All language subtitles for Gilligans Island - 1x27 - New Neighbor Sam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,805 * Just sit right back and you'll hear a tale * 2 00:00:04,872 --> 00:00:06,707 * A tale of a fateful trip * 3 00:00:06,774 --> 00:00:09,477 * That started from this tropic port * 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,645 * Aboard this tiny ship * 5 00:00:11,712 --> 00:00:14,582 * The mate was a mighty sailing man * 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,550 * The Skipper brave and sure * 7 00:00:16,617 --> 00:00:18,452 * Five passengers set sail that day * 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,455 * For a three-hour tour * 9 00:00:21,522 --> 00:00:24,192 * A three-hour tour * 10 00:00:24,258 --> 00:00:26,160 [thunder rumbling] 11 00:00:26,227 --> 00:00:28,329 * The weather started getting rough * 12 00:00:28,396 --> 00:00:30,631 * The tiny ship was tossed * 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,201 * If not for the courage of the fearless crew * 14 00:00:33,267 --> 00:00:35,369 * The Minnow would be lost * 15 00:00:35,436 --> 00:00:37,838 * The Minnow would be lost * 16 00:00:37,905 --> 00:00:39,340 * The ship set ground on the shore * 17 00:00:39,407 --> 00:00:42,676 * Of this uncharted desert isle * 18 00:00:42,743 --> 00:00:44,978 * With Gilligan * 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,248 * The Skipper too * 20 00:00:47,315 --> 00:00:49,217 * The millionaire * 21 00:00:49,283 --> 00:00:51,752 * And his wife * 22 00:00:51,819 --> 00:00:54,722 * The movie star * 23 00:00:54,788 --> 00:00:56,224 * And the rest * 24 00:00:56,290 --> 00:01:00,661 * Are here on Gilligan's Isle * 25 00:01:16,110 --> 00:01:18,879 When I was a kid, we went to the beach on Saturday. 26 00:01:18,946 --> 00:01:21,449 Friday, we were bored 'cause on Saturday we'd go to the beach. 27 00:01:21,515 --> 00:01:24,552 - You know what I mean? - Yes, I know. 28 00:01:24,618 --> 00:01:27,988 We worried if bus was late, we wouldn't get to the beach 29 00:01:28,055 --> 00:01:30,023 until it was late, if we reached late-- 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,126 Here, that ought to keep quiet for a while. 31 00:01:32,193 --> 00:01:34,228 Stay right here while I go gather some more wood. 32 00:01:34,295 --> 00:01:36,697 [mumbling] 33 00:01:38,532 --> 00:01:40,100 (male #1) 'Now listen, you guys, and listen good.' 34 00:01:40,168 --> 00:01:41,569 'You and Louis case the island' 35 00:01:41,635 --> 00:01:43,471 'for a place to sleep tonight' 36 00:01:43,537 --> 00:01:48,276 'and don't forget, if you see anybody, shoot to kill.' 37 00:01:48,342 --> 00:01:49,810 [wood clattering] 38 00:01:53,547 --> 00:01:55,082 Gilligan? Gilligan? 39 00:01:55,149 --> 00:01:56,116 [mumbling] 40 00:01:56,184 --> 00:01:57,585 That's a good boy. 41 00:01:57,651 --> 00:01:59,987 - You can let go of that-- - Get down, get down. 42 00:02:00,053 --> 00:02:02,390 - "Shoot to kill." - What are you talking about? 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,458 Follow me, follow me, follow me. 44 00:02:04,525 --> 00:02:05,793 Gee. 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,601 - They're right behind the hill. - Who is right behind the hill? 46 00:02:13,667 --> 00:02:16,837 (male #1) 'Arty, you and Sid know what to do. Get going.' 47 00:02:16,904 --> 00:02:19,039 (male #2) 'You mean what you said to Gus and Louis?' 48 00:02:19,106 --> 00:02:22,476 (male #1) 'I did, if you see anybody, shoot to kill' 49 00:02:22,543 --> 00:02:24,245 'and ask questions later.' 