All language subtitles for Gilligans Island - 1x31 - Diogenes Wont You Please Go Home_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,436 ["The Ballad Of Gilligan's Isle"] 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,206 * Just sit right back and you'll hear a tale * 3 00:00:05,273 --> 00:00:07,441 * A tale of a fateful trip * 4 00:00:07,508 --> 00:00:12,113 * That started from this tropic port aboard this tiny ship * 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,415 * The mate was a mighty sailing man * 6 00:00:14,482 --> 00:00:16,617 * The skipper brave and sure * 7 00:00:16,684 --> 00:00:18,986 * Five passengers set sail that day * 8 00:00:19,053 --> 00:00:21,255 * For a three hour tour * 9 00:00:21,322 --> 00:00:23,724 * A three hour tour * 10 00:00:26,227 --> 00:00:28,362 * The weather started getting rough * 11 00:00:28,429 --> 00:00:30,831 * The tiny ship was tossed * 12 00:00:30,898 --> 00:00:33,301 * If not for the courage of the fearless crew * 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,469 * The Minnow would be lost * 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,838 * The Minnow would be lost * 15 00:00:37,905 --> 00:00:40,241 * The ship set ground on the shore of this * 16 00:00:40,308 --> 00:00:42,676 * Uncharted desert isle * 17 00:00:42,743 --> 00:00:45,146 * With Gilligan * 18 00:00:45,213 --> 00:00:47,448 * The Skipper too * 19 00:00:47,515 --> 00:00:49,617 * The millionaire * 20 00:00:49,683 --> 00:00:51,952 * And his wife * 21 00:00:52,019 --> 00:00:54,655 * The movie star * 22 00:00:54,722 --> 00:01:01,395 * And the rest are here on Gilligan's Isle * 23 00:01:03,097 --> 00:01:05,733 [instrumental music] 24 00:01:39,367 --> 00:01:40,701 (Skipper) 'Gilligan!' 25 00:01:42,035 --> 00:01:44,172 'Where are you?' 26 00:01:49,877 --> 00:01:51,145 'Gilligan!' 27 00:01:54,182 --> 00:01:55,449 'Gilligan!' 28 00:01:56,184 --> 00:01:58,118 Gilligan, where are you? 29 00:01:59,487 --> 00:02:01,054 Didn't you hear me call you little buddy? 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,023 Uh-huh. 31 00:02:03,090 --> 00:02:04,858 And what did you lock up in the cabin? 32 00:02:04,925 --> 00:02:06,126 Nothing. 33 00:02:06,194 --> 00:02:08,296 Oh, Gilligan, how can you lock up nothing? 34 00:02:08,362 --> 00:02:10,464 Well, it's hard. You gotta get a good grip on it. 35 00:02:10,531 --> 00:02:12,300 Get your legs apart and give it a good.. 36 00:02:12,366 --> 00:02:15,035 Are you saying in other words you don't want to tell me. 37 00:02:15,102 --> 00:02:16,370 Yup. 38 00:02:16,437 --> 00:02:18,872 Gilligan, I'll tell you something. 39 00:02:18,939 --> 00:02:20,508 I'm not interested. 40 00:02:23,177 --> 00:02:24,812 [melodramatic music] 41 00:02:40,561 --> 00:02:42,730 The key is on top of the cupboard. 42 00:02:42,796 --> 00:02:44,798 Thanks, Gilligan. 43 00:02:55,709 --> 00:02:58,912 - That wasn't very funny. - I was trying to be helpful. 44 00:03:03,050 --> 00:03:05,286 - Oh, it's empty. - Right. 45 00:03:05,353 --> 00:03:07,288 Absolutely nothing. 46 00:03:07,355 --> 00:03:09,590 But there used to be something. 47 00:03:14,262 --> 00:03:16,397 [instrumental music] 48 00:03:23,404 --> 00:03:25,473 - 'Aha!' - Aha! 49 00:03:25,539 --> 00:03:26,574 Aha! 50 00:03:26,640 --> 00:03:28,676 Skipper, what are you doing up there? 51 00:03:28,742 --> 00:03:31,912 What's more important is what are you doing down there. 52 00:03:31,979 --> 00:03:34,648 Skipper, If I were you, I'd get out of that tree. 53 00:03:34,715 --> 00:03:37,918 Gilligan, I'm not moving until I've learned your little secret. 54 00:03:37,985 --> 00:03:42,022 - It's no secret. See. - What is that, may I ask? 55 00:03:42,089 --> 00:03:43,691 It's honey, I got a sweet tooth. 56 00:03:43,757 --> 00:03:45,893 Sometimes, I pull out a piece of honeycomb. 57 00:03:45,959 --> 00:03:49,430 Don't you know better than to stick your hand in a beehive? 58 00:03:49,497 --> 00:03:51,799 It's not dangerous. Honey drips down to the hole. 59 00:03:51,865 --> 00:03:53,701 The bees come in and out right by your-- 60 00:03:53,767 --> 00:03:56,370 That is the silliest thing I've ever heard.. 