All language subtitles for Gilligans Island - 1x30 - Forget Me Not_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,503 ["The Ballad Of Gilligan's Island"] 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,138 * Just sit right back and you'll hear a tale * 3 00:00:04,205 --> 00:00:06,274 * A tale of a fateful trip * 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,742 * That started from this tropic port * 5 00:00:08,809 --> 00:00:10,778 * Aboard this tiny ship * 6 00:00:10,844 --> 00:00:13,381 * The mate was a mighty sailing man * 7 00:00:13,447 --> 00:00:15,616 * The Skipper brave and sure * 8 00:00:15,683 --> 00:00:18,119 * Five passengers set sail that day * 9 00:00:18,186 --> 00:00:20,421 * For a three hour tour * 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,524 * A three hour tour * 11 00:00:23,591 --> 00:00:25,226 [thunder rumbling] 12 00:00:25,293 --> 00:00:27,161 * The weather started getting rough * 13 00:00:27,228 --> 00:00:29,730 * The tiny ship was tossed * 14 00:00:29,797 --> 00:00:31,999 * If not for the courage of the fearless crew * 15 00:00:32,066 --> 00:00:34,068 * The Minnow would be lost * 16 00:00:34,135 --> 00:00:36,770 * The Minnow would be lost * 17 00:00:36,837 --> 00:00:39,407 * The ship set ground on the shore * 18 00:00:39,473 --> 00:00:41,409 * Of this uncharted desert isle * 19 00:00:41,475 --> 00:00:43,977 * With Gilligan * 20 00:00:44,044 --> 00:00:46,280 * The Skipper too * 21 00:00:46,347 --> 00:00:48,582 * The millionaire * 22 00:00:48,649 --> 00:00:50,784 * And his wife * 23 00:00:50,851 --> 00:00:53,321 * The movie star * 24 00:00:53,387 --> 00:00:55,356 * And the rest * 25 00:00:55,423 --> 00:00:59,660 * Are here on Gilligan's isle * 26 00:01:02,130 --> 00:01:04,765 [instrumental music] 27 00:01:08,969 --> 00:01:10,571 [music continues] 28 00:01:19,012 --> 00:01:21,014 Skipper, you sure we'll finish the signal platform 29 00:01:21,081 --> 00:01:22,583 before the navy ships go by? 30 00:01:22,650 --> 00:01:24,318 Gilligan, according to the radio report 31 00:01:24,385 --> 00:01:26,420 the navy will hold their maneuvers day after tomorrow. 32 00:01:26,487 --> 00:01:27,988 Yeah, they are gonna go right by here. 33 00:01:28,055 --> 00:01:31,992 Exactly. We'll build a signal fire, they'll come and rescue us 34 00:01:32,059 --> 00:01:33,494 because I would've given 'em semaphore. 35 00:01:33,561 --> 00:01:34,562 Oh, yeah. 36 00:01:34,628 --> 00:01:36,564 Now keep busy, get some more vines, Gilligan. 37 00:01:36,630 --> 00:01:38,599 - Yes, sir. Aye, aye. - Thank you. 38 00:01:49,177 --> 00:01:50,878 [thud] 39 00:02:03,724 --> 00:02:06,160 Skipper? Skipper, what are you doin' on here? 40 00:02:06,227 --> 00:02:07,961 You're supposed to be up there working. 41 00:02:08,028 --> 00:02:10,130 No napping. Wake up. Come on, Skipper. 42 00:02:10,198 --> 00:02:12,366 Mm, must have fainted from exhaustion. 43 00:02:12,433 --> 00:02:16,437 Skipper? Mm, hm, I hate to do this, but, uh 44 00:02:16,504 --> 00:02:18,806 somebody ought to finish our work. 45 00:02:18,872 --> 00:02:20,608 So.. 46 00:02:25,012 --> 00:02:26,347 Here goes. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,650 [spluttering] 48 00:02:36,557 --> 00:02:38,392 What happened up? I'm soaking wet. 49 00:02:38,459 --> 00:02:40,361 It was a flash storm, it's all over now. 50 00:02:40,428 --> 00:02:43,364 Oh, thanks. Wait a minute, who are you? 51 00:02:43,431 --> 00:02:45,299 Who am I? That's pretty funny. 52 00:02:45,366 --> 00:02:48,168 - Wh-what and who am I? - Who are you? 53 00:02:48,236 --> 00:02:50,504 Skipper, you are the Skipper, Skipper. 54 00:02:50,571 --> 00:02:52,540 Skipper? Skipper, who? 55 00:02:52,606 --> 00:02:56,076 Skipper, do you feel alright? I mean, you okay? 56 00:02:56,143 --> 00:02:58,479 Will you stop calling me Skipper? 57 00:02:58,546 --> 00:03:01,449 - Where am I? - Where are you? 58 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 If you don't know where you are, I'm not gonna second guess you. 59 00:03:03,584 --> 00:03:06,320 I better go get the Professor. He's very good, who's who. 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,666 Hey, Professor? Hey, Professor. 61 00:03:18,732 --> 00:03:20,768 Something really terrible has happened to the Skipper. 62 00:03:20,834 --> 00:03:22,536 I was vining picks so we could finish signals 63 00:03:22,603 --> 00:03:24,538 and semaphore the navy. And when he.. 64 00:03:24,605 --> 00:03:26,707 - See, see? - Skipper, you're just in time. 65 00:03:26,774 --> 00:03:28,409 I think something's wrong with Gilligan. 