All language subtitles for Gilligans Island - 2x01 - Gilligans Mother-in-Law_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:04,272 * just sit right back, And you'll hear a tale * 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,574 * a tale of a fateful trip * 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,177 * that started From this tropic port * 4 00:00:09,243 --> 00:00:11,379 * aboard this tiny ship * 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,947 * the mate was A mighty sailin' man * 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,783 * the skipper brave and sure * 7 00:00:15,849 --> 00:00:20,888 * 5 passengers set sail that day For a 3-hour tour * 8 00:00:20,954 --> 00:00:23,591 * a 3-hour tour * 9 00:00:23,657 --> 00:00:25,193 [thunder] 10 00:00:25,259 --> 00:00:27,861 * the weather started Getting rough * 11 00:00:27,928 --> 00:00:29,697 * the tiny ship was tossed * 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,066 * if not for the courage Of the fearless crew * 13 00:00:32,133 --> 00:00:36,904 * the minnow would be lost, The minnow would be lost * 14 00:00:36,970 --> 00:00:39,473 * the ship set ground On the shore of this * 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,875 * uncharted desert isle * 16 00:00:41,942 --> 00:00:44,078 * with gilligan * 17 00:00:44,145 --> 00:00:46,080 * the skipper, too * 18 00:00:46,147 --> 00:00:50,751 * the millionaire and his wife * 19 00:00:50,818 --> 00:00:53,053 * the movie star * 20 00:00:53,121 --> 00:00:56,190 * the professor and mary ann * 21 00:00:56,257 --> 00:01:00,561 * here on gilligan's isle * 22 00:01:15,243 --> 00:01:17,511 [speaking native language] 23 00:01:49,510 --> 00:01:51,845 [speaking native language] 24 00:01:51,912 --> 00:01:54,415 [speaking Native language] 25 00:02:06,627 --> 00:02:09,129 How's our little Project comin'? 26 00:02:09,197 --> 00:02:10,531 Coming along just fine, Mr. Howell. 27 00:02:10,598 --> 00:02:12,400 We'll be ready to test it In just a moment. 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,935 Now, gilligan, When I say the word, 29 00:02:15,002 --> 00:02:17,338 We'll try her out. 30 00:02:19,540 --> 00:02:21,609 I haven't Said the word. 31 00:02:21,675 --> 00:02:23,544 I'm sorry, skipper. 32 00:02:25,513 --> 00:02:28,516 Mr. Howell, I think It's ready for testing. 33 00:02:28,582 --> 00:02:30,651 Let 'er rip. 34 00:02:32,220 --> 00:02:33,621 Gilligan! 35 00:02:33,687 --> 00:02:35,223 I'm sorry, but I thought You said, "Let 'er rip." 36 00:02:35,289 --> 00:02:36,624 I didn't say, "Let 'er rip." 37 00:02:36,690 --> 00:02:39,627 He said, "Let 'er rip." 38 00:02:39,693 --> 00:02:42,162 Now...Go ahead. 39 00:02:43,431 --> 00:02:45,132 Well, go ahead, Start pumping. 40 00:02:45,199 --> 00:02:47,401 You sure that's the word? 41 00:02:47,468 --> 00:02:49,703 Will you start pumping? 42 00:02:52,273 --> 00:02:54,508 How's that, Mr. Howell? 43 00:02:54,575 --> 00:02:56,510 Oh, fine. If I close my eyes, 44 00:02:56,577 --> 00:02:59,112 I feel like I'm on the veranda of The oyster bay yacht club. 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,816 That's funny. When I close my eyes, All I can get is dizzy. 46 00:03:02,883 --> 00:03:04,385 Gilligan, You are dizzy 47 00:03:04,452 --> 00:03:06,554 Whether your eyes Are open or closed. 48 00:03:06,620 --> 00:03:09,990 That's a devilishly clever Air conditioner. 49 00:03:10,057 --> 00:03:12,059 I have a place for you 2 men In my organization 50 00:03:12,125 --> 00:03:13,227 When we get off the island. 51 00:03:13,294 --> 00:03:14,828 You hear that, skipper? 52 00:03:14,895 --> 00:03:16,730 He's gonna give us a job When we get off the island. 53 00:03:16,797 --> 00:03:18,165 You mean "If." 54 00:03:18,232 --> 00:03:20,133 We'll get off the island, Skipper, you'll see. 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 Of course we'll Get off the island. 56 00:03:22,102 --> 00:03:23,804 You don't expect Thurston howell iii 57 00:03:23,871 --> 00:03:25,306 To spend the rest of his life On an island 58 00:03:25,373 --> 00:03:27,408 Without a ticker tape Machine, do you? 59 00:03:27,475 --> 00:03:29,209 Not to mention A fox hunting season. 60 00:03:29,277 --> 00:03:30,811 Yikes! 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,846 Skipper, when we Least expect it, Something'll happen, 62 00:03:32,913 --> 00:03:34,682 And we'll get off The island. You'll see. 63 00:03:34,748 --> 00:03:37,251 Gilligan, all I want To see right now Is more palm fronds. 64 00:03:37,318 --> 00:03:39,320 Now, go get Some palm fronds. 65 00:03:39,387 --> 00:03:40,588 Aye, aye, sir. 66 00:03:42,923 --> 00:03:43,957 Hi... 67 00:03:44,024 --> 00:03:46,327 [speaking Native language] 68 00:03:47,595 --> 00:03:49,863 Ooh! Skipper! Skipper! Skipper! Over there! 69 00:03:49,930 --> 00:03:52,866 Ov...Oh... [stammering Incoherently] 70 00:03:54,001 --> 00:03:55,002 Gilligan, What is it? 71 00:03:55,068 --> 00:03:57,838 Poor chap has gone Island happy. 