Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,635 --> 00:00:04,272
* just sit right back,
And you'll hear a tale *
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,574
* a tale of a fateful trip *
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,177
* that started
From this tropic port *
4
00:00:09,243 --> 00:00:11,379
* aboard this tiny ship *
5
00:00:11,445 --> 00:00:13,947
* the mate was
A mighty sailin' man *
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,783
* the skipper brave and sure *
7
00:00:15,849 --> 00:00:20,888
* 5 passengers set sail that day
For a 3-hour tour *
8
00:00:20,954 --> 00:00:23,591
* a 3-hour tour *
9
00:00:23,657 --> 00:00:25,193
[thunder]
10
00:00:25,259 --> 00:00:27,861
* the weather started
Getting rough *
11
00:00:27,928 --> 00:00:29,697
* the tiny ship was tossed *
12
00:00:29,763 --> 00:00:32,066
* if not for the courage
Of the fearless crew *
13
00:00:32,133 --> 00:00:36,904
* the minnow would be lost,
The minnow would be lost *
14
00:00:36,970 --> 00:00:39,473
* the ship set ground
On the shore of this *
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,875
* uncharted desert isle *
16
00:00:41,942 --> 00:00:44,078
* with gilligan *
17
00:00:44,145 --> 00:00:46,080
* the skipper, too *
18
00:00:46,147 --> 00:00:50,751
* the millionaire and his wife *
19
00:00:50,818 --> 00:00:53,053
* the movie star *
20
00:00:53,121 --> 00:00:56,190
* the professor and mary ann *
21
00:00:56,257 --> 00:01:00,561
* here on gilligan's isle *
22
00:01:15,243 --> 00:01:17,511
[speaking native language]
23
00:01:49,510 --> 00:01:51,845
[speaking native language]
24
00:01:51,912 --> 00:01:54,415
[speaking
Native language]
25
00:02:06,627 --> 00:02:09,129
How's our little
Project comin'?
26
00:02:09,197 --> 00:02:10,531
Coming along just fine,
Mr. Howell.
27
00:02:10,598 --> 00:02:12,400
We'll be ready to test it
In just a moment.
28
00:02:12,466 --> 00:02:14,935
Now, gilligan,
When I say the word,
29
00:02:15,002 --> 00:02:17,338
We'll try her out.
30
00:02:19,540 --> 00:02:21,609
I haven't
Said the word.
31
00:02:21,675 --> 00:02:23,544
I'm sorry, skipper.
32
00:02:25,513 --> 00:02:28,516
Mr. Howell, I think
It's ready for testing.
33
00:02:28,582 --> 00:02:30,651
Let 'er rip.
34
00:02:32,220 --> 00:02:33,621
Gilligan!
35
00:02:33,687 --> 00:02:35,223
I'm sorry, but I thought
You said, "Let 'er rip."
36
00:02:35,289 --> 00:02:36,624
I didn't say,
"Let 'er rip."
37
00:02:36,690 --> 00:02:39,627
He said,
"Let 'er rip."
38
00:02:39,693 --> 00:02:42,162
Now...Go ahead.
39
00:02:43,431 --> 00:02:45,132
Well, go ahead,
Start pumping.
40
00:02:45,199 --> 00:02:47,401
You sure that's the word?
41
00:02:47,468 --> 00:02:49,703
Will you start pumping?
42
00:02:52,273 --> 00:02:54,508
How's that,
Mr. Howell?
43
00:02:54,575 --> 00:02:56,510
Oh, fine.
If I close my eyes,
44
00:02:56,577 --> 00:02:59,112
I feel like
I'm on the veranda of
The oyster bay yacht club.
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,816
That's funny.
When I close my eyes,
All I can get is dizzy.
46
00:03:02,883 --> 00:03:04,385
Gilligan,
You are dizzy
47
00:03:04,452 --> 00:03:06,554
Whether your eyes
Are open or closed.
48
00:03:06,620 --> 00:03:09,990
That's a devilishly clever
Air conditioner.
49
00:03:10,057 --> 00:03:12,059
I have a place for you 2 men
In my organization
50
00:03:12,125 --> 00:03:13,227
When we get off the island.
51
00:03:13,294 --> 00:03:14,828
You hear that, skipper?
52
00:03:14,895 --> 00:03:16,730
He's gonna give us a job
When we get off the island.
53
00:03:16,797 --> 00:03:18,165
You mean "If."
54
00:03:18,232 --> 00:03:20,133
We'll get off the island,
Skipper, you'll see.
55
00:03:20,200 --> 00:03:22,035
Of course we'll
Get off the island.
56
00:03:22,102 --> 00:03:23,804
You don't expect
Thurston howell iii
57
00:03:23,871 --> 00:03:25,306
To spend the rest of his life
On an island
58
00:03:25,373 --> 00:03:27,408
Without a ticker tape
Machine, do you?
59
00:03:27,475 --> 00:03:29,209
Not to mention
A fox hunting season.
60
00:03:29,277 --> 00:03:30,811
Yikes!
61
00:03:30,878 --> 00:03:32,846
Skipper, when we
Least expect it,
Something'll happen,
62
00:03:32,913 --> 00:03:34,682
And we'll get off
The island. You'll see.
63
00:03:34,748 --> 00:03:37,251
Gilligan, all I want
To see right now
Is more palm fronds.
64
00:03:37,318 --> 00:03:39,320
Now, go get
Some palm fronds.
65
00:03:39,387 --> 00:03:40,588
Aye, aye, sir.
66
00:03:42,923 --> 00:03:43,957
Hi...
67
00:03:44,024 --> 00:03:46,327
[speaking
Native language]
68
00:03:47,595 --> 00:03:49,863
Ooh! Skipper!
Skipper! Skipper!
Over there!
69
00:03:49,930 --> 00:03:52,866
Ov...Oh...
[stammering
Incoherently]
70
00:03:54,001 --> 00:03:55,002
Gilligan,
What is it?
71
00:03:55,068 --> 00:03:57,838
Poor chap has gone
Island happy.
72
00:03:57,905 --> 00:03:59,907
No, no.
[stammering]
73
00:03:59,973 --> 00:04:01,375
Whooo...
74
00:04:01,442 --> 00:04:02,876
Show me what
You're talking about.
75
00:04:02,943 --> 00:04:04,478
Hoo, hoo!
Right there,
Skipper. See?
76
00:04:05,946 --> 00:04:07,114
Skipper:
Is that all?
77
00:04:07,180 --> 00:04:09,216
Well, it's obviously
A peaceful native family--
78
00:04:09,283 --> 00:04:10,751
The father, the mother,
And the daughter.