50 00:02:24,312 --> 00:02:25,879 (male #2) 'Good enough for me, boss.' 51 00:02:25,946 --> 00:02:28,282 That's good enough for me too. 52 00:02:32,220 --> 00:02:33,621 So that's how we made our getaway. 53 00:02:33,687 --> 00:02:35,389 - Isn't it, Gilligan? - Yeah. 54 00:02:35,456 --> 00:02:38,359 Gilligan has a vivid imagination but since you both heard them. 55 00:02:38,426 --> 00:02:40,761 - Tell 'em what the boss said. - I will, he said-- 56 00:02:40,828 --> 00:02:42,396 He said, "If you see anybody, shoot to kill 57 00:02:42,463 --> 00:02:43,864 and ask questions later." 58 00:02:43,931 --> 00:02:47,468 - What are we gonna do? - Don't worry. I'll protect you. 59 00:02:47,535 --> 00:02:50,538 - I'll be murdered in my bed. - Over my dead body. 60 00:02:50,604 --> 00:02:52,206 - Oh-h-h. - Oh, I'm sorry, sorry, Lovey. 61 00:02:52,273 --> 00:02:54,308 All women are so delicate. 62 00:02:55,709 --> 00:02:57,245 Well, what do you think, Professor? 63 00:02:57,311 --> 00:02:59,112 You saw how many gangsters were there? 64 00:02:59,179 --> 00:03:01,282 There was Louis and Arty and Sid and.. 65 00:03:01,349 --> 00:03:02,850 Sounds like a teenage singing group. 66 00:03:02,916 --> 00:03:05,853 - Is that all, just four? - No, there are plenty more. 67 00:03:05,919 --> 00:03:07,588 - How many? Take a guess? - Thirty seven. 68 00:03:07,655 --> 00:03:11,392 - You counted 37 gangsters? - No, that's my guess. Do I win? 69 00:03:11,459 --> 00:03:13,093 Cut that out. We're not playing a game. 70 00:03:13,160 --> 00:03:16,697 Now, Professor, I figured there was maybe eight or nine? 71 00:03:16,764 --> 00:03:19,533 - You know something, Skipper? - Got an idea brewing? 72 00:03:19,600 --> 00:03:21,201 Well, obviously they got to this island by boat. 73 00:03:21,269 --> 00:03:25,373 We could sneak on board, borrow their boat, take off for Hawaii? 74 00:03:25,439 --> 00:03:27,808 - That'd be stealing. - These men are gangsters. 75 00:03:27,875 --> 00:03:29,710 If they find us, they'll kill us, you said so. 76 00:03:29,777 --> 00:03:33,013 - You still think it's stealing? - Let's borrow their boat. 77 00:03:33,080 --> 00:03:34,548 We oughta figure out 78 00:03:34,615 --> 00:03:37,318 where they've set up camp and stay outta their way. 79 00:03:37,385 --> 00:03:39,186 I'll get Mr. Howell, and we'll reckon later. 80 00:03:39,253 --> 00:03:41,389 We'll get Mr. Howell and reckon later. 81 00:03:41,455 --> 00:03:43,056 I think we gotta scatter out a bit first. 82 00:03:43,123 --> 00:03:44,792 Come on, Gilligan. 83 00:03:46,260 --> 00:03:48,829 [instrumental music] 84 00:03:55,869 --> 00:03:58,306 [whistling] 85 00:04:01,975 --> 00:04:03,877 [whistling continues] 86 00:04:11,352 --> 00:04:13,321 [whistling continues] 87 00:04:18,058 --> 00:04:20,260 Gilligan, can't you breathe without whistling? 88 00:04:20,328 --> 00:04:22,095 I'm sorry but I can't help it. 89 00:04:22,162 --> 00:04:26,166 When I'm nervous, my breath comes in short whistles. 90 00:04:26,233 --> 00:04:28,702 Well, stop breathing or go back to camp. 91 00:04:28,769 --> 00:04:29,737 [gasping] 92 00:04:29,803 --> 00:04:31,204 Get down. 93 00:04:31,271 --> 00:04:34,408 [whistling] 94 00:04:42,483 --> 00:04:44,452 Oh, oh, oh. 95 00:04:49,323 --> 00:04:50,558 Would you ladies mind giving me a hand? 96 00:04:50,624 --> 00:04:52,125 - Sure. - Thanks. 97 00:04:52,192 --> 00:04:54,061 Here we go. 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,696 To the right, Gilligan. 99 00:04:55,763 --> 00:04:59,367 Move a bit more to the right. Wait, what's that noise I hear? 100 00:04:59,433 --> 00:05:02,903 That's why I was sent to guard y'all. Let's not talk of it. 101 00:05:02,970 --> 00:05:06,974 - Let go, I've got it tied off. - Yeah, oh, alright. 