Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,503
["The Ballad Of
Gilligan's Island"]
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,138
* Just sit right back
and you'll hear a tale *
3
00:00:04,205 --> 00:00:06,274
* A tale of a fateful trip *
4
00:00:06,340 --> 00:00:08,742
* That started from
this tropic port *
5
00:00:08,809 --> 00:00:10,778
* Aboard this tiny ship *
6
00:00:10,844 --> 00:00:13,381
* The mate was
a mighty sailing man *
7
00:00:13,447 --> 00:00:15,616
* The Skipper brave and sure *
8
00:00:15,683 --> 00:00:18,119
* Five passengers
set sail that day *
9
00:00:18,186 --> 00:00:20,421
* For a three hour tour *
10
00:00:20,488 --> 00:00:23,524
* A three hour tour *
11
00:00:23,591 --> 00:00:25,226
[thunder rumbling]
12
00:00:25,293 --> 00:00:27,161
* The weather started
getting rough *
13
00:00:27,228 --> 00:00:29,730
* The tiny ship was tossed *
14
00:00:29,797 --> 00:00:31,999
* If not for the courage
of the fearless crew *
15
00:00:32,066 --> 00:00:34,068
* The Minnow would be lost *
16
00:00:34,135 --> 00:00:36,770
* The Minnow would be lost *
17
00:00:36,837 --> 00:00:39,407
* The ship set ground
on the shore *
18
00:00:39,473 --> 00:00:41,409
* Of this uncharted
desert isle *
19
00:00:41,475 --> 00:00:43,977
* With Gilligan *
20
00:00:44,044 --> 00:00:46,280
* The Skipper too *
21
00:00:46,347 --> 00:00:48,582
* The millionaire *
22
00:00:48,649 --> 00:00:50,784
* And his wife *
23
00:00:50,851 --> 00:00:53,321
* The movie star *
24
00:00:53,387 --> 00:00:55,356
* And the rest *
25
00:00:55,423 --> 00:00:59,660
* Are here on Gilligan's isle *
26
00:01:02,130 --> 00:01:04,765
[instrumental music]
27
00:01:08,969 --> 00:01:10,571
[music continues]
28
00:01:19,012 --> 00:01:21,014
Skipper, you sure we'll
finish the signal platform
29
00:01:21,081 --> 00:01:22,583
before the navy ships go by?
30
00:01:22,650 --> 00:01:24,318
Gilligan, according
to the radio report
31
00:01:24,385 --> 00:01:26,420
the navy will hold their
maneuvers day after tomorrow.
32
00:01:26,487 --> 00:01:27,988
Yeah, they are gonna
go right by here.
33
00:01:28,055 --> 00:01:31,992
Exactly. We'll build a signal
fire, they'll come and rescue us
34
00:01:32,059 --> 00:01:33,494
because I would've
given 'em semaphore.
35
00:01:33,561 --> 00:01:34,562
Oh, yeah.
36
00:01:34,628 --> 00:01:36,564
Now keep busy,
get some more vines, Gilligan.
37
00:01:36,630 --> 00:01:38,599
- Yes, sir. Aye, aye.
- Thank you.
38
00:01:49,177 --> 00:01:50,878
[thud]
39
00:02:03,724 --> 00:02:06,160
Skipper? Skipper, what
are you doin' on here?
40
00:02:06,227 --> 00:02:07,961
You're supposed to
be up there working.
41
00:02:08,028 --> 00:02:10,130
No napping. Wake up.
Come on, Skipper.
42
00:02:10,198 --> 00:02:12,366
Mm, must have fainted
from exhaustion.
43
00:02:12,433 --> 00:02:16,437
Skipper? Mm, hm,
I hate to do this, but, uh
44
00:02:16,504 --> 00:02:18,806
somebody ought to
finish our work.
45
00:02:18,872 --> 00:02:20,608
So..
46
00:02:25,012 --> 00:02:26,347
Here goes.
47
00:02:27,981 --> 00:02:29,650
[spluttering]
48
00:02:36,557 --> 00:02:38,392
What happened up?
I'm soaking wet.
49
00:02:38,459 --> 00:02:40,361
It was a flash storm,
it's all over now.
50
00:02:40,428 --> 00:02:43,364
Oh, thanks. Wait a minute,
who are you?
51
00:02:43,431 --> 00:02:45,299
Who am I?
That's pretty funny.
52
00:02:45,366 --> 00:02:48,168
- Wh-what and who am I?
- Who are you?
53
00:02:48,236 --> 00:02:50,504
Skipper, you are
the Skipper, Skipper.
54
00:02:50,571 --> 00:02:52,540
Skipper?
Skipper, who?
55
00:02:52,606 --> 00:02:56,076
Skipper, do you feel alright?
I mean, you okay?
56
00:02:56,143 --> 00:02:58,479
Will you stop
calling me Skipper?
57
00:02:58,546 --> 00:03:01,449
- Where am I?
- Where are you?
58
00:03:01,515 --> 00:03:03,517
If you don't know where you are,
I'm not gonna second guess you.
59
00:03:03,584 --> 00:03:06,320
I better go get the Professor.
He's very good, who's who.
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,666
Hey, Professor?
Hey, Professor.
61
00:03:18,732 --> 00:03:20,768
Something really terrible has
happened to the Skipper.
62
00:03:20,834 --> 00:03:22,536
I was vining picks
so we could finish signals
63
00:03:22,603 --> 00:03:24,538
and semaphore the navy.
And when he..
64
00:03:24,605 --> 00:03:26,707
- See, see?
- Skipper, you're just in time.
65
00:03:26,774 --> 00:03:28,409
I think something's wrong
with Gilligan.
66
00:03:28,476 --> 00:03:29,943
Who's Gilligan?
67
00:03:30,010 --> 00:03:31,979
It's me. Don't you remember
your little buddy?
