Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,436
["The Ballad
Of Gilligan's Isle"]
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,206
* Just sit right back
and you'll hear a tale *
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,441
* A tale of a fateful trip *
4
00:00:07,508 --> 00:00:12,113
* That started from this tropic
port aboard this tiny ship *
5
00:00:12,180 --> 00:00:14,415
* The mate was a mighty
sailing man *
6
00:00:14,482 --> 00:00:16,617
* The skipper brave and sure *
7
00:00:16,684 --> 00:00:18,986
* Five passengers
set sail that day *
8
00:00:19,053 --> 00:00:21,255
* For a three hour tour *
9
00:00:21,322 --> 00:00:23,724
* A three hour tour *
10
00:00:26,227 --> 00:00:28,362
* The weather
started getting rough *
11
00:00:28,429 --> 00:00:30,831
* The tiny ship was tossed *
12
00:00:30,898 --> 00:00:33,301
* If not for the courage
of the fearless crew *
13
00:00:33,367 --> 00:00:35,469
* The Minnow would be lost *
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,838
* The Minnow would be lost *
15
00:00:37,905 --> 00:00:40,241
* The ship set ground
on the shore of this *
16
00:00:40,308 --> 00:00:42,676
* Uncharted desert isle *
17
00:00:42,743 --> 00:00:45,146
* With Gilligan *
18
00:00:45,213 --> 00:00:47,448
* The Skipper too *
19
00:00:47,515 --> 00:00:49,617
* The millionaire *
20
00:00:49,683 --> 00:00:51,952
* And his wife *
21
00:00:52,019 --> 00:00:54,655
* The movie star *
22
00:00:54,722 --> 00:01:01,395
* And the rest are here
on Gilligan's Isle *
23
00:01:03,097 --> 00:01:05,733
[instrumental music]
24
00:01:39,367 --> 00:01:40,701
(Skipper)
'Gilligan!'
25
00:01:42,035 --> 00:01:44,172
'Where are you?'
26
00:01:49,877 --> 00:01:51,145
'Gilligan!'
27
00:01:54,182 --> 00:01:55,449
'Gilligan!'
28
00:01:56,184 --> 00:01:58,118
Gilligan, where are you?
29
00:01:59,487 --> 00:02:01,054
Didn't you hear me
call you little buddy?
30
00:02:01,121 --> 00:02:03,023
Uh-huh.
31
00:02:03,090 --> 00:02:04,858
And what did you lock up
in the cabin?
32
00:02:04,925 --> 00:02:06,126
Nothing.
33
00:02:06,194 --> 00:02:08,296
Oh, Gilligan, how can you
lock up nothing?
34
00:02:08,362 --> 00:02:10,464
Well, it's hard. You gotta get
a good grip on it.
35
00:02:10,531 --> 00:02:12,300
Get your legs apart
and give it a good..
36
00:02:12,366 --> 00:02:15,035
Are you saying in other words
you don't want to tell me.
37
00:02:15,102 --> 00:02:16,370
Yup.
38
00:02:16,437 --> 00:02:18,872
Gilligan, I'll tell
you something.
39
00:02:18,939 --> 00:02:20,508
I'm not interested.
40
00:02:23,177 --> 00:02:24,812
[melodramatic music]
41
00:02:40,561 --> 00:02:42,730
The key is on top
of the cupboard.
42
00:02:42,796 --> 00:02:44,798
Thanks, Gilligan.
43
00:02:55,709 --> 00:02:58,912
- That wasn't very funny.
- I was trying to be helpful.
44
00:03:03,050 --> 00:03:05,286
- Oh, it's empty.
- Right.
45
00:03:05,353 --> 00:03:07,288
Absolutely nothing.
46
00:03:07,355 --> 00:03:09,590
But there used to be something.
47
00:03:14,262 --> 00:03:16,397
[instrumental music]
48
00:03:23,404 --> 00:03:25,473
- 'Aha!'
- Aha!
49
00:03:25,539 --> 00:03:26,574
Aha!
50
00:03:26,640 --> 00:03:28,676
Skipper, what are you
doing up there?
51
00:03:28,742 --> 00:03:31,912
What's more important is
what are you doing down there.
52
00:03:31,979 --> 00:03:34,648
Skipper, If I were you,
I'd get out of that tree.
53
00:03:34,715 --> 00:03:37,918
Gilligan, I'm not moving until
I've learned your little secret.
54
00:03:37,985 --> 00:03:42,022
- It's no secret. See.
- What is that, may I ask?
55
00:03:42,089 --> 00:03:43,691
It's honey, I got a sweet tooth.
56
00:03:43,757 --> 00:03:45,893
Sometimes, I pull out
a piece of honeycomb.
57
00:03:45,959 --> 00:03:49,430
Don't you know better than to
stick your hand in a beehive?
58
00:03:49,497 --> 00:03:51,799
It's not dangerous.
Honey drips down to the hole.
59
00:03:51,865 --> 00:03:53,701
The bees come in and out
right by your--
60
00:03:53,767 --> 00:03:56,370
That is the silliest thing
I've ever heard..
61
00:03:56,437 --> 00:03:58,672
Heard, heard!
