Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,805
* Just sit right back
and you'll hear a tale *
2
00:00:04,872 --> 00:00:06,707
* A tale of a fateful trip *
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,477
* That started from
this tropic port *
4
00:00:09,543 --> 00:00:11,645
* Aboard this tiny ship *
5
00:00:11,712 --> 00:00:14,582
* The mate was
a mighty sailing man *
6
00:00:14,648 --> 00:00:16,550
* The Skipper brave and sure *
7
00:00:16,617 --> 00:00:18,452
* Five passengers
set sail that day *
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,455
* For a three-hour tour *
9
00:00:21,522 --> 00:00:24,192
* A three-hour tour *
10
00:00:24,258 --> 00:00:26,160
[thunder rumbling]
11
00:00:26,227 --> 00:00:28,329
* The weather started
getting rough *
12
00:00:28,396 --> 00:00:30,631
* The tiny ship was tossed *
13
00:00:30,698 --> 00:00:33,201
* If not for the courage
of the fearless crew *
14
00:00:33,267 --> 00:00:35,369
* The Minnow would be lost *
15
00:00:35,436 --> 00:00:37,838
* The Minnow would be lost *
16
00:00:37,905 --> 00:00:39,340
* The ship set ground
on the shore *
17
00:00:39,407 --> 00:00:42,676
* Of this uncharted
desert isle *
18
00:00:42,743 --> 00:00:44,978
* With Gilligan *
19
00:00:45,045 --> 00:00:47,248
* The Skipper too *
20
00:00:47,315 --> 00:00:49,217
* The millionaire *
21
00:00:49,283 --> 00:00:51,752
* And his wife *
22
00:00:51,819 --> 00:00:54,722
* The movie star *
23
00:00:54,788 --> 00:00:56,224
* And the rest *
24
00:00:56,290 --> 00:01:00,661
* Are here on Gilligan's Isle *
25
00:01:16,110 --> 00:01:18,879
When I was a kid, we went
to the beach on Saturday.
26
00:01:18,946 --> 00:01:21,449
Friday, we were bored 'cause on
Saturday we'd go to the beach.
27
00:01:21,515 --> 00:01:24,552
- You know what I mean?
- Yes, I know.
28
00:01:24,618 --> 00:01:27,988
We worried if bus was late,
we wouldn't get to the beach
29
00:01:28,055 --> 00:01:30,023
until it was late,
if we reached late--
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,126
Here, that ought
to keep quiet for a while.
31
00:01:32,193 --> 00:01:34,228
Stay right here while I go
gather some more wood.
32
00:01:34,295 --> 00:01:36,697
[mumbling]
33
00:01:38,532 --> 00:01:40,100
(male #1)
'Now listen, you guys,
and listen good.'
34
00:01:40,168 --> 00:01:41,569
'You and Louis case the island'
35
00:01:41,635 --> 00:01:43,471
'for a place to sleep tonight'
36
00:01:43,537 --> 00:01:48,276
'and don't forget, if you
see anybody, shoot to kill.'
37
00:01:48,342 --> 00:01:49,810
[wood clattering]
38
00:01:53,547 --> 00:01:55,082
Gilligan?
Gilligan?
39
00:01:55,149 --> 00:01:56,116
[mumbling]
40
00:01:56,184 --> 00:01:57,585
That's a good boy.
41
00:01:57,651 --> 00:01:59,987
- You can let go of that--
- Get down, get down.
42
00:02:00,053 --> 00:02:02,390
- "Shoot to kill."
- What are you talking about?
43
00:02:02,456 --> 00:02:04,458
Follow me, follow me, follow me.
44
00:02:04,525 --> 00:02:05,793
Gee.
45
00:02:11,131 --> 00:02:13,601
- They're right behind the hill.
- Who is right behind the hill?
46
00:02:13,667 --> 00:02:16,837
(male #1)
'Arty, you and Sid know
what to do. Get going.'
47
00:02:16,904 --> 00:02:19,039
(male #2)
'You mean what
you said to Gus and Louis?'
48
00:02:19,106 --> 00:02:22,476
(male #1)
'I did, if you see
anybody, shoot to kill'
49
00:02:22,543 --> 00:02:24,245
'and ask questions later.'
50
00:02:24,312 --> 00:02:25,879
(male #2)
'Good enough
for me, boss.'
51
00:02:25,946 --> 00:02:28,282
That's good enough for me too.
52
00:02:32,220 --> 00:02:33,621
So that's how we made
our getaway.
53
00:02:33,687 --> 00:02:35,389
- Isn't it, Gilligan?
- Yeah.
54
00:02:35,456 --> 00:02:38,359
Gilligan has a vivid imagination
but since you both heard them.
55
00:02:38,426 --> 00:02:40,761
- Tell 'em what the boss said.
- I will, he said--
56
00:02:40,828 --> 00:02:42,396
He said, "If you see anybody,
shoot to kill
57
00:02:42,463 --> 00:02:43,864
and ask questions later."
58
00:02:43,931 --> 00:02:47,468
- What are we gonna do?
- Don't worry. I'll protect you.
59
00:02:47,535 --> 00:02:50,538
- I'll be murdered in my bed.
- Over my dead body.
60
00:02:50,604 --> 00:02:52,206
- Oh-h-h.
- Oh, I'm sorry, sorry, Lovey.
61
00:02:52,273 --> 00:02:54,308
All women are so delicate.
62
00:02:55,709 --> 00:02:57,245
Well, what do you
think, Professor?
63
00:02:57,311 --> 00:02:59,112
You saw how many
gangsters were there?
64
00:02:59,179 --> 00:03:01,282
There was Louis and Arty
and Sid and..
65
00:03:01,349 --> 00:03:02,850
Sounds like
a teenage singing group.
66
00:03:02,916 --> 00:03:05,853
- Is that all, just four?