79
00:04:10,818 --> 00:04:13,987
And the lady
Is wearing
A wedding ring.
80
00:04:14,054 --> 00:04:15,956
[speaking
Native language]
81
00:04:16,023 --> 00:04:17,891
I've never heard
That tongue before.
82
00:04:17,958 --> 00:04:20,861
I never even
Saw a tongue
Like that before.
83
00:04:20,928 --> 00:04:22,963
They obviously
Are from one of
The other islands.
84
00:04:23,030 --> 00:04:25,299
Well,
I'll check it out.
85
00:04:25,366 --> 00:04:26,934
I say there, old boy,
How do you do?
86
00:04:29,337 --> 00:04:30,438
Uh, parlez-vous
Franais?
87
00:04:30,504 --> 00:04:32,406
Un-gah
Bula-bula.
88
00:04:32,473 --> 00:04:34,508
Bula-bula?
Obviously
A yale man.
89
00:04:34,575 --> 00:04:37,445
[speaking
Native language]
90
00:04:37,511 --> 00:04:40,147
[speaking
Native language]
91
00:04:40,213 --> 00:04:42,282
I think he's pointing
At you, skipper.
92
00:04:42,350 --> 00:04:44,952
[speaking
Native language]
93
00:04:45,018 --> 00:04:47,287
Yeah. He keeps pointing
At me and his daughter.
94
00:04:47,355 --> 00:04:49,590
[speaking
Native language]
95
00:04:49,657 --> 00:04:51,859
Ohhhhh!
96
00:04:51,925 --> 00:04:53,226
Don't you see?
97
00:04:53,293 --> 00:04:55,329
They want you
To marry
Their daughter.
98
00:04:55,396 --> 00:04:56,597
Wh-what?!
99
00:04:56,664 --> 00:04:58,366
Perhaps it's
A way to get off
The island.
100
00:04:58,432 --> 00:04:59,667
W-what is?
101
00:04:59,733 --> 00:05:01,034
You see,
We'll have to go
To their island
102
00:05:01,101 --> 00:05:02,202
To celebrate
The wedding.
103
00:05:02,269 --> 00:05:03,404
Gilligan:
That's a great idea!
104
00:05:03,471 --> 00:05:04,805
And maybe they have
A radio transmitter
105
00:05:04,872 --> 00:05:06,273
And boats to put
In the trade.
106
00:05:06,340 --> 00:05:07,875
You gotta marry her,
Skipper.
Absolutely!
107
00:05:07,941 --> 00:05:10,077
Me marry
That native girl?
Not me!
108
00:05:10,143 --> 00:05:12,513
Never! Never!
Grab him!
109
00:05:12,580 --> 00:05:15,849
Uhh! Let me go!
I am not gonna marry
That native--ohh!
110
00:05:15,916 --> 00:05:18,085
[stammering]
111
00:05:18,151 --> 00:05:19,687
Ohhh!
112
00:05:19,753 --> 00:05:20,754
Uhh...No!
113
00:05:31,465 --> 00:05:33,434
Oh...I think
We'd better try
Another hairdo.
114
00:05:33,501 --> 00:05:34,435
Oh, it wouldn't help.
115
00:05:34,502 --> 00:05:35,769
Wouldn't hurt.
116
00:05:35,836 --> 00:05:37,004
Ginger, why don't you
Try some lipstick?
117
00:05:37,070 --> 00:05:38,706
Oh. That's
A good idea.
118
00:05:41,041 --> 00:05:42,275
No, honey,
Don't eat it.
119
00:05:42,342 --> 00:05:43,944
Is she eating it?
Yes, she's
Eating it.
120
00:05:44,011 --> 00:05:46,213
Ooh. Well, then
Try some eye shadow,
Then.
121
00:05:46,279 --> 00:05:48,281
No. If she eats that,
She'll look awful
With a black tongue.
122
00:05:48,348 --> 00:05:51,151
Ginger, there must be
Something we could do!
123
00:05:51,218 --> 00:05:54,287
Well, girls,
How are you doing?
124
00:05:54,354 --> 00:05:55,856
Oh, dear.
125
00:05:55,923 --> 00:05:57,324
Maybe if we had
A hat with a veil...
126
00:05:57,391 --> 00:05:59,593
I'm sure
She's considered
Quite attractive
127
00:05:59,660 --> 00:06:01,261
In her own
Little group.
128
00:06:01,328 --> 00:06:03,096
That's the trouble.
She is her own
Little group.
129
00:06:03,163 --> 00:06:06,500
I see what you mean.
Well, dear, I brought
These earrings
130
00:06:06,567 --> 00:06:08,135
For you to try.
131
00:06:08,201 --> 00:06:10,438
Oh, no.
Not in the nose.
132
00:06:10,504 --> 00:06:12,139
Maybe she should try it
In the nose.
133
00:06:12,205 --> 00:06:14,975
She does have
A nice little smile,
Doesn't she?
134
00:06:15,042 --> 00:06:16,043
Lovely smile.
135
00:06:16,109 --> 00:06:18,345
If only rodney
Were here.
136
00:06:18,412 --> 00:06:19,580
My hairdresser.
137
00:06:19,647 --> 00:06:20,581
What would he do?
138
00:06:20,648 --> 00:06:22,215
Well, he'd, um...
139
00:06:22,282 --> 00:06:24,652
He'd faint,
I suppose.
140
00:06:26,820 --> 00:06:29,256
Hey, skipper,
Let me in.
Let me in.
141
00:06:29,322 --> 00:06:30,991
Stay away from me,
Gilligan!
142
00:06:37,831 --> 00:06:39,099
Let me give you
A hand.
143
00:06:39,166 --> 00:06:40,568
Thanks, gilligan.
144
00:06:42,536 --> 00:06:44,438
Now we'll get
Those barrels
Over there!
145
00:06:44,505 --> 00:06:46,474
Gilligan, I told you
To stay away from me!
146
00:06:46,540 --> 00:06:47,841
Skipper, you gotta
Go through with it.
147
00:06:47,908 --> 00:06:49,409
If you marry
That native girl,
148
00:06:49,477 --> 00:06:50,744
We can go
To their island
For the ceremony
149
00:06:50,811 --> 00:06:52,680
And maybe
Find our way back
To civilization.
150
00:06:52,746 --> 00:06:53,914
Gilligan,
I am not marrying
That fat native girl!
151
00:06:53,981 --> 00:06:55,516
Well, you're not
So skinny yourself.
152
00:06:55,583 --> 00:06:56,717
What I mean is,
Maybe on your
Honeymoon,
153
00:06:56,784 --> 00:06:58,385
You'll go on a diet
Together.