62
00:04:02,109 --> 00:04:04,211
[screaming]
63
00:04:04,278 --> 00:04:07,415
See, see, I told you so.
64
00:04:08,982 --> 00:04:10,718
Could it be a black pearl?
65
00:04:10,784 --> 00:04:12,920
Well, that's possible.
That's very possible.
66
00:04:12,986 --> 00:04:16,457
I bet that he's got bagful, and
he's not sharing them with us.
67
00:04:16,524 --> 00:04:20,361
Oh, Gilligan wouldn't do that.
Well, he's our friend.
68
00:04:20,428 --> 00:04:22,296
A girl's best friend is a..
69
00:04:22,363 --> 00:04:25,766
- Diamond!
- Geologically impossible.
70
00:04:25,833 --> 00:04:27,167
A ruby.
71
00:04:27,234 --> 00:04:29,470
Southeast Asia.
72
00:04:29,537 --> 00:04:33,407
- An emerald.
- India and the China coast.
73
00:04:33,474 --> 00:04:36,310
Professor, what is it
that Gilligan has
74
00:04:36,377 --> 00:04:39,847
that's fabulously valuable
that fits in a space like this?
75
00:04:39,913 --> 00:04:42,516
An eight-year-old
bottle of scotch.
76
00:04:42,583 --> 00:04:45,386
We haven't been on this island
for eight years.
77
00:04:45,453 --> 00:04:47,187
Five-year-old
bottle of scotch?
78
00:04:47,254 --> 00:04:50,658
What makes you think that
he's hiding liquid refreshments?
79
00:04:50,724 --> 00:04:53,694
It's the Howell instinct.
You mark my words.
80
00:04:53,761 --> 00:04:56,530
Gilligan is fermenting
the juice of the grape.
81
00:04:56,597 --> 00:04:59,667
[instrumental music]
82
00:05:04,037 --> 00:05:05,573
[squealing]
83
00:05:05,639 --> 00:05:07,140
Ginger, what're you
doing in there?
84
00:05:07,207 --> 00:05:08,809
- Where?
- In that bush.
85
00:05:08,876 --> 00:05:11,445
In the bush? I-I-I was
looking for something.
86
00:05:11,512 --> 00:05:13,246
- A bird?
- Yeah.
87
00:05:13,313 --> 00:05:15,048
- Are you a bird watcher?
- I was looking for a bird.
88
00:05:15,115 --> 00:05:18,819
Me too. I saw a turquoise-browed
motmot and European hoopoe.
89
00:05:18,886 --> 00:05:22,590
- Ooh, must have been fun.
- What kind you're looking for?
90
00:05:22,656 --> 00:05:25,393
- Baltimore oriole.
- That's a baseball player.
91
00:05:25,459 --> 00:05:26,627
Yeah.
92
00:05:33,567 --> 00:05:35,669
Ah, Gilligan, I've been looking
for you.
93
00:05:35,736 --> 00:05:37,671
- I'm sure not hard to find.
- What do you mean?
94
00:05:37,738 --> 00:05:41,341
Everybody's been finding me. Up
in trees, jumping out of bushes.
95
00:05:41,409 --> 00:05:43,511
Just peeking all over
the place.
96
00:05:43,577 --> 00:05:45,513
Thanks, Mary Ann.
97
00:05:45,579 --> 00:05:47,948
See what I mean?
98
00:05:48,015 --> 00:05:49,550
Need the broom
for spring house-cleaning.
99
00:05:49,617 --> 00:05:51,452
What? In November?
100
00:05:51,519 --> 00:05:53,754
It should be obvious. You've
hidden something valuable.
101
00:05:53,821 --> 00:05:55,823
Others think you ought
to share it.
102
00:05:55,889 --> 00:05:57,625
What's so valuable
about a diary?
103
00:05:57,691 --> 00:05:59,092
- A what?
- My diary.
104
00:05:59,159 --> 00:06:02,129
It's about people on the island.
I call it "Dear diary."
105
00:06:02,195 --> 00:06:05,298
- You've been keeping it hidden?
- Aha. I hid it real good.
106
00:06:05,365 --> 00:06:06,934
- Are you sure?
- I'm positive.
107
00:06:07,000 --> 00:06:10,871
- I forgot where I hid it.
- Wait till I tell the others.
108
00:06:16,376 --> 00:06:19,046
That's the valuable possession
that Gilligan's been hiding.
109
00:06:19,112 --> 00:06:22,115
I thought it was something worth
a fortune like a rare jewel.
110
00:06:22,182 --> 00:06:24,351
I thought it was a bag
of black pearls.
111
00:06:24,418 --> 00:06:28,422
I know what it was. You can't
fool Thurston Howell the third.
112
00:06:28,489 --> 00:06:30,891
You thought it was
a bottle of scotch.
113
00:06:30,958 --> 00:06:34,094
Great difference between
a bottle of scotch and a diary.
114
00:06:34,161 --> 00:06:37,230
Not to Dean Martin. Fast.
115
00:06:37,297 --> 00:06:40,400
The mystery has been solved,
he's merely been keeping a diary
116
00:06:40,468 --> 00:06:42,503
of our life here
on the island.
117
00:06:42,570 --> 00:06:45,038
So, now we can all relax.