68
00:03:32,045 --> 00:03:34,214
- I don't have any buddy.
- Why is he wet?
69
00:03:34,282 --> 00:03:36,717
I threw water on him. This
happened when he took his nap.
70
00:03:36,784 --> 00:03:39,387
- Maybe he's sleepwalking.
- I see.
71
00:03:39,453 --> 00:03:41,989
Skipper, you and I ought to
have a little talk.
72
00:03:42,055 --> 00:03:43,457
But who are you?
73
00:03:43,524 --> 00:03:45,092
What do you mean?
I'm the Professor.
74
00:03:45,158 --> 00:03:48,696
- Is something wrong with you?
- Oh, I feel fine.
75
00:03:48,762 --> 00:03:51,399
But...why do you keep
calling me "The Skipper?"
76
00:03:51,465 --> 00:03:53,000
(Professor)
'Because you are the Skipper.'
77
00:03:53,066 --> 00:03:54,968
Don't you remember the Minnow
and how we got lost at sea
78
00:03:55,035 --> 00:03:59,440
and shipwrecked on this island?
Doesn't any of this ring a bell?
79
00:03:59,507 --> 00:04:01,275
Not even a tinkle.
80
00:04:01,342 --> 00:04:02,310
(Professor)
'I see.'
81
00:04:02,376 --> 00:04:04,011
Perhaps, you'd better sit down.
82
00:04:04,077 --> 00:04:05,813
Why, I don't feel tired.
83
00:04:05,879 --> 00:04:07,981
- Alright then, stand up.
- Well, thank you.
84
00:04:08,048 --> 00:04:09,783
[chuckles]
85
00:04:12,152 --> 00:04:13,454
- Gilligan.
- Yeah.
86
00:04:13,521 --> 00:04:14,988
I think the Skipper's
got amnesia.
87
00:04:15,055 --> 00:04:16,357
- An whatcha?
- Amnesia.
88
00:04:16,424 --> 00:04:18,959
That's when people
can't remember anything at all.
89
00:04:19,026 --> 00:04:20,961
That can't be too serious,
happens to me all the time.
90
00:04:21,028 --> 00:04:23,764
It's happened to the Skipper.
Keeps rubbing his head.
91
00:04:23,831 --> 00:04:25,533
Could you have hit him
something?
92
00:04:25,599 --> 00:04:27,468
No, hitting a Skipper is a court
martial offence. I'd be hung.
93
00:04:27,535 --> 00:04:30,103
Not if it's an accident.
94
00:04:30,170 --> 00:04:32,940
I remember pulling the vine,
a pole fell, then napped.
95
00:04:33,006 --> 00:04:34,675
That's what must have happened.
96
00:04:34,742 --> 00:04:37,210
Oh, will he ever remember
to stop forgetting?
97
00:04:37,277 --> 00:04:39,980
It's too early to tell. You
better take him back to his hut.
98
00:04:40,047 --> 00:04:42,082
I'm gonna check this out
in my medical book.
99
00:04:42,149 --> 00:04:43,684
Jeez, it's all my fault, huh.
100
00:04:43,751 --> 00:04:46,286
Never forgive myself
unless I lose my memory.
101
00:04:46,354 --> 00:04:48,456
Sir? Sir?
102
00:04:48,522 --> 00:04:50,724
Would you mind coming
with me, sir?
103
00:04:52,960 --> 00:04:54,762
Right this way.
104
00:05:01,969 --> 00:05:04,872
You can rest here for a while.
Used to share this with a buddy.
105
00:05:04,938 --> 00:05:06,974
- What happened to him?
- You won't believe me.
106
00:05:07,040 --> 00:05:09,343
- Sure I would.
- He forgot himself.
107
00:05:09,410 --> 00:05:12,846
- I don't believe you!
- See, I told you.
108
00:05:12,913 --> 00:05:14,648
Look at this,
dust all over the place.
109
00:05:14,715 --> 00:05:16,450
Whoever lived here
was a real slob.
110
00:05:16,517 --> 00:05:18,285
- I wouldn't say that.
- Oh, I would.
111
00:05:18,352 --> 00:05:19,653
Maybe you know better.
112
00:05:19,720 --> 00:05:21,655
Look at this,
socks all over the place.
113
00:05:21,722 --> 00:05:23,524
Look at the size
of holes in the socks.
114
00:05:23,591 --> 00:05:24,992
Well, he had big feet.
115
00:05:25,058 --> 00:05:28,195
He should've kept them
in his big shoes.
116
00:05:28,261 --> 00:05:29,630
[chuckles]
117
00:05:29,697 --> 00:05:31,699
Ow!
118
00:05:31,765 --> 00:05:33,734
What's this pile of junk
doin' on the floor?
119
00:05:33,801 --> 00:05:35,836
Junk? That's my
buddy's seat chest.
120
00:05:35,903 --> 00:05:37,871
He has his vital
possessions in there.
121
00:05:37,938 --> 00:05:39,507
[sighs]
122
00:05:39,573 --> 00:05:41,442
Huh, what's this a picture of?
123
00:05:41,509 --> 00:05:43,010
Back of a mule?
124
00:05:43,076 --> 00:05:45,513
No, that's my buddy
in a football huddle.
125
00:05:45,579 --> 00:05:47,615
Here's his favorite hat.
It's just about your size.
126
00:05:47,681 --> 00:05:49,883
Here, try it on.
Look here, look.
127
00:05:49,950 --> 00:05:51,952
Look, look in
there. See.
128
00:05:53,854 --> 00:05:56,089
See, does that remind
you of anything?
129
00:05:56,156 --> 00:05:57,391
- Sure does.
- Yeah?
130
00:05:57,458 --> 00:05:59,126
It reminds me
I need a haircut.