72 00:03:57,905 --> 00:03:59,907 No, no. [stammering] 73 00:03:59,973 --> 00:04:01,375 Whooo... 74 00:04:01,442 --> 00:04:02,876 Show me what You're talking about. 75 00:04:02,943 --> 00:04:04,478 Hoo, hoo! Right there, Skipper. See? 76 00:04:05,946 --> 00:04:07,114 Skipper: Is that all? 77 00:04:07,180 --> 00:04:09,216 Well, it's obviously A peaceful native family-- 78 00:04:09,283 --> 00:04:10,751 The father, the mother, And the daughter. 79 00:04:10,818 --> 00:04:13,987 And the lady Is wearing A wedding ring. 80 00:04:14,054 --> 00:04:15,956 [speaking Native language] 81 00:04:16,023 --> 00:04:17,891 I've never heard That tongue before. 82 00:04:17,958 --> 00:04:20,861 I never even Saw a tongue Like that before. 83 00:04:20,928 --> 00:04:22,963 They obviously Are from one of The other islands. 84 00:04:23,030 --> 00:04:25,299 Well, I'll check it out. 85 00:04:25,366 --> 00:04:26,934 I say there, old boy, How do you do? 86 00:04:29,337 --> 00:04:30,438 Uh, parlez-vous Franais? 87 00:04:30,504 --> 00:04:32,406 Un-gah Bula-bula. 88 00:04:32,473 --> 00:04:34,508 Bula-bula? Obviously A yale man. 89 00:04:34,575 --> 00:04:37,445 [speaking Native language] 90 00:04:37,511 --> 00:04:40,147 [speaking Native language] 91 00:04:40,213 --> 00:04:42,282 I think he's pointing At you, skipper. 92 00:04:42,350 --> 00:04:44,952 [speaking Native language] 93 00:04:45,018 --> 00:04:47,287 Yeah. He keeps pointing At me and his daughter. 94 00:04:47,355 --> 00:04:49,590 [speaking Native language] 95 00:04:49,657 --> 00:04:51,859 Ohhhhh! 96 00:04:51,925 --> 00:04:53,226 Don't you see? 97 00:04:53,293 --> 00:04:55,329 They want you To marry Their daughter. 98 00:04:55,396 --> 00:04:56,597 Wh-what?! 99 00:04:56,664 --> 00:04:58,366 Perhaps it's A way to get off The island. 100 00:04:58,432 --> 00:04:59,667 W-what is? 101 00:04:59,733 --> 00:05:01,034 You see, We'll have to go To their island 102 00:05:01,101 --> 00:05:02,202 To celebrate The wedding. 103 00:05:02,269 --> 00:05:03,404 Gilligan: That's a great idea! 104 00:05:03,471 --> 00:05:04,805 And maybe they have A radio transmitter 105 00:05:04,872 --> 00:05:06,273 And boats to put In the trade. 106 00:05:06,340 --> 00:05:07,875 You gotta marry her, Skipper. Absolutely! 107 00:05:07,941 --> 00:05:10,077 Me marry That native girl? Not me! 108 00:05:10,143 --> 00:05:12,513 Never! Never! Grab him! 109 00:05:12,580 --> 00:05:15,849 Uhh! Let me go! I am not gonna marry That native--ohh! 110 00:05:15,916 --> 00:05:18,085 [stammering] 111 00:05:18,151 --> 00:05:19,687 Ohhh! 112 00:05:19,753 --> 00:05:20,754 Uhh...No! 113 00:05:31,465 --> 00:05:33,434 Oh...I think We'd better try Another hairdo. 114 00:05:33,501 --> 00:05:34,435 Oh, it wouldn't help. 115 00:05:34,502 --> 00:05:35,769 Wouldn't hurt. 116 00:05:35,836 --> 00:05:37,004 Ginger, why don't you Try some lipstick? 117 00:05:37,070 --> 00:05:38,706 Oh. That's A good idea. 118 00:05:41,041 --> 00:05:42,275 No, honey, Don't eat it. 119 00:05:42,342 --> 00:05:43,944 Is she eating it? Yes, she's Eating it. 120 00:05:44,011 --> 00:05:46,213 Ooh. Well, then Try some eye shadow, Then. 121 00:05:46,279 --> 00:05:48,281 No. If she eats that, She'll look awful With a black tongue. 122 00:05:48,348 --> 00:05:51,151 Ginger, there must be Something we could do! 123 00:05:51,218 --> 00:05:54,287 Well, girls, How are you doing? 124 00:05:54,354 --> 00:05:55,856 Oh, dear. 125 00:05:55,923 --> 00:05:57,324 Maybe if we had A hat with a veil... 126 00:05:57,391 --> 00:05:59,593 I'm sure She's considered Quite attractive 127 00:05:59,660 --> 00:06:01,261 In her own Little group. 128 00:06:01,328 --> 00:06:03,096 That's the trouble. She is her own Little group. 129 00:06:03,163 --> 00:06:06,500 I see what you mean. Well, dear, I brought These earrings 130 00:06:06,567 --> 00:06:08,135 For you to try. 131 00:06:08,201 --> 00:06:10,438 Oh, no. Not in the nose. 132 00:06:10,504 --> 00:06:12,139 Maybe she should try it In the nose. 133 00:06:12,205 --> 00:06:14,975 She does have A nice little smile, Doesn't she? 134 00:06:15,042 --> 00:06:16,043 Lovely smile. 135 00:06:16,109 --> 00:06:18,345 If only rodney Were here. 136 00:06:18,412 --> 00:06:19,580 My hairdresser. 137 00:06:19,647 --> 00:06:20,581 What would he do? 138 00:06:20,648 --> 00:06:22,215 Well, he'd, um... 139 00:06:22,282 --> 00:06:24,652 He'd faint, I suppose. 140 00:06:26,820 --> 00:06:29,256 Hey, skipper, Let me in. Let me in. 141 00:06:29,322 --> 00:06:30,991 Stay away from me, Gilligan! 142 00:06:37,831 --> 00:06:39,099 Let me give you A hand. 143 00:06:39,166 --> 00:06:40,568 Thanks, gilligan. 144 00:06:42,536 --> 00:06:44,438 Now we'll get Those barrels Over there! 145 00:06:44,505 --> 00:06:46,474 Gilligan, I told you To stay away from me! 146 00:06:46,540 --> 00:06:47,841 Skipper, you gotta Go through with it. 147 00:06:47,908 --> 00:06:49,409 If you marry That native girl, 148 00:06:49,477 --> 00:06:50,744 We can go To their island For the ceremony 149 00:06:50,811 --> 00:06:52,680 And maybe Find our way back To civilization. 