a duel you want, eh?
En garde!
298
00:12:06,894 --> 00:12:08,495
Now, wait a minute,
You two!
299
00:12:08,561 --> 00:12:11,098
I don't advise no fighting
Around here while I'm here!
300
00:12:11,164 --> 00:12:12,933
Stay out of this,
Sheriff john!
301
00:12:13,000 --> 00:12:16,236
Everybody's gone
Stark raving mad!
302
00:12:18,171 --> 00:12:19,639
Oh, mr. Howell,
Mrs. Howell!
303
00:12:19,706 --> 00:12:20,740
Come in, child.
304
00:12:20,808 --> 00:12:22,242
Mr. Howell,
You've got to help!
305
00:12:22,309 --> 00:12:23,543
It's gilligan, skipper,
And the professor.
306
00:12:23,610 --> 00:12:24,677
They've gone island happy!
307
00:12:24,744 --> 00:12:26,146
Oh, you've got to
Help me, please!
308
00:12:26,213 --> 00:12:27,614
Let's discuss this
Calmly, my dear.
309
00:12:27,680 --> 00:12:29,883
You girls have got to hide.
In the closet, under the bed
310
00:12:29,950 --> 00:12:31,852
In a trunk!
Please, mr. Howell, hurry!
311
00:12:31,919 --> 00:12:33,586
What's wrong
With you, mary ann?
312
00:12:33,653 --> 00:12:35,188
It's not me!
It's them!
Them?
313
00:12:35,255 --> 00:12:37,991
Yes! I was sewing on a dress,
And gilligan came in
314
00:12:38,058 --> 00:12:39,592
And he thought
He was charles boyer!
315
00:12:39,659 --> 00:12:41,161
Oh, good for him!
316
00:12:41,228 --> 00:12:43,630
Then the skipper came in, and
He thought he was matt dillon
317
00:12:43,696 --> 00:12:45,165
And he had a fight
With cary grant!
318
00:12:45,232 --> 00:12:47,835
Next time you have
A dream like that, send for me.
319
00:12:47,901 --> 00:12:49,469
But it wasn't
A dream, ginger!
320
00:12:49,536 --> 00:12:52,039
They're just trying to make
An impression on you, darling.
321
00:12:52,105 --> 00:12:54,074
They impressed me
Right out of my wits!
322
00:12:54,141 --> 00:12:55,708
You'd better get
Right back there.
323
00:12:55,775 --> 00:12:57,110
Without feminine
Influences
324
00:12:57,177 --> 00:13:00,180
No telling what they
Might do to each other.
325
00:13:00,247 --> 00:13:03,150
Skipper: how long do we have
To keep up this masquerade?
326
00:13:03,216 --> 00:13:05,618
Professor: I'm not sure.
A young girl like mary ann
327
00:13:05,685 --> 00:13:07,287
I'd give her about a week.
328
00:13:07,354 --> 00:13:09,890
(skipper)
I wish there was an easier way
To tell her.
329
00:13:09,957 --> 00:13:11,158
The same thing happened
To a friend of my sister's.
330
00:13:11,224 --> 00:13:12,893
How long did it
Take her to get over it?
331
00:13:12,960 --> 00:13:14,761
She never
Recovered.
332
00:13:14,828 --> 00:13:16,529
(skipper)
'poor mary ann.'
333
00:13:16,596 --> 00:13:18,698
Ohh...
334
00:13:18,765 --> 00:13:20,834
The mushrooms!
335
00:13:20,901 --> 00:13:24,838
They were poisonous!
336
00:13:24,905 --> 00:13:28,909
Oh, no wonder they're
Being so nice to me.
337
00:13:28,976 --> 00:13:31,178
They want to tell me
I'm gonna d..
338
00:13:31,244 --> 00:13:32,913
Oh!
339
00:13:38,952 --> 00:13:40,453
Man on radio:
Young dr. Young
340
00:13:40,520 --> 00:13:42,489
On the advice
Of his father, the doctor
341
00:13:42,555 --> 00:13:44,757
Has told her
The results of the x-rays.
342
00:13:44,824 --> 00:13:45,993
Eileen speaks.
343
00:13:46,059 --> 00:13:48,461
Eileen: doctor,
Please don't spare me.