61 00:03:56,437 --> 00:03:58,672 Heard, heard! 62 00:04:02,109 --> 00:04:04,211 [screaming] 63 00:04:04,278 --> 00:04:07,415 See, see, I told you so. 64 00:04:08,982 --> 00:04:10,718 Could it be a black pearl? 65 00:04:10,784 --> 00:04:12,920 Well, that's possible. That's very possible. 66 00:04:12,986 --> 00:04:16,457 I bet that he's got bagful, and he's not sharing them with us. 67 00:04:16,524 --> 00:04:20,361 Oh, Gilligan wouldn't do that. Well, he's our friend. 68 00:04:20,428 --> 00:04:22,296 A girl's best friend is a.. 69 00:04:22,363 --> 00:04:25,766 - Diamond! - Geologically impossible. 70 00:04:25,833 --> 00:04:27,167 A ruby. 71 00:04:27,234 --> 00:04:29,470 Southeast Asia. 72 00:04:29,537 --> 00:04:33,407 - An emerald. - India and the China coast. 73 00:04:33,474 --> 00:04:36,310 Professor, what is it that Gilligan has 74 00:04:36,377 --> 00:04:39,847 that's fabulously valuable that fits in a space like this? 75 00:04:39,913 --> 00:04:42,516 An eight-year-old bottle of scotch. 76 00:04:42,583 --> 00:04:45,386 We haven't been on this island for eight years. 77 00:04:45,453 --> 00:04:47,187 Five-year-old bottle of scotch? 78 00:04:47,254 --> 00:04:50,658 What makes you think that he's hiding liquid refreshments? 79 00:04:50,724 --> 00:04:53,694 It's the Howell instinct. You mark my words. 80 00:04:53,761 --> 00:04:56,530 Gilligan is fermenting the juice of the grape. 81 00:04:56,597 --> 00:04:59,667 [instrumental music] 82 00:05:04,037 --> 00:05:05,573 [squealing] 83 00:05:05,639 --> 00:05:07,140 Ginger, what're you doing in there? 84 00:05:07,207 --> 00:05:08,809 - Where? - In that bush. 85 00:05:08,876 --> 00:05:11,445 In the bush? I-I-I was looking for something. 86 00:05:11,512 --> 00:05:13,246 - A bird? - Yeah. 87 00:05:13,313 --> 00:05:15,048 - Are you a bird watcher? - I was looking for a bird. 88 00:05:15,115 --> 00:05:18,819 Me too. I saw a turquoise-browed motmot and European hoopoe. 89 00:05:18,886 --> 00:05:22,590 - Ooh, must have been fun. - What kind you're looking for? 90 00:05:22,656 --> 00:05:25,393 - Baltimore oriole. - That's a baseball player. 91 00:05:25,459 --> 00:05:26,627 Yeah. 92 00:05:33,567 --> 00:05:35,669 Ah, Gilligan, I've been looking for you. 93 00:05:35,736 --> 00:05:37,671 - I'm sure not hard to find. - What do you mean? 94 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 Everybody's been finding me. Up in trees, jumping out of bushes. 95 00:05:41,409 --> 00:05:43,511 Just peeking all over the place. 96 00:05:43,577 --> 00:05:45,513 Thanks, Mary Ann. 97 00:05:45,579 --> 00:05:47,948 See what I mean? 98 00:05:48,015 --> 00:05:49,550 Need the broom for spring house-cleaning. 99 00:05:49,617 --> 00:05:51,452 What? In November? 100 00:05:51,519 --> 00:05:53,754 It should be obvious. You've hidden something valuable. 101 00:05:53,821 --> 00:05:55,823 Others think you ought to share it. 102 00:05:55,889 --> 00:05:57,625 What's so valuable about a diary? 103 00:05:57,691 --> 00:05:59,092 - A what? - My diary. 104 00:05:59,159 --> 00:06:02,129 It's about people on the island. I call it "Dear diary." 105 00:06:02,195 --> 00:06:05,298 - You've been keeping it hidden? - Aha. I hid it real good. 106 00:06:05,365 --> 00:06:06,934 - Are you sure? - I'm positive. 107 00:06:07,000 --> 00:06:10,871 - I forgot where I hid it. - Wait till I tell the others. 108 00:06:16,376 --> 00:06:19,046 That's the valuable possession that Gilligan's been hiding. 109 00:06:19,112 --> 00:06:22,115 I thought it was something worth a fortune like a rare jewel. 110 00:06:22,182 --> 00:06:24,351 I thought it was a bag of black pearls. 111 00:06:24,418 --> 00:06:28,422 I know what it was. You can't fool Thurston Howell the third. 112 00:06:28,489 --> 00:06:30,891 You thought it was a bottle of scotch. 113 00:06:30,958 --> 00:06:34,094 Great difference between a bottle of scotch and a diary. 