150 00:06:52,746 --> 00:06:53,914 Gilligan, I am not marrying That fat native girl! 151 00:06:53,981 --> 00:06:55,516 Well, you're not So skinny yourself. 152 00:06:55,583 --> 00:06:56,717 What I mean is, Maybe on your Honeymoon, 153 00:06:56,784 --> 00:06:58,385 You'll go on a diet Together. 154 00:06:58,452 --> 00:06:59,520 I mean... 155 00:06:59,587 --> 00:07:01,254 Look, gilligan, A thousand time no! 156 00:07:01,321 --> 00:07:03,791 A thousand times no! I don't care if she loses 20, 30, or 40 pounds! 157 00:07:03,857 --> 00:07:06,927 Even if she disappears Entirely, I am not Marrying that native girl! 158 00:07:06,994 --> 00:07:08,829 But you said yourself You wanted to get Off the island. 159 00:07:08,896 --> 00:07:12,165 Well, I've changed My mind. I kinda love This little island. 160 00:07:12,232 --> 00:07:13,667 Oh, no, you don't, Skipper. I know How you feel. 161 00:07:13,734 --> 00:07:15,035 But, look, I'd marry that girl, 162 00:07:15,102 --> 00:07:16,737 Even though I wouldn't like it Myself. 163 00:07:16,804 --> 00:07:18,438 Oh, sure, you would. You'd marry her Right now. 164 00:07:18,506 --> 00:07:20,207 Yeah, skipper, I would. Sure, you marry her Right now. 165 00:07:20,273 --> 00:07:22,075 Skipper, I was just Speaking to our visitors Outside. 166 00:07:22,142 --> 00:07:23,777 You mean You understand Their language? 167 00:07:23,844 --> 00:07:25,078 A little. It's A combination 168 00:07:25,145 --> 00:07:26,614 Of polynesian And papuan, 169 00:07:26,680 --> 00:07:28,415 Spoken only on a few islands To the southwest of us. 170 00:07:28,482 --> 00:07:30,784 You know, her father Is a native chief. 171 00:07:30,851 --> 00:07:32,686 You hear that, skipper? Your father-in-law's Gonna be a chief. 172 00:07:32,753 --> 00:07:35,489 You--I don't care If he's the king Of siam. 173 00:07:35,556 --> 00:07:38,692 I'm telling you both, I am not gonna marry That native girl! 174 00:07:38,759 --> 00:07:40,894 Skipper, They don't want you. They want gilligan. 175 00:07:40,961 --> 00:07:43,096 You hear that, skipper? They don't want you. They want gilligan. 176 00:07:44,097 --> 00:07:44,832 That's right. 177 00:07:44,898 --> 00:07:45,833 Me? 178 00:07:45,899 --> 00:07:46,834 You. 179 00:07:46,900 --> 00:07:47,835 Look! 180 00:07:47,901 --> 00:07:49,169 What? 181 00:07:49,236 --> 00:07:50,403 Come back here, You coward! 182 00:07:50,470 --> 00:07:51,939 Come back here, Gilligan! 183 00:07:53,073 --> 00:07:56,209 Gilligan, my boy... Where are you? 184 00:07:56,276 --> 00:07:57,377 We'll find you. Gilligan! 185 00:07:57,444 --> 00:07:59,580 Come out, Wherever you are! 186 00:07:59,647 --> 00:08:01,348 Darling, if You didn't want To get married, 187 00:08:01,414 --> 00:08:02,516 Where would you hide? 188 00:08:02,583 --> 00:08:04,051 Let me see. If I Remember correctly, 189 00:08:04,117 --> 00:08:05,519 It was in the steam room Of the athletic club. 190 00:08:05,586 --> 00:08:08,689 But you found me Anyway... On the rocks. 191 00:08:08,756 --> 00:08:09,857 Come on. Gilligan! 192 00:08:09,923 --> 00:08:11,458 Gilligan! Gilligan, my boy! 193 00:08:11,525 --> 00:08:13,160 Gilligan! We'll find you! 194 00:08:14,294 --> 00:08:15,896 Gilligan! Gilligan! 195 00:08:15,963 --> 00:08:17,430 Gilligan! 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,365 Gilligan? 197 00:08:18,431 --> 00:08:19,366 Gilligan! 198 00:08:19,432 --> 00:08:20,901 Gilligan! 199 00:08:20,968 --> 00:08:21,902 Gilligan! 200 00:08:21,969 --> 00:08:22,970 Gilligan! 201 00:08:23,971 --> 00:08:24,905 Gilligan! 202 00:08:24,972 --> 00:08:25,906 Gilligan! 203 00:08:25,973 --> 00:08:26,907 Gilligan! 204 00:08:26,974 --> 00:08:27,941 Gilligan! 205 00:08:28,008 --> 00:08:29,577 Gilligan! 206 00:08:29,643 --> 00:08:32,445 Professor! Professor, look! Come here. Look! 207 00:08:32,512 --> 00:08:34,414 Come here. Quick. Look. The reed. 208 00:08:34,481 --> 00:08:36,016 Well, what about it? It's moving! 209 00:08:36,083 --> 00:08:38,819 It's moving again. 210 00:08:38,886 --> 00:08:41,221 Ginger, I don't care If they did do that In a movie once. 211 00:08:41,288 --> 00:08:43,924 Gilligan Is not breathing Through that reed. 212 00:08:43,991 --> 00:08:45,726 Professor. 213 00:08:46,960 --> 00:08:48,629 Oh, alright. 214 00:08:53,466 --> 00:08:55,035 Gilligan! 215 00:08:55,102 --> 00:08:56,136 Aah! 216 00:08:56,203 --> 00:08:58,639 Aah! Professor! Ohhh! 217 00:09:00,507 --> 00:09:01,809 Gilligan! 218 00:09:03,143 --> 00:09:04,645 Gilli...G-- 219 00:09:09,617 --> 00:09:11,151 Gilligan? 220 00:09:12,586 --> 00:09:14,121 I know you're In there, gilligan. 