344
00:13:48,528 --> 00:13:49,696
Tell me everything.
345
00:13:49,762 --> 00:13:51,398
How much longer do I have?
346
00:13:51,464 --> 00:13:54,701
Young dr. Young:
A week, perhaps.
Maybe less.
347
00:13:54,767 --> 00:13:56,436
I will spend it alone.
348
00:13:56,503 --> 00:13:58,939
I will not burden
Others with my problems.
349
00:13:59,006 --> 00:14:01,108
That is wrong.
Very wrong.
350
00:14:01,174 --> 00:14:03,676
You must seek out
Your friends
351
00:14:03,743 --> 00:14:04,945
Be honest with them.
352
00:14:05,012 --> 00:14:06,579
Tell them that I know.
353
00:14:06,646 --> 00:14:08,215
Face it with a smile?
354
00:14:08,281 --> 00:14:11,018
Yes. And above all,
Be brave.
355
00:14:11,084 --> 00:14:16,123
Oh, doctor!
I will be brave!
356
00:14:21,128 --> 00:14:24,397
And I'll be as brave
As you, eileen frobersher.
357
00:14:26,333 --> 00:14:28,568
Twenty eight, twenty nine
358
00:14:28,635 --> 00:14:31,071
Thirty, thirty one, thirty two..
359
00:14:31,138 --> 00:14:33,974
Oh, gilligan!
You're not even trying!
360
00:14:34,041 --> 00:14:35,375
Hi, gilligan.
Hi, skipper.
361
00:14:35,442 --> 00:14:36,409
Hi, mary ann!
362
00:14:36,476 --> 00:14:38,545
I came over to thank you
For last night.
363
00:14:38,611 --> 00:14:40,013
For last night?
364
00:14:40,080 --> 00:14:43,016
Well, I know why you were trying
To cheer me up
365
00:14:43,083 --> 00:14:45,452
And I wanted to tell you
I appreciate it.
366
00:14:45,518 --> 00:14:46,519
Who told you?
367
00:14:46,586 --> 00:14:48,055
Nobody told me.
368
00:14:48,121 --> 00:14:50,023
I overheard the professor
Talking to you about it.
369
00:14:50,090 --> 00:14:51,324
That's wonderful,
Mary ann.
370
00:14:51,391 --> 00:14:53,626
You're quite a girl
For taking it so calmly.
371
00:14:53,693 --> 00:14:55,795
Yeah, we thought you'd cry and
Stamp your feet and everything.
372
00:14:55,862 --> 00:14:57,397
I've decided
To be brave.
373
00:14:57,464 --> 00:15:00,200
Good girl. You might just
As well make the best of it.
374
00:15:00,267 --> 00:15:02,535
Huh?
It'll all be over
In a little while.
375
00:15:02,602 --> 00:15:03,603
Oh!
376
00:15:03,670 --> 00:15:04,938
Let's go tell
The others.
377
00:15:05,005 --> 00:15:07,140
They'll be real happy
She's taking it like a man
378
00:15:07,207 --> 00:15:09,376
Considering she's a girl.
379
00:15:12,245 --> 00:15:14,982
Mr. And mrs. Howell! Wait till
You hear the good news!
380
00:15:15,048 --> 00:15:17,017
Mary ann knows,
And she's calm as anything!
381
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Oh, what a relief.
382
00:15:18,151 --> 00:15:19,286
Thurston, did you hear that?
383
00:15:19,352 --> 00:15:20,753
Now we can stop
Pretending.
384
00:15:20,820 --> 00:15:22,089
Yes, mary ann,
You have our sympathy
385
00:15:22,155 --> 00:15:24,224
Though I must say
It's a small loss.
386
00:15:24,291 --> 00:15:25,092
What?
387
00:15:25,158 --> 00:15:26,826
Thurston, must
You be so blunt?
388
00:15:26,893 --> 00:15:28,561
Well, it's not
The end of the world.
389
00:15:28,628 --> 00:15:31,031
Sure. This kinda
Thing happens every day!
390
00:15:31,098 --> 00:15:36,136
Yes, dear. We cry a little,
And then we forget.
391
00:15:36,203 --> 00:15:37,504
I've got a good idea.
392
00:15:37,570 --> 00:15:39,872
Why don't we give
A party to celebrate?