102 00:05:07,040 --> 00:05:09,510 Now if you ladies will step aside, please. 103 00:05:09,577 --> 00:05:11,412 Not you Mary Ann, you're guarding the trigger. 104 00:05:11,479 --> 00:05:13,447 - I'll show how catapult works. - Oh, if it works. 105 00:05:13,514 --> 00:05:14,648 [giggles] 106 00:05:14,715 --> 00:05:16,183 Say a gangster is at the door. 107 00:05:16,249 --> 00:05:17,518 [screams] 108 00:05:17,585 --> 00:05:20,020 - The gangsters are at the door. - Where? where? 109 00:05:20,087 --> 00:05:21,489 Isn't that what you told me to say? 110 00:05:21,555 --> 00:05:23,357 Huh? Oh, yeah, well. 111 00:05:23,424 --> 00:05:24,858 [knock] 112 00:05:26,360 --> 00:05:29,062 The gangsters are at the door. I'll begin the countdown. 113 00:05:29,129 --> 00:05:32,866 Ten, nine, eight, seven, six 114 00:05:32,933 --> 00:05:34,101 'five, four' 115 00:05:34,167 --> 00:05:37,505 three, two, one, pull. 116 00:05:37,571 --> 00:05:39,373 - Look out for the chair. - What? 117 00:05:39,440 --> 00:05:40,674 [screaming] 118 00:05:44,712 --> 00:05:47,648 - Thanks a lot, Gilligan. - But it worked. 119 00:05:49,850 --> 00:05:51,218 Let's get going. 120 00:05:51,284 --> 00:05:53,421 I wanna find the Professor and Mr. Howell before it's dark. 121 00:05:53,487 --> 00:05:56,223 - Did you see any gangsters? - Not so far. 122 00:05:56,289 --> 00:05:59,760 Oh, Skipper, I hope they haven't captured Mr. Howell. 123 00:05:59,827 --> 00:06:01,795 He'll lead the whole gang right back here. 124 00:06:01,862 --> 00:06:04,632 Don't worry. Even if they do capture, he won't say anything. 125 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 - Even if they torture him. - You don't know my husband. 126 00:06:07,435 --> 00:06:09,403 He has a very low threshold of pain. 127 00:06:09,470 --> 00:06:10,704 He'll answer any questions they ask 128 00:06:10,771 --> 00:06:12,573 if they so much as pluck an eyebrow. 129 00:06:12,640 --> 00:06:14,374 I wouldn't worry about his eyebrow. 130 00:06:14,442 --> 00:06:15,976 If those gangsters see Mr. Howell 131 00:06:16,043 --> 00:06:18,846 they have definite orders, "shoot to kill.." 132 00:06:18,912 --> 00:06:21,882 Come on, Gilligan, we better go find them right away. 133 00:06:21,949 --> 00:06:22,750 [screams] 134 00:06:22,816 --> 00:06:25,018 "...and ask question later." 135 00:06:27,488 --> 00:06:29,457 [dramatic music] 136 00:06:35,896 --> 00:06:37,698 [rustling] 137 00:06:41,969 --> 00:06:42,903 What's that? 138 00:06:42,970 --> 00:06:45,439 Maybe it was Sid or Arty or Louis or Gus. 139 00:06:45,506 --> 00:06:46,840 Get down. 140 00:06:57,485 --> 00:06:58,986 [rustling] 141 00:07:08,462 --> 00:07:09,730 Ah! 142 00:07:20,574 --> 00:07:22,743 I'm-I'm Thurston Howell III, I'm filthy rich. 143 00:07:22,810 --> 00:07:24,478 I'll take you to my wife's jewels. 144 00:07:24,545 --> 00:07:25,779 Mr. Howell? 145 00:07:25,846 --> 00:07:27,247 I'll give you a thousand blank checks 146 00:07:27,314 --> 00:07:30,584 I'll teach you to sign my name I'll give you a.. 147 00:07:31,585 --> 00:07:35,022 Oh, sorry about your leg. 148 00:07:38,926 --> 00:07:41,228 (male #3) 'Just as soon as Arty and Louis get back' 149 00:07:41,294 --> 00:07:43,831 'we're gonna plan the attack.' 150 00:07:45,232 --> 00:07:48,001 (male #1) 'He's guarding the boat, stupid. 151 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Gus has a gun. 152 00:07:49,503 --> 00:07:52,506 Louis is guarding the boat, stupid...Skipper. 153 00:07:52,573 --> 00:07:54,207 (male #3) 'Thanks, boss.' 154 00:07:54,274 --> 00:07:56,243 (male #1) 'We'll let 'em have it at the crack of dawn.' 155 00:07:56,309 --> 00:08:00,447 - I think I'm gonna faint. - Not now, Mr. Howell. 