114 00:06:34,161 --> 00:06:37,230 Not to Dean Martin. Fast. 115 00:06:37,297 --> 00:06:40,400 The mystery has been solved, he's merely been keeping a diary 116 00:06:40,468 --> 00:06:42,503 of our life here on the island. 117 00:06:42,570 --> 00:06:45,038 So, now we can all relax. 118 00:06:47,775 --> 00:06:51,612 (Skipper) Hey, wait a minute, I wonder what Gilligan wrote about me. 119 00:06:51,679 --> 00:06:54,448 (Ginger) Oh, my Gosh! I got to read what he wrote. 120 00:06:54,515 --> 00:06:59,453 (Thurston) Good heavens! Will he defame the Howell name? 121 00:07:09,663 --> 00:07:11,932 - Hi, Gilligan. - Hi, Skipper. 122 00:07:11,999 --> 00:07:13,934 - Fish biting good? - No, not so good. 123 00:07:14,001 --> 00:07:17,004 You know what I'm gonna do after we get rescued? 124 00:07:17,070 --> 00:07:20,541 I'm gonna get myself a new ship. Guess who'll be my first mate. 125 00:07:20,608 --> 00:07:22,876 - Skinny Dave Davis? - 'Guess again.' 126 00:07:22,943 --> 00:07:25,513 - Pats O'Mulligan? - No, you. 127 00:07:25,579 --> 00:07:27,414 - Me? - Of course. 128 00:07:27,481 --> 00:07:30,584 If people say bad things about me, nobody would give me a ship. 129 00:07:30,651 --> 00:07:32,319 Who would say bad things about you? 130 00:07:32,385 --> 00:07:35,956 If I was to blame for the record that I was a bad officer 131 00:07:36,023 --> 00:07:38,692 'I couldn't handle men, people could say those things.' 132 00:07:38,759 --> 00:07:40,293 Yeah, I guess, they could. 133 00:07:40,360 --> 00:07:43,096 In that case, could I have just a have wee peek? 134 00:07:43,163 --> 00:07:46,667 - 'A peek at your diary?' - No, I couldn't do that. 135 00:07:46,734 --> 00:07:49,903 Gilligan, not even where I'm mentioned? 136 00:07:49,970 --> 00:07:51,839 Gilligan, as your skipper, I demand it. 137 00:07:51,905 --> 00:07:53,941 I'm sorry, Skipper, but it's private. 138 00:07:54,007 --> 00:07:55,643 Hand me that diary, and that's an order. 139 00:07:55,709 --> 00:07:58,646 - What if I say no? - I'll have you put in irons. 140 00:07:58,712 --> 00:08:00,147 I thought you're gonna make me walk the plank. 141 00:08:00,213 --> 00:08:03,083 The plank, yes. Then I'll have you keel-hauled. 142 00:08:03,150 --> 00:08:05,385 Then I'll have you drawn and quartered. 143 00:08:05,452 --> 00:08:07,220 - Skipper. - What? 144 00:08:07,287 --> 00:08:13,561 - How do you spell quartered? - Q-U-A-R-T-E-R-E-D. 145 00:08:15,796 --> 00:08:17,230 Good fishing, little buddy. 146 00:08:19,633 --> 00:08:22,570 - I can't. - You don't understand? 147 00:08:22,636 --> 00:08:24,838 I'd like to show you my diary, but I can't. 148 00:08:24,905 --> 00:08:27,507 - I thought that you liked me. - I do. 149 00:08:27,575 --> 00:08:31,178 Don't you want me to be a famous movie star in the whole world? 150 00:08:31,244 --> 00:08:33,781 - Sure. - Then show me your diary. 151 00:08:33,847 --> 00:08:35,248 And I'll take it to Hollywood 152 00:08:35,315 --> 00:08:37,517 and they'll make a big motion picture. 153 00:08:37,585 --> 00:08:38,719 - They will? - Uh-huh. 154 00:08:38,786 --> 00:08:40,621 Don't you want to be my co-star? 155 00:08:40,688 --> 00:08:42,723 - Me and the movies? - Sure. 156 00:08:42,790 --> 00:08:46,093 We'll have lots of scenes together. 157 00:08:46,159 --> 00:08:47,527 Kissing scenes. 158 00:08:47,595 --> 00:08:50,363 - And hugging? - Uh-huh. 159 00:08:50,430 --> 00:08:55,202 And we'll rehearse it over and over and over.. 160 00:08:58,872 --> 00:09:02,175 I, Thurston Howell the third. Creator of careers. 161 00:09:02,242 --> 00:09:05,312 Builder of men's minds, shaper of their souls 162 00:09:05,378 --> 00:09:07,180 I hereby do takeover. 163 00:09:07,247 --> 00:09:09,216 Don't think I don't appreciate what you're saying. 164 00:09:09,282 --> 00:09:12,152 It's just that I don't understand it. 165 00:09:12,219 --> 00:09:13,787 Leave the thinking to me, you see. 166 00:09:13,854 --> 00:09:16,223 Hand the diary over to me, and I'll publish it. 167 00:09:16,289 --> 00:09:18,291 'I'll make you toast to the literary world.' 