393
00:15:39,939 --> 00:15:42,309
I've been saving a bottle
Of bubbly 1932--
394
00:15:42,375 --> 00:15:44,811
Oh, how can you all be so
Callous at a time like this?
395
00:15:44,877 --> 00:15:48,148
How can you think of giving
A party at a time like this?
396
00:15:48,215 --> 00:15:49,349
Whatever's
The matter
397
00:15:49,416 --> 00:15:51,051
With that poor
Little girl?
398
00:15:51,118 --> 00:15:53,186
Well, I'll admit
1932 was a bad year
399
00:15:53,253 --> 00:15:55,288
But to get so hysterical
About it..
400
00:15:55,355 --> 00:15:58,425
She probably cries
Over a bad crepe suzette.
401
00:16:04,064 --> 00:16:05,465
Professor:
Aw, the poor girl.
402
00:16:05,532 --> 00:16:07,800
I'll give her a week.
Maybe less.
403
00:16:07,867 --> 00:16:09,702
Skipper: it would
Break my heart
To have to tell her.
404
00:16:09,769 --> 00:16:11,904
Gilligan: the same thing
Happened to a friend
Of mine's sister.
405
00:16:11,971 --> 00:16:15,075
She never recovered, never
Recovered, never recovered.
406
00:16:15,142 --> 00:16:16,943
She's so sweet
And innocent.
407
00:16:17,010 --> 00:16:18,078
Never recovered.
408
00:16:18,145 --> 00:16:20,113
You can't be sure
About mushrooms.
409
00:16:20,180 --> 00:16:21,781
They might be
Poisonous.
410
00:16:21,848 --> 00:16:22,915
Never recovered.
Mushrooms.
411
00:16:22,982 --> 00:16:24,784
She's so sweet
And innocent.
412
00:16:24,851 --> 00:16:26,353
Never recovered...
413
00:16:36,463 --> 00:16:37,764
Where am I?
414
00:16:40,933 --> 00:16:42,402
Nurse?
415
00:16:42,469 --> 00:16:43,503
Nurse?
416
00:16:43,570 --> 00:16:45,038
Nurse!
417
00:16:45,105 --> 00:16:46,673
Did you ring,
My dear?
418
00:16:46,739 --> 00:16:49,509
What am I doing in the hospital?
What's wrong with me?
419
00:16:49,576 --> 00:16:52,212
I'm sorry, but I'm not allowed
To tell a patient
420
00:16:52,279 --> 00:16:54,514
With a fatal disease
What's wrong with them.
421
00:16:54,581 --> 00:16:56,383
You mean I have
A fatal disease?
422
00:16:56,449 --> 00:16:58,685
Wherever did you
Get that idea?
423
00:16:58,751 --> 00:16:59,819
From you.
424
00:16:59,886 --> 00:17:01,054
Oh, no wonder
425
00:17:01,121 --> 00:17:03,656
All the nurses call me
Miss blabbermouth.
426
00:17:03,723 --> 00:17:04,991
[knock on door]
427
00:17:05,058 --> 00:17:06,859
Come in.
428
00:17:06,926 --> 00:17:08,861
Ah, good morning,
Nurse!
429
00:17:08,928 --> 00:17:10,130
Good morning,
Doctor.
430
00:17:10,197 --> 00:17:12,332
Ha ha! Great day
To be alive.
431
00:17:12,399 --> 00:17:14,201
For some of us,
That is.
432
00:17:14,267 --> 00:17:17,170
You're always
A million laughs, doctor.
433
00:17:17,237 --> 00:17:19,972
Ha ha. Thank you.
And who have we here?
434
00:17:20,039 --> 00:17:21,841
I'm mary ann.
Who are you?
435
00:17:21,908 --> 00:17:24,611
Oh, I'm kindly
Dr. Zorbagalespie
436
00:17:24,677 --> 00:17:26,779
Lovable chief of staff.
That's who I..
437
00:17:26,846 --> 00:17:31,151
She's an inquisitive
Little creature, isn't she?
438
00:17:31,218 --> 00:17:33,920
Well..."Mary ann frobersher."
439
00:17:33,986 --> 00:17:35,622
That's who she was,
Alright.
440
00:17:35,688 --> 00:17:37,190
Was?