131
00:05:59,192 --> 00:06:00,360
[laughing]
132
00:06:02,530 --> 00:06:04,097
(Mary Ann)
Hi, Gilligan.
Hi, Skipper.
133
00:06:04,164 --> 00:06:05,833
Howdy, ma'am.
134
00:06:05,899 --> 00:06:08,335
Howdy ma'am?
135
00:06:08,402 --> 00:06:09,903
That's a silly thing
to say, I'm not a ma'am.
136
00:06:09,970 --> 00:06:12,506
To the Skipper you are,
he lost his memory.
137
00:06:12,573 --> 00:06:16,376
He did? Oh, my gosh!
I better tell the Professor.
138
00:06:16,444 --> 00:06:19,246
No, wait, I already told
the Professor. Mary Ann.
139
00:06:19,312 --> 00:06:21,982
Oops! Hi, Skipper.
140
00:06:22,049 --> 00:06:24,251
Well, hi, beautiful.
141
00:06:24,317 --> 00:06:26,487
Hey, honey.
What's your name?
142
00:06:26,554 --> 00:06:28,622
Why, Ginger, big boy,
what's yours?
143
00:06:28,689 --> 00:06:32,025
Oh, I don't care
what my name is now. Hmm.
144
00:06:32,092 --> 00:06:33,861
Skipper, are you alright?
145
00:06:33,927 --> 00:06:36,997
I'm fine and may I say, you are
a bit of alright yourself.
146
00:06:38,899 --> 00:06:40,568
Oh, Skipper,
that's not like you.
147
00:06:40,634 --> 00:06:42,402
I don't know what
I used to be like
148
00:06:42,470 --> 00:06:45,138
but I like what
I'm right now.
149
00:06:45,205 --> 00:06:46,907
Oh, I know what it is.
150
00:06:46,974 --> 00:06:49,209
Your sailor's blood's finally
coming to a boil, huh?
151
00:06:49,276 --> 00:06:51,479
It's about time.
152
00:06:51,545 --> 00:06:54,114
Wait a minute. I mean..
After all, you're a leader.
153
00:06:54,181 --> 00:06:55,549
A man above men.
154
00:06:55,616 --> 00:06:58,552
Well, I don't know what type
I am, but you're my type.
155
00:06:58,619 --> 00:06:59,587
A-ah.
Help me!
156
00:06:59,653 --> 00:07:01,388
Skipper, Skipper.
157
00:07:01,455 --> 00:07:03,090
What's happened
to the Skipper?
158
00:07:03,156 --> 00:07:05,392
Why, he's got amnesia.
He can't remember a thing.
159
00:07:05,459 --> 00:07:08,228
I wouldn't say that. There are
few things he hasn't forgotten.
160
00:07:08,295 --> 00:07:09,763
[screaming]
161
00:07:09,830 --> 00:07:10,931
A-ah!
162
00:07:14,034 --> 00:07:15,302
We have to hurry.
163
00:07:15,368 --> 00:07:18,105
The navy's here and I wanna
be the first to be piped aboard.
164
00:07:18,171 --> 00:07:21,041
It'll be so exciting
to set foot on water again.
165
00:07:21,108 --> 00:07:23,744
Skipper, I'd like you
to meet Mr. and Mrs. Howell.
166
00:07:23,811 --> 00:07:26,780
My! Aren't we formal today?
167
00:07:26,847 --> 00:07:28,716
Beg your pardon.
What'd you say your name was?
168
00:07:28,782 --> 00:07:30,851
Oh, Skippy, you're playing
games again.
169
00:07:30,918 --> 00:07:33,621
Mrs. Howell, this is no game.
Skipper's lost his memory.
170
00:07:33,687 --> 00:07:35,489
Wonder if he could've
left it here.
171
00:07:35,556 --> 00:07:37,290
It's hard to tell
in all this mess.
172
00:07:37,357 --> 00:07:38,892
You think we've packed it
in the steamer trunk?
173
00:07:38,959 --> 00:07:42,429
Lovey, he's lost his memory,
doesn't know who he is.
174
00:07:42,496 --> 00:07:44,331
Don't be silly.
He's the Captain.
175
00:07:44,397 --> 00:07:46,133
Aren't you the Captain, Captain?
176
00:07:46,199 --> 00:07:48,602
Well, I don't know
who I am, lady.
177
00:07:48,669 --> 00:07:50,904
Oh, the poor man.
178
00:07:50,971 --> 00:07:52,840
Yes, and besides
he's the only one who knows
179
00:07:52,906 --> 00:07:54,441
how to signal
those navy ships.
180
00:07:54,508 --> 00:07:55,976
Oh, good heavens.
181
00:07:56,043 --> 00:07:59,379
Uh, Captain, you always told me
that you wanted a new ship.
182
00:07:59,446 --> 00:08:01,181
- I did?
- Yes, yes, you did.
183
00:08:01,248 --> 00:08:05,118
If you remember who you are,
I'll give you a 100-foot yacht.
184
00:08:05,185 --> 00:08:06,186
I don't know.
185
00:08:06,253 --> 00:08:07,487
Two hundred?
186
00:08:07,555 --> 00:08:08,822
I still don't know.
187
00:08:08,889 --> 00:08:11,391
Three hundred?
Four hundred?
188
00:08:11,458 --> 00:08:12,693
Honey, there are times
189
00:08:12,760 --> 00:08:14,695
when financial promises
don't mean a thing.
190
00:08:14,762 --> 00:08:18,131
May JP Morgan have mercy
on your soul.
191
00:08:18,198 --> 00:08:21,334
I'd like to try and help you, if
somebody would give me a clue.
192
00:08:21,401 --> 00:08:24,972
But I gave you the answer.
You are the Skipper.
193
00:08:26,473 --> 00:08:29,176
If I could only believe you.