118
00:06:47,775 --> 00:06:51,612
(Skipper)
Hey, wait a minute, I wonder
what Gilligan wrote about me.
119
00:06:51,679 --> 00:06:54,448
(Ginger)
Oh, my Gosh! I got to read
what he wrote.
120
00:06:54,515 --> 00:06:59,453
(Thurston)
Good heavens! Will he
defame the Howell name?
121
00:07:09,663 --> 00:07:11,932
- Hi, Gilligan.
- Hi, Skipper.
122
00:07:11,999 --> 00:07:13,934
- Fish biting good?
- No, not so good.
123
00:07:14,001 --> 00:07:17,004
You know what I'm gonna do
after we get rescued?
124
00:07:17,070 --> 00:07:20,541
I'm gonna get myself a new ship.
Guess who'll be my first mate.
125
00:07:20,608 --> 00:07:22,876
- Skinny Dave Davis?
- 'Guess again.'
126
00:07:22,943 --> 00:07:25,513
- Pats O'Mulligan?
- No, you.
127
00:07:25,579 --> 00:07:27,414
- Me?
- Of course.
128
00:07:27,481 --> 00:07:30,584
If people say bad things about
me, nobody would give me a ship.
129
00:07:30,651 --> 00:07:32,319
Who would say bad things
about you?
130
00:07:32,385 --> 00:07:35,956
If I was to blame for the record
that I was a bad officer
131
00:07:36,023 --> 00:07:38,692
'I couldn't handle men,
people could say those things.'
132
00:07:38,759 --> 00:07:40,293
Yeah, I guess, they could.
133
00:07:40,360 --> 00:07:43,096
In that case, could I have
just a have wee peek?
134
00:07:43,163 --> 00:07:46,667
- 'A peek at your diary?'
- No, I couldn't do that.
135
00:07:46,734 --> 00:07:49,903
Gilligan, not even
where I'm mentioned?
136
00:07:49,970 --> 00:07:51,839
Gilligan, as your skipper,
I demand it.
137
00:07:51,905 --> 00:07:53,941
I'm sorry, Skipper,
but it's private.
138
00:07:54,007 --> 00:07:55,643
Hand me that diary,
and that's an order.
139
00:07:55,709 --> 00:07:58,646
- What if I say no?
- I'll have you put in irons.
140
00:07:58,712 --> 00:08:00,147
I thought you're gonna
make me walk the plank.
141
00:08:00,213 --> 00:08:03,083
The plank, yes. Then
I'll have you keel-hauled.
142
00:08:03,150 --> 00:08:05,385
Then I'll have you
drawn and quartered.
143
00:08:05,452 --> 00:08:07,220
- Skipper.
- What?
144
00:08:07,287 --> 00:08:13,561
- How do you spell quartered?
- Q-U-A-R-T-E-R-E-D.
145
00:08:15,796 --> 00:08:17,230
Good fishing, little buddy.
146
00:08:19,633 --> 00:08:22,570
- I can't.
- You don't understand?
147
00:08:22,636 --> 00:08:24,838
I'd like to show you
my diary, but I can't.
148
00:08:24,905 --> 00:08:27,507
- I thought that you liked me.
- I do.
149
00:08:27,575 --> 00:08:31,178
Don't you want me to be a famous
movie star in the whole world?
150
00:08:31,244 --> 00:08:33,781
- Sure.
- Then show me your diary.
151
00:08:33,847 --> 00:08:35,248
And I'll take it to Hollywood
152
00:08:35,315 --> 00:08:37,517
and they'll make
a big motion picture.
153
00:08:37,585 --> 00:08:38,719
- They will?
- Uh-huh.
154
00:08:38,786 --> 00:08:40,621
Don't you want to be my co-star?
155
00:08:40,688 --> 00:08:42,723
- Me and the movies?
- Sure.
156
00:08:42,790 --> 00:08:46,093
We'll have lots
of scenes together.
157
00:08:46,159 --> 00:08:47,527
Kissing scenes.
158
00:08:47,595 --> 00:08:50,363
- And hugging?
- Uh-huh.
159
00:08:50,430 --> 00:08:55,202
And we'll rehearse it over
and over and over..
160
00:08:58,872 --> 00:09:02,175
I, Thurston Howell the third.
Creator of careers.
161
00:09:02,242 --> 00:09:05,312
Builder of men's minds,
shaper of their souls
162
00:09:05,378 --> 00:09:07,180
I hereby do takeover.
163
00:09:07,247 --> 00:09:09,216
Don't think I don't
appreciate what you're saying.
164
00:09:09,282 --> 00:09:12,152
It's just that
I don't understand it.
165
00:09:12,219 --> 00:09:13,787
Leave the thinking
to me, you see.
166
00:09:13,854 --> 00:09:16,223
Hand the diary over to me,
and I'll publish it.
167
00:09:16,289 --> 00:09:18,291
'I'll make you toast
to the literary world.'
168
00:09:18,358 --> 00:09:21,228
- 'An author par excellence.'
- But you'll read it.
169
00:09:21,294 --> 00:09:24,497
Well, as a publisher,
it'd be my duty to read it.