168 00:09:18,358 --> 00:09:21,228 - 'An author par excellence.' - But you'll read it. 169 00:09:21,294 --> 00:09:24,497 Well, as a publisher, it'd be my duty to read it. 170 00:09:24,564 --> 00:09:27,601 - I couldn't let you do that. - I'm not an ordinary man. 171 00:09:27,668 --> 00:09:29,837 I'm an outstanding citizen of community. 172 00:09:29,903 --> 00:09:32,940 A man known for his compassion, for his consideration. 173 00:09:33,006 --> 00:09:35,342 - Mr. Howell-- - Will you be quiet? 174 00:09:35,408 --> 00:09:38,511 Man known for his courtesy and thoughtfulness to his fellowman. 175 00:09:38,578 --> 00:09:41,682 - But Mr. Howell-- - Shut up! 176 00:09:41,749 --> 00:09:43,316 Mr. Howell, I'm sorry, it's private. 177 00:09:43,383 --> 00:09:44,852 Fie, knave. 178 00:09:44,918 --> 00:09:47,688 Mark my words, you cross swords with Thurston Howell III 179 00:09:47,755 --> 00:09:49,422 the king of the beasts-- 180 00:09:49,489 --> 00:09:50,490 - Mr. Howell? - Yes. 181 00:09:50,557 --> 00:09:52,459 How do you spell beasts? 182 00:09:52,525 --> 00:09:55,629 Large B-E-A-S-T. 183 00:09:58,298 --> 00:10:00,033 Don't expect me to write anything tonight. 184 00:10:00,100 --> 00:10:01,635 Cause you're not going to be here. 185 00:10:01,702 --> 00:10:04,872 You've caused me enough trouble, and you're not going to anymore. 186 00:10:11,378 --> 00:10:12,612 Hey, Skipper. 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,051 You see that? I threw it into the lagoon. 188 00:10:18,118 --> 00:10:20,888 'Hey, Ginger, I bet that was my high hard fast one.' 189 00:10:20,954 --> 00:10:24,658 Howell, I bet it went a mile. Hey, Mr. Howell did you.. 190 00:10:31,799 --> 00:10:34,234 Oh, Gilligan, don't do that, don't do that. 191 00:10:34,301 --> 00:10:35,635 Don't do what? 192 00:10:35,703 --> 00:10:38,471 The cupid Larry-Harry, or Harry-Larry or whatever it is 193 00:10:38,538 --> 00:10:39,940 they do with those dreadful things. 194 00:10:40,007 --> 00:10:41,709 I wouldn't do a thing like that. 195 00:10:41,775 --> 00:10:44,111 All I was doing was just looking at the bayonet and.. 196 00:10:44,177 --> 00:10:45,946 - You're talking to me. - Of course, I am. 197 00:10:46,013 --> 00:10:49,649 I talk to everybody, but I've a feeling sometime nobody listens. 198 00:10:49,717 --> 00:10:52,185 I want to find out why they're mad at me. 199 00:10:52,252 --> 00:10:53,754 Oh, that. 200 00:10:53,821 --> 00:10:56,123 Thurston explained that to me all last night. 201 00:10:56,189 --> 00:10:56,957 What did he say? 202 00:10:57,024 --> 00:10:59,559 Something to do with your diary. 203 00:10:59,626 --> 00:11:01,361 How did he put it? 204 00:11:01,428 --> 00:11:04,064 That nasty habit you have of always telling the truth. 205 00:11:04,131 --> 00:11:06,700 I wrote down what happened. I didn't make anything up. 206 00:11:06,767 --> 00:11:08,702 That's probably why it's the truth. 207 00:11:08,769 --> 00:11:10,704 You wouldn't be mad at me. 208 00:11:10,771 --> 00:11:12,339 I wrote I look at you like a mother. 209 00:11:12,405 --> 00:11:15,175 Ah, Gilligan, that's sweet of you. 210 00:11:15,242 --> 00:11:17,845 But I don't think I will mention it. 211 00:11:17,911 --> 00:11:20,247 - Why not? - I've an idea that he.. 212 00:11:20,313 --> 00:11:23,283 ...would rather not be considered your father. 213 00:11:23,350 --> 00:11:25,118 I wish they'd all write their own diaries 214 00:11:25,185 --> 00:11:27,454 and maybe they'll stop being mad at me. 215 00:11:40,834 --> 00:11:44,037 - What are you doing, Gilligan? - Whittling. 216 00:11:44,104 --> 00:11:47,340 - Must you whittle? - I won't do if it bothers you. 217 00:11:47,407 --> 00:11:49,009 It bothers me. 218 00:11:58,051 --> 00:12:01,221 - And now? - Mumbley-peg. 219 00:12:01,955 --> 00:12:03,924 Gilligan, give me that. 220 00:12:04,491 --> 00:12:05,926 Bayonet.. 221 00:12:05,993 --> 00:12:08,161 It's the bayonet we took off that Japanese sailor. 222 00:12:08,228 --> 00:12:10,530 He didn't know the war was over. And he took them all prisoner. 223 00:12:10,597 --> 00:12:12,099 Of course, I remember. 