221 00:09:14,187 --> 00:09:17,224 I can see Your beady little eyes Shining in the dark. 222 00:09:17,290 --> 00:09:19,727 Now, come on Out here. 223 00:09:19,793 --> 00:09:22,195 Alright, then. I'm coming in After you. 224 00:09:22,262 --> 00:09:23,296 [roaring] 225 00:09:23,363 --> 00:09:25,365 [screaming And stammering] 226 00:09:25,432 --> 00:09:26,667 Uhhh...Uhhh... 227 00:09:26,734 --> 00:09:29,737 [shouting Fearfully] 228 00:09:31,438 --> 00:09:32,840 Hee hee hee hee! 229 00:09:34,007 --> 00:09:35,809 [loud roaring] 230 00:09:39,680 --> 00:09:40,814 [speaking Native language] 231 00:09:40,881 --> 00:09:41,815 Would you mind tugging On the other ear? 232 00:09:41,882 --> 00:09:43,283 Gilligan! Ow! Ow! Ow! 233 00:09:43,350 --> 00:09:44,885 Leave it To a mother-in-law To find the groom. 234 00:09:44,952 --> 00:09:46,419 Where have you Been hiding? 235 00:09:46,486 --> 00:09:47,955 I'll never tell. I might want To hide there again. 236 00:09:48,021 --> 00:09:51,692 Ohh! Lovey! Lovey! Oh, they're back! 237 00:09:51,759 --> 00:09:52,993 Oh, good! 238 00:09:53,060 --> 00:09:54,494 That means The wedding's On again, 239 00:09:54,561 --> 00:09:56,563 And doesn't the bride Look beautiful! 240 00:09:56,630 --> 00:09:58,031 Skipper: The bride Looks beautiful? 241 00:09:58,098 --> 00:09:59,032 Huh? 242 00:09:59,099 --> 00:10:00,734 All brides Are beautiful. 243 00:10:00,801 --> 00:10:02,469 You mean She'll look worse After we're married? 244 00:10:02,535 --> 00:10:04,504 Wait till you hear Of the honeymoon trip I've planned for you. 245 00:10:04,571 --> 00:10:06,139 You mean Together? 246 00:10:06,206 --> 00:10:08,408 First a short stay in cannes, Then a little trip to venice... 247 00:10:08,475 --> 00:10:11,244 Perhaps you can wangle An invitation to countess Theresa's chateau. 248 00:10:11,311 --> 00:10:13,747 Mmm. Countess theresa... [speaking native language] 249 00:10:13,814 --> 00:10:15,348 Oh, you know her. 250 00:10:15,415 --> 00:10:16,817 Mmm. [speaking Native language] 251 00:10:16,884 --> 00:10:19,119 He's right, you know. She is an awful bore. 252 00:10:19,186 --> 00:10:20,854 Maybe I should write The prince in da-- 253 00:10:20,921 --> 00:10:23,456 Oh, mrs. Howell, Wait a minute. First things first. 254 00:10:23,523 --> 00:10:24,658 First we've gotta Get off the island. 255 00:10:24,725 --> 00:10:27,394 [speaking Native language] 256 00:10:27,460 --> 00:10:29,229 Oh, yes. The chief says, 257 00:10:29,296 --> 00:10:31,765 "But first Gilligan must pass The marriage test." 258 00:10:31,832 --> 00:10:33,266 Pass the marriage Test? 259 00:10:33,333 --> 00:10:35,568 That's one test I'm gonna flunk For sure! 260 00:10:35,635 --> 00:10:36,970 What, little buddy? 261 00:10:37,037 --> 00:10:39,773 That's one test I'm gonna try My very, very best 262 00:10:39,840 --> 00:10:41,809 To pass...Even If I have to cheat? 263 00:10:41,875 --> 00:10:45,012 Exactly, gilligan. That's right, Little buddy. 264 00:10:46,980 --> 00:10:48,716 Skipper: keep going, Gilligan, little buddy. 265 00:10:48,782 --> 00:10:51,719 [all cheering Gilligan on] 266 00:10:54,487 --> 00:10:55,622 Skipper: keep it going, Gilligan. 267 00:10:55,689 --> 00:10:57,457 That's it. Keep going. 268 00:10:57,524 --> 00:10:58,859 That's it. Keep goin'. 269 00:10:58,926 --> 00:11:00,593 Professor: You are magnificent. 270 00:11:00,660 --> 00:11:01,561 You're doin' great. Isn't he wonderful? 271 00:11:01,628 --> 00:11:03,596 Little buddy, Keep it up! 272 00:11:03,663 --> 00:11:05,598 Hey, buddy, You're passing the test! 273 00:11:05,665 --> 00:11:07,500 [chief chattering And laughing] 274 00:11:07,567 --> 00:11:08,535 Ohhh! 275 00:11:08,601 --> 00:11:10,103 [speaking Native language] 276 00:11:11,071 --> 00:11:11,972 You did it! 277 00:11:12,039 --> 00:11:13,540 They did it, Professor! They did it! 278 00:11:13,606 --> 00:11:14,474 You did it, Little buddy! 279 00:11:14,541 --> 00:11:16,243 Skipper... 280 00:11:16,309 --> 00:11:17,945 I don't think I'm gonna be able 281 00:11:18,011 --> 00:11:20,413 To support this wife. 282 00:11:22,716 --> 00:11:23,917 [gasping for air] 283 00:11:23,984 --> 00:11:26,987 La la, poopila. 284 00:11:27,054 --> 00:11:28,055 Ha ha! 285 00:11:28,121 --> 00:11:30,057 [speaking Native language] 286 00:11:31,491 --> 00:11:33,994 Ah. I'll go Tell the others We'll finish packing. 287 00:11:34,061 --> 00:11:37,497 Hold it, skipper. Now comes the test Of bravery. 288 00:11:37,564 --> 00:11:39,733 Bravery? Anybody Who would marry her 289 00:11:39,800 --> 00:11:41,334 Has gotta be The bravest man In the world. 290 00:11:41,401 --> 00:11:44,271 This test is called The test of knives. 291 00:11:44,337 --> 00:11:45,773 Knives? 292 00:11:45,839 --> 00:11:47,674 Don't worry, Little buddy. 293 00:11:47,741 --> 00:11:49,977 The test of knives Could mean... Anything. 294 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 I'm not worried, Skipper, Because I-- 295 00:11:52,445 --> 00:11:53,446 [speaking Native language] 296 00:11:53,513 --> 00:11:54,782 Skipper. Skipper! 297 00:11:54,848 --> 00:11:57,484 Skipper, please! Come on! Come on, skip-- 298 00:11:57,550 --> 00:11:59,019 [speaking Native language] Uhh! 299 00:12:04,992 --> 00:12:07,294 Skipper! Help me! 300 00:12:07,360 --> 00:12:10,964 Please, little buddy, Just stand steady, And you won't get hurt. 301 00:12:12,465 --> 00:12:13,466 Huhh! 302 00:12:14,935 --> 00:12:16,503 No, I'm not gonna Get hurt. 303 00:12:16,569 --> 00:12:17,637 I'm gonna get killed! 