170
00:09:24,564 --> 00:09:27,601
- I couldn't let you do that.
- I'm not an ordinary man.
171
00:09:27,668 --> 00:09:29,837
I'm an outstanding
citizen of community.
172
00:09:29,903 --> 00:09:32,940
A man known for his compassion,
for his consideration.
173
00:09:33,006 --> 00:09:35,342
- Mr. Howell--
- Will you be quiet?
174
00:09:35,408 --> 00:09:38,511
Man known for his courtesy and
thoughtfulness to his fellowman.
175
00:09:38,578 --> 00:09:41,682
- But Mr. Howell--
- Shut up!
176
00:09:41,749 --> 00:09:43,316
Mr. Howell, I'm sorry,
it's private.
177
00:09:43,383 --> 00:09:44,852
Fie, knave.
178
00:09:44,918 --> 00:09:47,688
Mark my words, you cross swords
with Thurston Howell III
179
00:09:47,755 --> 00:09:49,422
the king of the beasts--
180
00:09:49,489 --> 00:09:50,490
- Mr. Howell?
- Yes.
181
00:09:50,557 --> 00:09:52,459
How do you spell beasts?
182
00:09:52,525 --> 00:09:55,629
Large B-E-A-S-T.
183
00:09:58,298 --> 00:10:00,033
Don't expect me to write
anything tonight.
184
00:10:00,100 --> 00:10:01,635
Cause you're not
going to be here.
185
00:10:01,702 --> 00:10:04,872
You've caused me enough trouble,
and you're not going to anymore.
186
00:10:11,378 --> 00:10:12,612
Hey, Skipper.
187
00:10:15,615 --> 00:10:18,051
You see that? I threw it
into the lagoon.
188
00:10:18,118 --> 00:10:20,888
'Hey, Ginger, I bet that was my
high hard fast one.'
189
00:10:20,954 --> 00:10:24,658
Howell, I bet it went a mile.
Hey, Mr. Howell did you..
190
00:10:31,799 --> 00:10:34,234
Oh, Gilligan, don't do that,
don't do that.
191
00:10:34,301 --> 00:10:35,635
Don't do what?
192
00:10:35,703 --> 00:10:38,471
The cupid Larry-Harry, or
Harry-Larry or whatever it is
193
00:10:38,538 --> 00:10:39,940
they do with those
dreadful things.
194
00:10:40,007 --> 00:10:41,709
I wouldn't do
a thing like that.
195
00:10:41,775 --> 00:10:44,111
All I was doing was just looking
at the bayonet and..
196
00:10:44,177 --> 00:10:45,946
- You're talking to me.
- Of course, I am.
197
00:10:46,013 --> 00:10:49,649
I talk to everybody, but I've a
feeling sometime nobody listens.
198
00:10:49,717 --> 00:10:52,185
I want to find out
why they're mad at me.
199
00:10:52,252 --> 00:10:53,754
Oh, that.
200
00:10:53,821 --> 00:10:56,123
Thurston explained that
to me all last night.
201
00:10:56,189 --> 00:10:56,957
What did he say?
202
00:10:57,024 --> 00:10:59,559
Something to do with your diary.
203
00:10:59,626 --> 00:11:01,361
How did he put it?
204
00:11:01,428 --> 00:11:04,064
That nasty habit you have
of always telling the truth.
205
00:11:04,131 --> 00:11:06,700
I wrote down what happened.
I didn't make anything up.
206
00:11:06,767 --> 00:11:08,702
That's probably why
it's the truth.
207
00:11:08,769 --> 00:11:10,704
You wouldn't be mad at me.
208
00:11:10,771 --> 00:11:12,339
I wrote I look at you
like a mother.
209
00:11:12,405 --> 00:11:15,175
Ah, Gilligan,
that's sweet of you.
210
00:11:15,242 --> 00:11:17,845
But I don't think
I will mention it.
211
00:11:17,911 --> 00:11:20,247
- Why not?
- I've an idea that he..
212
00:11:20,313 --> 00:11:23,283
...would rather not be
considered your father.
213
00:11:23,350 --> 00:11:25,118
I wish they'd all write
their own diaries
214
00:11:25,185 --> 00:11:27,454
and maybe they'll stop
being mad at me.
215
00:11:40,834 --> 00:11:44,037
- What are you doing, Gilligan?
- Whittling.
216
00:11:44,104 --> 00:11:47,340
- Must you whittle?
- I won't do if it bothers you.
217
00:11:47,407 --> 00:11:49,009
It bothers me.
218
00:11:58,051 --> 00:12:01,221
- And now?
- Mumbley-peg.
219
00:12:01,955 --> 00:12:03,924
Gilligan, give me that.
220
00:12:04,491 --> 00:12:05,926
Bayonet..
221
00:12:05,993 --> 00:12:08,161
It's the bayonet we took off
that Japanese sailor.
222
00:12:08,228 --> 00:12:10,530
He didn't know the war was over.
And he took them all prisoner.
223
00:12:10,597 --> 00:12:12,099
Of course, I remember.
224
00:12:12,165 --> 00:12:15,368
They were all locked up
in a compound. I rescued them.
225
00:12:15,435 --> 00:12:17,905
- You rescued them?