224 00:12:12,165 --> 00:12:15,368 They were all locked up in a compound. I rescued them. 225 00:12:15,435 --> 00:12:17,905 - You rescued them? - Sure, don't you remember? 226 00:12:17,971 --> 00:12:19,706 He was up sleeping on a tree. 227 00:12:19,773 --> 00:12:22,342 I crept up and took the key around his neck. 228 00:12:33,420 --> 00:12:35,856 - Skipper, how you doing? - Shh! 229 00:12:35,923 --> 00:12:38,391 Don't bother me, I'm doing fine. 230 00:12:43,096 --> 00:12:44,297 - Hi, girls. - Hi. 231 00:12:44,364 --> 00:12:46,099 Can you hold it for me? 232 00:13:08,188 --> 00:13:10,390 'Skipper, use this, it might go a little faster.' 233 00:13:10,457 --> 00:13:11,992 Thanks. 234 00:13:17,430 --> 00:13:20,467 Gilligan, I have never heard a more weird fabrication. 235 00:13:20,533 --> 00:13:23,136 You like the way I told it? 236 00:13:23,203 --> 00:13:25,138 Gilligan, I have just written our experience 237 00:13:25,205 --> 00:13:27,607 with that Japanese sailor in my diary. 238 00:13:27,674 --> 00:13:28,876 - Your diary? - Yes. 239 00:13:28,942 --> 00:13:30,878 So that the whole world will know the truth 240 00:13:30,944 --> 00:13:32,512 after we're rescued. 241 00:13:32,579 --> 00:13:35,883 In these pages, Gilligan, is exactly what happened. 242 00:13:35,949 --> 00:13:37,684 Why, if it hadn't been for my heroic feats 243 00:13:37,750 --> 00:13:39,352 'you wouldn't even be here.' 244 00:13:39,419 --> 00:13:42,255 - I wouldn't? - Now, hear this. 245 00:13:43,991 --> 00:13:48,328 "One by one, my fellow castaways disappeared. 246 00:13:48,395 --> 00:13:51,598 "In spite of my warnings that there was danger afoot 247 00:13:51,664 --> 00:13:55,835 "they wandered off only to be captured by the enemy. 248 00:13:55,903 --> 00:14:01,041 I found myself all alone except for Gilligan." 249 00:14:03,043 --> 00:14:04,377 What's the matter, boy? 250 00:14:04,444 --> 00:14:07,814 Oh, sir, all of our friends are captured. 251 00:14:07,881 --> 00:14:09,349 I'm aware of that. 252 00:14:09,416 --> 00:14:12,285 A Japanese sailor is going to kill them. 253 00:14:12,352 --> 00:14:13,386 Kill them? 254 00:14:13,453 --> 00:14:17,257 Ha! Not while I have the use of these two arms. 255 00:14:17,324 --> 00:14:19,059 Oh, sir.. 256 00:14:21,694 --> 00:14:23,230 He has guns and things and.. 257 00:14:23,296 --> 00:14:25,265 All you have is your bare hands. 258 00:14:25,332 --> 00:14:27,901 Gilligan, I order you to stay here. 259 00:14:27,968 --> 00:14:30,337 I shall go forth and free our friends 260 00:14:30,403 --> 00:14:32,405 then turn my mind to the enemy. 261 00:14:32,472 --> 00:14:35,508 - But what if you are captured? - You shall never know that lad. 262 00:14:35,575 --> 00:14:38,211 For you would hear nothing but my steady breathing 263 00:14:38,278 --> 00:14:40,180 throughout histortures. 264 00:14:40,247 --> 00:14:41,314 Oh, sir. 265 00:14:41,381 --> 00:14:43,316 [band music] 266 00:14:46,753 --> 00:14:50,257 - Skipper, we're doomed. - Oh, I'm too young to die. 267 00:14:50,323 --> 00:14:54,094 Oh, if I could just see my darling, Thurston, once more. 268 00:14:54,161 --> 00:14:56,029 Trust me, madam, to see to it 269 00:14:56,096 --> 00:14:59,499 that you and your husband are soon reunited. 270 00:15:03,870 --> 00:15:07,540 (Skipper) Oh! A live hand grenade. 271 00:15:07,607 --> 00:15:09,309 Stand back, ladies. 272 00:15:09,376 --> 00:15:12,679 Sometimes the shrapnel comes through my fingers 273 00:15:12,745 --> 00:15:14,314 then it goes off. 274 00:15:14,381 --> 00:15:15,915 [boom] 275 00:15:17,217 --> 00:15:20,187 Skipper, what a brave and dangerous thing you've done. 276 00:15:20,253 --> 00:15:24,191 Now, it's time for famous Japanese water torture. 277 00:15:24,257 --> 00:15:26,726 I thought it was the Chinese water torture. 278 00:15:26,793 --> 00:15:30,530 They copied from Japan. 279 00:15:30,597 --> 00:15:34,334 You know I got a good mind not to torture you. 280 00:15:34,401 --> 00:15:38,205 I have many questions to ask for you to answer. 