- No, there are plenty more.
67
00:03:05,919 --> 00:03:07,588
- How many? Take a guess?
- Thirty seven.
68
00:03:07,655 --> 00:03:11,392
- You counted 37 gangsters?
- No, that's my guess. Do I win?
69
00:03:11,459 --> 00:03:13,093
Cut that out.
We're not playing a game.
70
00:03:13,160 --> 00:03:16,697
Now, Professor, I figured
there was maybe eight or nine?
71
00:03:16,764 --> 00:03:19,533
- You know something, Skipper?
- Got an idea brewing?
72
00:03:19,600 --> 00:03:21,201
Well, obviously they got
to this island by boat.
73
00:03:21,269 --> 00:03:25,373
We could sneak on board, borrow
their boat, take off for Hawaii?
74
00:03:25,439 --> 00:03:27,808
- That'd be stealing.
- These men are gangsters.
75
00:03:27,875 --> 00:03:29,710
If they find us,
they'll kill us, you said so.
76
00:03:29,777 --> 00:03:33,013
- You still think it's stealing?
- Let's borrow their boat.
77
00:03:33,080 --> 00:03:34,548
We oughta figure out
78
00:03:34,615 --> 00:03:37,318
where they've set up camp
and stay outta their way.
79
00:03:37,385 --> 00:03:39,186
I'll get Mr. Howell,
and we'll reckon later.
80
00:03:39,253 --> 00:03:41,389
We'll get Mr. Howell
and reckon later.
81
00:03:41,455 --> 00:03:43,056
I think we gotta scatter out
a bit first.
82
00:03:43,123 --> 00:03:44,792
Come on, Gilligan.
83
00:03:46,260 --> 00:03:48,829
[instrumental music]
84
00:03:55,869 --> 00:03:58,306
[whistling]
85
00:04:01,975 --> 00:04:03,877
[whistling continues]
86
00:04:11,352 --> 00:04:13,321
[whistling continues]
87
00:04:18,058 --> 00:04:20,260
Gilligan, can't you breathe
without whistling?
88
00:04:20,328 --> 00:04:22,095
I'm sorry
but I can't help it.
89
00:04:22,162 --> 00:04:26,166
When I'm nervous, my breath
comes in short whistles.
90
00:04:26,233 --> 00:04:28,702
Well, stop breathing
or go back to camp.
91
00:04:28,769 --> 00:04:29,737
[gasping]
92
00:04:29,803 --> 00:04:31,204
Get down.
93
00:04:31,271 --> 00:04:34,408
[whistling]
94
00:04:42,483 --> 00:04:44,452
Oh, oh, oh.
95
00:04:49,323 --> 00:04:50,558
Would you ladies
mind giving me a hand?
96
00:04:50,624 --> 00:04:52,125
- Sure.
- Thanks.
97
00:04:52,192 --> 00:04:54,061
Here we go.
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,696
To the right, Gilligan.
99
00:04:55,763 --> 00:04:59,367
Move a bit more to the right.
Wait, what's that noise I hear?
100
00:04:59,433 --> 00:05:02,903
That's why I was sent to guard
y'all. Let's not talk of it.
101
00:05:02,970 --> 00:05:06,974
- Let go, I've got it tied off.
- Yeah, oh, alright.
102
00:05:07,040 --> 00:05:09,510
Now if you ladies
will step aside, please.
103
00:05:09,577 --> 00:05:11,412
Not you Mary Ann,
you're guarding the trigger.
104
00:05:11,479 --> 00:05:13,447
- I'll show how catapult works.
- Oh, if it works.
105
00:05:13,514 --> 00:05:14,648
[giggles]
106
00:05:14,715 --> 00:05:16,183
Say a gangster is at the door.
107
00:05:16,249 --> 00:05:17,518
[screams]
108
00:05:17,585 --> 00:05:20,020
- The gangsters are at the door.
- Where? where?
109
00:05:20,087 --> 00:05:21,489
Isn't that what
you told me to say?
110
00:05:21,555 --> 00:05:23,357
Huh? Oh, yeah, well.
111
00:05:23,424 --> 00:05:24,858
[knock]
112
00:05:26,360 --> 00:05:29,062
The gangsters are at the door.
I'll begin the countdown.
113
00:05:29,129 --> 00:05:32,866
Ten, nine, eight, seven, six
114
00:05:32,933 --> 00:05:34,101
'five, four'
115
00:05:34,167 --> 00:05:37,505
three, two, one, pull.
116
00:05:37,571 --> 00:05:39,373
- Look out for the chair.
- What?
117
00:05:39,440 --> 00:05:40,674
[screaming]
118
00:05:44,712 --> 00:05:47,648
- Thanks a lot, Gilligan.
- But it worked.
119
00:05:49,850 --> 00:05:51,218
Let's get going.
120
00:05:51,284 --> 00:05:53,421
I wanna find the Professor and
Mr. Howell before it's dark.
121
00:05:53,487 --> 00:05:56,223
- Did you see any gangsters?
- Not so far.
122
00:05:56,289 --> 00:05:59,760
Oh, Skipper, I hope they
haven't captured Mr. Howell.
123
00:05:59,827 --> 00:06:01,795
He'll lead the whole gang
right back here.
124
00:06:01,862 --> 00:06:04,632
Don't worry. Even if they do
capture, he won't say anything.
125
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
- Even if they torture him.
- You don't know my husband.
126
00:06:07,435 --> 00:06:09,403
He has a very low
threshold of pain.
127
00:06:09,470 --> 00:06:10,704
He'll answer
any questions they ask
128
00:06:10,771 --> 00:06:12,573
if they so much
as pluck an eyebrow.
129
00:06:12,640 --> 00:06:14,374
I wouldn't worry
about his eyebrow.