- Sure, don't you remember?
226
00:12:17,971 --> 00:12:19,706
He was up sleeping on a tree.
227
00:12:19,773 --> 00:12:22,342
I crept up and took
the key around his neck.
228
00:12:33,420 --> 00:12:35,856
- Skipper, how you doing?
- Shh!
229
00:12:35,923 --> 00:12:38,391
Don't bother me,
I'm doing fine.
230
00:12:43,096 --> 00:12:44,297
- Hi, girls.
- Hi.
231
00:12:44,364 --> 00:12:46,099
Can you hold it for me?
232
00:13:08,188 --> 00:13:10,390
'Skipper, use this,
it might go a little faster.'
233
00:13:10,457 --> 00:13:11,992
Thanks.
234
00:13:17,430 --> 00:13:20,467
Gilligan, I have never heard
a more weird fabrication.
235
00:13:20,533 --> 00:13:23,136
You like the way I told it?
236
00:13:23,203 --> 00:13:25,138
Gilligan, I have just
written our experience
237
00:13:25,205 --> 00:13:27,607
with that Japanese
sailor in my diary.
238
00:13:27,674 --> 00:13:28,876
- Your diary?
- Yes.
239
00:13:28,942 --> 00:13:30,878
So that the whole world
will know the truth
240
00:13:30,944 --> 00:13:32,512
after we're rescued.
241
00:13:32,579 --> 00:13:35,883
In these pages, Gilligan,
is exactly what happened.
242
00:13:35,949 --> 00:13:37,684
Why, if it hadn't been
for my heroic feats
243
00:13:37,750 --> 00:13:39,352
'you wouldn't even be here.'
244
00:13:39,419 --> 00:13:42,255
- I wouldn't?
- Now, hear this.
245
00:13:43,991 --> 00:13:48,328
"One by one, my fellow
castaways disappeared.
246
00:13:48,395 --> 00:13:51,598
"In spite of my warnings
that there was danger afoot
247
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
"they wandered off only
to be captured by the enemy.
248
00:13:55,903 --> 00:14:01,041
I found myself all alone
except for Gilligan."
249
00:14:03,043 --> 00:14:04,377
What's the matter, boy?
250
00:14:04,444 --> 00:14:07,814
Oh, sir, all of our friends
are captured.
251
00:14:07,881 --> 00:14:09,349
I'm aware of that.
252
00:14:09,416 --> 00:14:12,285
A Japanese sailor
is going to kill them.
253
00:14:12,352 --> 00:14:13,386
Kill them?
254
00:14:13,453 --> 00:14:17,257
Ha! Not while I have
the use of these two arms.
255
00:14:17,324 --> 00:14:19,059
Oh, sir..
256
00:14:21,694 --> 00:14:23,230
He has guns and things and..
257
00:14:23,296 --> 00:14:25,265
All you have
is your bare hands.
258
00:14:25,332 --> 00:14:27,901
Gilligan, I order you
to stay here.
259
00:14:27,968 --> 00:14:30,337
I shall go forth
and free our friends
260
00:14:30,403 --> 00:14:32,405
then turn my mind
to the enemy.
261
00:14:32,472 --> 00:14:35,508
- But what if you are captured?
- You shall never know that lad.
262
00:14:35,575 --> 00:14:38,211
For you would hear nothing
but my steady breathing
263
00:14:38,278 --> 00:14:40,180
throughout histortures.
264
00:14:40,247 --> 00:14:41,314
Oh, sir.
265
00:14:41,381 --> 00:14:43,316
[band music]
266
00:14:46,753 --> 00:14:50,257
- Skipper, we're doomed.
- Oh, I'm too young to die.
267
00:14:50,323 --> 00:14:54,094
Oh, if I could just see
my darling, Thurston, once more.
268
00:14:54,161 --> 00:14:56,029
Trust me, madam,
to see to it
269
00:14:56,096 --> 00:14:59,499
that you and your husband
are soon reunited.
270
00:15:03,870 --> 00:15:07,540
(Skipper)
Oh! A live hand grenade.
271
00:15:07,607 --> 00:15:09,309
Stand back, ladies.
272
00:15:09,376 --> 00:15:12,679
Sometimes the shrapnel
comes through my fingers
273
00:15:12,745 --> 00:15:14,314
then it goes off.
274
00:15:14,381 --> 00:15:15,915
[boom]
275
00:15:17,217 --> 00:15:20,187
Skipper, what a brave
and dangerous thing you've done.
276
00:15:20,253 --> 00:15:24,191
Now, it's time for
famous Japanese water torture.
277
00:15:24,257 --> 00:15:26,726
I thought it was the
Chinese water torture.
278
00:15:26,793 --> 00:15:30,530
They copied from Japan.
279
00:15:30,597 --> 00:15:34,334
You know I got a good mind
not to torture you.
280
00:15:34,401 --> 00:15:38,205
I have many questions to ask
for you to answer.
281
00:15:38,271 --> 00:15:42,075
Alright now.
Drop by drop.
282
00:15:45,278 --> 00:15:48,948
- That's a mighty big blop.
- I can show you--
283
00:15:49,016 --> 00:15:51,451
No, you don't.