194
00:08:29,242 --> 00:08:30,778
I am a Skipper?
195
00:08:32,145 --> 00:08:34,782
So, to sum up, amnesia
is still a medical mystery.
196
00:08:34,848 --> 00:08:37,918
It can last a day,
a week or 20 years.
197
00:08:37,985 --> 00:08:42,189
Twenty years? Oh, we'll be
too old to be rescued by then.
198
00:08:42,255 --> 00:08:45,425
There must be some cure.
Couldn't we try alcohol rubs?
199
00:08:45,492 --> 00:08:47,828
We gotta cure the Captain. He's
our friend, he's our leader.
200
00:08:47,895 --> 00:08:50,263
Besides, he's the only one
who can signal those ships.
201
00:08:50,330 --> 00:08:52,833
However, amnesia isn't hopeless,
anything can happen.
202
00:08:52,900 --> 00:08:54,401
Sometimes it'll
clear up by itself.
203
00:08:54,467 --> 00:08:57,971
'Sometimes a blow on the head
will snap the victim out of it''
204
00:09:01,842 --> 00:09:05,078
Wake up. What you say
your name was again?
205
00:09:05,145 --> 00:09:06,379
Gilligan, Skipper.
206
00:09:06,446 --> 00:09:09,016
Oh, okay,
Gilligan Skipper, can..
207
00:09:09,082 --> 00:09:10,550
Would you mind
if we switched hammocks?
208
00:09:10,618 --> 00:09:12,252
I can't sleep
on this lower one.
209
00:09:12,319 --> 00:09:13,987
You don't like the upper.
You're afraid of heights.
210
00:09:14,054 --> 00:09:15,656
I don't know what
you're talking about.
211
00:09:15,723 --> 00:09:18,358
Down here feels like
I'm sinking in quicksand.
212
00:09:18,425 --> 00:09:20,794
Okay, let me sink, I'm lighter.
213
00:09:36,409 --> 00:09:37,745
[dramatic music]
214
00:09:37,811 --> 00:09:39,246
The coast is clear.
215
00:09:39,312 --> 00:09:40,781
Yes, my dear. I'm afraid it is.
216
00:09:40,848 --> 00:09:42,950
Oh, Thurston,
I know you hate violence.
217
00:09:43,016 --> 00:09:45,018
But you said yourself
it's for the Captain's own good.
218
00:09:45,085 --> 00:09:47,587
I know, but it's so physical.
It's almost manual labor.
219
00:09:47,655 --> 00:09:49,857
Wonder if my muscles
are up to it.
220
00:09:49,923 --> 00:09:52,292
Of course, they are, darling.
You're so big and strong.
221
00:09:52,359 --> 00:09:54,127
Come to think of it, I am.
222
00:09:54,194 --> 00:09:56,797
Now, remember, the Captain's
in the bottom bunk.
223
00:09:56,864 --> 00:09:58,699
And it's for a good cause.
224
00:09:58,766 --> 00:10:01,735
- Us.
- You're so good.
225
00:10:09,810 --> 00:10:11,745
[snoring]
226
00:10:14,147 --> 00:10:15,248
[rattles]
227
00:10:23,456 --> 00:10:27,394
I hate to do this, Skipper,
but it's...for your own good.
228
00:10:28,762 --> 00:10:30,230
[thud]
229
00:10:33,133 --> 00:10:34,267
Uh!
230
00:10:34,334 --> 00:10:35,368
Oh!
231
00:10:35,435 --> 00:10:37,738
What have I done?
Oh, no.
232
00:10:43,744 --> 00:10:45,879
Lovey, I made
a terrible boo-boo.
233
00:10:45,946 --> 00:10:47,547
Gilligan's sleeping
in the wrong hammock.
234
00:10:47,614 --> 00:10:50,951
Oh, you have to talk to him.
He never does anything right.
235
00:10:51,018 --> 00:10:53,353
I can't go back there.
I'm emotionally exhausted.
236
00:10:53,420 --> 00:10:55,355
Oh, darling, you're overawed.
237
00:10:55,422 --> 00:10:56,924
I'll do it.
238
00:10:56,990 --> 00:10:59,126
Oh, no. I wouldn't hear of it.
It's not ladylike.
239
00:10:59,192 --> 00:11:00,427
I won't tell a soul.
240
00:11:00,493 --> 00:11:03,964
I'll just close my eyes
and pretend I'm bowling.
241
00:11:04,031 --> 00:11:06,834
Hey, Gilligan Skipper.
242
00:11:06,900 --> 00:11:09,269
You're right.
I don't like it up here.
243
00:11:09,336 --> 00:11:11,872
I don't like it down here
too much either.
244
00:11:11,939 --> 00:11:14,274
You're sure a nice guy
for being a stranger.
245
00:11:14,341 --> 00:11:16,844
Would you mind switching
the hammocks again?
246
00:11:16,910 --> 00:11:20,313
I wish you'd say that
when you didn't have amnesia.
247
00:11:23,917 --> 00:11:26,219
I don't know how you're still
almost down there.
248
00:11:33,260 --> 00:11:34,261
[dramatic music]
249
00:11:34,327 --> 00:11:36,263
[snoring]
250
00:11:46,439 --> 00:11:48,575
Here I go for spare.
251
00:11:48,641 --> 00:11:50,043
[thud]
252
00:11:51,311 --> 00:11:53,180
Oh! Gilligan.
253
00:12:02,089 --> 00:12:03,857
Now, just relax, Skipper.
254
00:12:03,924 --> 00:12:07,360
Just relax and concentrate
on this shell.
255
00:12:07,427 --> 00:12:10,764
Just keep your eye
on this shell.
256
00:12:10,831 --> 00:12:12,866
Now, Skipper,
I want you to go back
257
00:12:12,933 --> 00:12:16,136
to a time before
you were hit over the head.