66 00:03:28,476 --> 00:03:29,943 Who's Gilligan? 67 00:03:30,010 --> 00:03:31,979 It's me. Don't you remember your little buddy? 68 00:03:32,045 --> 00:03:34,214 - I don't have any buddy. - Why is he wet? 69 00:03:34,282 --> 00:03:36,717 I threw water on him. This happened when he took his nap. 70 00:03:36,784 --> 00:03:39,387 - Maybe he's sleepwalking. - I see. 71 00:03:39,453 --> 00:03:41,989 Skipper, you and I ought to have a little talk. 72 00:03:42,055 --> 00:03:43,457 But who are you? 73 00:03:43,524 --> 00:03:45,092 What do you mean? I'm the Professor. 74 00:03:45,158 --> 00:03:48,696 - Is something wrong with you? - Oh, I feel fine. 75 00:03:48,762 --> 00:03:51,399 But...why do you keep calling me "The Skipper?" 76 00:03:51,465 --> 00:03:53,000 (Professor) 'Because you are the Skipper.' 77 00:03:53,066 --> 00:03:54,968 Don't you remember the Minnow and how we got lost at sea 78 00:03:55,035 --> 00:03:59,440 and shipwrecked on this island? Doesn't any of this ring a bell? 79 00:03:59,507 --> 00:04:01,275 Not even a tinkle. 80 00:04:01,342 --> 00:04:02,310 (Professor) 'I see.' 81 00:04:02,376 --> 00:04:04,011 Perhaps, you'd better sit down. 82 00:04:04,077 --> 00:04:05,813 Why, I don't feel tired. 83 00:04:05,879 --> 00:04:07,981 - Alright then, stand up. - Well, thank you. 84 00:04:08,048 --> 00:04:09,783 [chuckles] 85 00:04:12,152 --> 00:04:13,454 - Gilligan. - Yeah. 86 00:04:13,521 --> 00:04:14,988 I think the Skipper's got amnesia. 87 00:04:15,055 --> 00:04:16,357 - An whatcha? - Amnesia. 88 00:04:16,424 --> 00:04:18,959 That's when people can't remember anything at all. 89 00:04:19,026 --> 00:04:20,961 That can't be too serious, happens to me all the time. 90 00:04:21,028 --> 00:04:23,764 It's happened to the Skipper. Keeps rubbing his head. 91 00:04:23,831 --> 00:04:25,533 Could you have hit him something? 92 00:04:25,599 --> 00:04:27,468 No, hitting a Skipper is a court martial offence. I'd be hung. 93 00:04:27,535 --> 00:04:30,103 Not if it's an accident. 94 00:04:30,170 --> 00:04:32,940 I remember pulling the vine, a pole fell, then napped. 95 00:04:33,006 --> 00:04:34,675 That's what must have happened. 96 00:04:34,742 --> 00:04:37,210 Oh, will he ever remember to stop forgetting? 97 00:04:37,277 --> 00:04:39,980 It's too early to tell. You better take him back to his hut. 98 00:04:40,047 --> 00:04:42,082 I'm gonna check this out in my medical book. 99 00:04:42,149 --> 00:04:43,684 Jeez, it's all my fault, huh. 100 00:04:43,751 --> 00:04:46,286 Never forgive myself unless I lose my memory. 101 00:04:46,354 --> 00:04:48,456 Sir? Sir? 102 00:04:48,522 --> 00:04:50,724 Would you mind coming with me, sir? 103 00:04:52,960 --> 00:04:54,762 Right this way. 104 00:05:01,969 --> 00:05:04,872 You can rest here for a while. Used to share this with a buddy. 105 00:05:04,938 --> 00:05:06,974 - What happened to him? - You won't believe me. 106 00:05:07,040 --> 00:05:09,343 - Sure I would. - He forgot himself. 107 00:05:09,410 --> 00:05:12,846 - I don't believe you! - See, I told you. 108 00:05:12,913 --> 00:05:14,648 Look at this, dust all over the place. 109 00:05:14,715 --> 00:05:16,450 Whoever lived here was a real slob. 110 00:05:16,517 --> 00:05:18,285 - I wouldn't say that. - Oh, I would. 111 00:05:18,352 --> 00:05:19,653 Maybe you know better. 112 00:05:19,720 --> 00:05:21,655 Look at this, socks all over the place. 113 00:05:21,722 --> 00:05:23,524 Look at the size of holes in the socks. 114 00:05:23,591 --> 00:05:24,992 Well, he had big feet. 115 00:05:25,058 --> 00:05:28,195 He should've kept them in his big shoes. 116 00:05:28,261 --> 00:05:29,630 [chuckles] 117 00:05:29,697 --> 00:05:31,699 Ow! 118 00:05:31,765 --> 00:05:33,734 What's this pile of junk doin' on the floor? 119 00:05:33,801 --> 00:05:35,836 Junk? That's my buddy's seat chest. 120 00:05:35,903 --> 00:05:37,871 He has his vital possessions in there. 121 00:05:37,938 --> 00:05:39,507 [sighs] 122 00:05:39,573 --> 00:05:41,442 Huh, what's this a picture of? 123 00:05:41,509 --> 00:05:43,010 Back of a mule? 124 00:05:43,076 --> 00:05:45,513 No, that's my buddy in a football huddle. 125 00:05:45,579 --> 00:05:47,615 Here's his favorite hat. It's just about your size. 126 00:05:47,681 --> 00:05:49,883 Here, try it on. Look here, look. 127 00:05:49,950 --> 00:05:51,952 Look, look in there. See. 128 00:05:53,854 --> 00:05:56,089 See, does that remind you of anything? 