441
00:17:37,257 --> 00:17:40,460
You must be the one they call
Miss blabbermouth.
442
00:17:40,527 --> 00:17:43,296
Well, this doesn't
Look too bad.
443
00:17:44,997 --> 00:17:46,133
Oh, yes, yes.
444
00:17:46,199 --> 00:17:47,934
Ooh! Ooh, ooh.
445
00:17:48,000 --> 00:17:49,169
[whistles]
446
00:17:49,236 --> 00:17:50,703
Ha ha wow! Wowie.
447
00:17:50,770 --> 00:17:52,172
Ooh! Hoo!
448
00:17:52,239 --> 00:17:54,174
Well, there's nothing to worry
About, my dear.
449
00:17:54,241 --> 00:17:56,143
I have a feeling you're hiding
Something from me.
450
00:17:56,209 --> 00:17:57,344
Nonsense!
451
00:17:59,312 --> 00:18:01,314
This room will be available
This afternoon.
452
00:18:01,381 --> 00:18:03,750
Shall we charge her
For the full day?
453
00:18:03,816 --> 00:18:06,286
Please...I have to see
Old dr. Young.
454
00:18:06,353 --> 00:18:08,221
Well, you can't see
Old dr. Young.
455
00:18:08,288 --> 00:18:10,390
He's on another case.
He can't be bothered.
456
00:18:10,457 --> 00:18:13,360
Bothered?
But I'm gonna die!
457
00:18:13,426 --> 00:18:16,229
Well, that's exactly the sort
Of thing that bothers him.
458
00:18:16,296 --> 00:18:18,165
Oh, nurse, let me see
Young dr. Young.
459
00:18:18,231 --> 00:18:19,832
I'm awfully sick!
460
00:18:19,899 --> 00:18:21,234
My dear, this is a hospital.
461
00:18:21,301 --> 00:18:23,236
We have more important
Things to do
462
00:18:23,303 --> 00:18:24,871
Than take care of sick people.
463
00:18:24,937 --> 00:18:26,273
More important!
464
00:18:26,339 --> 00:18:29,542
We're preparing a tv series.
465
00:18:29,609 --> 00:18:31,878
Oh, please,
I've gotta see somebody!
466
00:18:31,944 --> 00:18:35,282
Yes, and so you shall,
My dear. You shall indeed.
467
00:18:35,348 --> 00:18:39,452
We are flying in at no expense
To us but a bundle to you
468
00:18:39,519 --> 00:18:42,289
Three of the most important
Surgeons in the world!
469
00:18:42,355 --> 00:18:43,923
Mustn't keep them
Waiting, my dear.
470
00:18:43,990 --> 00:18:47,260
I'll send them in the moment
They arrive, doctor.
471
00:18:47,327 --> 00:18:50,997
I, miss frobersher, shall
Make other arrangements.
472
00:18:51,063 --> 00:18:52,465
Other arrangements?
473
00:18:52,532 --> 00:18:56,336
The next of kin
And who rides with the family.
474
00:18:56,403 --> 00:18:57,437
Ohh!
475
00:18:57,504 --> 00:19:01,174
Oh, so nice to see you,
Doctor, doctor, uh..
476
00:19:01,241 --> 00:19:02,642
Dr. Boyer!
477
00:19:02,709 --> 00:19:04,611
Please, I do not have time for
Zee chit-chat, doctor.
478
00:19:04,677 --> 00:19:07,079
I hope I have not
Arrived too late, eh?
479
00:19:07,146 --> 00:19:08,415
Of course, of course.
480
00:19:08,481 --> 00:19:11,751
The services won't be
Until tomorrow.
481
00:19:11,818 --> 00:19:14,487
Miss frobersher, neither
The wind nor the rain
482
00:19:14,554 --> 00:19:17,290
Nor the dark night could keep me
From your side.
483
00:19:17,357 --> 00:19:18,991
Isn't that what
The mailmen say?
484
00:19:19,058 --> 00:19:21,861
Oui. I graduated from
A correspondent school.
485
00:19:21,928 --> 00:19:24,397
Oh, doctor, you've got to tell
Me the truth. Please?
486
00:19:24,464 --> 00:19:26,566
First I take ze pulse,
Eh?
487
00:19:34,541 --> 00:19:36,809
Oh, well.