130
00:06:14,442 --> 00:06:15,976
If those gangsters
see Mr. Howell
131
00:06:16,043 --> 00:06:18,846
they have definite orders,
"shoot to kill.."
132
00:06:18,912 --> 00:06:21,882
Come on, Gilligan, we better
go find them right away.
133
00:06:21,949 --> 00:06:22,750
[screams]
134
00:06:22,816 --> 00:06:25,018
"...and ask question later."
135
00:06:27,488 --> 00:06:29,457
[dramatic music]
136
00:06:35,896 --> 00:06:37,698
[rustling]
137
00:06:41,969 --> 00:06:42,903
What's that?
138
00:06:42,970 --> 00:06:45,439
Maybe it was Sid or Arty
or Louis or Gus.
139
00:06:45,506 --> 00:06:46,840
Get down.
140
00:06:57,485 --> 00:06:58,986
[rustling]
141
00:07:08,462 --> 00:07:09,730
Ah!
142
00:07:20,574 --> 00:07:22,743
I'm-I'm Thurston Howell III,
I'm filthy rich.
143
00:07:22,810 --> 00:07:24,478
I'll take you
to my wife's jewels.
144
00:07:24,545 --> 00:07:25,779
Mr. Howell?
145
00:07:25,846 --> 00:07:27,247
I'll give you
a thousand blank checks
146
00:07:27,314 --> 00:07:30,584
I'll teach you to sign
my name I'll give you a..
147
00:07:31,585 --> 00:07:35,022
Oh, sorry about your leg.
148
00:07:38,926 --> 00:07:41,228
(male #3)
'Just as soon as
Arty and Louis get back'
149
00:07:41,294 --> 00:07:43,831
'we're gonna plan the attack.'
150
00:07:45,232 --> 00:07:48,001
(male #1)
'He's guarding
the boat, stupid.
151
00:07:48,068 --> 00:07:49,436
Gus has a gun.
152
00:07:49,503 --> 00:07:52,506
Louis is guarding the boat,
stupid...Skipper.
153
00:07:52,573 --> 00:07:54,207
(male #3)
'Thanks, boss.'
154
00:07:54,274 --> 00:07:56,243
(male #1)
'We'll let 'em have it
at the crack of dawn.'
155
00:07:56,309 --> 00:08:00,447
- I think I'm gonna faint.
- Not now, Mr. Howell.
156
00:08:00,514 --> 00:08:02,916
Later. I'll faint later.
157
00:08:02,983 --> 00:08:05,352
Come on, we better
get back to camp.
158
00:08:05,418 --> 00:08:08,488
Wait, does Louis have the gun?
Or is he guarding the boat?
159
00:08:08,556 --> 00:08:10,858
- Was that Sid or Gus--
- Shut up and come on.
160
00:08:14,061 --> 00:08:16,797
- Watch out, Mary Ann.
- I will, Mr. Howell.
161
00:08:16,864 --> 00:08:19,266
- Ah, brave, ah.
- Yes, darling.
162
00:08:19,332 --> 00:08:21,935
- Stout girl, Ginger.
- Yes, Mr. Howell.
163
00:08:22,002 --> 00:08:24,705
I still say we gotta take their
boat and get off this island.
164
00:08:24,772 --> 00:08:27,675
Suppose we find their boat
and overpower their guard
165
00:08:27,741 --> 00:08:29,677
there's the possibility
that the others will find
166
00:08:29,743 --> 00:08:32,312
our camp deserted and capture us
before we can leave.
167
00:08:32,379 --> 00:08:36,149
It will be dawn in another hour.
They're practically on us now.
168
00:08:36,216 --> 00:08:37,785
We haven't got a chance.
169
00:08:37,851 --> 00:08:40,520
It'll take a small army with
guns to keep the gangsters away.
170
00:08:40,588 --> 00:08:44,124
A small army.
A small army with guns.
171
00:08:44,191 --> 00:08:46,126
What are you talking about?
172
00:08:46,193 --> 00:08:48,762
W-w-well, it's an old movie,
Beau Geste, don't you remember?
173
00:08:48,829 --> 00:08:50,430
I remember Beau Geste,
what about it?
174
00:08:50,497 --> 00:08:52,666
We'll do the same thing Beau did
175
00:08:52,733 --> 00:08:54,968
when the Arabs were
about to attack the fort.
176
00:08:55,035 --> 00:08:56,436
I get it. Beau Geste, yeah.
177
00:08:56,503 --> 00:08:58,238
- Tell 'em about it.
- Well--
178
00:08:58,305 --> 00:09:01,341
Gary Cooper was in his fort,
about to be attacked, alone--
179
00:09:01,408 --> 00:09:03,844
Gary Cooper put dead soldiers
all over the place
180
00:09:03,911 --> 00:09:07,214
and he put guns in their hand,
to look like they had more men.
181
00:09:07,280 --> 00:09:09,449
- Wha-what happened? Go on.
- Digby got shot.
182
00:09:09,516 --> 00:09:11,451
Digby was Beau's
younger brother.
183
00:09:11,518 --> 00:09:12,552
Got shot like this.
184
00:09:12,620 --> 00:09:13,587
[imitating gunshot]
185
00:09:13,654 --> 00:09:15,956
Oh, Digby.
Oh, Digby.
186
00:09:16,023 --> 00:09:18,826
Oh, Digby.
Oh, Digby, speak to me.
187
00:09:18,892 --> 00:09:20,260
Nurse Drusilla.
They got me.
188
00:09:20,327 --> 00:09:24,097
Don't leave me, Digby.
You're the one I love, not Beau.
189
00:09:24,164 --> 00:09:25,699
You've got to live.
190
00:09:25,766 --> 00:09:27,735
You've got to live.
You've got to.
191
00:09:27,801 --> 00:09:29,236
[whistling]
192
00:09:29,302 --> 00:09:31,839
You've got to stop whistling
or get another nurse.