129 00:05:56,156 --> 00:05:57,391 - Sure does. - Yeah? 130 00:05:57,458 --> 00:05:59,126 It reminds me I need a haircut. 131 00:05:59,192 --> 00:06:00,360 [laughing] 132 00:06:02,530 --> 00:06:04,097 (Mary Ann) Hi, Gilligan. Hi, Skipper. 133 00:06:04,164 --> 00:06:05,833 Howdy, ma'am. 134 00:06:05,899 --> 00:06:08,335 Howdy ma'am? 135 00:06:08,402 --> 00:06:09,903 That's a silly thing to say, I'm not a ma'am. 136 00:06:09,970 --> 00:06:12,506 To the Skipper you are, he lost his memory. 137 00:06:12,573 --> 00:06:16,376 He did? Oh, my gosh! I better tell the Professor. 138 00:06:16,444 --> 00:06:19,246 No, wait, I already told the Professor. Mary Ann. 139 00:06:19,312 --> 00:06:21,982 Oops! Hi, Skipper. 140 00:06:22,049 --> 00:06:24,251 Well, hi, beautiful. 141 00:06:24,317 --> 00:06:26,487 Hey, honey. What's your name? 142 00:06:26,554 --> 00:06:28,622 Why, Ginger, big boy, what's yours? 143 00:06:28,689 --> 00:06:32,025 Oh, I don't care what my name is now. Hmm. 144 00:06:32,092 --> 00:06:33,861 Skipper, are you alright? 145 00:06:33,927 --> 00:06:36,997 I'm fine and may I say, you are a bit of alright yourself. 146 00:06:38,899 --> 00:06:40,568 Oh, Skipper, that's not like you. 147 00:06:40,634 --> 00:06:42,402 I don't know what I used to be like 148 00:06:42,470 --> 00:06:45,138 but I like what I'm right now. 149 00:06:45,205 --> 00:06:46,907 Oh, I know what it is. 150 00:06:46,974 --> 00:06:49,209 Your sailor's blood's finally coming to a boil, huh? 151 00:06:49,276 --> 00:06:51,479 It's about time. 152 00:06:51,545 --> 00:06:54,114 Wait a minute. I mean.. After all, you're a leader. 153 00:06:54,181 --> 00:06:55,549 A man above men. 154 00:06:55,616 --> 00:06:58,552 Well, I don't know what type I am, but you're my type. 155 00:06:58,619 --> 00:06:59,587 A-ah. Help me! 156 00:06:59,653 --> 00:07:01,388 Skipper, Skipper. 157 00:07:01,455 --> 00:07:03,090 What's happened to the Skipper? 158 00:07:03,156 --> 00:07:05,392 Why, he's got amnesia. He can't remember a thing. 159 00:07:05,459 --> 00:07:08,228 I wouldn't say that. There are few things he hasn't forgotten. 160 00:07:08,295 --> 00:07:09,763 [screaming] 161 00:07:09,830 --> 00:07:10,931 A-ah! 162 00:07:14,034 --> 00:07:15,302 We have to hurry. 163 00:07:15,368 --> 00:07:18,105 The navy's here and I wanna be the first to be piped aboard. 164 00:07:18,171 --> 00:07:21,041 It'll be so exciting to set foot on water again. 165 00:07:21,108 --> 00:07:23,744 Skipper, I'd like you to meet Mr. and Mrs. Howell. 166 00:07:23,811 --> 00:07:26,780 My! Aren't we formal today? 167 00:07:26,847 --> 00:07:28,716 Beg your pardon. What'd you say your name was? 168 00:07:28,782 --> 00:07:30,851 Oh, Skippy, you're playing games again. 169 00:07:30,918 --> 00:07:33,621 Mrs. Howell, this is no game. Skipper's lost his memory. 170 00:07:33,687 --> 00:07:35,489 Wonder if he could've left it here. 171 00:07:35,556 --> 00:07:37,290 It's hard to tell in all this mess. 172 00:07:37,357 --> 00:07:38,892 You think we've packed it in the steamer trunk? 173 00:07:38,959 --> 00:07:42,429 Lovey, he's lost his memory, doesn't know who he is. 174 00:07:42,496 --> 00:07:44,331 Don't be silly. He's the Captain. 175 00:07:44,397 --> 00:07:46,133 Aren't you the Captain, Captain? 176 00:07:46,199 --> 00:07:48,602 Well, I don't know who I am, lady. 177 00:07:48,669 --> 00:07:50,904 Oh, the poor man. 178 00:07:50,971 --> 00:07:52,840 Yes, and besides he's the only one who knows 179 00:07:52,906 --> 00:07:54,441 how to signal those navy ships. 180 00:07:54,508 --> 00:07:55,976 Oh, good heavens. 181 00:07:56,043 --> 00:07:59,379 Uh, Captain, you always told me that you wanted a new ship. 182 00:07:59,446 --> 00:08:01,181 - I did? - Yes, yes, you did. 183 00:08:01,248 --> 00:08:05,118 If you remember who you are, I'll give you a 100-foot yacht. 184 00:08:05,185 --> 00:08:06,186 I don't know. 185 00:08:06,253 --> 00:08:07,487 Two hundred? 186 00:08:07,555 --> 00:08:08,822 I still don't know. 187 00:08:08,889 --> 00:08:11,391 Three hundred? Four hundred? 188 00:08:11,458 --> 00:08:12,693 Honey, there are times 189 00:08:12,760 --> 00:08:14,695 when financial promises don't mean a thing. 190 00:08:14,762 --> 00:08:18,131 May JP Morgan have mercy on your soul. 191 00:08:18,198 --> 00:08:21,334 I'd like to try and help you, if somebody would give me a clue. 192 00:08:21,401 --> 00:08:24,972 But I gave you the answer. You are the Skipper. 193 00:08:26,473 --> 00:08:29,176 If I could only believe you. 194 00:08:29,242 --> 00:08:30,778 I am a Skipper? 