488
00:19:36,876 --> 00:19:38,245
Doctor, I'm still alive!
489
00:19:38,311 --> 00:19:41,281
Please, when I make
A diagnoses, it's final.
490
00:19:46,219 --> 00:19:48,020
Hey, something is wrong.
491
00:19:48,087 --> 00:19:49,922
[knock on door]
492
00:19:53,460 --> 00:19:54,861
Put your hands down,
Partner.
493
00:19:54,927 --> 00:19:56,363
It's me.
494
00:19:56,429 --> 00:19:58,398
Oh, it's old doc dillon,
Specialist from the west.
495
00:19:58,465 --> 00:19:59,832
Where's this sick filly?
496
00:19:59,899 --> 00:20:01,534
Right this way, doctor.
497
00:20:01,601 --> 00:20:04,036
Well, sorry, ma'am.
Got here as soon as I could.
498
00:20:04,103 --> 00:20:05,838
[horse whinnies]
499
00:20:05,905 --> 00:20:07,106
You came by horse?
500
00:20:07,173 --> 00:20:09,576
Well, that's what
Slowed me down a little.
501
00:20:09,642 --> 00:20:11,177
You see, I got a ticket
On the freeway...
502
00:20:11,244 --> 00:20:13,313
For attracting flies.
503
00:20:13,380 --> 00:20:15,882
This, doctor, is
A very sick girl.
504
00:20:15,948 --> 00:20:19,085
Well, I'll have this case
Diagnosed in no time.
505
00:20:19,151 --> 00:20:23,055
Let me see what it says
Here on the last roundup.
506
00:20:23,122 --> 00:20:25,392
Well, now...
507
00:20:25,458 --> 00:20:28,395
We got a broken fetlock.
508
00:20:28,461 --> 00:20:30,363
Doctor, that's the bedpost.
509
00:20:30,430 --> 00:20:31,464
Don't listen to her.
510
00:20:31,531 --> 00:20:33,966
She thinks she knows
Everything.
511
00:20:34,033 --> 00:20:35,968
[knock on door]
512
00:20:36,035 --> 00:20:37,837
Oh, come in, please!
513
00:20:40,673 --> 00:20:43,276
Dear, dear, dear,
You look awful!
514
00:20:43,343 --> 00:20:45,177
Oh, he ain't
The patient.
515
00:20:45,244 --> 00:20:46,813
Well, you look
Even worse.
516
00:20:46,879 --> 00:20:47,880
I'm the patient!
517
00:20:47,947 --> 00:20:50,917
Oh, well,
Stick out your tongue.
518
00:20:52,419 --> 00:20:54,921
Ah, yes, well, I think
We're going to have to operate.
519
00:20:54,987 --> 00:20:56,456
Operate?
What have I got?
520
00:20:56,523 --> 00:20:58,691
Well, you've got a severe case
Of roomis igloomis.
521
00:20:58,758 --> 00:21:00,527
Zat is what you have,
Alright.
522
00:21:00,593 --> 00:21:02,329
What is roomis igloomis?
523
00:21:02,395 --> 00:21:03,996
It's a medical term,
My dear.
524
00:21:04,063 --> 00:21:05,197
No concern of yours.
525
00:21:05,264 --> 00:21:06,733
Oh, but I'm the one
Who's got it.
526
00:21:06,799 --> 00:21:08,601
Well, if you insist
Upon knowing,
527
00:21:08,668 --> 00:21:11,838
Igloomis is from the eskimo word
Igloo, meaning mush.
528
00:21:11,904 --> 00:21:14,307
Roomis is from the latin word
Motel, meaning vacancy
529
00:21:14,374 --> 00:21:16,743
Or, in the layman's
Tongue, room
530
00:21:16,809 --> 00:21:20,347
Therefore roomis
Igloomis, mush room.
531
00:21:20,413 --> 00:21:22,415
Mush room.
532
00:21:22,482 --> 00:21:23,883
Mushrooms!
533
00:21:23,950 --> 00:21:25,752
I ate poison mushrooms!
534
00:21:25,818 --> 00:21:28,321
Zat is ze only way
To catch roomis igloomis.
535
00:21:28,388 --> 00:21:30,357
Well, let's get on
With the operation.