193
00:09:31,905 --> 00:09:33,974
You know, it's
a very interesting idea.
194
00:09:34,041 --> 00:09:37,778
There's only one problem. The
dead soldiers here will be us.
195
00:09:37,845 --> 00:09:40,213
No, we'll take your clothes,
dress 'em like dead soldiers
196
00:09:40,280 --> 00:09:41,248
and I'll get 'em.
197
00:09:41,314 --> 00:09:43,884
Wait a minute,
you come back here.
198
00:09:43,951 --> 00:09:45,886
My clothes? Soldiers?
199
00:09:45,953 --> 00:09:47,855
Well, they are obviously not GI.
200
00:09:47,921 --> 00:09:50,557
Mr. Howell, what we're
gonna do is stuff them
201
00:09:50,624 --> 00:09:51,925
so they look like soldiers.
202
00:09:51,992 --> 00:09:55,328
What a wonderful invention,
instant men.
203
00:10:01,969 --> 00:10:04,838
'Here come the soldiers.
Here come the army.'
204
00:10:04,905 --> 00:10:07,808
Oh, I'm proud of you, Digby,
you too nurse Drusilla.
205
00:10:07,875 --> 00:10:10,243
Oh, my beautiful
Hampstead suits.
206
00:10:10,310 --> 00:10:12,079
I won't permit it.
207
00:10:12,145 --> 00:10:15,783
In that case, pick up the suit
you wanna be buried in.
208
00:10:15,849 --> 00:10:17,785
I'll permit it.
209
00:10:41,141 --> 00:10:43,877
Ginger, now be sure
and keep those big eyes open.
210
00:10:43,944 --> 00:10:47,514
Professor, thanks.
Mary Ann, watch, watch.
211
00:10:47,580 --> 00:10:51,251
Mr. and Mrs. Howell, this is
the zero hour, keep a good look.
212
00:10:51,318 --> 00:10:53,186
[whistling]
213
00:10:56,389 --> 00:10:58,225
Get out there on the wall.
214
00:10:59,626 --> 00:11:00,994
[sigh]
215
00:11:01,061 --> 00:11:03,430
(male #1)
'Okay, Louis. Okay, Sid.
Keep down, Gus.'
216
00:11:03,496 --> 00:11:07,467
'And remember, all you guys,
shoot to kill.'
217
00:11:07,534 --> 00:11:09,770
- Oh.
- Oh, Lovey.
218
00:11:09,837 --> 00:11:12,806
Now, listen,
don't any panic body
219
00:11:12,873 --> 00:11:15,743
just because
the comesters are ganging.
220
00:11:15,809 --> 00:11:17,477
Skipper's right.
If we panic, we're through.
221
00:11:17,544 --> 00:11:19,279
Thurston, what are we gonna do?
222
00:11:19,346 --> 00:11:22,182
Well, I don't know about you
but I'm gonna surrender.
223
00:11:23,683 --> 00:11:25,485
- Howell?
- I think they're coming.
224
00:11:25,552 --> 00:11:27,454
Yeah, I think I see 'em.
225
00:11:29,322 --> 00:11:31,424
[rustling]
226
00:11:35,128 --> 00:11:37,130
(male #1)
'Alright, you guys, follow me.'
227
00:11:37,197 --> 00:11:40,467
Shoot first. Shoot first.
We're wanted, dead or alive.
228
00:11:40,533 --> 00:11:42,269
- Dead or alive.
- A parrot?
229
00:11:44,004 --> 00:11:45,472
You mean he's Louis?
230
00:11:45,538 --> 00:11:47,174
- And Arty?
- And Sid?
231
00:11:47,240 --> 00:11:50,277
- And Gus?
- Watch out, Gus has a gun.
232
00:11:50,343 --> 00:11:53,146
- Gilligan, it's a parrot.
- Yes, unless this is a trick.
233
00:11:53,213 --> 00:11:54,114
Come on, men.
234
00:11:54,181 --> 00:11:56,984
- Oh, thank you.
- Get out.
235
00:11:57,050 --> 00:11:59,352
Shoot to kill
and ask questions later.
236
00:12:01,721 --> 00:12:05,292
Here, little parrot.
Here, huh.
237
00:12:05,358 --> 00:12:07,895
Sam's a pretty a parrot.
Isn't Sam a pretty parrot?
238
00:12:07,961 --> 00:12:11,999
- His name must be Sam.
- Good thinking, Gilligan.
239
00:12:12,065 --> 00:12:15,435
Then all that talk about
a gangster's boat was just talk.
240
00:12:15,502 --> 00:12:16,736
[squawking]
241
00:12:16,804 --> 00:12:18,538
He's trying to tell
us something.
242
00:12:18,605 --> 00:12:20,140
Right, and unless
I miss my guess
243
00:12:20,207 --> 00:12:22,709
that bird is a gold mine
of information.
244
00:12:22,776 --> 00:12:25,112
He may be our salvation.
Our means of escape.
245
00:12:25,178 --> 00:12:26,980
- Our means of escape?
- Certainly.
246
00:12:27,047 --> 00:12:29,716
Parrots don't make things up,
they repeat what they've heard.
247
00:12:29,783 --> 00:12:31,718
So there must be gangsters
and a boat.
248
00:12:31,785 --> 00:12:32,752
[squawking]
249
00:12:32,820 --> 00:12:34,754
He knows something.
250
00:12:34,822 --> 00:12:36,323
It's up to us to get
that information.
251
00:12:36,389 --> 00:12:38,591
I hope this parrot
is a stool pigeon.
252
00:12:38,658 --> 00:12:39,793
[squawking]
253
00:12:39,860 --> 00:12:41,461
Hi, Sam.