258
00:12:16,203 --> 00:12:19,572
Swell, I'd sure like
to know who I am.
259
00:12:19,639 --> 00:12:21,909
Now, go back, Skipper.
260
00:12:21,975 --> 00:12:24,978
Go back in time
to the good old days.
261
00:12:25,045 --> 00:12:27,480
'To a time before
you were hit over the head.'
262
00:12:27,547 --> 00:12:29,416
'Go back, Skipper.'
263
00:12:29,482 --> 00:12:32,185
'Go back to the good old days.'
264
00:12:36,256 --> 00:12:38,358
Alright, Skipper,
you can wake up now.
265
00:12:47,968 --> 00:12:50,770
Hi, kids. Ha ha.
266
00:12:50,838 --> 00:12:54,407
Are we gonna be late
for school?
267
00:12:54,474 --> 00:12:56,977
Let's play catch.
268
00:12:57,044 --> 00:12:59,146
Come on, let's play
catch together.
269
00:12:59,212 --> 00:13:02,983
Ah, here's a good ball.
Here, Skeky, catch.
270
00:13:03,050 --> 00:13:05,485
- He's acting like a kid.
- Oh, he thinks we're kids too.
271
00:13:05,552 --> 00:13:08,521
Gee, Professor, I think you
took him back a little too far.
272
00:13:08,588 --> 00:13:10,790
It'll take him years
to grow up.
273
00:13:11,758 --> 00:13:13,961
Now, you're
growing up, Skipper.
274
00:13:14,027 --> 00:13:17,597
You're no longer a little boy
playing with toy boats.
275
00:13:17,664 --> 00:13:20,267
The years are passing.
276
00:13:20,333 --> 00:13:22,435
'You're now sailing
around the world.'
277
00:13:22,502 --> 00:13:25,772
And you've come to an island
in the South Pacific.
278
00:13:25,839 --> 00:13:28,876
An island in the South Pacific.
279
00:13:28,942 --> 00:13:32,245
A tiny island somewhere
in the South Pacific.
280
00:13:38,852 --> 00:13:41,955
Alright, Skipper,
you can wake up now.
281
00:13:48,761 --> 00:13:50,097
Oh, no!
282
00:13:52,465 --> 00:13:55,568
I'm surrounded by the enemy!
Help! Help!
283
00:14:13,086 --> 00:14:15,088
Professor, I'm too tired
to be tired.
284
00:14:15,155 --> 00:14:16,723
Well, we've looked everywhere.
285
00:14:16,789 --> 00:14:17,991
You know, there's
one place we missed.
286
00:14:18,058 --> 00:14:20,093
- Where?
- I'm too tired to remember.
287
00:14:20,160 --> 00:14:22,395
I just heard the
latest news on the radio.
288
00:14:22,462 --> 00:14:24,464
According to the reports
by the navy maneuvers
289
00:14:24,531 --> 00:14:26,533
those ships should be passing
here sometime this afternoon.
290
00:14:26,599 --> 00:14:28,801
We must be rescued
because those navy doctors
291
00:14:28,868 --> 00:14:30,470
will be able
to help the Skipper.
292
00:14:30,537 --> 00:14:32,139
Without him, who'll
signal the ships?
293
00:14:32,205 --> 00:14:35,008
I grew up on the yacht. I know
something about signals.
294
00:14:35,075 --> 00:14:37,844
Yes. Thurston can signal
for the cocktail hour.
295
00:14:37,911 --> 00:14:40,513
- A third round of martinis.
- But can he signal for help?
296
00:14:40,580 --> 00:14:42,115
Good heavens. After
the third round
297
00:14:42,182 --> 00:14:44,317
what do you think
I'm signaling for?
298
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
You and the girls better
finish making that signal tower.
299
00:14:46,453 --> 00:14:48,388
Come on, Mr. Howell,
I'll get the signal flags.
300
00:14:48,455 --> 00:14:50,523
Alright, you come
along too, Lovey.
301
00:14:50,590 --> 00:14:52,359
I'll cut some more bamboo
for extra flags.
302
00:14:52,425 --> 00:14:53,994
Here, Mr. Howell,
you take these.
303
00:14:54,061 --> 00:14:55,362
Mrs. Howell, you take
this telescope.
304
00:14:55,428 --> 00:14:57,164
Oh, come along, Lovey.
We'll practice.
305
00:14:57,230 --> 00:14:59,199
We'll pretend we're back
on our yacht.
306
00:14:59,266 --> 00:15:00,968
Then I've to pretend
I'm seasick.
307
00:15:29,329 --> 00:15:31,098
- Mary, you take this pole.
- Okay.
308
00:15:31,164 --> 00:15:33,000
- And Ginger you take this here.
- Okay.
309
00:15:33,066 --> 00:15:34,968
Mary Ann, take your
pole, put it there.
310
00:15:35,035 --> 00:15:36,803
And, Ginger, put yours
over here, okay?
311
00:15:36,869 --> 00:15:38,838
No! Whoa!
Take it easy now.
312
00:15:38,905 --> 00:15:40,440
Just kinda cross, come on.
313
00:15:40,507 --> 00:15:43,076
What the hell?
I'll tell you what.
314
00:15:43,143 --> 00:15:46,013
Put your pole down, Ginger.
Put your pole down.
315
00:15:46,079 --> 00:15:47,647
Yeah, alright now.
316
00:15:47,714 --> 00:15:50,217
Mary Ann, put your pole over
there and lash it, you know.
317
00:15:50,283 --> 00:15:52,519
I'll go get some more vine.
318
00:16:13,240 --> 00:16:16,876
Alright, you two. Stop the work
and come down out of there.
319
00:16:16,943 --> 00:16:19,146
Well, Skipper,
What's the matter with--
320
00:16:19,212 --> 00:16:21,448
Never mind all that whispering.