154
00:06:58,452 --> 00:06:59,520
I mean...
155
00:06:59,587 --> 00:07:01,254
Look, gilligan,
A thousand time no!
156
00:07:01,321 --> 00:07:03,791
A thousand times no!
I don't care if she loses
20, 30, or 40 pounds!
157
00:07:03,857 --> 00:07:06,927
Even if she disappears
Entirely, I am not
Marrying that native girl!
158
00:07:06,994 --> 00:07:08,829
But you said yourself
You wanted to get
Off the island.
159
00:07:08,896 --> 00:07:12,165
Well, I've changed
My mind. I kinda love
This little island.
160
00:07:12,232 --> 00:07:13,667
Oh, no, you don't,
Skipper. I know
How you feel.
161
00:07:13,734 --> 00:07:15,035
But, look,
I'd marry that girl,
162
00:07:15,102 --> 00:07:16,737
Even though
I wouldn't like it
Myself.
163
00:07:16,804 --> 00:07:18,438
Oh, sure, you would.
You'd marry her
Right now.
164
00:07:18,506 --> 00:07:20,207
Yeah, skipper,
I would.
Sure, you marry her
Right now.
165
00:07:20,273 --> 00:07:22,075
Skipper, I was just
Speaking to our visitors
Outside.
166
00:07:22,142 --> 00:07:23,777
You mean
You understand
Their language?
167
00:07:23,844 --> 00:07:25,078
A little. It's
A combination
168
00:07:25,145 --> 00:07:26,614
Of polynesian
And papuan,
169
00:07:26,680 --> 00:07:28,415
Spoken only on a few islands
To the southwest of us.
170
00:07:28,482 --> 00:07:30,784
You know, her father
Is a native chief.
171
00:07:30,851 --> 00:07:32,686
You hear that, skipper?
Your father-in-law's
Gonna be a chief.
172
00:07:32,753 --> 00:07:35,489
You--I don't care
If he's the king
Of siam.
173
00:07:35,556 --> 00:07:38,692
I'm telling you both,
I am not gonna marry
That native girl!
174
00:07:38,759 --> 00:07:40,894
Skipper,
They don't want you.
They want gilligan.
175
00:07:40,961 --> 00:07:43,096
You hear that, skipper?
They don't want you.
They want gilligan.
176
00:07:44,097 --> 00:07:44,832
That's right.
177
00:07:44,898 --> 00:07:45,833
Me?
178
00:07:45,899 --> 00:07:46,834
You.
179
00:07:46,900 --> 00:07:47,835
Look!
180
00:07:47,901 --> 00:07:49,169
What?
181
00:07:49,236 --> 00:07:50,403
Come back here,
You coward!
182
00:07:50,470 --> 00:07:51,939
Come back here,
Gilligan!
183
00:07:53,073 --> 00:07:56,209
Gilligan, my boy...
Where are you?
184
00:07:56,276 --> 00:07:57,377
We'll find you.
Gilligan!
185
00:07:57,444 --> 00:07:59,580
Come out,
Wherever you are!
186
00:07:59,647 --> 00:08:01,348
Darling, if
You didn't want
To get married,
187
00:08:01,414 --> 00:08:02,516
Where would you hide?
188
00:08:02,583 --> 00:08:04,051
Let me see. If I
Remember correctly,
189
00:08:04,117 --> 00:08:05,519
It was in the steam room
Of the athletic club.
190
00:08:05,586 --> 00:08:08,689
But you found me
Anyway...
On the rocks.
191
00:08:08,756 --> 00:08:09,857
Come on. Gilligan!
192
00:08:09,923 --> 00:08:11,458
Gilligan!
Gilligan, my boy!
193
00:08:11,525 --> 00:08:13,160
Gilligan!
We'll find you!
194
00:08:14,294 --> 00:08:15,896
Gilligan!
Gilligan!
195
00:08:15,963 --> 00:08:17,430
Gilligan!
196
00:08:17,497 --> 00:08:18,365
Gilligan?
197
00:08:18,431 --> 00:08:19,366
Gilligan!
198
00:08:19,432 --> 00:08:20,901
Gilligan!
199
00:08:20,968 --> 00:08:21,902
Gilligan!
200
00:08:21,969 --> 00:08:22,970
Gilligan!
201
00:08:23,971 --> 00:08:24,905
Gilligan!
202
00:08:24,972 --> 00:08:25,906
Gilligan!
203
00:08:25,973 --> 00:08:26,907
Gilligan!
204
00:08:26,974 --> 00:08:27,941
Gilligan!
205
00:08:28,008 --> 00:08:29,577
Gilligan!
206
00:08:29,643 --> 00:08:32,445
Professor!
Professor, look!
Come here. Look!
207
00:08:32,512 --> 00:08:34,414
Come here. Quick.
Look. The reed.
208
00:08:34,481 --> 00:08:36,016
Well, what about it?
It's moving!
209
00:08:36,083 --> 00:08:38,819
It's moving again.
210
00:08:38,886 --> 00:08:41,221
Ginger, I don't care
If they did do that
In a movie once.
211
00:08:41,288 --> 00:08:43,924
Gilligan
Is not breathing
Through that reed.
212
00:08:43,991 --> 00:08:45,726
Professor.
213
00:08:46,960 --> 00:08:48,629
Oh, alright.
214
00:08:53,466 --> 00:08:55,035
Gilligan!
215
00:08:55,102 --> 00:08:56,136
Aah!
216
00:08:56,203 --> 00:08:58,639
Aah!
Professor!
Ohhh!
217
00:09:00,507 --> 00:09:01,809
Gilligan!
218
00:09:03,143 --> 00:09:04,645
Gilli...G--
219
00:09:09,617 --> 00:09:11,151
Gilligan?
220
00:09:12,586 --> 00:09:14,121
I know you're
In there, gilligan.
221
00:09:14,187 --> 00:09:17,224
I can see
Your beady little eyes
Shining in the dark.
222
00:09:17,290 --> 00:09:19,727
Now, come on
Out here.
223
00:09:19,793 --> 00:09:22,195
Alright, then.
I'm coming in
After you.
224
00:09:22,262 --> 00:09:23,296
[roaring]
225
00:09:23,363 --> 00:09:25,365
[screaming
And stammering]
226
00:09:25,432 --> 00:09:26,667
Uhhh...Uhhh...
227
00:09:26,734 --> 00:09:29,737
[shouting
Fearfully]
228
00:09:31,438 --> 00:09:32,840
Hee hee hee hee!
229
00:09:34,007 --> 00:09:35,809
[loud roaring]
230
00:09:39,680 --> 00:09:40,814
[speaking
Native language]
231
00:09:40,881 --> 00:09:41,815
Would you mind tugging
On the other ear?