195 00:08:32,145 --> 00:08:34,782 So, to sum up, amnesia is still a medical mystery. 196 00:08:34,848 --> 00:08:37,918 It can last a day, a week or 20 years. 197 00:08:37,985 --> 00:08:42,189 Twenty years? Oh, we'll be too old to be rescued by then. 198 00:08:42,255 --> 00:08:45,425 There must be some cure. Couldn't we try alcohol rubs? 199 00:08:45,492 --> 00:08:47,828 We gotta cure the Captain. He's our friend, he's our leader. 200 00:08:47,895 --> 00:08:50,263 Besides, he's the only one who can signal those ships. 201 00:08:50,330 --> 00:08:52,833 However, amnesia isn't hopeless, anything can happen. 202 00:08:52,900 --> 00:08:54,401 Sometimes it'll clear up by itself. 203 00:08:54,467 --> 00:08:57,971 'Sometimes a blow on the head will snap the victim out of it'' 204 00:09:01,842 --> 00:09:05,078 Wake up. What you say your name was again? 205 00:09:05,145 --> 00:09:06,379 Gilligan, Skipper. 206 00:09:06,446 --> 00:09:09,016 Oh, okay, Gilligan Skipper, can.. 207 00:09:09,082 --> 00:09:10,550 Would you mind if we switched hammocks? 208 00:09:10,618 --> 00:09:12,252 I can't sleep on this lower one. 209 00:09:12,319 --> 00:09:13,987 You don't like the upper. You're afraid of heights. 210 00:09:14,054 --> 00:09:15,656 I don't know what you're talking about. 211 00:09:15,723 --> 00:09:18,358 Down here feels like I'm sinking in quicksand. 212 00:09:18,425 --> 00:09:20,794 Okay, let me sink, I'm lighter. 213 00:09:36,409 --> 00:09:37,745 [dramatic music] 214 00:09:37,811 --> 00:09:39,246 The coast is clear. 215 00:09:39,312 --> 00:09:40,781 Yes, my dear. I'm afraid it is. 216 00:09:40,848 --> 00:09:42,950 Oh, Thurston, I know you hate violence. 217 00:09:43,016 --> 00:09:45,018 But you said yourself it's for the Captain's own good. 218 00:09:45,085 --> 00:09:47,587 I know, but it's so physical. It's almost manual labor. 219 00:09:47,655 --> 00:09:49,857 Wonder if my muscles are up to it. 220 00:09:49,923 --> 00:09:52,292 Of course, they are, darling. You're so big and strong. 221 00:09:52,359 --> 00:09:54,127 Come to think of it, I am. 222 00:09:54,194 --> 00:09:56,797 Now, remember, the Captain's in the bottom bunk. 223 00:09:56,864 --> 00:09:58,699 And it's for a good cause. 224 00:09:58,766 --> 00:10:01,735 - Us. - You're so good. 225 00:10:09,810 --> 00:10:11,745 [snoring] 226 00:10:14,147 --> 00:10:15,248 [rattles] 227 00:10:23,456 --> 00:10:27,394 I hate to do this, Skipper, but it's...for your own good. 228 00:10:28,762 --> 00:10:30,230 [thud] 229 00:10:33,133 --> 00:10:34,267 Uh! 230 00:10:34,334 --> 00:10:35,368 Oh! 231 00:10:35,435 --> 00:10:37,738 What have I done? Oh, no. 232 00:10:43,744 --> 00:10:45,879 Lovey, I made a terrible boo-boo. 233 00:10:45,946 --> 00:10:47,547 Gilligan's sleeping in the wrong hammock. 234 00:10:47,614 --> 00:10:50,951 Oh, you have to talk to him. He never does anything right. 235 00:10:51,018 --> 00:10:53,353 I can't go back there. I'm emotionally exhausted. 236 00:10:53,420 --> 00:10:55,355 Oh, darling, you're overawed. 237 00:10:55,422 --> 00:10:56,924 I'll do it. 238 00:10:56,990 --> 00:10:59,126 Oh, no. I wouldn't hear of it. It's not ladylike. 239 00:10:59,192 --> 00:11:00,427 I won't tell a soul. 240 00:11:00,493 --> 00:11:03,964 I'll just close my eyes and pretend I'm bowling. 241 00:11:04,031 --> 00:11:06,834 Hey, Gilligan Skipper. 242 00:11:06,900 --> 00:11:09,269 You're right. I don't like it up here. 243 00:11:09,336 --> 00:11:11,872 I don't like it down here too much either. 244 00:11:11,939 --> 00:11:14,274 You're sure a nice guy for being a stranger. 245 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Would you mind switching the hammocks again? 246 00:11:16,910 --> 00:11:20,313 I wish you'd say that when you didn't have amnesia. 247 00:11:23,917 --> 00:11:26,219 I don't know how you're still almost down there. 248 00:11:33,260 --> 00:11:34,261 [dramatic music] 249 00:11:34,327 --> 00:11:36,263 [snoring] 250 00:11:46,439 --> 00:11:48,575 Here I go for spare. 251 00:11:48,641 --> 00:11:50,043 [thud] 252 00:11:51,311 --> 00:11:53,180 Oh! Gilligan. 253 00:12:02,089 --> 00:12:03,857 Now, just relax, Skipper. 254 00:12:03,924 --> 00:12:07,360 Just relax and concentrate on this shell. 255 00:12:07,427 --> 00:12:10,764 Just keep your eye on this shell. 256 00:12:10,831 --> 00:12:12,866 Now, Skipper, I want you to go back 257 00:12:12,933 --> 00:12:16,136 to a time before you were hit over the head. 258 00:12:16,203 --> 00:12:19,572 Swell, I'd sure like to know who I am. 259 00:12:19,639 --> 00:12:21,909 Now, go back, Skipper. 