281 00:15:38,271 --> 00:15:42,075 Alright now. Drop by drop. 282 00:15:45,278 --> 00:15:48,948 - That's a mighty big blop. - I can show you-- 283 00:15:49,016 --> 00:15:51,451 No, you don't. Not as long as I am alive 284 00:15:51,518 --> 00:15:54,121 you don't even get name or serial number. 285 00:15:54,187 --> 00:15:56,289 Skipper, you have come to save me. 286 00:15:56,356 --> 00:15:59,326 Nothing can save you or him. 287 00:15:59,392 --> 00:16:01,094 Oh! 288 00:16:01,161 --> 00:16:03,430 [speaking Japanese] 289 00:16:07,200 --> 00:16:09,036 [speaking Japanese] 290 00:16:09,102 --> 00:16:11,038 Holy mackerel. 291 00:16:14,141 --> 00:16:16,276 That's not nice. 292 00:16:17,144 --> 00:16:19,679 Oh! Have you got.. 293 00:16:23,116 --> 00:16:25,785 And that, Gilligan, is actually what happened. 294 00:16:25,852 --> 00:16:27,120 It is? 295 00:16:27,187 --> 00:16:29,489 Of course, I have omitted some of the parts 296 00:16:29,556 --> 00:16:32,692 where I acted far and above the call of duty. 297 00:16:32,759 --> 00:16:35,495 - But then all officers do. - Oh! Yeah. 298 00:16:35,562 --> 00:16:37,930 Now, if it wouldn't be too much trouble 299 00:16:37,997 --> 00:16:40,033 I have more that I want to write. 300 00:16:40,100 --> 00:16:41,668 Okay, Skipper. 301 00:16:42,435 --> 00:16:44,404 Uh, Gilligan. 302 00:16:44,971 --> 00:16:47,540 Your bayonet. 303 00:16:50,043 --> 00:16:51,511 No, it's just I'm a little mixed up. 304 00:16:51,578 --> 00:16:53,780 Not an unusual state, I might add. 305 00:16:53,846 --> 00:16:56,516 I was talking to Skipper about the Japanese sailor 306 00:16:56,583 --> 00:16:58,318 and he remembers everything different. 307 00:16:58,385 --> 00:17:00,420 Well, fortunately, we don't have to depend on memories. 308 00:17:00,487 --> 00:17:02,555 See, I jotted it all down in my journal. 309 00:17:02,622 --> 00:17:04,057 Oh! 310 00:17:04,124 --> 00:17:07,594 - You did. What happened to me? - You were shot. 311 00:17:07,660 --> 00:17:10,363 Oh, no. That's the wrong page. 312 00:17:12,299 --> 00:17:14,734 "Menace stalked our tiny little island. 313 00:17:14,801 --> 00:17:16,869 "Despite all my efforts to protect 'em 314 00:17:16,936 --> 00:17:18,438 "the women were captured. 315 00:17:18,505 --> 00:17:20,473 "I did the only thing I could 316 00:17:20,540 --> 00:17:23,976 I allowed myself to be captured too." 317 00:17:24,043 --> 00:17:26,179 [dramatic music] 318 00:17:27,480 --> 00:17:29,682 Howell, I never thought he could outwit you. 319 00:17:29,749 --> 00:17:32,485 A ruse. Clever devise on my part, my boy. 320 00:17:32,552 --> 00:17:33,620 Getting captured? 321 00:17:33,686 --> 00:17:35,455 Very few men would've thought about it. 322 00:17:35,522 --> 00:17:37,790 - How do we escape now? - Ha ha ha. 323 00:17:37,857 --> 00:17:41,828 You just leave everything to me, huh? 324 00:17:51,438 --> 00:17:54,941 - 'How did you ever do that?' - Top secret, my boy. 325 00:17:55,007 --> 00:17:56,309 Top secret. 326 00:17:56,376 --> 00:17:59,446 Keep an eye open, I must rescue everyone. 327 00:18:09,489 --> 00:18:12,625 Oh-ho. It's the time for execution. 328 00:18:12,692 --> 00:18:14,327 Please, I'm just a young innocent boy. 329 00:18:14,394 --> 00:18:17,464 Oh, it make no difference. It's time for execution. 330 00:18:17,530 --> 00:18:21,134 I'm stalling for time, so one of my brave friends can rescue me. 331 00:18:21,201 --> 00:18:23,370 Oh, it's one big laugh. Ha! 332 00:18:23,436 --> 00:18:25,172 And a double laugh. Ha ha. 333 00:18:25,238 --> 00:18:27,774 [laughing] 334 00:18:27,840 --> 00:18:31,244 Alright now. Don't move. 335 00:18:32,145 --> 00:18:33,646 [speaking Japanese] 336 00:18:34,247 --> 00:18:36,048 I am saved. 337 00:18:36,115 --> 00:18:38,551 How so? We see who is saved. 338 00:18:38,618 --> 00:18:42,555 Never fear, Gilligan. Thurston is here. 339 00:18:43,923 --> 00:18:45,192 Ooh! 340 00:18:46,859 --> 00:18:49,429 [instrumental music] 341 00:18:53,200 --> 00:18:54,367 Ahoy! 342 00:19:00,173 --> 00:19:02,309 Sir, thank you. 343 00:19:03,276 --> 00:19:05,545 Come. Let us set the others free. 344 00:19:05,612 --> 00:19:08,715 No need to worry them, my boy. 345 00:19:08,781 --> 00:19:10,517 I'm sure you remember now. Hmm? 346 00:19:10,583 --> 00:19:11,984 You and the Skipper sure don't agree. 