Not as long as I am alive
284
00:15:51,518 --> 00:15:54,121
you don't even get
name or serial number.
285
00:15:54,187 --> 00:15:56,289
Skipper, you have come
to save me.
286
00:15:56,356 --> 00:15:59,326
Nothing can save you or him.
287
00:15:59,392 --> 00:16:01,094
Oh!
288
00:16:01,161 --> 00:16:03,430
[speaking Japanese]
289
00:16:07,200 --> 00:16:09,036
[speaking Japanese]
290
00:16:09,102 --> 00:16:11,038
Holy mackerel.
291
00:16:14,141 --> 00:16:16,276
That's not nice.
292
00:16:17,144 --> 00:16:19,679
Oh! Have you got..
293
00:16:23,116 --> 00:16:25,785
And that, Gilligan,
is actually what happened.
294
00:16:25,852 --> 00:16:27,120
It is?
295
00:16:27,187 --> 00:16:29,489
Of course, I have omitted
some of the parts
296
00:16:29,556 --> 00:16:32,692
where I acted far
and above the call of duty.
297
00:16:32,759 --> 00:16:35,495
- But then all officers do.
- Oh! Yeah.
298
00:16:35,562 --> 00:16:37,930
Now, if it wouldn't be
too much trouble
299
00:16:37,997 --> 00:16:40,033
I have more
that I want to write.
300
00:16:40,100 --> 00:16:41,668
Okay, Skipper.
301
00:16:42,435 --> 00:16:44,404
Uh, Gilligan.
302
00:16:44,971 --> 00:16:47,540
Your bayonet.
303
00:16:50,043 --> 00:16:51,511
No, it's just
I'm a little mixed up.
304
00:16:51,578 --> 00:16:53,780
Not an unusual state,
I might add.
305
00:16:53,846 --> 00:16:56,516
I was talking to Skipper
about the Japanese sailor
306
00:16:56,583 --> 00:16:58,318
and he remembers
everything different.
307
00:16:58,385 --> 00:17:00,420
Well, fortunately, we don't
have to depend on memories.
308
00:17:00,487 --> 00:17:02,555
See, I jotted it all down
in my journal.
309
00:17:02,622 --> 00:17:04,057
Oh!
310
00:17:04,124 --> 00:17:07,594
- You did. What happened to me?
- You were shot.
311
00:17:07,660 --> 00:17:10,363
Oh, no.
That's the wrong page.
312
00:17:12,299 --> 00:17:14,734
"Menace stalked
our tiny little island.
313
00:17:14,801 --> 00:17:16,869
"Despite all my efforts
to protect 'em
314
00:17:16,936 --> 00:17:18,438
"the women were captured.
315
00:17:18,505 --> 00:17:20,473
"I did the only thing I could
316
00:17:20,540 --> 00:17:23,976
I allowed myself
to be captured too."
317
00:17:24,043 --> 00:17:26,179
[dramatic music]
318
00:17:27,480 --> 00:17:29,682
Howell, I never thought
he could outwit you.
319
00:17:29,749 --> 00:17:32,485
A ruse. Clever devise
on my part, my boy.
320
00:17:32,552 --> 00:17:33,620
Getting captured?
321
00:17:33,686 --> 00:17:35,455
Very few men would've
thought about it.
322
00:17:35,522 --> 00:17:37,790
- How do we escape now?
- Ha ha ha.
323
00:17:37,857 --> 00:17:41,828
You just leave everything
to me, huh?
324
00:17:51,438 --> 00:17:54,941
- 'How did you ever do that?'
- Top secret, my boy.
325
00:17:55,007 --> 00:17:56,309
Top secret.
326
00:17:56,376 --> 00:17:59,446
Keep an eye open,
I must rescue everyone.
327
00:18:09,489 --> 00:18:12,625
Oh-ho. It's the time
for execution.
328
00:18:12,692 --> 00:18:14,327
Please, I'm just a young
innocent boy.
329
00:18:14,394 --> 00:18:17,464
Oh, it make no difference.
It's time for execution.
330
00:18:17,530 --> 00:18:21,134
I'm stalling for time, so one of
my brave friends can rescue me.
331
00:18:21,201 --> 00:18:23,370
Oh, it's one
big laugh. Ha!
332
00:18:23,436 --> 00:18:25,172
And a double laugh.
Ha ha.
333
00:18:25,238 --> 00:18:27,774
[laughing]
334
00:18:27,840 --> 00:18:31,244
Alright now.
Don't move.
335
00:18:32,145 --> 00:18:33,646
[speaking Japanese]
336
00:18:34,247 --> 00:18:36,048
I am saved.
337
00:18:36,115 --> 00:18:38,551
How so?
We see who is saved.
338
00:18:38,618 --> 00:18:42,555
Never fear, Gilligan.
Thurston is here.
339
00:18:43,923 --> 00:18:45,192
Ooh!
340
00:18:46,859 --> 00:18:49,429
[instrumental music]
341
00:18:53,200 --> 00:18:54,367
Ahoy!
342
00:19:00,173 --> 00:19:02,309
Sir, thank you.
343
00:19:03,276 --> 00:19:05,545
Come. Let us set
the others free.