260 00:12:21,975 --> 00:12:24,978 Go back in time to the good old days. 261 00:12:25,045 --> 00:12:27,480 'To a time before you were hit over the head.' 262 00:12:27,547 --> 00:12:29,416 'Go back, Skipper.' 263 00:12:29,482 --> 00:12:32,185 'Go back to the good old days.' 264 00:12:36,256 --> 00:12:38,358 Alright, Skipper, you can wake up now. 265 00:12:47,968 --> 00:12:50,770 Hi, kids. Ha ha. 266 00:12:50,838 --> 00:12:54,407 Are we gonna be late for school? 267 00:12:54,474 --> 00:12:56,977 Let's play catch. 268 00:12:57,044 --> 00:12:59,146 Come on, let's play catch together. 269 00:12:59,212 --> 00:13:02,983 Ah, here's a good ball. Here, Skeky, catch. 270 00:13:03,050 --> 00:13:05,485 - He's acting like a kid. - Oh, he thinks we're kids too. 271 00:13:05,552 --> 00:13:08,521 Gee, Professor, I think you took him back a little too far. 272 00:13:08,588 --> 00:13:10,790 It'll take him years to grow up. 273 00:13:11,758 --> 00:13:13,961 Now, you're growing up, Skipper. 274 00:13:14,027 --> 00:13:17,597 You're no longer a little boy playing with toy boats. 275 00:13:17,664 --> 00:13:20,267 The years are passing. 276 00:13:20,333 --> 00:13:22,435 'You're now sailing around the world.' 277 00:13:22,502 --> 00:13:25,772 And you've come to an island in the South Pacific. 278 00:13:25,839 --> 00:13:28,876 An island in the South Pacific. 279 00:13:28,942 --> 00:13:32,245 A tiny island somewhere in the South Pacific. 280 00:13:38,852 --> 00:13:41,955 Alright, Skipper, you can wake up now. 281 00:13:48,761 --> 00:13:50,097 Oh, no! 282 00:13:52,465 --> 00:13:55,568 I'm surrounded by the enemy! Help! Help! 283 00:14:13,086 --> 00:14:15,088 Professor, I'm too tired to be tired. 284 00:14:15,155 --> 00:14:16,723 Well, we've looked everywhere. 285 00:14:16,789 --> 00:14:17,991 You know, there's one place we missed. 286 00:14:18,058 --> 00:14:20,093 - Where? - I'm too tired to remember. 287 00:14:20,160 --> 00:14:22,395 I just heard the latest news on the radio. 288 00:14:22,462 --> 00:14:24,464 According to the reports by the navy maneuvers 289 00:14:24,531 --> 00:14:26,533 those ships should be passing here sometime this afternoon. 290 00:14:26,599 --> 00:14:28,801 We must be rescued because those navy doctors 291 00:14:28,868 --> 00:14:30,470 will be able to help the Skipper. 292 00:14:30,537 --> 00:14:32,139 Without him, who'll signal the ships? 293 00:14:32,205 --> 00:14:35,008 I grew up on the yacht. I know something about signals. 294 00:14:35,075 --> 00:14:37,844 Yes. Thurston can signal for the cocktail hour. 295 00:14:37,911 --> 00:14:40,513 - A third round of martinis. - But can he signal for help? 296 00:14:40,580 --> 00:14:42,115 Good heavens. After the third round 297 00:14:42,182 --> 00:14:44,317 what do you think I'm signaling for? 298 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 You and the girls better finish making that signal tower. 299 00:14:46,453 --> 00:14:48,388 Come on, Mr. Howell, I'll get the signal flags. 300 00:14:48,455 --> 00:14:50,523 Alright, you come along too, Lovey. 301 00:14:50,590 --> 00:14:52,359 I'll cut some more bamboo for extra flags. 302 00:14:52,425 --> 00:14:53,994 Here, Mr. Howell, you take these. 303 00:14:54,061 --> 00:14:55,362 Mrs. Howell, you take this telescope. 304 00:14:55,428 --> 00:14:57,164 Oh, come along, Lovey. We'll practice. 305 00:14:57,230 --> 00:14:59,199 We'll pretend we're back on our yacht. 306 00:14:59,266 --> 00:15:00,968 Then I've to pretend I'm seasick. 307 00:15:29,329 --> 00:15:31,098 - Mary, you take this pole. - Okay. 308 00:15:31,164 --> 00:15:33,000 - And Ginger you take this here. - Okay. 309 00:15:33,066 --> 00:15:34,968 Mary Ann, take your pole, put it there. 310 00:15:35,035 --> 00:15:36,803 And, Ginger, put yours over here, okay? 311 00:15:36,869 --> 00:15:38,838 No! Whoa! Take it easy now. 312 00:15:38,905 --> 00:15:40,440 Just kinda cross, come on. 313 00:15:40,507 --> 00:15:43,076 What the hell? I'll tell you what. 314 00:15:43,143 --> 00:15:46,013 Put your pole down, Ginger. Put your pole down. 315 00:15:46,079 --> 00:15:47,647 Yeah, alright now. 316 00:15:47,714 --> 00:15:50,217 Mary Ann, put your pole over there and lash it, you know. 317 00:15:50,283 --> 00:15:52,519 I'll go get some more vine. 318 00:16:13,240 --> 00:16:16,876 Alright, you two. Stop the work and come down out of there. 