254
00:12:41,528 --> 00:12:43,363
[squawking]
255
00:12:50,003 --> 00:12:52,639
- Sam, you've gotta help us.
- Who's your boss?
256
00:12:52,705 --> 00:12:53,807
Where is that camp?
257
00:12:53,874 --> 00:12:55,142
He's entitled at least
one phone call.
258
00:12:55,208 --> 00:12:57,911
- Quiet.
- Now, where is the loot?
259
00:12:57,978 --> 00:13:00,180
Come on, Sam.
Don't you wanna talk?
260
00:13:00,247 --> 00:13:02,715
Of course, he wants to talk.
Don't you, Sam?
261
00:13:02,782 --> 00:13:05,052
Why doesn't
that silly bird talk?
262
00:13:05,118 --> 00:13:07,787
- Maybe he's taken the fifth.
- Quiet, Gilligan.
263
00:13:07,855 --> 00:13:09,789
He's at least entitled
to a mouthpiece.
264
00:13:09,857 --> 00:13:12,259
- Quiet.
- And a public defender.
265
00:13:12,325 --> 00:13:14,194
Perhaps, there is no point
in asking questions.
266
00:13:14,261 --> 00:13:16,263
Parrots don't think in terms
of conversation.
267
00:13:16,329 --> 00:13:18,398
They're like tape recorders,
they only repeat what they hear.
268
00:13:18,465 --> 00:13:21,534
How do you like that,
just like wives.
269
00:13:21,601 --> 00:13:23,136
What have we got so far?
270
00:13:23,203 --> 00:13:26,206
I think we can reasonably deduce
from his continuous mention
271
00:13:26,273 --> 00:13:29,809
of the names Arty,
Louis, Gus and, uh..
272
00:13:29,877 --> 00:13:32,812
- Sid.
- Sid, thank you.
273
00:13:32,880 --> 00:13:37,084
Sid, that those are the names of
the men he was associated with.
274
00:13:37,150 --> 00:13:39,552
And they brought stolen goods
and provisions
275
00:13:39,619 --> 00:13:40,720
to the island in a boat.
276
00:13:40,787 --> 00:13:42,555
[squawking]
277
00:13:42,622 --> 00:13:44,091
He got a spuck, out of nut time.
278
00:13:44,157 --> 00:13:46,193
Yes, he certainly reacted.
What did you say?
279
00:13:46,259 --> 00:13:51,564
What did I say?
Well, stolen goods, provisions.
280
00:13:51,631 --> 00:13:53,833
- What else did I say?
- Nothing except for boat.
281
00:13:53,901 --> 00:13:55,035
[squawking]
282
00:13:55,102 --> 00:13:57,804
That's it, boat.
Sam, where is the boat?
283
00:13:57,871 --> 00:13:59,039
[squawking]
284
00:13:59,106 --> 00:14:01,108
You're on such
good terms with him.
285
00:14:01,174 --> 00:14:03,176
Why don't you ask him
where's the loot?
286
00:14:03,243 --> 00:14:05,578
- Loot?
- Never mind. I'll ask him.
287
00:14:05,645 --> 00:14:11,084
Ah, Sam, what did they steal?
Gold? Silver? Money?
288
00:14:11,151 --> 00:14:14,187
- Ah, it's really a stupid bird.
- He is not stupid.
289
00:14:14,254 --> 00:14:16,389
I better look at my notes,
perhaps I missed something.
290
00:14:16,456 --> 00:14:17,524
You missed the boat.
291
00:14:17,590 --> 00:14:19,092
[squawking]
292
00:14:20,928 --> 00:14:25,865
Let's see, I tried
gold, silver, money.
293
00:14:26,866 --> 00:14:31,471
I tried stocks,
bonds...jewelry.
294
00:14:31,538 --> 00:14:33,006
[squawking]
295
00:14:34,374 --> 00:14:38,411
Didn't I say that before?
Didn't I say...jewelry?
296
00:14:38,478 --> 00:14:40,747
[squawking]
297
00:14:40,813 --> 00:14:42,149
Something wrong, Mr. Howell?
298
00:14:42,215 --> 00:14:44,985
No, the bird's simply exhausted.
He seems very tired.
299
00:14:45,052 --> 00:14:47,320
I'll take him to our hut
and have him lie down--
300
00:14:47,387 --> 00:14:49,222
No need to disturb, Mrs. Howell.
301
00:14:49,289 --> 00:14:52,025
We'll take him to our hut.
Gilligan can sleep with him.
302
00:14:52,092 --> 00:14:54,761
Wait. Is that a boy parrot
or a girl parrot?
303
00:14:54,827 --> 00:14:56,329
His name is Sam, isn't it?
304
00:14:56,396 --> 00:14:59,399
Oh, yeah, I was afraid
he might lay an egg.
305
00:15:04,604 --> 00:15:08,108
* Rock-a-by birdie
in the tree top *
306
00:15:08,175 --> 00:15:11,278
* Your mom was a parrot
so was your pop *
307
00:15:11,344 --> 00:15:14,881
* Why won't you tell us
what we want to know *
308
00:15:14,948 --> 00:15:20,553
* The minute you do, Sam,
we'll let you go **
309
00:15:20,620 --> 00:15:22,455
[squawking]
310
00:15:22,522 --> 00:15:25,258
Come on, tell us
where the provisions are.
311
00:15:25,325 --> 00:15:27,560
Will you forget the provisions,
we don't need food.
312
00:15:27,627 --> 00:15:28,595
We need a boat.
313
00:15:28,661 --> 00:15:30,130
[squawking]
314
00:15:30,197 --> 00:15:32,732
See the way he jumps when
you mention the word boat.
315
00:15:32,799 --> 00:15:34,301
[squawking]
316
00:15:34,367 --> 00:15:37,270
Will you stop mentioning that
word? You gonna wear him out.