304 00:12:17,704 --> 00:12:19,106 [moans] 305 00:12:20,540 --> 00:12:21,708 Huhh! 306 00:12:21,775 --> 00:12:24,411 Gilligan, don't move Around too much. 307 00:12:24,477 --> 00:12:25,745 Gilligan, Please, now. 308 00:12:25,813 --> 00:12:27,781 These native Are wonderful With these knives. 309 00:12:27,848 --> 00:12:30,117 They hardly Ever miss! 310 00:12:30,183 --> 00:12:31,785 Hardly ever?! 311 00:12:36,790 --> 00:12:39,392 [chief speaking Native language] 312 00:12:41,361 --> 00:12:43,163 That's it! The marriage tests Are over. 313 00:12:43,230 --> 00:12:44,998 Oh, gilligan, Little buddy, Do you hear that? 314 00:12:45,065 --> 00:12:47,400 The marriage tests Are over! You've passed! 315 00:12:47,467 --> 00:12:49,436 Yes. He's also Passed out. 316 00:12:49,502 --> 00:12:51,204 Professor, You bring him to. 317 00:12:51,271 --> 00:12:52,372 I'll get the others Down to the lagoon 318 00:12:52,439 --> 00:12:54,007 So we can get To that island of theirs 319 00:12:54,074 --> 00:12:55,142 And we can be rescued. 320 00:12:55,208 --> 00:12:56,143 [speaking Native language] 321 00:12:56,209 --> 00:12:58,411 Uhh! Yeek! 322 00:12:58,478 --> 00:12:59,446 What now? 323 00:12:59,512 --> 00:13:01,949 [speaking Chief's language] 324 00:13:02,015 --> 00:13:04,484 [speaking Native language] 325 00:13:04,551 --> 00:13:06,486 He says According to custom, The groom's family 326 00:13:06,553 --> 00:13:08,188 Has to throw a party For the marriage Couple. 327 00:13:08,255 --> 00:13:10,557 A party! What a divine idea. 328 00:13:10,623 --> 00:13:12,692 We'll make it The social event Of the season-- 329 00:13:12,759 --> 00:13:15,996 A costume affair, With all of us Dressed as natives. 330 00:13:16,063 --> 00:13:18,131 You savages can come As you are, of course. 331 00:13:18,198 --> 00:13:20,800 You look terribly Native already. 332 00:13:24,471 --> 00:13:26,073 I'll make A lousy husband. Really. 333 00:13:26,139 --> 00:13:28,241 I can't hunt, And I can't fish. 334 00:13:28,308 --> 00:13:30,077 And I can't Shrink a head Worth a darn. 335 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 Besides that, I can't even-- 336 00:13:32,212 --> 00:13:33,914 Gilligan, You can't get out Of being married, 337 00:13:33,981 --> 00:13:35,748 So stop trying. Now, here. 338 00:13:35,815 --> 00:13:37,250 It's time to get dressed For the party. 339 00:13:37,317 --> 00:13:39,452 Wait a minute. That I can do Myself. 340 00:13:44,224 --> 00:13:46,960 Oh! [speaking Native language] 341 00:13:47,027 --> 00:13:48,461 Well, how do I Look, gilligan? 342 00:13:48,528 --> 00:13:50,697 You look like a bowl Of soggy shredded wheat. 343 00:13:50,763 --> 00:13:52,632 Thank you For the compliment. 344 00:13:52,699 --> 00:13:54,667 Well, since we're Passing around The compliments, 345 00:13:54,734 --> 00:13:56,937 I've seen whisk Brooms that look Better than you do. 346 00:13:57,004 --> 00:13:58,438 Ha, ha, ha. 347 00:13:58,505 --> 00:14:00,407 Let's go To the party. 348 00:14:00,473 --> 00:14:01,341 Honga bonga. 349 00:14:01,408 --> 00:14:02,876 Honga bonga To you, too. 350 00:14:02,943 --> 00:14:04,044 Oh! Ha ha ha! 351 00:14:04,111 --> 00:14:05,745 Why, gilligan, What did you do? 352 00:14:05,812 --> 00:14:07,214 Ha ha ha ha! 353 00:14:09,616 --> 00:14:12,685 Thurston, How do you like My grass skirt? 354 00:14:12,752 --> 00:14:16,957 You look like Miss alfalfa, Rotating her crops. 355 00:14:17,024 --> 00:14:18,725 [chuckles] 356 00:14:18,791 --> 00:14:21,161 You know, darling, There's something wrong With these costumes, 357 00:14:21,228 --> 00:14:23,630 I think. After all, It is a wedding. 358 00:14:23,696 --> 00:14:26,967 You're so right. Let's give it the, Uh, the howell touch. 359 00:14:27,034 --> 00:14:29,836 Oh, yes! By all means, let's. 360 00:14:29,903 --> 00:14:31,338 Oh...Darling... 361 00:14:34,541 --> 00:14:35,775 Come on, my dear. 362 00:14:35,842 --> 00:14:37,577 Let's show them What the wealthier Natives are wearing. 363 00:14:37,644 --> 00:14:39,746 I love a parade. 364 00:14:39,812 --> 00:14:41,281 Is everybody happy? 365 00:14:42,282 --> 00:14:44,651 [speaking Native language] 366 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 This wine leaves A lot to be desired, Gilligan. 367 00:14:47,787 --> 00:14:49,022 Ha ha ha! 368 00:14:49,089 --> 00:14:51,291 [speaking Native language] 369 00:14:52,892 --> 00:14:55,295 [all talking at once] 370 00:14:57,830 --> 00:14:59,099 This man Is impossible. 371 00:14:59,166 --> 00:15:00,167 I have never-- I-- 372 00:15:00,233 --> 00:15:01,901 [speaking Native language] 373 00:15:07,907 --> 00:15:09,242 Lovey! That mean old chief 374 00:15:09,309 --> 00:15:11,511 Took away my-- My imported top hat. 375 00:15:11,578 --> 00:15:13,213 Aw, never mind, Darling. 376 00:15:13,280 --> 00:15:14,681 At least you have The satisfaction 377 00:15:14,747 --> 00:15:17,884 Of knowing That it doesn't do A thing for him. 378 00:15:17,951 --> 00:15:19,319 No, it doesn't. 379 00:15:19,386 --> 00:15:21,554 Some party, Huh, gilligan? 