319 00:16:16,943 --> 00:16:19,146 Well, Skipper, What's the matter with-- 320 00:16:19,212 --> 00:16:21,448 Never mind all that whispering. 321 00:16:21,514 --> 00:16:24,951 I'm wise to all the tricks you Japanese soldiers pull. 322 00:16:25,018 --> 00:16:26,619 Japanese soldiers? 323 00:16:26,686 --> 00:16:29,522 He thinks we're Japanese soldiers. 324 00:16:29,589 --> 00:16:31,924 Come down out of there or I'll shoot. 325 00:16:31,991 --> 00:16:34,027 I mean it. Now move. 326 00:16:34,094 --> 00:16:35,162 Skipper? 327 00:16:35,228 --> 00:16:36,496 I'm warning you, no tricks. 328 00:16:36,563 --> 00:16:38,998 Make it snappy. Move down out of there. 329 00:16:47,607 --> 00:16:49,842 This is the CO of the 177th Infantry 330 00:16:49,909 --> 00:16:51,811 reporting from Guadalcanal. 331 00:16:51,878 --> 00:16:55,482 I've been cut off from my platoon by a Japanese patrol. 332 00:16:55,548 --> 00:16:59,652 But I've captured two Japanese soldiers. Roger and over. 333 00:16:59,719 --> 00:17:01,721 He thinks he's back in the war. And he thinks we're men. 334 00:17:01,788 --> 00:17:04,491 How could anybody get that idea about me? 335 00:17:04,557 --> 00:17:06,893 Besides having amnesia he's got eye trouble. 336 00:17:06,959 --> 00:17:09,796 Maybe, if we're a little more friendly then we can reach him. 337 00:17:09,862 --> 00:17:12,265 - Good idea. - Skipper? 338 00:17:12,332 --> 00:17:16,103 You can't send messages with the radio, it acts as a receiver. 339 00:17:16,169 --> 00:17:18,938 Never mind any of your tricks. 340 00:17:19,005 --> 00:17:20,940 Hey, how come you talk like that? 341 00:17:21,007 --> 00:17:23,210 - Like what? - Well, like a woman. 342 00:17:23,276 --> 00:17:25,212 Being born that way helps. 343 00:17:26,613 --> 00:17:28,481 You're one of those ventriloquists. 344 00:17:28,548 --> 00:17:31,651 You sound like a woman but you look like a Japanese soldier. 345 00:17:31,718 --> 00:17:36,423 Skipper, isn't it obvious that I'm a woman? 346 00:17:36,489 --> 00:17:39,726 That's a nice try but not quite good enough. 347 00:17:39,792 --> 00:17:42,829 Oh, Skipper, here. Sniff this perfume just once. 348 00:17:42,895 --> 00:17:45,098 I told you, never mind with those tricks. 349 00:17:45,165 --> 00:17:47,634 That's probably poisoned perfumed gas. 350 00:17:48,635 --> 00:17:50,337 Look at this. 351 00:17:54,341 --> 00:17:57,677 Do you ever see legs like that on a man? 352 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 Well, I must say you're a lousy actor. 353 00:18:02,715 --> 00:18:04,083 [sighs] 354 00:18:07,654 --> 00:18:09,789 Oh, Thurston, you look marvelous. 355 00:18:09,856 --> 00:18:11,391 What was that signal for? 356 00:18:11,458 --> 00:18:14,661 I think it means the polo field is clear on Sunday. 357 00:18:14,727 --> 00:18:16,062 Oh. 358 00:18:16,129 --> 00:18:19,566 'If this doesn't work out, I have one in reserve, Lovey.' 359 00:18:21,334 --> 00:18:25,037 - This one gets them every time. - Oh, that should do it. 360 00:18:25,104 --> 00:18:27,674 Universal code. 361 00:18:36,883 --> 00:18:38,851 I got you. 362 00:18:38,918 --> 00:18:41,053 Hello, Skipper. What are you doin' with that bayonet? 363 00:18:41,120 --> 00:18:42,689 Never mind that, come out of there. 364 00:18:42,755 --> 00:18:44,424 Yes, come down. I'm coming right down. 365 00:18:44,491 --> 00:18:46,493 Japanese soldiers and you're my prisoners. 366 00:18:46,559 --> 00:18:48,060 Ha ha. Don't be ridiculous. 367 00:18:48,127 --> 00:18:50,330 We aren't Japanese. Yes, we are. 368 00:18:50,397 --> 00:18:53,566 Don't worry, Lovey. Oh! We Japanese-- 369 00:18:53,633 --> 00:18:55,968 That's better. Now, what's your rank? 370 00:18:56,035 --> 00:18:58,338 How ranky you want, ho? 371 00:18:58,405 --> 00:19:01,174 - Colonel? - Di-ya-dum-momo. 372 00:19:01,241 --> 00:19:02,409 G-General? 373 00:19:02,475 --> 00:19:05,545 Uh, sounds like, we strike you out. 374 00:19:05,612 --> 00:19:08,047 It-it sounds like, u-umpire. 375 00:19:08,114 --> 00:19:10,650 - Ow-do-ooo-oh-oh. - Em-em.. 376 00:19:10,717 --> 00:19:12,852 - Emperor? - That right. 377 00:19:12,919 --> 00:19:14,721 - Me-me Emperor. - That's impossible! 378 00:19:14,787 --> 00:19:17,824 - He's in Tokyo. - Oh, no. I think big. 379 00:19:17,890 --> 00:19:19,859 That-that was his real child. 380 00:19:19,926 --> 00:19:22,529 Well, I want you to talk big. I want names and information. 381 00:19:22,595 --> 00:19:27,434 American fleet, you-you signal, they come ashore. 