536
00:21:30,423 --> 00:21:31,858
I got to get back
To a sick calf.
537
00:21:31,924 --> 00:21:33,460
I will ring
For the operating nurse.
538
00:21:33,526 --> 00:21:35,328
Where is the ringer, eh?
539
00:21:35,395 --> 00:21:36,796
The ringer?
540
00:21:36,863 --> 00:21:38,398
[mumbling]
541
00:21:39,198 --> 00:21:40,232
You rang, doctor?
542
00:21:40,299 --> 00:21:41,634
Hmm? Not yet.
543
00:21:41,701 --> 00:21:44,236
Ohh, zis kind of nurse
Is my kind of nurse.
544
00:21:44,303 --> 00:21:45,372
Now, see here,
Doctor.
545
00:21:45,438 --> 00:21:47,273
We haven't got time
For tomfoolery!
546
00:21:47,340 --> 00:21:48,341
Oh, yes, we do.
547
00:21:48,408 --> 00:21:50,343
I've got time
For tom foolery.
548
00:21:50,410 --> 00:21:52,579
Dick and harry
Foolery, too.
549
00:21:52,645 --> 00:21:53,780
We got to prepare
For an operation.
550
00:21:53,846 --> 00:21:55,548
Where can we find
A kitchen table?
551
00:21:55,615 --> 00:21:57,517
Now, just a minute, doctor.
We've got to scrub up.
552
00:21:57,584 --> 00:22:00,019
Now, nurse, where
Do we go to scrub up?
553
00:22:00,086 --> 00:22:01,854
Walk this way, gentlemen.
554
00:22:09,829 --> 00:22:11,364
We'll try and walk
That way, ma'am,
555
00:22:11,431 --> 00:22:13,400
But I don't think
We'll make it.
556
00:22:15,402 --> 00:22:17,269
No stampedin' now!
557
00:22:17,336 --> 00:22:19,606
Oh, isn't anybody going
To pay any attention to me?
558
00:22:19,672 --> 00:22:21,674
I'm the one who's sick!
559
00:22:28,180 --> 00:22:30,483
Ohh, please.
560
00:22:30,550 --> 00:22:32,952
Please, somebody help me.
561
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
I'll help you, honey.
562
00:22:34,421 --> 00:22:37,390
Oh, get old doctor young
Or young dr. Young.
563
00:22:37,457 --> 00:22:39,191
I'm too young to die.
Oh, please, help me.
564
00:22:39,258 --> 00:22:41,394
Take it easy, honey,
You're going to be alright.
565
00:22:41,461 --> 00:22:42,929
You're going
To be fine.
566
00:22:42,995 --> 00:22:43,996
Take it easy.
567
00:22:44,063 --> 00:22:45,398
Wake up.
Wake up, honey.
568
00:22:45,465 --> 00:22:47,066
It's only
A bad dream.
569
00:22:47,133 --> 00:22:48,668
Wake up.
570
00:22:51,003 --> 00:22:52,405
Where am I?
571
00:22:52,472 --> 00:22:53,873
You were having
A dream.
572
00:22:53,940 --> 00:22:55,708
Pretty bad one
From the way you were yelling.
573
00:22:55,775 --> 00:22:58,411
Oh, it wasn't a dream,
Ginger.
574
00:22:58,478 --> 00:23:00,212
I ate some
Poison mushrooms.
575
00:23:00,279 --> 00:23:01,748
That's why you had
A nightmare.
576
00:23:01,814 --> 00:23:03,883
Mary ann, those mushrooms
Weren't poisonous.
577
00:23:03,950 --> 00:23:07,920
W-well, why were
The 3 of you so nice to me?
578
00:23:07,987 --> 00:23:11,458
You know. To make you forget
Horace higgenbothum.
579
00:23:11,524 --> 00:23:13,793
Horace?
What's he got to do with it?
580
00:23:13,860 --> 00:23:15,127
He got married!
581
00:23:15,194 --> 00:23:17,864
Horace higgenbothum
Got married?
582
00:23:17,930 --> 00:23:19,298
Oh, the poor girl.
583
00:23:19,365 --> 00:23:20,533
Poor girl?
584
00:23:20,600 --> 00:23:22,602
Oh, ginger, horace
Is a real creep.