380 00:15:21,621 --> 00:15:23,356 Yeah. Some party. 381 00:15:23,423 --> 00:15:24,357 Ahh-- 382 00:15:24,424 --> 00:15:26,193 Gilligan, Your mother-in-law 383 00:15:26,259 --> 00:15:28,195 Wants you to eat More food so you'll Grow big and fat. 384 00:15:28,261 --> 00:15:30,397 I still think They're gonna Eat me. 385 00:15:30,463 --> 00:15:31,631 No. No. 386 00:15:32,899 --> 00:15:34,867 [speaking native language] 387 00:15:34,934 --> 00:15:37,070 [speaking Native language] 388 00:15:37,137 --> 00:15:38,738 I knew it! I'm gonna be The main course! 389 00:15:38,805 --> 00:15:41,441 Gilligan, they only Want you to join In the marriage dance. 390 00:15:41,508 --> 00:15:44,144 I don't mind Getting married! Ok! 391 00:15:44,211 --> 00:15:46,179 But I refuse to dance At my own wedding! 392 00:15:46,246 --> 00:15:49,382 [singing In native language] 393 00:15:50,483 --> 00:15:51,584 [giggles] 394 00:15:51,651 --> 00:15:54,187 [singing and shouting In native language] 395 00:15:54,254 --> 00:15:57,124 Gilligan! Go, man! Go, go, go, go! 396 00:15:57,190 --> 00:15:59,759 [chanting and singing In native language] 397 00:15:59,826 --> 00:16:01,761 [all cheering Gilligan on] 398 00:16:01,828 --> 00:16:04,397 [singing in mock Native language] 399 00:16:11,771 --> 00:16:14,074 [singing in mock Native language] 400 00:16:21,881 --> 00:16:23,683 Yaaaahhh! Yaaahhhh! 401 00:16:31,158 --> 00:16:32,759 [speaking Native language] 402 00:16:32,825 --> 00:16:34,294 Wonder Who he is. 403 00:16:34,361 --> 00:16:35,862 Search me, Professor. 404 00:16:35,928 --> 00:16:37,430 Yaaaahhhh! 405 00:16:40,200 --> 00:16:42,102 Whoever he is, he Sure is sore about Missin' dinner. 406 00:16:42,169 --> 00:16:43,203 [chief Talking] 407 00:16:43,270 --> 00:16:45,405 [speaking Native language] 408 00:16:46,873 --> 00:16:48,275 The chief says His name's harouki, 409 00:16:48,341 --> 00:16:49,576 His daughter's Old suitor, 410 00:16:49,642 --> 00:16:51,378 Who's come To enter a contest For her hand. 411 00:16:51,444 --> 00:16:52,345 How romantic! 412 00:16:52,412 --> 00:16:54,013 A contest For her hand? 413 00:16:54,081 --> 00:16:55,848 Oh, boy, oh, boy, Oh, boy. 414 00:16:55,915 --> 00:16:58,251 Harouki, old man, How many fingers do I Have behind my back? 415 00:16:58,318 --> 00:16:59,319 [speaking Native language] 416 00:16:59,386 --> 00:17:00,687 Yeah, one! You're right! 417 00:17:00,753 --> 00:17:01,921 You not only Win her hand, 418 00:17:01,988 --> 00:17:03,923 You win all Of her, too. Oh, boy. Bye. 419 00:17:03,990 --> 00:17:05,092 Wait a minute, Gilligan. 420 00:17:05,158 --> 00:17:07,694 [speaking Native language] 421 00:17:07,760 --> 00:17:10,330 The chief says Choose a contest That he can understand. 422 00:17:10,397 --> 00:17:11,631 How about A running race? 423 00:17:11,698 --> 00:17:12,965 He runs that way, And I run this way. 424 00:17:13,032 --> 00:17:14,067 Gilligan... 425 00:17:14,134 --> 00:17:16,469 [speaking Native language] 426 00:17:16,536 --> 00:17:19,206 He's decided The contest is To be with spears. 427 00:17:19,272 --> 00:17:20,540 Spears? Oh, That's wonderful. 428 00:17:20,607 --> 00:17:22,242 See who can throw The spear the farthest. 429 00:17:22,309 --> 00:17:23,476 That's one I'm bound to lose. 430 00:17:23,543 --> 00:17:26,045 Not farthest, Gilligan. At each other. 431 00:17:26,113 --> 00:17:28,881 At each other? Somebody can get Hurt that way. 432 00:17:28,948 --> 00:17:30,517 Oh, now, Wait a minute. 433 00:17:30,583 --> 00:17:32,119 Now, look, chief. The wedding Is one thing, 434 00:17:32,185 --> 00:17:33,586 But sticking My little buddy With a spear 435 00:17:33,653 --> 00:17:35,188 Is something else. Now, spears are out. 436 00:17:35,255 --> 00:17:36,856 [speaking Native language] 437 00:17:36,923 --> 00:17:38,391 I get the point. 438 00:17:38,458 --> 00:17:41,294 [speaking Native language] 439 00:17:41,361 --> 00:17:42,895 He says the contest Is to take place 440 00:17:42,962 --> 00:17:44,664 First thing In the morning. 441 00:17:44,731 --> 00:17:47,634 You hear that, gilligan? You've only got One night to practice. 442 00:17:47,700 --> 00:17:49,035 Yaaaahhh ha! 443 00:17:49,102 --> 00:17:50,270 Huhhh! 444 00:17:51,070 --> 00:17:52,004 Practice what... 445 00:17:52,071 --> 00:17:53,473 Dying? 446 00:17:57,444 --> 00:17:59,812 Alright, now, Little buddy, I know You can do it. 447 00:17:59,879 --> 00:18:01,214 Right In the center. 448 00:18:01,281 --> 00:18:02,515 Right in the center Of that old bull's-eye. 449 00:18:02,582 --> 00:18:04,384 Right! Right In the center Of that old-- 450 00:18:04,451 --> 00:18:06,353 Not now, gilligan, For goodness sakes. 451 00:18:06,419 --> 00:18:07,654 Go back here 20 paces, now. 20? 452 00:18:07,720 --> 00:18:09,589 Count 'em off. That's the rules, Of course. 453 00:18:09,656 --> 00:18:11,524 Coordination, my boy. Keep going! 