232
00:09:41,882 --> 00:09:43,283
Gilligan!
Ow! Ow! Ow!
233
00:09:43,350 --> 00:09:44,885
Leave it
To a mother-in-law
To find the groom.
234
00:09:44,952 --> 00:09:46,419
Where have you
Been hiding?
235
00:09:46,486 --> 00:09:47,955
I'll never tell.
I might want
To hide there again.
236
00:09:48,021 --> 00:09:51,692
Ohh! Lovey! Lovey!
Oh, they're back!
237
00:09:51,759 --> 00:09:52,993
Oh, good!
238
00:09:53,060 --> 00:09:54,494
That means
The wedding's
On again,
239
00:09:54,561 --> 00:09:56,563
And doesn't the bride
Look beautiful!
240
00:09:56,630 --> 00:09:58,031
Skipper:
The bride
Looks beautiful?
241
00:09:58,098 --> 00:09:59,032
Huh?
242
00:09:59,099 --> 00:10:00,734
All brides
Are beautiful.
243
00:10:00,801 --> 00:10:02,469
You mean
She'll look worse
After we're married?
244
00:10:02,535 --> 00:10:04,504
Wait till you hear
Of the honeymoon trip
I've planned for you.
245
00:10:04,571 --> 00:10:06,139
You mean
Together?
246
00:10:06,206 --> 00:10:08,408
First a short stay in cannes,
Then a little trip to venice...
247
00:10:08,475 --> 00:10:11,244
Perhaps you can wangle
An invitation to countess
Theresa's chateau.
248
00:10:11,311 --> 00:10:13,747
Mmm. Countess theresa...
[speaking native language]
249
00:10:13,814 --> 00:10:15,348
Oh, you know her.
250
00:10:15,415 --> 00:10:16,817
Mmm. [speaking
Native language]
251
00:10:16,884 --> 00:10:19,119
He's right, you know.
She is an awful bore.
252
00:10:19,186 --> 00:10:20,854
Maybe I should write
The prince in da--
253
00:10:20,921 --> 00:10:23,456
Oh, mrs. Howell,
Wait a minute.
First things first.
254
00:10:23,523 --> 00:10:24,658
First we've gotta
Get off the island.
255
00:10:24,725 --> 00:10:27,394
[speaking
Native language]
256
00:10:27,460 --> 00:10:29,229
Oh, yes.
The chief says,
257
00:10:29,296 --> 00:10:31,765
"But first
Gilligan must pass
The marriage test."
258
00:10:31,832 --> 00:10:33,266
Pass the marriage
Test?
259
00:10:33,333 --> 00:10:35,568
That's one test
I'm gonna flunk
For sure!
260
00:10:35,635 --> 00:10:36,970
What, little buddy?
261
00:10:37,037 --> 00:10:39,773
That's one test
I'm gonna try
My very, very best
262
00:10:39,840 --> 00:10:41,809
To pass...Even
If I have to cheat?
263
00:10:41,875 --> 00:10:45,012
Exactly, gilligan.
That's right,
Little buddy.
264
00:10:46,980 --> 00:10:48,716
Skipper: keep going,
Gilligan, little buddy.
265
00:10:48,782 --> 00:10:51,719
[all cheering
Gilligan on]
266
00:10:54,487 --> 00:10:55,622
Skipper: keep it going,
Gilligan.
267
00:10:55,689 --> 00:10:57,457
That's it.
Keep going.
268
00:10:57,524 --> 00:10:58,859
That's it.
Keep goin'.
269
00:10:58,926 --> 00:11:00,593
Professor:
You are magnificent.
270
00:11:00,660 --> 00:11:01,561
You're doin' great.
Isn't he wonderful?
271
00:11:01,628 --> 00:11:03,596
Little buddy,
Keep it up!
272
00:11:03,663 --> 00:11:05,598
Hey, buddy,
You're passing the test!
273
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
[chief chattering
And laughing]
274
00:11:07,567 --> 00:11:08,535
Ohhh!
275
00:11:08,601 --> 00:11:10,103
[speaking
Native language]
276
00:11:11,071 --> 00:11:11,972
You did it!
277
00:11:12,039 --> 00:11:13,540
They did it,
Professor!
They did it!
278
00:11:13,606 --> 00:11:14,474
You did it,
Little buddy!
279
00:11:14,541 --> 00:11:16,243
Skipper...
280
00:11:16,309 --> 00:11:17,945
I don't think
I'm gonna be able
281
00:11:18,011 --> 00:11:20,413
To support this wife.
282
00:11:22,716 --> 00:11:23,917
[gasping for air]
283
00:11:23,984 --> 00:11:26,987
La la, poopila.
284
00:11:27,054 --> 00:11:28,055
Ha ha!
285
00:11:28,121 --> 00:11:30,057
[speaking
Native language]
286
00:11:31,491 --> 00:11:33,994
Ah. I'll go
Tell the others
We'll finish packing.
287
00:11:34,061 --> 00:11:37,497
Hold it, skipper.
Now comes the test
Of bravery.
288
00:11:37,564 --> 00:11:39,733
Bravery? Anybody
Who would marry her
289
00:11:39,800 --> 00:11:41,334
Has gotta be
The bravest man
In the world.
290
00:11:41,401 --> 00:11:44,271
This test is called
The test of knives.
291
00:11:44,337 --> 00:11:45,773
Knives?
292
00:11:45,839 --> 00:11:47,674
Don't worry,
Little buddy.
293
00:11:47,741 --> 00:11:49,977
The test of knives
Could mean...
Anything.
294
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
I'm not worried,
Skipper,
Because I--
295
00:11:52,445 --> 00:11:53,446
[speaking
Native language]
296
00:11:53,513 --> 00:11:54,782
Skipper.
Skipper!
297
00:11:54,848 --> 00:11:57,484
Skipper, please!
Come on! Come on, skip--
298
00:11:57,550 --> 00:11:59,019
[speaking
Native language]
Uhh!
299
00:12:04,992 --> 00:12:07,294
Skipper! Help me!
300
00:12:07,360 --> 00:12:10,964
Please, little buddy,
Just stand steady,
And you won't get hurt.
301
00:12:12,465 --> 00:12:13,466
Huhh!
302
00:12:14,935 --> 00:12:16,503
No, I'm not gonna
Get hurt.
303
00:12:16,569 --> 00:12:17,637
I'm gonna get killed!
304
00:12:17,704 --> 00:12:19,106
[moans]
305
00:12:20,540 --> 00:12:21,708
Huhh!