585
00:23:22,669 --> 00:23:25,304
How come all those letters,
All the ones I mailed?
586
00:23:25,371 --> 00:23:27,540
Oh, I'm sorry
About that gilligan.
587
00:23:27,607 --> 00:23:30,342
I guess I acted
Sort of foolish.
588
00:23:30,409 --> 00:23:32,479
Well, you see, ginger
Has so many boyfriends
589
00:23:32,545 --> 00:23:34,981
And mrs. Howell
Has mr. Howell
590
00:23:35,047 --> 00:23:38,485
And I just wanted somebody
To think I had someone,
591
00:23:38,551 --> 00:23:40,086
So I invented a romance.
592
00:23:40,152 --> 00:23:41,621
Oh, we all care for you.
593
00:23:41,688 --> 00:23:43,289
Well, certainly. You didn't have
To scare us half to death
594
00:23:43,355 --> 00:23:44,724
To make us prove it.
595
00:23:44,791 --> 00:23:47,426
Oh, I guess you think
I'm pretty silly, huh?
596
00:23:47,494 --> 00:23:50,630
Silly? Just because
You write a letter
597
00:23:50,697 --> 00:23:52,231
And address it to a guy
You hardly know
598
00:23:52,298 --> 00:23:54,501
And stuff it in a bottle
And throw it in the ocean?
599
00:23:54,567 --> 00:23:57,570
Who would
Call that silly? Ha!
600
00:24:08,548 --> 00:24:10,049
Hi, boys.
What's for dinner?
601
00:24:10,116 --> 00:24:11,050
Hi, mary ann.
602
00:24:11,117 --> 00:24:12,819
Mushrooms.
603
00:24:12,885 --> 00:24:14,020
What?
604
00:24:14,086 --> 00:24:15,822
Oh, we're just
Kidding you, mary ann.
605
00:24:15,888 --> 00:24:16,989
I guess it'll be
A long time
606
00:24:17,056 --> 00:24:18,224
Before you'll eat
Another mushroom.
607
00:24:18,290 --> 00:24:19,358
Boy, you can say that again.
608
00:24:19,425 --> 00:24:20,560
I guess it'll be
A long time before--
609
00:24:20,627 --> 00:24:21,928
Oh, ha ha ha!
610
00:24:21,994 --> 00:24:23,229
You don't have to worry
About mushrooms anymore.
611
00:24:23,295 --> 00:24:24,230
I got a book
That tells about them.
612
00:24:24,296 --> 00:24:25,231
You do?
613
00:24:25,297 --> 00:24:26,566
Uh-huh, yeah, and it's called
614
00:24:26,633 --> 00:24:28,535
"How to tell a mushroom
From a toadstool
615
00:24:28,601 --> 00:24:31,103
By the late
Dr. Morton keptstoned."
616
00:24:31,170 --> 00:24:34,006
Both: the late?
617
00:24:34,073 --> 00:24:35,708
The late?
618
00:24:43,215 --> 00:24:44,651
* now this is a tale
Of our castaways *
619
00:24:44,717 --> 00:24:46,385
* they're here
For a long, long time *
620
00:24:46,452 --> 00:24:49,321
* they'll have to make
The best of things *
621
00:24:49,388 --> 00:24:50,857
* it's an uphill climb *
622
00:24:50,923 --> 00:24:53,325
* the first mate
And his skipper, too *
623
00:24:53,392 --> 00:24:55,094
* will do their very best *
624
00:24:55,161 --> 00:24:57,329
* to make the others
Comfortable *
625
00:24:57,396 --> 00:24:59,365
* in their tropic island nest *
626
00:24:59,431 --> 00:25:00,700
* no phone, no light *
627
00:25:00,767 --> 00:25:03,803
* no motorcars,
Not a single luxury *
628
00:25:03,870 --> 00:25:06,205
* like robinson crusoe *
629
00:25:06,272 --> 00:25:08,174
* it's primitive as can be *
630
00:25:08,240 --> 00:25:10,610
* so join us here
Each week, my friends *
631
00:25:10,677 --> 00:25:12,478
* you're sure to get a smile *
632
00:25:12,545 --> 00:25:15,114
* from 7 stranded castaways *
633
00:25:15,181 --> 00:25:17,617
* here on gilligan's isle **
45490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.