454 00:18:11,591 --> 00:18:13,526 Simple flip of the wrist. Don't shank it. 455 00:18:13,593 --> 00:18:15,728 That's it. Stop now. Yah-hunh! 456 00:18:22,135 --> 00:18:24,537 Heavens! I've been skewered! 457 00:18:35,948 --> 00:18:37,350 Harouki. 458 00:18:38,651 --> 00:18:39,686 Harouki. 459 00:18:42,655 --> 00:18:43,723 Hello. 460 00:18:47,660 --> 00:18:49,396 Me ginger. 461 00:18:50,930 --> 00:18:53,933 Me...Girl. 462 00:18:54,000 --> 00:18:55,902 Or have you Already noticed? 463 00:18:55,968 --> 00:18:57,337 Harouka! 464 00:18:57,404 --> 00:18:59,972 That's right. You harouka. 465 00:19:00,039 --> 00:19:01,608 Me...Girl. 466 00:19:02,775 --> 00:19:03,776 Girl! 467 00:19:03,843 --> 00:19:04,877 Now you're learning. 468 00:19:04,944 --> 00:19:06,879 Me girl, 469 00:19:06,946 --> 00:19:10,383 You boy. 470 00:19:10,450 --> 00:19:13,052 And there's no telling What can happen From there. 471 00:19:13,119 --> 00:19:16,088 Now... Big, strong you 472 00:19:16,155 --> 00:19:18,491 Doesn't really Want to hurt 473 00:19:18,558 --> 00:19:20,327 Little, scrawny Gilligan with this-- 474 00:19:20,393 --> 00:19:24,264 Hurt him with this Big, nasty old spear... 475 00:19:24,331 --> 00:19:26,633 Do you? Oh... 476 00:19:26,699 --> 00:19:27,600 My... 477 00:19:27,667 --> 00:19:32,305 What big, broad Shoulders you have. 478 00:19:32,372 --> 00:19:35,908 What a handsome-looking Devil you are. 479 00:19:35,975 --> 00:19:36,943 Yaaahhhh! 480 00:19:37,009 --> 00:19:37,977 Ohhh! Yaaahhhh! 481 00:19:38,044 --> 00:19:38,945 Professor! Yaaahhh! 482 00:19:39,011 --> 00:19:40,713 Professor! 483 00:19:40,780 --> 00:19:41,681 Professor! 484 00:19:41,748 --> 00:19:42,482 Professor! 485 00:19:42,549 --> 00:19:43,983 Aah! What's going On here? 486 00:19:44,050 --> 00:19:45,218 [speaking Native language] 487 00:19:45,285 --> 00:19:46,553 What's he saying? 488 00:19:46,619 --> 00:19:48,321 Well, uh, He--he says He likes you, 489 00:19:48,388 --> 00:19:50,457 But you're Not exactly The type girl 490 00:19:50,523 --> 00:19:52,592 He'd take home To mother. 491 00:19:54,060 --> 00:19:55,262 Well... 492 00:19:56,062 --> 00:19:57,063 Well! 493 00:19:57,129 --> 00:19:58,365 Hmmph! 494 00:20:00,400 --> 00:20:02,902 Thank you, Mr. Howell. 495 00:20:02,969 --> 00:20:05,572 Now then, I shall Toss this coin to see Who throws first. 496 00:20:05,638 --> 00:20:07,907 Gilligan, you call it. Call heads. 497 00:20:07,974 --> 00:20:09,075 Tails. Heads. 498 00:20:09,141 --> 00:20:10,076 Tails. 499 00:20:10,142 --> 00:20:11,077 Heads. 500 00:20:11,143 --> 00:20:12,545 I want tails! 501 00:20:14,046 --> 00:20:15,382 Heads! 502 00:20:15,448 --> 00:20:17,317 It's a 2-headed Coin, you dummy. 503 00:20:17,384 --> 00:20:19,486 [speaking Native language] 504 00:20:19,552 --> 00:20:21,053 Ha ha ha! Ha ha ha! 505 00:20:21,120 --> 00:20:23,155 Harouki says you can Go first anyway, gilligan. 506 00:20:23,222 --> 00:20:25,492 He's seen you practice, And you can't hit the side Of a mountain. 507 00:20:25,558 --> 00:20:27,159 Is that so? Well, I'll prove it. 508 00:20:27,226 --> 00:20:28,495 Uhh! Ohh! 509 00:20:28,561 --> 00:20:30,229 I was just gonna go Find a mountain. 510 00:20:30,297 --> 00:20:31,431 [speaking Native language] 511 00:20:31,498 --> 00:20:33,700 Whoo! Heh. These spears Are sharp. 512 00:20:33,766 --> 00:20:37,169 Gilligan, try And make him miss. Think thin. 513 00:20:37,236 --> 00:20:38,971 [speaking Native language] 514 00:20:39,038 --> 00:20:40,340 [beats drum] 515 00:20:40,407 --> 00:20:41,908 The contest is on In one minute. 516 00:20:46,379 --> 00:20:47,680 [speaking Native language] 517 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 What was that for? Was he wishing me Good luck? 518 00:20:49,482 --> 00:20:51,484 He said he was just Kissing you good-bye. 519 00:20:53,286 --> 00:20:54,287 Think thin, Now. 520 00:20:54,354 --> 00:20:55,355 Ok. Ok, Skipper. 521 00:20:55,422 --> 00:20:57,490 [speaking Native language] 522 00:20:58,891 --> 00:21:00,527 [thud] 523 00:21:00,593 --> 00:21:04,731 At the sound of the drum, You will turn around And take 5 paces. 524 00:21:04,797 --> 00:21:06,366 [thud thud] 525 00:21:08,134 --> 00:21:09,336 [thud] 526 00:21:09,402 --> 00:21:11,404 [strikes drum 4 times] 527 00:21:28,821 --> 00:21:31,724 Oh, come on, gilligan. Aim it and throw it. 528 00:21:31,791 --> 00:21:33,726 I'm afraid to, skipper. I might hurt him. 529 00:21:33,793 --> 00:21:37,597 Oh, gilligan, Just nick him. Aim For his gun hand. 530 00:21:37,664 --> 00:21:39,098 Like they used to do In the westerns. 531 00:21:39,165 --> 00:21:40,400 Ok. 532 00:21:41,568 --> 00:21:43,736 Which hand Is his gun hand? 533 00:21:43,803 --> 00:21:45,838 Gilligan, Will you stop that And throw it? 534 00:21:45,905 --> 00:21:46,873 Ok, skipper. 535 00:21:53,045 --> 00:21:54,013 Ha ha ha ha ha! 536 00:21:54,080 --> 00:21:55,147 You missed! 537 00:21:55,214 --> 00:21:56,383 Ha ha ha ha! 538 00:21:56,449 --> 00:21:58,851 [speaking native language] 539 00:22:01,187 --> 00:22:02,355 [growls] 540 00:22:02,422 --> 00:22:03,856 Now it's his turn. 541 00:22:05,091 --> 00:22:06,693 [grunting] 542 00:22:06,759 --> 00:22:07,927 Hummhh! 