321
00:16:21,514 --> 00:16:24,951
I'm wise to all the tricks
you Japanese soldiers pull.
322
00:16:25,018 --> 00:16:26,619
Japanese soldiers?
323
00:16:26,686 --> 00:16:29,522
He thinks we're
Japanese soldiers.
324
00:16:29,589 --> 00:16:31,924
Come down out of there
or I'll shoot.
325
00:16:31,991 --> 00:16:34,027
I mean it. Now move.
326
00:16:34,094 --> 00:16:35,162
Skipper?
327
00:16:35,228 --> 00:16:36,496
I'm warning you, no tricks.
328
00:16:36,563 --> 00:16:38,998
Make it snappy.
Move down out of there.
329
00:16:47,607 --> 00:16:49,842
This is the CO
of the 177th Infantry
330
00:16:49,909 --> 00:16:51,811
reporting
from Guadalcanal.
331
00:16:51,878 --> 00:16:55,482
I've been cut off from my
platoon by a Japanese patrol.
332
00:16:55,548 --> 00:16:59,652
But I've captured two Japanese
soldiers. Roger and over.
333
00:16:59,719 --> 00:17:01,721
He thinks he's back in the war.
And he thinks we're men.
334
00:17:01,788 --> 00:17:04,491
How could anybody
get that idea about me?
335
00:17:04,557 --> 00:17:06,893
Besides having amnesia
he's got eye trouble.
336
00:17:06,959 --> 00:17:09,796
Maybe, if we're a little more
friendly then we can reach him.
337
00:17:09,862 --> 00:17:12,265
- Good idea.
- Skipper?
338
00:17:12,332 --> 00:17:16,103
You can't send messages with the
radio, it acts as a receiver.
339
00:17:16,169 --> 00:17:18,938
Never mind any of your tricks.
340
00:17:19,005 --> 00:17:20,940
Hey, how come
you talk like that?
341
00:17:21,007 --> 00:17:23,210
- Like what?
- Well, like a woman.
342
00:17:23,276 --> 00:17:25,212
Being born that way helps.
343
00:17:26,613 --> 00:17:28,481
You're one of those
ventriloquists.
344
00:17:28,548 --> 00:17:31,651
You sound like a woman but you
look like a Japanese soldier.
345
00:17:31,718 --> 00:17:36,423
Skipper, isn't it obvious
that I'm a woman?
346
00:17:36,489 --> 00:17:39,726
That's a nice try
but not quite good enough.
347
00:17:39,792 --> 00:17:42,829
Oh, Skipper, here. Sniff
this perfume just once.
348
00:17:42,895 --> 00:17:45,098
I told you, never mind
with those tricks.
349
00:17:45,165 --> 00:17:47,634
That's probably
poisoned perfumed gas.
350
00:17:48,635 --> 00:17:50,337
Look at this.
351
00:17:54,341 --> 00:17:57,677
Do you ever see legs
like that on a man?
352
00:17:57,744 --> 00:18:00,079
Well, I must say
you're a lousy actor.
353
00:18:02,715 --> 00:18:04,083
[sighs]
354
00:18:07,654 --> 00:18:09,789
Oh, Thurston, you
look marvelous.
355
00:18:09,856 --> 00:18:11,391
What was that signal for?
356
00:18:11,458 --> 00:18:14,661
I think it means the polo field
is clear on Sunday.
357
00:18:14,727 --> 00:18:16,062
Oh.
358
00:18:16,129 --> 00:18:19,566
'If this doesn't work out,
I have one in reserve, Lovey.'
359
00:18:21,334 --> 00:18:25,037
- This one gets them every time.
- Oh, that should do it.
360
00:18:25,104 --> 00:18:27,674
Universal code.
361
00:18:36,883 --> 00:18:38,851
I got you.
362
00:18:38,918 --> 00:18:41,053
Hello, Skipper. What are you
doin' with that bayonet?
363
00:18:41,120 --> 00:18:42,689
Never mind that,
come out of there.
364
00:18:42,755 --> 00:18:44,424
Yes, come down.
I'm coming right down.
365
00:18:44,491 --> 00:18:46,493
Japanese soldiers
and you're my prisoners.
366
00:18:46,559 --> 00:18:48,060
Ha ha. Don't be ridiculous.
367
00:18:48,127 --> 00:18:50,330
We aren't Japanese.
Yes, we are.
368
00:18:50,397 --> 00:18:53,566
Don't worry, Lovey.
Oh! We Japanese--
369
00:18:53,633 --> 00:18:55,968
That's better.
Now, what's your rank?
370
00:18:56,035 --> 00:18:58,338
How ranky you want, ho?
371
00:18:58,405 --> 00:19:01,174
- Colonel?
- Di-ya-dum-momo.
372
00:19:01,241 --> 00:19:02,409
G-General?
373
00:19:02,475 --> 00:19:05,545
Uh, sounds like,
we strike you out.
374
00:19:05,612 --> 00:19:08,047
It-it sounds like, u-umpire.
375
00:19:08,114 --> 00:19:10,650
- Ow-do-ooo-oh-oh.
- Em-em..
376
00:19:10,717 --> 00:19:12,852
- Emperor?
- That right.
377
00:19:12,919 --> 00:19:14,721
- Me-me Emperor.
- That's impossible!
378
00:19:14,787 --> 00:19:17,824
- He's in Tokyo.
- Oh, no. I think big.
379
00:19:17,890 --> 00:19:19,859
That-that was his real child.
380
00:19:19,926 --> 00:19:22,529
Well, I want you to talk big.
I want names and information.
381
00:19:22,595 --> 00:19:27,434
American fleet, you-you
signal, they come ashore.
382
00:19:27,500 --> 00:19:30,270
- I don't believe you.