306
00:12:21,775 --> 00:12:24,411
Gilligan, don't move
Around too much.
307
00:12:24,477 --> 00:12:25,745
Gilligan,
Please, now.
308
00:12:25,813 --> 00:12:27,781
These native
Are wonderful
With these knives.
309
00:12:27,848 --> 00:12:30,117
They hardly
Ever miss!
310
00:12:30,183 --> 00:12:31,785
Hardly ever?!
311
00:12:36,790 --> 00:12:39,392
[chief speaking
Native language]
312
00:12:41,361 --> 00:12:43,163
That's it!
The marriage tests
Are over.
313
00:12:43,230 --> 00:12:44,998
Oh, gilligan,
Little buddy,
Do you hear that?
314
00:12:45,065 --> 00:12:47,400
The marriage tests
Are over!
You've passed!
315
00:12:47,467 --> 00:12:49,436
Yes. He's also
Passed out.
316
00:12:49,502 --> 00:12:51,204
Professor,
You bring him to.
317
00:12:51,271 --> 00:12:52,372
I'll get the others
Down to the lagoon
318
00:12:52,439 --> 00:12:54,007
So we can get
To that island of theirs
319
00:12:54,074 --> 00:12:55,142
And we can be rescued.
320
00:12:55,208 --> 00:12:56,143
[speaking
Native language]
321
00:12:56,209 --> 00:12:58,411
Uhh! Yeek!
322
00:12:58,478 --> 00:12:59,446
What now?
323
00:12:59,512 --> 00:13:01,949
[speaking
Chief's language]
324
00:13:02,015 --> 00:13:04,484
[speaking
Native language]
325
00:13:04,551 --> 00:13:06,486
He says
According to custom,
The groom's family
326
00:13:06,553 --> 00:13:08,188
Has to throw a party
For the marriage
Couple.
327
00:13:08,255 --> 00:13:10,557
A party!
What a divine idea.
328
00:13:10,623 --> 00:13:12,692
We'll make it
The social event
Of the season--
329
00:13:12,759 --> 00:13:15,996
A costume affair,
With all of us
Dressed as natives.
330
00:13:16,063 --> 00:13:18,131
You savages can come
As you are, of course.
331
00:13:18,198 --> 00:13:20,800
You look terribly
Native already.
332
00:13:24,471 --> 00:13:26,073
I'll make
A lousy husband.
Really.
333
00:13:26,139 --> 00:13:28,241
I can't hunt,
And I can't fish.
334
00:13:28,308 --> 00:13:30,077
And I can't
Shrink a head
Worth a darn.
335
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
Besides that,
I can't even--
336
00:13:32,212 --> 00:13:33,914
Gilligan,
You can't get out
Of being married,
337
00:13:33,981 --> 00:13:35,748
So stop trying.
Now, here.
338
00:13:35,815 --> 00:13:37,250
It's time to get dressed
For the party.
339
00:13:37,317 --> 00:13:39,452
Wait a minute.
That I can do
Myself.
340
00:13:44,224 --> 00:13:46,960
Oh! [speaking
Native language]
341
00:13:47,027 --> 00:13:48,461
Well, how do I
Look, gilligan?
342
00:13:48,528 --> 00:13:50,697
You look like a bowl
Of soggy shredded wheat.
343
00:13:50,763 --> 00:13:52,632
Thank you
For the compliment.
344
00:13:52,699 --> 00:13:54,667
Well, since we're
Passing around
The compliments,
345
00:13:54,734 --> 00:13:56,937
I've seen whisk
Brooms that look
Better than you do.
346
00:13:57,004 --> 00:13:58,438
Ha, ha, ha.
347
00:13:58,505 --> 00:14:00,407
Let's go
To the party.
348
00:14:00,473 --> 00:14:01,341
Honga bonga.
349
00:14:01,408 --> 00:14:02,876
Honga bonga
To you, too.
350
00:14:02,943 --> 00:14:04,044
Oh! Ha ha ha!
351
00:14:04,111 --> 00:14:05,745
Why, gilligan,
What did you do?
352
00:14:05,812 --> 00:14:07,214
Ha ha ha ha!
353
00:14:09,616 --> 00:14:12,685
Thurston,
How do you like
My grass skirt?
354
00:14:12,752 --> 00:14:16,957
You look like
Miss alfalfa,
Rotating her crops.
355
00:14:17,024 --> 00:14:18,725
[chuckles]
356
00:14:18,791 --> 00:14:21,161
You know, darling,
There's something wrong
With these costumes,
357
00:14:21,228 --> 00:14:23,630
I think. After all,
It is a wedding.
358
00:14:23,696 --> 00:14:26,967
You're so right.
Let's give it the,
Uh, the howell touch.
359
00:14:27,034 --> 00:14:29,836
Oh, yes!
By all means, let's.
360
00:14:29,903 --> 00:14:31,338
Oh...Darling...
361
00:14:34,541 --> 00:14:35,775
Come on, my dear.
362
00:14:35,842 --> 00:14:37,577
Let's show them
What the wealthier
Natives are wearing.
363
00:14:37,644 --> 00:14:39,746
I love a parade.
364
00:14:39,812 --> 00:14:41,281
Is everybody happy?
365
00:14:42,282 --> 00:14:44,651
[speaking
Native language]
366
00:14:44,717 --> 00:14:47,720
This wine leaves
A lot to be desired,
Gilligan.
367
00:14:47,787 --> 00:14:49,022
Ha ha ha!
368
00:14:49,089 --> 00:14:51,291
[speaking
Native language]
369
00:14:52,892 --> 00:14:55,295
[all talking at once]
370
00:14:57,830 --> 00:14:59,099
This man
Is impossible.
371
00:14:59,166 --> 00:15:00,167
I have never--
I--
372
00:15:00,233 --> 00:15:01,901
[speaking
Native language]
373
00:15:07,907 --> 00:15:09,242
Lovey!
That mean old chief
374
00:15:09,309 --> 00:15:11,511
Took away my--
My imported top hat.
375
00:15:11,578 --> 00:15:13,213
Aw, never mind,
Darling.
376
00:15:13,280 --> 00:15:14,681
At least you have
The satisfaction
377
00:15:14,747 --> 00:15:17,884
Of knowing
That it doesn't do
A thing for him.
378
00:15:17,951 --> 00:15:19,319
No, it doesn't.
379
00:15:19,386 --> 00:15:21,554
Some party,
Huh, gilligan?
380
00:15:21,621 --> 00:15:23,356
Yeah. Some party.
381
00:15:23,423 --> 00:15:24,357
Ahh--
382
00:15:24,424 --> 00:15:26,193
Gilligan,
Your mother-in-law
383
00:15:26,259 --> 00:15:28,195
Wants you to eat
More food so you'll
Grow big and fat.