543 00:22:07,994 --> 00:22:09,362 Oh, I can't watch. 544 00:22:09,429 --> 00:22:10,530 Oh, me, too! 545 00:22:10,597 --> 00:22:11,764 Neither can I! 546 00:22:14,901 --> 00:22:16,769 [growling] 547 00:22:22,642 --> 00:22:24,310 Ha ha! 548 00:22:24,377 --> 00:22:25,945 [all cheering] 549 00:22:26,012 --> 00:22:27,780 [whistling] 550 00:22:27,847 --> 00:22:30,249 Oh, gilligan, You did it, Little buddy! 551 00:22:30,316 --> 00:22:32,284 You did it! He's knocked out! 552 00:22:32,351 --> 00:22:33,520 You knocked Him cold! 553 00:22:33,586 --> 00:22:35,622 That's usin' The old coconut! Ha ha ha! 554 00:22:36,723 --> 00:22:39,025 [speaking Native language] 555 00:22:39,091 --> 00:22:41,561 [speaking Native language] 556 00:22:41,628 --> 00:22:44,363 Gilligan, You're off the hook. She's marrying harouki. 557 00:22:44,431 --> 00:22:45,498 Let's give harouki 3 cheers. 558 00:22:45,565 --> 00:22:48,300 Rah! Rah! Rah! Rah! Rah! 559 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Let's all get ready, And we'll go 560 00:22:49,436 --> 00:22:51,037 To their island For the wedding! 561 00:22:51,103 --> 00:22:52,572 [all talk at once] 562 00:22:52,639 --> 00:22:55,508 [speaking Native language] 563 00:22:55,575 --> 00:22:57,309 What's bothering Him this time? 564 00:22:57,376 --> 00:22:58,778 Well, he says we're Not going anywhere... 565 00:22:58,845 --> 00:23:01,514 That the wedding Is private. It's By invitation only. 566 00:23:02,415 --> 00:23:03,583 Oh, no! 567 00:23:03,650 --> 00:23:05,518 [speaking mock Native language] 568 00:23:05,585 --> 00:23:07,954 [speaking Native language] 569 00:23:08,020 --> 00:23:09,055 [growling] 570 00:23:09,121 --> 00:23:10,590 [speaking Native language] 571 00:23:10,657 --> 00:23:11,758 What did I say, Professor? 572 00:23:11,824 --> 00:23:13,993 What'd I say? What'd I say? 573 00:23:24,604 --> 00:23:25,805 Good luck, gilligan. Thanks, professor. 574 00:23:25,872 --> 00:23:27,440 It's fantastically Fortunate 575 00:23:27,507 --> 00:23:28,475 This harouki fellow Wants to take you 576 00:23:28,541 --> 00:23:30,242 To his island As his best man. 577 00:23:30,309 --> 00:23:31,744 Yeah, it's Really fortunate. 578 00:23:31,811 --> 00:23:33,513 Now, remember, gilligan, As soon as you get there, 579 00:23:33,580 --> 00:23:35,214 Find out if they have A radio transmitter. 580 00:23:35,281 --> 00:23:37,684 And see if The trade ships really Come into the ports there. 581 00:23:37,750 --> 00:23:39,552 And let us know As soon as possible. 582 00:23:39,619 --> 00:23:40,352 Aye, aye, sir. 583 00:23:40,419 --> 00:23:41,754 Uh... 584 00:23:41,821 --> 00:23:43,389 [stammering] 585 00:23:43,456 --> 00:23:44,957 Well, See you later. 586 00:23:45,024 --> 00:23:45,558 This way, Gilligan. 587 00:23:45,625 --> 00:23:47,093 Over here. 588 00:23:47,159 --> 00:23:49,696 Now, remember, Gilligan, we're Counting on you. 589 00:23:49,762 --> 00:23:50,897 Do exactly What the skipper Said. 590 00:23:50,963 --> 00:23:52,131 Yeah. 591 00:23:52,198 --> 00:23:54,567 If you get word, Write. Write us Back, now. 592 00:23:54,634 --> 00:23:56,569 Don't drink Their water! 593 00:23:56,636 --> 00:23:58,471 Their currency's Unstable. 594 00:23:58,538 --> 00:24:00,039 Professor: Everything They say, gilligan. 595 00:24:00,106 --> 00:24:01,908 It'll come out Alright. 596 00:24:03,643 --> 00:24:06,112 [speaking Native language] 597 00:24:06,178 --> 00:24:08,548 What's he sayin', Professor? 598 00:24:08,615 --> 00:24:10,850 [speaking native language] 599 00:24:10,917 --> 00:24:13,753 Oh, he just said You had to pass The best man test 600 00:24:13,820 --> 00:24:14,854 Before the marriage, Gilligan. 601 00:24:14,921 --> 00:24:17,156 Best man test? What's that? 602 00:24:18,257 --> 00:24:20,627 [speaking Native language] 603 00:24:21,494 --> 00:24:24,463 Poison darts At 6 paces! 604 00:24:25,565 --> 00:24:27,934 Poison darts At 6 paces?! 605 00:24:43,115 --> 00:24:45,384 * they're here For a long, long time * 606 00:24:45,451 --> 00:24:47,687 * they'll have to make The best of things * 607 00:24:47,754 --> 00:24:49,856 It's an uphill climb * 608 00:24:49,922 --> 00:24:51,891 * the first mate And his skipper, too * 609 00:24:51,958 --> 00:24:54,493 * will do their very best * 610 00:24:54,561 --> 00:24:56,462 * to make the others Comfortable * 611 00:24:56,529 --> 00:24:58,765 * in the tropic island nest * 612 00:24:58,831 --> 00:25:00,132 No phone... No lights... 613 00:25:00,199 --> 00:25:02,835 * no motorcars, Not a single luxury * 614 00:25:02,902 --> 00:25:04,971 * like robinson crusoe * 615 00:25:05,037 --> 00:25:07,206 * it's primitive As can be * 616 00:25:07,273 --> 00:25:09,676 * so join us here Each week, my friends * 617 00:25:09,742 --> 00:25:11,644 * you're sure to get a smile * 618 00:25:11,711 --> 00:25:14,413 * from 7 stranded castaways * 619 00:25:14,480 --> 00:25:16,749 * here on gilligan's isle * 43165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.