- No, you believe him.
383
00:19:30,337 --> 00:19:33,072
He never lie, except
when truth don't work.
384
00:19:33,139 --> 00:19:34,641
- Ah-ha!
- A-ah!
385
00:19:34,707 --> 00:19:36,443
Another one of those
ventriloquists, eh?
386
00:19:36,509 --> 00:19:38,311
We surrender on one condition!
387
00:19:38,378 --> 00:19:41,281
- What's that?
- You don't hurt us!
388
00:19:41,348 --> 00:19:44,851
That's a ruck!
Now, move out. Move.
389
00:19:48,087 --> 00:19:50,257
Mr. Howell?
390
00:19:50,323 --> 00:19:51,791
Mrs. Howell?
391
00:19:53,926 --> 00:19:56,028
Hey, Professor,
the girls are missing.
392
00:19:56,095 --> 00:19:57,330
So are Mr. and Mrs. Howell.
393
00:19:57,397 --> 00:19:59,165
Huh, Mr. and Mrs. Howell.
394
00:19:59,232 --> 00:20:03,069
Mary Ann, Ginger,
the Skipper. Huh!
395
00:20:03,135 --> 00:20:06,005
Professor? Professor?
Professor?
396
00:20:06,072 --> 00:20:08,107
Professor? Professor?
Pro..
397
00:20:08,174 --> 00:20:09,276
[screams]
398
00:20:09,342 --> 00:20:10,977
I thought you were
missing too.
399
00:20:11,043 --> 00:20:13,613
I'm afraid there are some things
missing that's more disturbing.
400
00:20:13,680 --> 00:20:15,315
Our guns, ammunition,
even our radio.
401
00:20:15,382 --> 00:20:16,583
What do you mean?
402
00:20:16,649 --> 00:20:18,418
Well, using the deductive
form of reasoning
403
00:20:18,485 --> 00:20:20,253
taking the circumstances
as we know them
404
00:20:20,320 --> 00:20:22,188
projecting forward
possible conclusions
405
00:20:22,255 --> 00:20:23,790
it's pretty easy to say.
406
00:20:23,856 --> 00:20:26,526
Easy for you,
difficult for me.
407
00:20:26,593 --> 00:20:28,027
I'm afraid we've done something
to make the Skipper think
408
00:20:28,094 --> 00:20:29,496
we're his enemies.
409
00:20:29,562 --> 00:20:31,331
He's probably holding
the others prisoners somewhere.
410
00:20:31,398 --> 00:20:32,599
We searched
the whole island.
411
00:20:32,665 --> 00:20:35,402
Yes. Except for that
one place you forgot.
412
00:20:35,468 --> 00:20:37,504
I just remembered the place
I forgot. Come on.
413
00:20:44,944 --> 00:20:47,246
See, I was right.
They're all in there.
414
00:20:47,314 --> 00:20:49,649
Only person I can't
see is the Skipper.
415
00:20:49,716 --> 00:20:52,585
Good. We better sneak in and
free 'em before he gets back.
416
00:20:52,652 --> 00:20:53,820
Okay.
417
00:20:58,157 --> 00:21:00,192
They came.
Get us out of here.
418
00:21:00,259 --> 00:21:03,396
- Shh, quiet, girls.
- Quiet, girls.
419
00:21:04,797 --> 00:21:06,265
[all screaming]
420
00:21:06,333 --> 00:21:10,069
Put your hands up, you two.
Get over there.
421
00:21:10,136 --> 00:21:11,338
Ha ha.
422
00:21:11,404 --> 00:21:14,006
Six Japanese prisoners
in 15 minutes.
423
00:21:14,073 --> 00:21:17,043
I may take the whole
Japanese army single-handed.
424
00:21:20,713 --> 00:21:23,082
Gilligan, Gilligan,
I don't wanna worry the others
425
00:21:23,149 --> 00:21:24,384
but you're our only hope.
426
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
Now, talk to the Skipper
like his little buddy.
427
00:21:26,686 --> 00:21:28,588
Okay.
428
00:21:31,558 --> 00:21:33,693
Hey, soldier, don't you remember
me? I'm your little buddy.
429
00:21:33,760 --> 00:21:36,829
I don't have any little buddy.
430
00:21:36,896 --> 00:21:40,266
What are you doin'
out here? Get back.
431
00:21:40,333 --> 00:21:42,935
Skipper, you sure you don't
remember me, your little buddy?
432
00:21:43,002 --> 00:21:46,072
If you were my little buddy, why
you wearing Japanese uniform?
433
00:21:46,138 --> 00:21:48,007
Yeah, how come I'm
wearing Japanese uniform?
434
00:21:48,074 --> 00:21:50,810
You're not wearing a Japanese
uniform. He just thinks you are.
435
00:21:50,877 --> 00:21:53,746
But he's got the gun,
what he thinks counts.
436
00:21:53,813 --> 00:21:54,881
Look, soldier.
437
00:21:54,947 --> 00:21:56,449
Ac-according
to the Geneva conference
438
00:21:56,516 --> 00:22:00,086
I think it's time
for a-a coconut break.
439
00:22:00,152 --> 00:22:01,688
I guess there's no harm in that.
440
00:22:01,754 --> 00:22:04,357
Yeah, let me have the bayonet.
I'll give it a little jab.
441
00:22:05,958 --> 00:22:08,561
Mr. Howell, those navy ships
may be out there right now.
442
00:22:08,628 --> 00:22:11,297
This calls for drastic action.
Why don't we charge?
443
00:22:11,364 --> 00:22:12,899
- Can't kill all of us.
- That's right.
444
00:22:12,965 --> 00:22:15,702
I'll stay here
and tend to the wounded.
445
00:22:15,768 --> 00:22:17,604
We have to plan
this very carefully.