384
00:15:28,261 --> 00:15:30,397
I still think
They're gonna
Eat me.
385
00:15:30,463 --> 00:15:31,631
No. No.
386
00:15:32,899 --> 00:15:34,867
[speaking native language]
387
00:15:34,934 --> 00:15:37,070
[speaking
Native language]
388
00:15:37,137 --> 00:15:38,738
I knew it!
I'm gonna be
The main course!
389
00:15:38,805 --> 00:15:41,441
Gilligan, they only
Want you to join
In the marriage dance.
390
00:15:41,508 --> 00:15:44,144
I don't mind
Getting married! Ok!
391
00:15:44,211 --> 00:15:46,179
But I refuse to dance
At my own wedding!
392
00:15:46,246 --> 00:15:49,382
[singing
In native language]
393
00:15:50,483 --> 00:15:51,584
[giggles]
394
00:15:51,651 --> 00:15:54,187
[singing and shouting
In native language]
395
00:15:54,254 --> 00:15:57,124
Gilligan! Go, man!
Go, go, go, go!
396
00:15:57,190 --> 00:15:59,759
[chanting and singing
In native language]
397
00:15:59,826 --> 00:16:01,761
[all cheering
Gilligan on]
398
00:16:01,828 --> 00:16:04,397
[singing in mock
Native language]
399
00:16:11,771 --> 00:16:14,074
[singing in mock
Native language]
400
00:16:21,881 --> 00:16:23,683
Yaaaahhh!
Yaaahhhh!
401
00:16:31,158 --> 00:16:32,759
[speaking
Native language]
402
00:16:32,825 --> 00:16:34,294
Wonder
Who he is.
403
00:16:34,361 --> 00:16:35,862
Search me,
Professor.
404
00:16:35,928 --> 00:16:37,430
Yaaaahhhh!
405
00:16:40,200 --> 00:16:42,102
Whoever he is, he
Sure is sore about
Missin' dinner.
406
00:16:42,169 --> 00:16:43,203
[chief
Talking]
407
00:16:43,270 --> 00:16:45,405
[speaking
Native language]
408
00:16:46,873 --> 00:16:48,275
The chief says
His name's harouki,
409
00:16:48,341 --> 00:16:49,576
His daughter's
Old suitor,
410
00:16:49,642 --> 00:16:51,378
Who's come
To enter a contest
For her hand.
411
00:16:51,444 --> 00:16:52,345
How romantic!
412
00:16:52,412 --> 00:16:54,013
A contest
For her hand?
413
00:16:54,081 --> 00:16:55,848
Oh, boy, oh, boy,
Oh, boy.
414
00:16:55,915 --> 00:16:58,251
Harouki, old man,
How many fingers do I
Have behind my back?
415
00:16:58,318 --> 00:16:59,319
[speaking
Native language]
416
00:16:59,386 --> 00:17:00,687
Yeah, one!
You're right!
417
00:17:00,753 --> 00:17:01,921
You not only
Win her hand,
418
00:17:01,988 --> 00:17:03,923
You win all
Of her, too.
Oh, boy. Bye.
419
00:17:03,990 --> 00:17:05,092
Wait a minute,
Gilligan.
420
00:17:05,158 --> 00:17:07,694
[speaking
Native language]
421
00:17:07,760 --> 00:17:10,330
The chief says
Choose a contest
That he can understand.
422
00:17:10,397 --> 00:17:11,631
How about
A running race?
423
00:17:11,698 --> 00:17:12,965
He runs that way,
And I run this way.
424
00:17:13,032 --> 00:17:14,067
Gilligan...
425
00:17:14,134 --> 00:17:16,469
[speaking
Native language]
426
00:17:16,536 --> 00:17:19,206
He's decided
The contest is
To be with spears.
427
00:17:19,272 --> 00:17:20,540
Spears? Oh,
That's wonderful.
428
00:17:20,607 --> 00:17:22,242
See who can throw
The spear the farthest.
429
00:17:22,309 --> 00:17:23,476
That's one
I'm bound to lose.
430
00:17:23,543 --> 00:17:26,045
Not farthest,
Gilligan.
At each other.
431
00:17:26,113 --> 00:17:28,881
At each other?
Somebody can get
Hurt that way.
432
00:17:28,948 --> 00:17:30,517
Oh, now,
Wait a minute.
433
00:17:30,583 --> 00:17:32,119
Now, look, chief.
The wedding
Is one thing,
434
00:17:32,185 --> 00:17:33,586
But sticking
My little buddy
With a spear
435
00:17:33,653 --> 00:17:35,188
Is something else.
Now, spears are out.
436
00:17:35,255 --> 00:17:36,856
[speaking
Native language]
437
00:17:36,923 --> 00:17:38,391
I get the point.
438
00:17:38,458 --> 00:17:41,294
[speaking
Native language]
439
00:17:41,361 --> 00:17:42,895
He says the contest
Is to take place
440
00:17:42,962 --> 00:17:44,664
First thing
In the morning.
441
00:17:44,731 --> 00:17:47,634
You hear that, gilligan?
You've only got
One night to practice.
442
00:17:47,700 --> 00:17:49,035
Yaaaahhh ha!
443
00:17:49,102 --> 00:17:50,270
Huhhh!
444
00:17:51,070 --> 00:17:52,004
Practice what...
445
00:17:52,071 --> 00:17:53,473
Dying?
446
00:17:57,444 --> 00:17:59,812
Alright, now,
Little buddy, I know
You can do it.
447
00:17:59,879 --> 00:18:01,214
Right
In the center.
448
00:18:01,281 --> 00:18:02,515
Right in the center
Of that old bull's-eye.
449
00:18:02,582 --> 00:18:04,384
Right! Right
In the center
Of that old--
450
00:18:04,451 --> 00:18:06,353
Not now, gilligan,
For goodness sakes.
451
00:18:06,419 --> 00:18:07,654
Go back here
20 paces, now.
20?
452
00:18:07,720 --> 00:18:09,589
Count 'em off.
That's the rules,
Of course.
453
00:18:09,656 --> 00:18:11,524
Coordination, my boy.
Keep going!
454
00:18:11,591 --> 00:18:13,526
Simple flip of the wrist.
Don't shank it.
455
00:18:13,593 --> 00:18:15,728
That's it.
Stop now.
Yah-hunh!
456
00:18:22,135 --> 00:18:24,537
Heavens!
I've been skewered!
457
00:18:35,948 --> 00:18:37,350
Harouki.