156 00:08:00,514 --> 00:08:02,916 Later. I'll faint later. 157 00:08:02,983 --> 00:08:05,352 Come on, we better get back to camp. 158 00:08:05,418 --> 00:08:08,488 Wait, does Louis have the gun? Or is he guarding the boat? 159 00:08:08,556 --> 00:08:10,858 - Was that Sid or Gus-- - Shut up and come on. 160 00:08:14,061 --> 00:08:16,797 - Watch out, Mary Ann. - I will, Mr. Howell. 161 00:08:16,864 --> 00:08:19,266 - Ah, brave, ah. - Yes, darling. 162 00:08:19,332 --> 00:08:21,935 - Stout girl, Ginger. - Yes, Mr. Howell. 163 00:08:22,002 --> 00:08:24,705 I still say we gotta take their boat and get off this island. 164 00:08:24,772 --> 00:08:27,675 Suppose we find their boat and overpower their guard 165 00:08:27,741 --> 00:08:29,677 there's the possibility that the others will find 166 00:08:29,743 --> 00:08:32,312 our camp deserted and capture us before we can leave. 167 00:08:32,379 --> 00:08:36,149 It will be dawn in another hour. They're practically on us now. 168 00:08:36,216 --> 00:08:37,785 We haven't got a chance. 169 00:08:37,851 --> 00:08:40,520 It'll take a small army with guns to keep the gangsters away. 170 00:08:40,588 --> 00:08:44,124 A small army. A small army with guns. 171 00:08:44,191 --> 00:08:46,126 What are you talking about? 172 00:08:46,193 --> 00:08:48,762 W-w-well, it's an old movie, Beau Geste, don't you remember? 173 00:08:48,829 --> 00:08:50,430 I remember Beau Geste, what about it? 174 00:08:50,497 --> 00:08:52,666 We'll do the same thing Beau did 175 00:08:52,733 --> 00:08:54,968 when the Arabs were about to attack the fort. 176 00:08:55,035 --> 00:08:56,436 I get it. Beau Geste, yeah. 177 00:08:56,503 --> 00:08:58,238 - Tell 'em about it. - Well-- 178 00:08:58,305 --> 00:09:01,341 Gary Cooper was in his fort, about to be attacked, alone-- 179 00:09:01,408 --> 00:09:03,844 Gary Cooper put dead soldiers all over the place 180 00:09:03,911 --> 00:09:07,214 and he put guns in their hand, to look like they had more men. 181 00:09:07,280 --> 00:09:09,449 - Wha-what happened? Go on. - Digby got shot. 182 00:09:09,516 --> 00:09:11,451 Digby was Beau's younger brother. 183 00:09:11,518 --> 00:09:12,552 Got shot like this. 184 00:09:12,620 --> 00:09:13,587 [imitating gunshot] 185 00:09:13,654 --> 00:09:15,956 Oh, Digby. Oh, Digby. 186 00:09:16,023 --> 00:09:18,826 Oh, Digby. Oh, Digby, speak to me. 187 00:09:18,892 --> 00:09:20,260 Nurse Drusilla. They got me. 188 00:09:20,327 --> 00:09:24,097 Don't leave me, Digby. You're the one I love, not Beau. 189 00:09:24,164 --> 00:09:25,699 You've got to live. 190 00:09:25,766 --> 00:09:27,735 You've got to live. You've got to. 191 00:09:27,801 --> 00:09:29,236 [whistling] 192 00:09:29,302 --> 00:09:31,839 You've got to stop whistling or get another nurse. 193 00:09:31,905 --> 00:09:33,974 You know, it's a very interesting idea. 194 00:09:34,041 --> 00:09:37,778 There's only one problem. The dead soldiers here will be us. 195 00:09:37,845 --> 00:09:40,213 No, we'll take your clothes, dress 'em like dead soldiers 196 00:09:40,280 --> 00:09:41,248 and I'll get 'em. 197 00:09:41,314 --> 00:09:43,884 Wait a minute, you come back here. 198 00:09:43,951 --> 00:09:45,886 My clothes? Soldiers? 199 00:09:45,953 --> 00:09:47,855 Well, they are obviously not GI. 200 00:09:47,921 --> 00:09:50,557 Mr. Howell, what we're gonna do is stuff them 201 00:09:50,624 --> 00:09:51,925 so they look like soldiers. 202 00:09:51,992 --> 00:09:55,328 What a wonderful invention, instant men. 203 00:10:01,969 --> 00:10:04,838 'Here come the soldiers. Here come the army.' 204 00:10:04,905 --> 00:10:07,808 Oh, I'm proud of you, Digby, you too nurse Drusilla. 