382 00:19:27,500 --> 00:19:30,270 - I don't believe you. - No, you believe him. 383 00:19:30,337 --> 00:19:33,072 He never lie, except when truth don't work. 384 00:19:33,139 --> 00:19:34,641 - Ah-ha! - A-ah! 385 00:19:34,707 --> 00:19:36,443 Another one of those ventriloquists, eh? 386 00:19:36,509 --> 00:19:38,311 We surrender on one condition! 387 00:19:38,378 --> 00:19:41,281 - What's that? - You don't hurt us! 388 00:19:41,348 --> 00:19:44,851 That's a ruck! Now, move out. Move. 389 00:19:48,087 --> 00:19:50,257 Mr. Howell? 390 00:19:50,323 --> 00:19:51,791 Mrs. Howell? 391 00:19:53,926 --> 00:19:56,028 Hey, Professor, the girls are missing. 392 00:19:56,095 --> 00:19:57,330 So are Mr. and Mrs. Howell. 393 00:19:57,397 --> 00:19:59,165 Huh, Mr. and Mrs. Howell. 394 00:19:59,232 --> 00:20:03,069 Mary Ann, Ginger, the Skipper. Huh! 395 00:20:03,135 --> 00:20:06,005 Professor? Professor? Professor? 396 00:20:06,072 --> 00:20:08,107 Professor? Professor? Pro.. 397 00:20:08,174 --> 00:20:09,276 [screams] 398 00:20:09,342 --> 00:20:10,977 I thought you were missing too. 399 00:20:11,043 --> 00:20:13,613 I'm afraid there are some things missing that's more disturbing. 400 00:20:13,680 --> 00:20:15,315 Our guns, ammunition, even our radio. 401 00:20:15,382 --> 00:20:16,583 What do you mean? 402 00:20:16,649 --> 00:20:18,418 Well, using the deductive form of reasoning 403 00:20:18,485 --> 00:20:20,253 taking the circumstances as we know them 404 00:20:20,320 --> 00:20:22,188 projecting forward possible conclusions 405 00:20:22,255 --> 00:20:23,790 it's pretty easy to say. 406 00:20:23,856 --> 00:20:26,526 Easy for you, difficult for me. 407 00:20:26,593 --> 00:20:28,027 I'm afraid we've done something to make the Skipper think 408 00:20:28,094 --> 00:20:29,496 we're his enemies. 409 00:20:29,562 --> 00:20:31,331 He's probably holding the others prisoners somewhere. 410 00:20:31,398 --> 00:20:32,599 We searched the whole island. 411 00:20:32,665 --> 00:20:35,402 Yes. Except for that one place you forgot. 412 00:20:35,468 --> 00:20:37,504 I just remembered the place I forgot. Come on. 413 00:20:44,944 --> 00:20:47,246 See, I was right. They're all in there. 414 00:20:47,314 --> 00:20:49,649 Only person I can't see is the Skipper. 415 00:20:49,716 --> 00:20:52,585 Good. We better sneak in and free 'em before he gets back. 416 00:20:52,652 --> 00:20:53,820 Okay. 417 00:20:58,157 --> 00:21:00,192 They came. Get us out of here. 418 00:21:00,259 --> 00:21:03,396 - Shh, quiet, girls. - Quiet, girls. 419 00:21:04,797 --> 00:21:06,265 [all screaming] 420 00:21:06,333 --> 00:21:10,069 Put your hands up, you two. Get over there. 421 00:21:10,136 --> 00:21:11,338 Ha ha. 422 00:21:11,404 --> 00:21:14,006 Six Japanese prisoners in 15 minutes. 423 00:21:14,073 --> 00:21:17,043 I may take the whole Japanese army single-handed. 424 00:21:20,713 --> 00:21:23,082 Gilligan, Gilligan, I don't wanna worry the others 425 00:21:23,149 --> 00:21:24,384 but you're our only hope. 426 00:21:24,451 --> 00:21:26,619 Now, talk to the Skipper like his little buddy. 427 00:21:26,686 --> 00:21:28,588 Okay. 428 00:21:31,558 --> 00:21:33,693 Hey, soldier, don't you remember me? I'm your little buddy. 429 00:21:33,760 --> 00:21:36,829 I don't have any little buddy. 430 00:21:36,896 --> 00:21:40,266 What are you doin' out here? Get back. 431 00:21:40,333 --> 00:21:42,935 Skipper, you sure you don't remember me, your little buddy? 432 00:21:43,002 --> 00:21:46,072 If you were my little buddy, why you wearing Japanese uniform? 433 00:21:46,138 --> 00:21:48,007 Yeah, how come I'm wearing Japanese uniform? 434 00:21:48,074 --> 00:21:50,810 You're not wearing a Japanese uniform. He just thinks you are. 435 00:21:50,877 --> 00:21:53,746 But he's got the gun, what he thinks counts. 436 00:21:53,813 --> 00:21:54,881 Look, soldier. 437 00:21:54,947 --> 00:21:56,449 Ac-according to the Geneva conference 438 00:21:56,516 --> 00:22:00,086 I think it's time for a-a coconut break. 439 00:22:00,152 --> 00:22:01,688 I guess there's no harm in that. 440 00:22:01,754 --> 00:22:04,357 Yeah, let me have the bayonet. I'll give it a little jab. 441 00:22:05,958 --> 00:22:08,561 Mr. Howell, those navy ships may be out there right now. 442 00:22:08,628 --> 00:22:11,297 This calls for drastic action. Why don't we charge? 443 00:22:11,364 --> 00:22:12,899 - Can't kill all of us. - That's right. 444 00:22:12,965 --> 00:22:15,702 I'll stay here and tend to the wounded. 445 00:22:15,768 --> 00:22:17,604 We have to plan this very carefully. 