344
00:19:05,612 --> 00:19:08,715
No need to worry them, my boy.
345
00:19:08,781 --> 00:19:10,517
I'm sure you
remember now. Hmm?
346
00:19:10,583 --> 00:19:11,984
You and the Skipper
sure don't agree.
347
00:19:12,051 --> 00:19:14,454
That doesn't matter to me,
what is important is
348
00:19:14,521 --> 00:19:16,723
I recorded thewhole thing
for posterity.
349
00:19:16,789 --> 00:19:19,292
- Thanks for remembering for me.
- That's alright, Gilligan.
350
00:19:19,359 --> 00:19:21,794
Anytime at all,
feel free to call on me.
351
00:19:21,861 --> 00:19:22,829
Right.
352
00:19:28,535 --> 00:19:29,736
- Ginger.
- Yeah!
353
00:19:29,802 --> 00:19:31,504
- Can I bother you for a minute?
- Of course.
354
00:19:31,571 --> 00:19:33,573
You remember when the Japanese
sailor was here on the island?
355
00:19:33,640 --> 00:19:36,676
- The Japanese sailor?
- Yeah.
356
00:19:36,743 --> 00:19:39,379
- Oh! That's reel 5.
- You were rescued?
357
00:19:39,446 --> 00:19:42,048
No. No, I rescued you.
358
00:19:42,114 --> 00:19:44,417
Oh, you remember it too.
359
00:19:45,585 --> 00:19:48,621
You see. You were
tied to a tree
360
00:19:48,688 --> 00:19:51,324
'and I came through the jungle.'
361
00:19:51,391 --> 00:19:52,859
You know, Japanese sailor, sir.
362
00:19:52,925 --> 00:19:54,561
I'm not the only one here
on the island.
363
00:19:54,627 --> 00:19:58,698
But others are captured too.
So now, I shoot you.
364
00:19:58,765 --> 00:20:01,234
Someone will rescue me
because that's the American way.
365
00:20:01,301 --> 00:20:02,635
I will save you, Gilligan.
366
00:20:02,702 --> 00:20:07,206
Ooh, American movie star
has come for the rescue.
367
00:20:07,274 --> 00:20:08,508
Oh! That's ridiculous.
368
00:20:08,575 --> 00:20:11,444
You think I'm just
a movie star, don't you?
369
00:20:11,511 --> 00:20:13,846
There's something behind that
greasepaint we don't know about?
370
00:20:13,913 --> 00:20:16,215
I'm Secret Agent 372536.
371
00:20:16,283 --> 00:20:19,286
372536?
372
00:20:19,352 --> 00:20:20,753
Oh, mama-san,
that's no secret?
373
00:20:20,820 --> 00:20:24,424
- I am a Judo expert.
- And I'm no rookie. Ha!
374
00:20:24,491 --> 00:20:26,926
You Judo expert.
Alright, what's your rank?
375
00:20:26,993 --> 00:20:30,463
- Holder of the black belt.
- Hurray.
376
00:20:33,766 --> 00:20:35,868
Thank you, Gilligan.
377
00:20:38,137 --> 00:20:39,506
En garde.
378
00:20:39,572 --> 00:20:42,409
[yelling in Japanese]
379
00:20:48,247 --> 00:20:49,516
[thud]
380
00:20:54,821 --> 00:20:55,855
[thud]
381
00:20:57,189 --> 00:20:59,225
[yelling in Japanese]
382
00:20:59,292 --> 00:21:01,694
So much for him.
383
00:21:01,761 --> 00:21:05,532
Ginger, I mean 372536,
you were great.
384
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
Oh, thanks, Gilligan.
385
00:21:06,999 --> 00:21:09,969
I've gotta free the others.
I shall return.
386
00:21:11,771 --> 00:21:13,673
And after you ran off
into the jungle
387
00:21:13,740 --> 00:21:15,708
how did I get
out of the tree?
388
00:21:15,775 --> 00:21:18,044
I haven't got into
that part yet, Gilligan.
389
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
Come back in an hour,
I'll have it for you.
390
00:21:20,179 --> 00:21:22,515
Okay, Ginger.
Thanks a lot, Ginger.
391
00:21:22,582 --> 00:21:25,084
Everybody look.
I found it. I found it.
392
00:21:25,151 --> 00:21:27,354
- What?
- Gilligan's diary.
393
00:21:27,420 --> 00:21:29,822
It can't be. He threw
it in the lagoon.
394
00:21:29,889 --> 00:21:31,391
Oh, the tide must've
washed it back.
395
00:21:31,458 --> 00:21:33,726
What's that miserable wretch
has to say about this?
396
00:21:33,793 --> 00:21:36,763
- I'll hear that too.
- You better read it, dear.
397
00:21:36,829 --> 00:21:38,731
Alright, listen
to this, Mr. Howell.
398
00:21:38,798 --> 00:21:41,468
"I'm on the island with
Mr. Thurston Howell III.
399
00:21:41,534 --> 00:21:42,935
"I don't have to say who he is
400
00:21:43,002 --> 00:21:45,638
"because he's so rich
that everybody knows him.
401
00:21:45,705 --> 00:21:47,740
"Only, money isn't
important to him.