317
00:15:37,337 --> 00:15:39,339
Okay. I thought if
I mention the stuff
318
00:15:39,406 --> 00:15:42,675
that was on the B-O-T-E
he might lead us to the B-O-T-E.
319
00:15:42,742 --> 00:15:44,844
Gilligan, it's B-O-A-T.
320
00:15:44,911 --> 00:15:47,314
[squawking]
321
00:15:47,380 --> 00:15:49,216
You know, Lovey, it's amazing
that bird's reaction.
322
00:15:49,282 --> 00:15:52,019
When I say the word jewelry,
he jumps up and down
323
00:15:52,085 --> 00:15:54,021
and chatters a mile a minute.
324
00:15:54,087 --> 00:15:56,523
Darling, that's just
the way I react.
325
00:15:56,589 --> 00:15:58,858
He knows something about
the gangsters' loot.
326
00:15:58,925 --> 00:16:00,727
Let's try to find out
what it is.
327
00:16:00,793 --> 00:16:03,296
I'm gonna take that bird away
from Gilligan and Skipper
328
00:16:03,363 --> 00:16:05,532
and give him a whiff
of your jewelry.
329
00:16:05,598 --> 00:16:06,933
What good will that do?
330
00:16:07,000 --> 00:16:09,669
After he gets the right scent,
I'm gonna take him outside
331
00:16:09,736 --> 00:16:11,538
and we'll follow
after that bloodhound
332
00:16:11,604 --> 00:16:13,906
whose gonna lead us right to
the gangsters' buried treasure.
333
00:16:13,973 --> 00:16:16,543
Oh, darling,
how clever you are.
334
00:16:16,609 --> 00:16:19,079
Our stay on this island may
prove profitable after all.
335
00:16:19,146 --> 00:16:21,181
You're so right, Lovey.
336
00:16:21,248 --> 00:16:23,816
You know something, my dear,
once again I have proven
337
00:16:23,883 --> 00:16:27,254
that my brilliance
is only exceeded by my greed.
338
00:16:30,623 --> 00:16:33,526
Well, well, how's our little
friend? Is he rested?
339
00:16:33,593 --> 00:16:36,096
Yeah, but we are worn out
from asking questions.
340
00:16:36,163 --> 00:16:38,165
He won't tell us
where the B-O-T-E is.
341
00:16:38,231 --> 00:16:40,467
Oh, for shame, Skipper,
that's B-O-A-T.
342
00:16:40,533 --> 00:16:41,901
[squawking]
343
00:16:41,968 --> 00:16:45,238
No, no, you gotta spell it
B-O-T-E or it drives him crazy.
344
00:16:45,305 --> 00:16:48,108
Yes, well, perhaps
he doesn't feel well.
345
00:16:49,076 --> 00:16:50,043
Jewelry.
346
00:16:50,110 --> 00:16:52,545
[squawking]
347
00:16:52,612 --> 00:16:55,848
No wonder he doesn't talk.
There's a splinter in his foot.
348
00:16:55,915 --> 00:16:58,885
- That could be very painful.
- Gee, that's too bad.
349
00:16:58,951 --> 00:17:02,455
I'll take him to Mrs. Howell,
she used to be a nurse's aide.
350
00:17:02,522 --> 00:17:06,859
Come on, Sam. Uncle Thurston
will fix you. He's smart too.
351
00:17:06,926 --> 00:17:08,095
Bye, Sam.
352
00:17:09,362 --> 00:17:11,564
- They didn't steal pearls.
- Are you sure?
353
00:17:11,631 --> 00:17:13,533
Well, it's process
of elimination.
354
00:17:13,600 --> 00:17:16,303
Come up with something that
bird likes and see him react.
355
00:17:16,369 --> 00:17:18,205
Try it with the rest
of your jewels.
356
00:17:18,271 --> 00:17:19,372
[squawking]
357
00:17:19,439 --> 00:17:21,541
Now do you know
why I'm sure?
358
00:17:21,608 --> 00:17:22,842
[rumbling]
359
00:17:22,909 --> 00:17:24,477
[squawking]
360
00:17:26,113 --> 00:17:28,648
He walked around
the emerald.
361
00:17:28,715 --> 00:17:31,551
Turned up his nose
at the ruby.
362
00:17:31,618 --> 00:17:35,755
Didn't like the sapphire-- Oops,
oh, he likes that big diamond.
363
00:17:35,822 --> 00:17:37,890
'He loves that big diamond.'
364
00:17:37,957 --> 00:17:40,360
He ate that big diamond.
365
00:17:40,427 --> 00:17:42,229
Ah, come back here.
366
00:17:47,267 --> 00:17:50,203
Lovey? Did you see-- I--
367
00:17:52,305 --> 00:17:54,241
[squawking]
368
00:18:06,653 --> 00:18:08,221
[squawking]
369
00:18:10,623 --> 00:18:14,026
Don't say anything, Lovey.
Don't say anything that's all.
370
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
- But--
- Don't say anything. Shh.
371
00:18:28,608 --> 00:18:31,478
- Lovey, where did he go?
- He flew under the bed.
372
00:18:31,544 --> 00:18:34,314
- Why didn't you say something?
- You told me not to.
373
00:18:36,783 --> 00:18:38,050
crunch
374
00:18:38,117 --> 00:18:39,652
- Ouch.
- Oh, Thurston.
375
00:18:42,855 --> 00:18:44,324
[squawking]
376
00:18:52,131 --> 00:18:54,033
He wanted to get
in his little cage?
377
00:18:54,100 --> 00:18:55,535
Now give me that diamond back.
378
00:18:55,602 --> 00:18:58,471
Thurston, Ginger and Gilligan
are headed this way.
379
00:18:58,538 --> 00:19:00,673
Nobody's getting this bird
until I get back my diamond.