458
00:18:38,651 --> 00:18:39,686
Harouki.
459
00:18:42,655 --> 00:18:43,723
Hello.
460
00:18:47,660 --> 00:18:49,396
Me ginger.
461
00:18:50,930 --> 00:18:53,933
Me...Girl.
462
00:18:54,000 --> 00:18:55,902
Or have you
Already noticed?
463
00:18:55,968 --> 00:18:57,337
Harouka!
464
00:18:57,404 --> 00:18:59,972
That's right.
You harouka.
465
00:19:00,039 --> 00:19:01,608
Me...Girl.
466
00:19:02,775 --> 00:19:03,776
Girl!
467
00:19:03,843 --> 00:19:04,877
Now you're learning.
468
00:19:04,944 --> 00:19:06,879
Me girl,
469
00:19:06,946 --> 00:19:10,383
You boy.
470
00:19:10,450 --> 00:19:13,052
And there's no telling
What can happen
From there.
471
00:19:13,119 --> 00:19:16,088
Now...
Big, strong you
472
00:19:16,155 --> 00:19:18,491
Doesn't really
Want to hurt
473
00:19:18,558 --> 00:19:20,327
Little, scrawny
Gilligan with this--
474
00:19:20,393 --> 00:19:24,264
Hurt him with this
Big, nasty old spear...
475
00:19:24,331 --> 00:19:26,633
Do you? Oh...
476
00:19:26,699 --> 00:19:27,600
My...
477
00:19:27,667 --> 00:19:32,305
What big, broad
Shoulders you have.
478
00:19:32,372 --> 00:19:35,908
What a handsome-looking
Devil you are.
479
00:19:35,975 --> 00:19:36,943
Yaaahhhh!
480
00:19:37,009 --> 00:19:37,977
Ohhh!
Yaaahhhh!
481
00:19:38,044 --> 00:19:38,945
Professor!
Yaaahhh!
482
00:19:39,011 --> 00:19:40,713
Professor!
483
00:19:40,780 --> 00:19:41,681
Professor!
484
00:19:41,748 --> 00:19:42,482
Professor!
485
00:19:42,549 --> 00:19:43,983
Aah!
What's going
On here?
486
00:19:44,050 --> 00:19:45,218
[speaking
Native language]
487
00:19:45,285 --> 00:19:46,553
What's he saying?
488
00:19:46,619 --> 00:19:48,321
Well, uh,
He--he says
He likes you,
489
00:19:48,388 --> 00:19:50,457
But you're
Not exactly
The type girl
490
00:19:50,523 --> 00:19:52,592
He'd take home
To mother.
491
00:19:54,060 --> 00:19:55,262
Well...
492
00:19:56,062 --> 00:19:57,063
Well!
493
00:19:57,129 --> 00:19:58,365
Hmmph!
494
00:20:00,400 --> 00:20:02,902
Thank you,
Mr. Howell.
495
00:20:02,969 --> 00:20:05,572
Now then, I shall
Toss this coin to see
Who throws first.
496
00:20:05,638 --> 00:20:07,907
Gilligan, you call it.
Call heads.
497
00:20:07,974 --> 00:20:09,075
Tails.
Heads.
498
00:20:09,141 --> 00:20:10,076
Tails.
499
00:20:10,142 --> 00:20:11,077
Heads.
500
00:20:11,143 --> 00:20:12,545
I want tails!
501
00:20:14,046 --> 00:20:15,382
Heads!
502
00:20:15,448 --> 00:20:17,317
It's a 2-headed
Coin, you dummy.
503
00:20:17,384 --> 00:20:19,486
[speaking
Native language]
504
00:20:19,552 --> 00:20:21,053
Ha ha ha!
Ha ha ha!
505
00:20:21,120 --> 00:20:23,155
Harouki says you can
Go first anyway, gilligan.
506
00:20:23,222 --> 00:20:25,492
He's seen you practice,
And you can't hit the side
Of a mountain.
507
00:20:25,558 --> 00:20:27,159
Is that so? Well,
I'll prove it.
508
00:20:27,226 --> 00:20:28,495
Uhh!
Ohh!
509
00:20:28,561 --> 00:20:30,229
I was just gonna go
Find a mountain.
510
00:20:30,297 --> 00:20:31,431
[speaking
Native language]
511
00:20:31,498 --> 00:20:33,700
Whoo! Heh.
These spears
Are sharp.
512
00:20:33,766 --> 00:20:37,169
Gilligan, try
And make him miss.
Think thin.
513
00:20:37,236 --> 00:20:38,971
[speaking
Native language]
514
00:20:39,038 --> 00:20:40,340
[beats drum]
515
00:20:40,407 --> 00:20:41,908
The contest is on
In one minute.
516
00:20:46,379 --> 00:20:47,680
[speaking
Native language]
517
00:20:47,747 --> 00:20:49,416
What was that for?
Was he wishing me
Good luck?
518
00:20:49,482 --> 00:20:51,484
He said he was just
Kissing you good-bye.
519
00:20:53,286 --> 00:20:54,287
Think thin,
Now.
520
00:20:54,354 --> 00:20:55,355
Ok. Ok,
Skipper.
521
00:20:55,422 --> 00:20:57,490
[speaking
Native language]
522
00:20:58,891 --> 00:21:00,527
[thud]
523
00:21:00,593 --> 00:21:04,731
At the sound of the drum,
You will turn around
And take 5 paces.
524
00:21:04,797 --> 00:21:06,366
[thud thud]
525
00:21:08,134 --> 00:21:09,336
[thud]
526
00:21:09,402 --> 00:21:11,404
[strikes drum 4 times]
527
00:21:28,821 --> 00:21:31,724
Oh, come on, gilligan.
Aim it and throw it.
528
00:21:31,791 --> 00:21:33,726
I'm afraid to, skipper.
I might hurt him.
529
00:21:33,793 --> 00:21:37,597
Oh, gilligan,
Just nick him. Aim
For his gun hand.
530
00:21:37,664 --> 00:21:39,098
Like they used to do
In the westerns.
531
00:21:39,165 --> 00:21:40,400
Ok.
532
00:21:41,568 --> 00:21:43,736
Which hand
Is his gun hand?
533
00:21:43,803 --> 00:21:45,838
Gilligan,
Will you stop that
And throw it?
534
00:21:45,905 --> 00:21:46,873
Ok, skipper.
535
00:21:53,045 --> 00:21:54,013
Ha ha ha ha ha!
536
00:21:54,080 --> 00:21:55,147
You missed!
537
00:21:55,214 --> 00:21:56,383
Ha ha ha ha!