347 00:19:12,051 --> 00:19:14,454 That doesn't matter to me, what is important is 348 00:19:14,521 --> 00:19:16,723 I recorded thewhole thing for posterity. 349 00:19:16,789 --> 00:19:19,292 - Thanks for remembering for me. - That's alright, Gilligan. 350 00:19:19,359 --> 00:19:21,794 Anytime at all, feel free to call on me. 351 00:19:21,861 --> 00:19:22,829 Right. 352 00:19:28,535 --> 00:19:29,736 - Ginger. - Yeah! 353 00:19:29,802 --> 00:19:31,504 - Can I bother you for a minute? - Of course. 354 00:19:31,571 --> 00:19:33,573 You remember when the Japanese sailor was here on the island? 355 00:19:33,640 --> 00:19:36,676 - The Japanese sailor? - Yeah. 356 00:19:36,743 --> 00:19:39,379 - Oh! That's reel 5. - You were rescued? 357 00:19:39,446 --> 00:19:42,048 No. No, I rescued you. 358 00:19:42,114 --> 00:19:44,417 Oh, you remember it too. 359 00:19:45,585 --> 00:19:48,621 You see. You were tied to a tree 360 00:19:48,688 --> 00:19:51,324 'and I came through the jungle.' 361 00:19:51,391 --> 00:19:52,859 You know, Japanese sailor, sir. 362 00:19:52,925 --> 00:19:54,561 I'm not the only one here on the island. 363 00:19:54,627 --> 00:19:58,698 But others are captured too. So now, I shoot you. 364 00:19:58,765 --> 00:20:01,234 Someone will rescue me because that's the American way. 365 00:20:01,301 --> 00:20:02,635 I will save you, Gilligan. 366 00:20:02,702 --> 00:20:07,206 Ooh, American movie star has come for the rescue. 367 00:20:07,274 --> 00:20:08,508 Oh! That's ridiculous. 368 00:20:08,575 --> 00:20:11,444 You think I'm just a movie star, don't you? 369 00:20:11,511 --> 00:20:13,846 There's something behind that greasepaint we don't know about? 370 00:20:13,913 --> 00:20:16,215 I'm Secret Agent 372536. 371 00:20:16,283 --> 00:20:19,286 372536? 372 00:20:19,352 --> 00:20:20,753 Oh, mama-san, that's no secret? 373 00:20:20,820 --> 00:20:24,424 - I am a Judo expert. - And I'm no rookie. Ha! 374 00:20:24,491 --> 00:20:26,926 You Judo expert. Alright, what's your rank? 375 00:20:26,993 --> 00:20:30,463 - Holder of the black belt. - Hurray. 376 00:20:33,766 --> 00:20:35,868 Thank you, Gilligan. 377 00:20:38,137 --> 00:20:39,506 En garde. 378 00:20:39,572 --> 00:20:42,409 [yelling in Japanese] 379 00:20:48,247 --> 00:20:49,516 [thud] 380 00:20:54,821 --> 00:20:55,855 [thud] 381 00:20:57,189 --> 00:20:59,225 [yelling in Japanese] 382 00:20:59,292 --> 00:21:01,694 So much for him. 383 00:21:01,761 --> 00:21:05,532 Ginger, I mean 372536, you were great. 384 00:21:05,598 --> 00:21:06,933 Oh, thanks, Gilligan. 385 00:21:06,999 --> 00:21:09,969 I've gotta free the others. I shall return. 386 00:21:11,771 --> 00:21:13,673 And after you ran off into the jungle 387 00:21:13,740 --> 00:21:15,708 how did I get out of the tree? 388 00:21:15,775 --> 00:21:18,044 I haven't got into that part yet, Gilligan. 389 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 Come back in an hour, I'll have it for you. 390 00:21:20,179 --> 00:21:22,515 Okay, Ginger. Thanks a lot, Ginger. 391 00:21:22,582 --> 00:21:25,084 Everybody look. I found it. I found it. 392 00:21:25,151 --> 00:21:27,354 - What? - Gilligan's diary. 393 00:21:27,420 --> 00:21:29,822 It can't be. He threw it in the lagoon. 394 00:21:29,889 --> 00:21:31,391 Oh, the tide must've washed it back. 395 00:21:31,458 --> 00:21:33,726 What's that miserable wretch has to say about this? 396 00:21:33,793 --> 00:21:36,763 - I'll hear that too. - You better read it, dear. 397 00:21:36,829 --> 00:21:38,731 Alright, listen to this, Mr. Howell. 398 00:21:38,798 --> 00:21:41,468 "I'm on the island with Mr. Thurston Howell III. 399 00:21:41,534 --> 00:21:42,935 "I don't have to say who he is 400 00:21:43,002 --> 00:21:45,638 "because he's so rich that everybody knows him. 401 00:21:45,705 --> 00:21:47,740 "Only, money isn't important to him. 402 00:21:47,807 --> 00:21:50,377 "He treats me like I'm just as good as he is. 403 00:21:50,443 --> 00:21:53,112 "Which shows what a wonderful person he is. 404 00:21:53,179 --> 00:21:55,882 "And his wife Mrs. Howell, when they made up the word 'lady' 405 00:21:55,948 --> 00:21:58,351 "that's who they were talking about. 