446 00:22:17,670 --> 00:22:19,439 This is our only chance. 447 00:22:19,506 --> 00:22:21,974 Oh, Professor, there they are. The navy ships are out there. 448 00:22:23,576 --> 00:22:25,478 Japanese ships, eh? 449 00:22:25,545 --> 00:22:27,447 Don't even sound an alarm or I'll fire. 450 00:22:27,514 --> 00:22:29,682 Skipper, Skipper, you got to believe me. 451 00:22:29,749 --> 00:22:31,618 We are marooned on a desert island 452 00:22:31,684 --> 00:22:34,253 and we are your friends and you are the Skipper. 453 00:22:34,320 --> 00:22:36,389 You've got to forget everything else. 454 00:22:36,456 --> 00:22:38,257 You are the Skipper. 455 00:22:38,324 --> 00:22:40,026 You are the Skipper. 456 00:22:40,092 --> 00:22:42,094 You are the Skipper. 457 00:22:44,431 --> 00:22:47,534 Alright, sailor boy, stomach in, chest out. 458 00:22:47,600 --> 00:22:49,836 I won't stand for mutiny on my ship. 459 00:22:49,902 --> 00:22:53,139 - Your ship? I'm the Skipper. - I'm the Skipper. It's my ship. 460 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 - What's happened to Gilligan? - What's happened to Thurston? 461 00:22:55,274 --> 00:22:57,544 I'll report you to the Admiral and have you court-martialed. 462 00:22:57,610 --> 00:22:59,345 When you talk to me, say, "Sir!" 463 00:22:59,412 --> 00:23:01,047 He thinks he's the Skipper. 464 00:23:01,113 --> 00:23:03,483 Everybody thinks they're the Skipper, except the Skipper. 465 00:23:03,550 --> 00:23:05,351 - I'm the Skipper. - No, I'm the Skipper! 466 00:23:05,418 --> 00:23:06,953 - I'm the Skipper. - I'm the Skipper! 467 00:23:07,019 --> 00:23:08,721 [both arguing] 468 00:23:11,157 --> 00:23:13,159 Quiet, you prisoners, quiet! 469 00:23:15,161 --> 00:23:17,063 Will you prisoners be quiet? 470 00:23:17,129 --> 00:23:19,031 - I'm a fat very.. - I'll put you in a.. 471 00:23:19,098 --> 00:23:21,100 Quiet! 472 00:23:21,167 --> 00:23:22,969 [arguing continues] 473 00:23:27,306 --> 00:23:30,009 Will you be quiet? 474 00:23:30,076 --> 00:23:31,811 [thud] 475 00:23:33,680 --> 00:23:35,181 [arguing continues] 476 00:23:45,191 --> 00:23:49,161 Gilligan? Mr. Howell? What are you arguing about? 477 00:23:49,228 --> 00:23:51,430 Will you two pipe down? 478 00:23:53,099 --> 00:23:55,502 Gilligan, I'll have you know, I'm the only Skipper here. 479 00:23:55,568 --> 00:23:57,470 That goes for you too, Howell! 480 00:23:57,537 --> 00:23:59,472 - He knows my name. - Mine too! 481 00:23:59,539 --> 00:24:01,340 That hit on the head brought him back. 482 00:24:01,407 --> 00:24:03,643 The Skipper's cured! He's well now! 483 00:24:03,710 --> 00:24:05,211 [all cheering] 484 00:24:13,886 --> 00:24:15,888 (Thurston) How's he doing? 485 00:24:15,955 --> 00:24:18,625 (Skipper) Any signs of anything, Gilligan? 486 00:24:19,425 --> 00:24:21,360 [birds chirping] 487 00:24:21,427 --> 00:24:22,562 No signs of the ships. 488 00:24:22,629 --> 00:24:24,296 Boy, I really goofed this time. 489 00:24:24,363 --> 00:24:27,534 Don't worry, Skipper. It's an off season for rescues. 490 00:24:28,501 --> 00:24:30,236 [screams] 491 00:24:32,872 --> 00:24:34,140 Gilligan, you alright, little buddy? 492 00:24:34,206 --> 00:24:35,508 - A-ah. - What's wrong, Gilligan? 493 00:24:35,575 --> 00:24:38,444 Ow, what happened? Where am I? 494 00:24:38,511 --> 00:24:39,846 Who are you? 495 00:24:39,912 --> 00:24:43,650 Oh, no. Not again. 496 00:24:54,894 --> 00:24:56,195 * Now this is the tale of the castaways * 497 00:24:56,262 --> 00:24:58,297 * They're here for a long, long time * 498 00:24:58,364 --> 00:25:00,600 * They'll have to make the best of things * 499 00:25:00,667 --> 00:25:02,735 * It's an uphill climb * 500 00:25:02,802 --> 00:25:04,871 * The first mate and his Skipper too * 501 00:25:04,937 --> 00:25:06,839 * Will do their very best * 502 00:25:06,906 --> 00:25:09,341 * To make the others comfortable * 503 00:25:09,408 --> 00:25:11,343 * In the tropic island nest * 504 00:25:11,410 --> 00:25:13,512 * No phone, no lights, no motorcars * 505 00:25:13,580 --> 00:25:15,682 * Not a single luxury * 506 00:25:15,748 --> 00:25:17,950 * Like Robinson Crusoe * 507 00:25:18,017 --> 00:25:19,819 * It's primitive as can be * 508 00:25:19,886 --> 00:25:22,521 * So join us here each week my friends * 509 00:25:22,589 --> 00:25:24,624 * You're sure to get a smile * 510 00:25:24,691 --> 00:25:26,859 * For seven stranded castaways * 511 00:25:26,926 --> 00:25:28,961 * Here on Gilligan's isle * 38487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.