402
00:21:47,807 --> 00:21:50,377
"He treats me like
I'm just as good as he is.
403
00:21:50,443 --> 00:21:53,112
"Which shows what a
wonderful person he is.
404
00:21:53,179 --> 00:21:55,882
"And his wife Mrs. Howell, when
they made up the word 'lady'
405
00:21:55,948 --> 00:21:58,351
"that's who they were
talking about.
406
00:21:58,418 --> 00:22:02,955
"The Skipper, well, he proved
what a captain should be.
407
00:22:03,022 --> 00:22:04,991
"If it wasn't for him,
we all would've drowned.
408
00:22:05,057 --> 00:22:07,560
"He piloted the ship,
and he kept us all safe
409
00:22:07,627 --> 00:22:11,631
"and I wouldn't be writing this
if it weren't for him.
410
00:22:11,698 --> 00:22:13,500
"And then there's a real live
movie star with us.
411
00:22:13,566 --> 00:22:15,702
"Boy, I'd have been afraid
to ask for her autograph
412
00:22:15,768 --> 00:22:18,070
'"let alone talk to her,
but she's like a real person'
413
00:22:18,137 --> 00:22:20,873
and everybody loves her
because she's so good."
414
00:22:20,940 --> 00:22:23,075
Well, there is more.
415
00:22:23,142 --> 00:22:25,211
You can all read it if you like.
416
00:22:25,277 --> 00:22:28,815
Hi, everybody.
Still mad at me?
417
00:22:28,881 --> 00:22:32,118
- Oh, Gilligan, little buddy.
- Little buddy?
418
00:22:32,184 --> 00:22:33,686
Whenever has it been
anything else?
419
00:22:33,753 --> 00:22:35,121
A while ago, you told me--
420
00:22:35,187 --> 00:22:37,657
Skipper, why don't you give
Gilligan a chair.
421
00:22:37,724 --> 00:22:40,427
Of course, Gilligan,
Sit down.
422
00:22:40,493 --> 00:22:42,562
Gilligan, my boy I'd..
423
00:22:42,629 --> 00:22:45,765
...like you to accept
my humble apologies.
424
00:22:45,832 --> 00:22:49,068
Oh, well, you're gonna
apologize to me, Mr. Howell?
425
00:22:49,135 --> 00:22:50,336
Absolutely.
426
00:22:50,403 --> 00:22:52,238
Would you like some
coconut juice, Gilligan?
427
00:22:52,304 --> 00:22:56,075
Thank you.
Oh, my diary.
428
00:22:56,142 --> 00:23:00,613
Oh, gee, I'd like to write
all this down in my diary.
429
00:23:00,680 --> 00:23:02,815
Well, I guess it's just a dream.
430
00:23:35,748 --> 00:23:37,917
- No, don't!
- Oh, not that one, we won't.
431
00:23:37,984 --> 00:23:39,552
That book must be preserved
at any cost.
432
00:23:39,619 --> 00:23:42,555
- I don't understand.
- What he means, Gilligan, is..
433
00:23:42,622 --> 00:23:44,557
We see ourselves
as we are, and you see us
434
00:23:44,624 --> 00:23:45,792
'as we would like to be.'
435
00:23:45,858 --> 00:23:47,226
You got me more mixed up now.
436
00:23:47,293 --> 00:23:50,563
Let me try. Gilligan,
what he's trying to say is that
437
00:23:50,630 --> 00:23:53,666
the book means more to us,
than it does to you.
438
00:23:53,733 --> 00:23:56,736
"A Boy Scout's Guide
Through New Jersey"?
439
00:23:56,803 --> 00:23:58,437
We thought it was your diary.
440
00:23:58,505 --> 00:24:01,140
- Oh, no, I hid that.
- Good.
441
00:24:01,207 --> 00:24:04,110
And someday, I'll remember
where I hid it.
442
00:24:24,196 --> 00:24:25,698
* Now this is the tale
of our castaways *
443
00:24:25,765 --> 00:24:27,233
* There here
for a long long time *
444
00:24:27,299 --> 00:24:29,836
* They'll have to make
the best of things *
445
00:24:29,902 --> 00:24:31,704
* It's an uphill climb *
446
00:24:31,771 --> 00:24:33,773
* The first mate
and his skipper too *
447
00:24:33,840 --> 00:24:35,908
* Will do their very best *
448
00:24:35,975 --> 00:24:38,344
* To make
the others comfortable *
449
00:24:38,410 --> 00:24:40,146
* In their tropic island nest *
450
00:24:40,212 --> 00:24:42,582
* No phone, no lights,
no motor car *
451
00:24:42,649 --> 00:24:44,684
* Not a single luxury *
452
00:24:44,751 --> 00:24:46,786
* Like Robinson Crusoe *
453
00:24:46,853 --> 00:24:48,955
* As primitive as can be *
454
00:24:49,021 --> 00:24:51,323
* So join us here
each week my friends *
455
00:24:51,390 --> 00:24:53,225
* You're sure to get a smile *
456
00:24:53,292 --> 00:24:55,728
* For seven
stranded castaways *
457
00:24:55,795 --> 00:24:57,997
* Here on Gilligan's Isle *
34643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.