406 00:21:58,418 --> 00:22:02,955 "The Skipper, well, he proved what a captain should be. 407 00:22:03,022 --> 00:22:04,991 "If it wasn't for him, we all would've drowned. 408 00:22:05,057 --> 00:22:07,560 "He piloted the ship, and he kept us all safe 409 00:22:07,627 --> 00:22:11,631 "and I wouldn't be writing this if it weren't for him. 410 00:22:11,698 --> 00:22:13,500 "And then there's a real live movie star with us. 411 00:22:13,566 --> 00:22:15,702 "Boy, I'd have been afraid to ask for her autograph 412 00:22:15,768 --> 00:22:18,070 '"let alone talk to her, but she's like a real person' 413 00:22:18,137 --> 00:22:20,873 and everybody loves her because she's so good." 414 00:22:20,940 --> 00:22:23,075 Well, there is more. 415 00:22:23,142 --> 00:22:25,211 You can all read it if you like. 416 00:22:25,277 --> 00:22:28,815 Hi, everybody. Still mad at me? 417 00:22:28,881 --> 00:22:32,118 - Oh, Gilligan, little buddy. - Little buddy? 418 00:22:32,184 --> 00:22:33,686 Whenever has it been anything else? 419 00:22:33,753 --> 00:22:35,121 A while ago, you told me-- 420 00:22:35,187 --> 00:22:37,657 Skipper, why don't you give Gilligan a chair. 421 00:22:37,724 --> 00:22:40,427 Of course, Gilligan, Sit down. 422 00:22:40,493 --> 00:22:42,562 Gilligan, my boy I'd.. 423 00:22:42,629 --> 00:22:45,765 ...like you to accept my humble apologies. 424 00:22:45,832 --> 00:22:49,068 Oh, well, you're gonna apologize to me, Mr. Howell? 425 00:22:49,135 --> 00:22:50,336 Absolutely. 426 00:22:50,403 --> 00:22:52,238 Would you like some coconut juice, Gilligan? 427 00:22:52,304 --> 00:22:56,075 Thank you. Oh, my diary. 428 00:22:56,142 --> 00:23:00,613 Oh, gee, I'd like to write all this down in my diary. 429 00:23:00,680 --> 00:23:02,815 Well, I guess it's just a dream. 430 00:23:35,748 --> 00:23:37,917 - No, don't! - Oh, not that one, we won't. 431 00:23:37,984 --> 00:23:39,552 That book must be preserved at any cost. 432 00:23:39,619 --> 00:23:42,555 - I don't understand. - What he means, Gilligan, is.. 433 00:23:42,622 --> 00:23:44,557 We see ourselves as we are, and you see us 434 00:23:44,624 --> 00:23:45,792 'as we would like to be.' 435 00:23:45,858 --> 00:23:47,226 You got me more mixed up now. 436 00:23:47,293 --> 00:23:50,563 Let me try. Gilligan, what he's trying to say is that 437 00:23:50,630 --> 00:23:53,666 the book means more to us, than it does to you. 438 00:23:53,733 --> 00:23:56,736 "A Boy Scout's Guide Through New Jersey"? 439 00:23:56,803 --> 00:23:58,437 We thought it was your diary. 440 00:23:58,505 --> 00:24:01,140 - Oh, no, I hid that. - Good. 441 00:24:01,207 --> 00:24:04,110 And someday, I'll remember where I hid it. 442 00:24:24,196 --> 00:24:25,698 * Now this is the tale of our castaways * 443 00:24:25,765 --> 00:24:27,233 * There here for a long long time * 444 00:24:27,299 --> 00:24:29,836 * They'll have to make the best of things * 445 00:24:29,902 --> 00:24:31,704 * It's an uphill climb * 446 00:24:31,771 --> 00:24:33,773 * The first mate and his skipper too * 447 00:24:33,840 --> 00:24:35,908 * Will do their very best * 448 00:24:35,975 --> 00:24:38,344 * To make the others comfortable * 449 00:24:38,410 --> 00:24:40,146 * In their tropic island nest * 450 00:24:40,212 --> 00:24:42,582 * No phone, no lights, no motor car * 451 00:24:42,649 --> 00:24:44,684 * Not a single luxury * 452 00:24:44,751 --> 00:24:46,786 * Like Robinson Crusoe * 453 00:24:46,853 --> 00:24:48,955 * As primitive as can be * 454 00:24:49,021 --> 00:24:51,323 * So join us here each week my friends * 455 00:24:51,390 --> 00:24:53,225 * You're sure to get a smile * 456 00:24:53,292 --> 00:24:55,728 * For seven stranded castaways * 457 00:24:55,795 --> 00:24:57,997 * Here on Gilligan's Isle * 34643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.