380
00:19:00,740 --> 00:19:03,576
Lovey, Lovey,
here, give me a hand.
381
00:19:03,643 --> 00:19:07,214
- Here, cover it up.
- Oh, that'll put him to sleep.
382
00:19:08,481 --> 00:19:09,582
[gasps]
383
00:19:09,649 --> 00:19:11,751
I heard about poor
little Sam's foot.
384
00:19:11,818 --> 00:19:14,554
She took a course in first aid.
She wants to help.
385
00:19:14,621 --> 00:19:16,356
The thing that happened
was most distressing.
386
00:19:16,423 --> 00:19:18,591
You see, Mrs. Howell
was removing the splinter
387
00:19:18,658 --> 00:19:22,128
and the patient got off the
operating table and ran away.
388
00:19:22,195 --> 00:19:24,331
- He ran away with a sore foot?
- Oh.
389
00:19:24,397 --> 00:19:26,699
Yes, it was pathetic seeing
the poor little thing
390
00:19:26,766 --> 00:19:28,601
limping around.
391
00:19:28,668 --> 00:19:30,237
We'll organize
a search party.
392
00:19:30,303 --> 00:19:32,038
Without Sam, we'll never find
the boat.
393
00:19:32,104 --> 00:19:33,773
[squawking]
394
00:19:33,840 --> 00:19:36,243
[Thurston coughing]
395
00:19:36,309 --> 00:19:37,777
Oh, these huts
are so drafty.
396
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
Mr. Howell, you better
watch that cough.
397
00:19:40,747 --> 00:19:43,483
- It sure sounded strange.
- Oh, no, no, no, I'm alright.
398
00:19:43,550 --> 00:19:45,852
Why don't you and Gilligan
go look for the bird.
399
00:19:45,918 --> 00:19:49,289
We better find something to
carry him in with his bad foot.
400
00:19:49,356 --> 00:19:50,590
That's a good idea, Gilligan.
401
00:19:50,657 --> 00:19:52,759
Mr. Howell, can we
borrow your bird cage, huh?
402
00:19:52,825 --> 00:19:55,828
- That's a wonderful idea--
- Lovey, Lovey.
403
00:19:55,895 --> 00:19:57,897
I've never heard
of such a ridiculous thing.
404
00:19:57,964 --> 00:20:00,400
What's ridiculous in borrowing
a cage for a bird?
405
00:20:00,467 --> 00:20:02,769
Last time the bird got
the splinter in the paw--
406
00:20:02,835 --> 00:20:04,337
- 'Oh.'
- 'Well, what should we use?'
407
00:20:04,404 --> 00:20:06,539
What should you use?
Oh, yes, yes.
408
00:20:06,606 --> 00:20:08,941
Here, use this, Gilligan.
Use that.
409
00:20:09,008 --> 00:20:11,143
- Picnic basket--
- It's not a picnic basket.
410
00:20:11,210 --> 00:20:12,812
It's-it's-it's
a parrot basket.
411
00:20:12,879 --> 00:20:14,847
I've never heard
of a parrot basket before.
412
00:20:14,914 --> 00:20:16,916
- 'I'll never be without one.'
- They're really marvelous.
413
00:20:18,651 --> 00:20:21,354
You go get the Skipper and
I'm gonna make some hot water.
414
00:20:21,421 --> 00:20:23,690
- What for?
- Well, I don't know.
415
00:20:23,756 --> 00:20:27,794
Every movie I was in, I made hot
water before I did an operation.
416
00:20:31,364 --> 00:20:32,932
Oh, that was a close one.
417
00:20:32,999 --> 00:20:34,601
- Too close for comfort.
- Hmm.
418
00:20:34,667 --> 00:20:39,639
Well, Sam, my boy.
Now you come out or am I gonna..
419
00:20:39,706 --> 00:20:42,475
Sam, pretty Sam.
420
00:20:45,445 --> 00:20:47,914
Sam, pretty Sam.
421
00:20:47,980 --> 00:20:49,716
[squawking]
422
00:20:52,319 --> 00:20:55,221
Sam, pretty Sam.
423
00:20:55,288 --> 00:20:56,956
(Sam)
'Sam, pretty Sam.'
424
00:20:57,023 --> 00:20:59,326
'Sam, pretty Sam.'
425
00:21:00,660 --> 00:21:02,695
He's right here
in the basket.
426
00:21:02,762 --> 00:21:06,198
Uh, Mr. Howell is right,
it is a parrot basket.
427
00:21:06,265 --> 00:21:08,368
And look what else
is in the basket.
428
00:21:10,403 --> 00:21:12,004
That's Mrs. Howell's
big diamond.
429
00:21:12,071 --> 00:21:13,406
In a parrot box?
430
00:21:13,473 --> 00:21:15,808
It's a combination
parrot box and jewel box.
431
00:21:15,875 --> 00:21:17,610
[squawking]
432
00:21:17,677 --> 00:21:20,413
Heard that? He squawks when
you say boat and say jewels.
433
00:21:20,480 --> 00:21:21,814
[squawking]
434
00:21:21,881 --> 00:21:23,483
Egad, my secret is out.
435
00:21:23,550 --> 00:21:28,455
(both)
Jewels, jewels,
jewels, jewels..
436
00:21:28,521 --> 00:21:30,490
- Hey, see, Skipper.
- Jewels.
437
00:21:30,557 --> 00:21:32,792
- Jewels.
- Yeah, oh, look, look.
438
00:21:32,859 --> 00:21:34,794
[squawking]
439
00:21:34,861 --> 00:21:38,030
He's trying to tell us
something. Let's follow him.
440
00:21:38,097 --> 00:21:40,299
[squawking]
441
00:21:42,168 --> 00:21:43,536
[squawking continues]
442
00:21:56,649 --> 00:21:58,885
[squawking continues]
443
00:22:13,065 --> 00:22:14,467
Never seen this cave before.