446
00:22:17,670 --> 00:22:19,439
This is our only chance.
447
00:22:19,506 --> 00:22:21,974
Oh, Professor, there they are.
The navy ships are out there.
448
00:22:23,576 --> 00:22:25,478
Japanese ships, eh?
449
00:22:25,545 --> 00:22:27,447
Don't even sound
an alarm or I'll fire.
450
00:22:27,514 --> 00:22:29,682
Skipper, Skipper,
you got to believe me.
451
00:22:29,749 --> 00:22:31,618
We are marooned
on a desert island
452
00:22:31,684 --> 00:22:34,253
and we are your friends
and you are the Skipper.
453
00:22:34,320 --> 00:22:36,389
You've got to forget
everything else.
454
00:22:36,456 --> 00:22:38,257
You are the Skipper.
455
00:22:38,324 --> 00:22:40,026
You are the Skipper.
456
00:22:40,092 --> 00:22:42,094
You are the Skipper.
457
00:22:44,431 --> 00:22:47,534
Alright, sailor boy,
stomach in, chest out.
458
00:22:47,600 --> 00:22:49,836
I won't stand
for mutiny on my ship.
459
00:22:49,902 --> 00:22:53,139
- Your ship? I'm the Skipper.
- I'm the Skipper. It's my ship.
460
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
- What's happened to Gilligan?
- What's happened to Thurston?
461
00:22:55,274 --> 00:22:57,544
I'll report you to the Admiral
and have you court-martialed.
462
00:22:57,610 --> 00:22:59,345
When you talk to me,
say, "Sir!"
463
00:22:59,412 --> 00:23:01,047
He thinks he's the Skipper.
464
00:23:01,113 --> 00:23:03,483
Everybody thinks they're
the Skipper, except the Skipper.
465
00:23:03,550 --> 00:23:05,351
- I'm the Skipper.
- No, I'm the Skipper!
466
00:23:05,418 --> 00:23:06,953
- I'm the Skipper.
- I'm the Skipper!
467
00:23:07,019 --> 00:23:08,721
[both arguing]
468
00:23:11,157 --> 00:23:13,159
Quiet, you prisoners, quiet!
469
00:23:15,161 --> 00:23:17,063
Will you prisoners be quiet?
470
00:23:17,129 --> 00:23:19,031
- I'm a fat very..
- I'll put you in a..
471
00:23:19,098 --> 00:23:21,100
Quiet!
472
00:23:21,167 --> 00:23:22,969
[arguing continues]
473
00:23:27,306 --> 00:23:30,009
Will you be quiet?
474
00:23:30,076 --> 00:23:31,811
[thud]
475
00:23:33,680 --> 00:23:35,181
[arguing continues]
476
00:23:45,191 --> 00:23:49,161
Gilligan? Mr. Howell?
What are you arguing about?
477
00:23:49,228 --> 00:23:51,430
Will you two pipe down?
478
00:23:53,099 --> 00:23:55,502
Gilligan, I'll have you know,
I'm the only Skipper here.
479
00:23:55,568 --> 00:23:57,470
That goes for you too, Howell!
480
00:23:57,537 --> 00:23:59,472
- He knows my name.
- Mine too!
481
00:23:59,539 --> 00:24:01,340
That hit on the head
brought him back.
482
00:24:01,407 --> 00:24:03,643
The Skipper's cured!
He's well now!
483
00:24:03,710 --> 00:24:05,211
[all cheering]
484
00:24:13,886 --> 00:24:15,888
(Thurston)
How's he doing?
485
00:24:15,955 --> 00:24:18,625
(Skipper)
Any signs of anything, Gilligan?
486
00:24:19,425 --> 00:24:21,360
[birds chirping]
487
00:24:21,427 --> 00:24:22,562
No signs of the ships.
488
00:24:22,629 --> 00:24:24,296
Boy, I really goofed this time.
489
00:24:24,363 --> 00:24:27,534
Don't worry, Skipper.
It's an off season for rescues.
490
00:24:28,501 --> 00:24:30,236
[screams]
491
00:24:32,872 --> 00:24:34,140
Gilligan, you alright,
little buddy?
492
00:24:34,206 --> 00:24:35,508
- A-ah.
- What's wrong, Gilligan?
493
00:24:35,575 --> 00:24:38,444
Ow, what happened?
Where am I?
494
00:24:38,511 --> 00:24:39,846
Who are you?
495
00:24:39,912 --> 00:24:43,650
Oh, no.
Not again.
496
00:24:54,894 --> 00:24:56,195
* Now this is the tale
of the castaways *
497
00:24:56,262 --> 00:24:58,297
* They're here
for a long, long time *
498
00:24:58,364 --> 00:25:00,600
* They'll have to make
the best of things *
499
00:25:00,667 --> 00:25:02,735
* It's an uphill climb *
500
00:25:02,802 --> 00:25:04,871
* The first mate
and his Skipper too *
501
00:25:04,937 --> 00:25:06,839
* Will do their very best *
502
00:25:06,906 --> 00:25:09,341
* To make the others
comfortable *
503
00:25:09,408 --> 00:25:11,343
* In the tropic island nest *
504
00:25:11,410 --> 00:25:13,512
* No phone, no lights,
no motorcars *
505
00:25:13,580 --> 00:25:15,682
* Not a single luxury *
506
00:25:15,748 --> 00:25:17,950
* Like Robinson Crusoe *
507
00:25:18,017 --> 00:25:19,819
* It's primitive as can be *
508
00:25:19,886 --> 00:25:22,521
* So join us here
each week my friends *
509
00:25:22,589 --> 00:25:24,624
* You're sure to get a smile *
510
00:25:24,691 --> 00:25:26,859
* For seven
stranded castaways *
511
00:25:26,926 --> 00:25:28,961
* Here on Gilligan's isle *
38487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.