538
00:21:56,449 --> 00:21:58,851
[speaking native language]
539
00:22:01,187 --> 00:22:02,355
[growls]
540
00:22:02,422 --> 00:22:03,856
Now it's his turn.
541
00:22:05,091 --> 00:22:06,693
[grunting]
542
00:22:06,759 --> 00:22:07,927
Hummhh!
543
00:22:07,994 --> 00:22:09,362
Oh,
I can't watch.
544
00:22:09,429 --> 00:22:10,530
Oh, me, too!
545
00:22:10,597 --> 00:22:11,764
Neither can I!
546
00:22:14,901 --> 00:22:16,769
[growling]
547
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
Ha ha!
548
00:22:24,377 --> 00:22:25,945
[all cheering]
549
00:22:26,012 --> 00:22:27,780
[whistling]
550
00:22:27,847 --> 00:22:30,249
Oh, gilligan,
You did it,
Little buddy!
551
00:22:30,316 --> 00:22:32,284
You did it!
He's knocked out!
552
00:22:32,351 --> 00:22:33,520
You knocked
Him cold!
553
00:22:33,586 --> 00:22:35,622
That's usin'
The old coconut!
Ha ha ha!
554
00:22:36,723 --> 00:22:39,025
[speaking
Native language]
555
00:22:39,091 --> 00:22:41,561
[speaking
Native language]
556
00:22:41,628 --> 00:22:44,363
Gilligan,
You're off the hook.
She's marrying harouki.
557
00:22:44,431 --> 00:22:45,498
Let's give harouki
3 cheers.
558
00:22:45,565 --> 00:22:48,300
Rah! Rah! Rah!
Rah! Rah!
559
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Let's all get ready,
And we'll go
560
00:22:49,436 --> 00:22:51,037
To their island
For the wedding!
561
00:22:51,103 --> 00:22:52,572
[all talk at once]
562
00:22:52,639 --> 00:22:55,508
[speaking
Native language]
563
00:22:55,575 --> 00:22:57,309
What's bothering
Him this time?
564
00:22:57,376 --> 00:22:58,778
Well, he says we're
Not going anywhere...
565
00:22:58,845 --> 00:23:01,514
That the wedding
Is private. It's
By invitation only.
566
00:23:02,415 --> 00:23:03,583
Oh, no!
567
00:23:03,650 --> 00:23:05,518
[speaking mock
Native language]
568
00:23:05,585 --> 00:23:07,954
[speaking
Native language]
569
00:23:08,020 --> 00:23:09,055
[growling]
570
00:23:09,121 --> 00:23:10,590
[speaking
Native language]
571
00:23:10,657 --> 00:23:11,758
What did I say,
Professor?
572
00:23:11,824 --> 00:23:13,993
What'd I say?
What'd I say?
573
00:23:24,604 --> 00:23:25,805
Good luck, gilligan.
Thanks, professor.
574
00:23:25,872 --> 00:23:27,440
It's fantastically
Fortunate
575
00:23:27,507 --> 00:23:28,475
This harouki fellow
Wants to take you
576
00:23:28,541 --> 00:23:30,242
To his island
As his best man.
577
00:23:30,309 --> 00:23:31,744
Yeah, it's
Really fortunate.
578
00:23:31,811 --> 00:23:33,513
Now, remember, gilligan,
As soon as you get there,
579
00:23:33,580 --> 00:23:35,214
Find out if they have
A radio transmitter.
580
00:23:35,281 --> 00:23:37,684
And see if
The trade ships really
Come into the ports there.
581
00:23:37,750 --> 00:23:39,552
And let us know
As soon as possible.
582
00:23:39,619 --> 00:23:40,352
Aye, aye, sir.
583
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
Uh...
584
00:23:41,821 --> 00:23:43,389
[stammering]
585
00:23:43,456 --> 00:23:44,957
Well,
See you later.
586
00:23:45,024 --> 00:23:45,558
This way,
Gilligan.
587
00:23:45,625 --> 00:23:47,093
Over here.
588
00:23:47,159 --> 00:23:49,696
Now, remember,
Gilligan, we're
Counting on you.
589
00:23:49,762 --> 00:23:50,897
Do exactly
What the skipper
Said.
590
00:23:50,963 --> 00:23:52,131
Yeah.
591
00:23:52,198 --> 00:23:54,567
If you get word,
Write. Write us
Back, now.
592
00:23:54,634 --> 00:23:56,569
Don't drink
Their water!
593
00:23:56,636 --> 00:23:58,471
Their currency's
Unstable.
594
00:23:58,538 --> 00:24:00,039
Professor:
Everything
They say, gilligan.
595
00:24:00,106 --> 00:24:01,908
It'll come out
Alright.
596
00:24:03,643 --> 00:24:06,112
[speaking
Native language]
597
00:24:06,178 --> 00:24:08,548
What's he sayin',
Professor?
598
00:24:08,615 --> 00:24:10,850
[speaking native language]
599
00:24:10,917 --> 00:24:13,753
Oh, he just said
You had to pass
The best man test
600
00:24:13,820 --> 00:24:14,854
Before the marriage,
Gilligan.
601
00:24:14,921 --> 00:24:17,156
Best man test?
What's that?
602
00:24:18,257 --> 00:24:20,627
[speaking
Native language]
603
00:24:21,494 --> 00:24:24,463
Poison darts
At 6 paces!
604
00:24:25,565 --> 00:24:27,934
Poison darts
At 6 paces?!
605
00:24:43,115 --> 00:24:45,384
* they're here
For a long, long time *
606
00:24:45,451 --> 00:24:47,687
* they'll have to make
The best of things *
607
00:24:47,754 --> 00:24:49,856
It's an uphill climb *
608
00:24:49,922 --> 00:24:51,891
* the first mate
And his skipper, too *
609
00:24:51,958 --> 00:24:54,493
* will do their very best *
610
00:24:54,561 --> 00:24:56,462
* to make the others
Comfortable *
611
00:24:56,529 --> 00:24:58,765
* in the tropic island nest *
612
00:24:58,831 --> 00:25:00,132
No phone...
No lights...
613
00:25:00,199 --> 00:25:02,835
* no motorcars,
Not a single luxury *
614
00:25:02,902 --> 00:25:04,971
* like robinson crusoe *
615
00:25:05,037 --> 00:25:07,206
* it's primitive
As can be *
616
00:25:07,273 --> 00:25:09,676
* so join us here
Each week, my friends *
617
00:25:09,742 --> 00:25:11,644
* you're sure to get a smile *
618
00:25:11,711 --> 00:25:14,413
* from 7 stranded castaways *
619
00:25:14,480 --> 00:25:16,749
* here on gilligan's isle *
43165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.