444
00:22:14,534 --> 00:22:15,602
Maybe this is where
the gangsters
445
00:22:15,668 --> 00:22:17,169
hid their boat and jewels.
446
00:22:17,236 --> 00:22:18,538
[squawking]
447
00:22:18,605 --> 00:22:21,874
Look at this.
Look at this old newspaper.
448
00:22:21,941 --> 00:22:24,444
"Bandits rob
San Francisco Art Museum."
449
00:22:24,511 --> 00:22:26,513
You see, Sam was right
about the gangsters.
450
00:22:26,579 --> 00:22:29,048
Yeah, but look at the date,
April 10, 1906.
451
00:22:29,115 --> 00:22:31,451
Oh, no, this whole thing
is ancient history.
452
00:22:31,518 --> 00:22:33,285
The boat, the bandits,
the jewelry, everything.
453
00:22:33,352 --> 00:22:35,822
[squawking]
454
00:22:35,888 --> 00:22:39,125
If they robbed a museum, perhaps
the treasure is buried here
455
00:22:39,191 --> 00:22:42,061
and that's why the bird gets
upset when he hears jewels.
456
00:22:42,128 --> 00:22:44,363
Oh, look, look, he's digging
up something, look.
457
00:22:44,431 --> 00:22:45,898
(Mr. Howell)
'Come on, let's help him.'
458
00:22:45,965 --> 00:22:48,067
[squawking]
459
00:22:56,175 --> 00:22:59,078
The-the jewels
must be in there.
460
00:23:01,414 --> 00:23:03,182
It's a jewel box alright.
461
00:23:03,249 --> 00:23:04,617
[squawking]
462
00:23:09,388 --> 00:23:13,626
- Jewel crackers.
- Crackers, ah.
463
00:23:15,361 --> 00:23:18,531
I refuse to believe it.
464
00:23:21,901 --> 00:23:24,103
Sam wants a cracker,
Sam wants a cracker.
465
00:23:30,376 --> 00:23:32,579
(Sam)
'Sam wants a cracker,
Sam wants a cracker.'
466
00:23:32,645 --> 00:23:35,214
Sam wants a cracker.
467
00:23:35,281 --> 00:23:38,718
Gilligan, your parrot
wants another cracker.
468
00:23:38,785 --> 00:23:41,654
Skipper, I already
gave him 15 crackers.
469
00:23:41,721 --> 00:23:43,956
(Sam)
'Sam wants a cracker.'
470
00:23:44,023 --> 00:23:46,559
You better make it 16
or we'll never get any sleep.
471
00:23:46,626 --> 00:23:49,095
Okay, Skipper.
472
00:23:49,161 --> 00:23:51,330
[grunts]
473
00:23:51,397 --> 00:23:53,500
- Sorry, Skipper.
- Yes, Gilligan.
474
00:23:59,371 --> 00:24:00,673
- Gilligan.
- Hm?
475
00:24:00,740 --> 00:24:02,909
As soon as you get back
in your hammock
476
00:24:02,975 --> 00:24:04,811
that bird's gonna
want another cracker.
477
00:24:04,877 --> 00:24:06,513
Why don't you give him
the whole box
478
00:24:06,579 --> 00:24:09,348
so we can both get some sleep.
479
00:24:09,415 --> 00:24:13,185
- You're a real smart man.
- Of course, I am, Gilligan.
480
00:24:14,253 --> 00:24:16,055
[clattering]
481
00:24:18,357 --> 00:24:19,926
[grunts]
482
00:24:21,894 --> 00:24:24,764
Well, that was a great idea.
That'll keep him quiet.
483
00:24:24,831 --> 00:24:26,666
Of course,
it will, Gilligan.
484
00:24:26,733 --> 00:24:29,435
Just takes a little
common sense and logic.
485
00:24:29,502 --> 00:24:31,403
I never would have
thought of it.
486
00:24:31,470 --> 00:24:32,939
Gilligan, that's why
I'm the Skipper.
487
00:24:33,005 --> 00:24:35,575
So I can solve the problem
as they come up.
488
00:24:35,642 --> 00:24:37,076
You sure solved that one.
489
00:24:37,143 --> 00:24:40,112
Sam's got all the crackers.
What else could he want now?
490
00:24:41,648 --> 00:24:43,382
Sam wants a drink of water.
491
00:24:43,449 --> 00:24:45,217
'Sam wants a drink of water.'
492
00:24:54,393 --> 00:24:55,795
* Now this is the tale
of the castaways *
493
00:24:55,862 --> 00:24:57,296
* They're here
for a long, long time *
494
00:24:57,363 --> 00:24:59,899
* They'll have to make
the best of things *
495
00:24:59,966 --> 00:25:01,834
* It's an uphill climb *
496
00:25:01,901 --> 00:25:03,970
* The first mate
and his skipper too *
497
00:25:04,036 --> 00:25:05,938
* Will do their very best *
498
00:25:06,005 --> 00:25:08,407
* To make
the others comfortable *
499
00:25:08,474 --> 00:25:10,577
* In the tropic island nest *
500
00:25:10,643 --> 00:25:12,679
* No phone, no lights,
no motorcars *
501
00:25:12,745 --> 00:25:14,847
* Not a single luxury *
502
00:25:14,914 --> 00:25:16,983
* Like Robinson Crusoe *
503
00:25:17,049 --> 00:25:18,985
* As primitive as can be *
504
00:25:19,051 --> 00:25:21,554
* So join us here
each week my friends *
505
00:25:21,621 --> 00:25:23,623
* You're sure to get a smile *
506
00:25:23,690 --> 00:25:25,992
* From seven stranded
castaways *
507
00:25:26,058 --> 00:25:28,060
* Here on Gilligan's isle **
38343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.