205 00:10:07,875 --> 00:10:10,243 Oh, my beautiful Hampstead suits. 206 00:10:10,310 --> 00:10:12,079 I won't permit it. 207 00:10:12,145 --> 00:10:15,783 In that case, pick up the suit you wanna be buried in. 208 00:10:15,849 --> 00:10:17,785 I'll permit it. 209 00:10:41,141 --> 00:10:43,877 Ginger, now be sure and keep those big eyes open. 210 00:10:43,944 --> 00:10:47,514 Professor, thanks. Mary Ann, watch, watch. 211 00:10:47,580 --> 00:10:51,251 Mr. and Mrs. Howell, this is the zero hour, keep a good look. 212 00:10:51,318 --> 00:10:53,186 [whistling] 213 00:10:56,389 --> 00:10:58,225 Get out there on the wall. 214 00:10:59,626 --> 00:11:00,994 [sigh] 215 00:11:01,061 --> 00:11:03,430 (male #1) 'Okay, Louis. Okay, Sid. Keep down, Gus.' 216 00:11:03,496 --> 00:11:07,467 'And remember, all you guys, shoot to kill.' 217 00:11:07,534 --> 00:11:09,770 - Oh. - Oh, Lovey. 218 00:11:09,837 --> 00:11:12,806 Now, listen, don't any panic body 219 00:11:12,873 --> 00:11:15,743 just because the comesters are ganging. 220 00:11:15,809 --> 00:11:17,477 Skipper's right. If we panic, we're through. 221 00:11:17,544 --> 00:11:19,279 Thurston, what are we gonna do? 222 00:11:19,346 --> 00:11:22,182 Well, I don't know about you but I'm gonna surrender. 223 00:11:23,683 --> 00:11:25,485 - Howell? - I think they're coming. 224 00:11:25,552 --> 00:11:27,454 Yeah, I think I see 'em. 225 00:11:29,322 --> 00:11:31,424 [rustling] 226 00:11:35,128 --> 00:11:37,130 (male #1) 'Alright, you guys, follow me.' 227 00:11:37,197 --> 00:11:40,467 Shoot first. Shoot first. We're wanted, dead or alive. 228 00:11:40,533 --> 00:11:42,269 - Dead or alive. - A parrot? 229 00:11:44,004 --> 00:11:45,472 You mean he's Louis? 230 00:11:45,538 --> 00:11:47,174 - And Arty? - And Sid? 231 00:11:47,240 --> 00:11:50,277 - And Gus? - Watch out, Gus has a gun. 232 00:11:50,343 --> 00:11:53,146 - Gilligan, it's a parrot. - Yes, unless this is a trick. 233 00:11:53,213 --> 00:11:54,114 Come on, men. 234 00:11:54,181 --> 00:11:56,984 - Oh, thank you. - Get out. 235 00:11:57,050 --> 00:11:59,352 Shoot to kill and ask questions later. 236 00:12:01,721 --> 00:12:05,292 Here, little parrot. Here, huh. 237 00:12:05,358 --> 00:12:07,895 Sam's a pretty a parrot. Isn't Sam a pretty parrot? 238 00:12:07,961 --> 00:12:11,999 - His name must be Sam. - Good thinking, Gilligan. 239 00:12:12,065 --> 00:12:15,435 Then all that talk about a gangster's boat was just talk. 240 00:12:15,502 --> 00:12:16,736 [squawking] 241 00:12:16,804 --> 00:12:18,538 He's trying to tell us something. 242 00:12:18,605 --> 00:12:20,140 Right, and unless I miss my guess 243 00:12:20,207 --> 00:12:22,709 that bird is a gold mine of information. 244 00:12:22,776 --> 00:12:25,112 He may be our salvation. Our means of escape. 245 00:12:25,178 --> 00:12:26,980 - Our means of escape? - Certainly. 246 00:12:27,047 --> 00:12:29,716 Parrots don't make things up, they repeat what they've heard. 247 00:12:29,783 --> 00:12:31,718 So there must be gangsters and a boat. 248 00:12:31,785 --> 00:12:32,752 [squawking] 249 00:12:32,820 --> 00:12:34,754 He knows something. 250 00:12:34,822 --> 00:12:36,323 It's up to us to get that information. 251 00:12:36,389 --> 00:12:38,591 I hope this parrot is a stool pigeon. 252 00:12:38,658 --> 00:12:39,793 [squawking] 253 00:12:39,860 --> 00:12:41,461 Hi, Sam. 254 00:12:41,528 --> 00:12:43,363 [squawking] 255 00:12:50,003 --> 00:12:52,639 - Sam, you've gotta help us. - Who's your boss? 256 00:12:52,705 --> 00:12:53,807 Where is that camp? 257 00:12:53,874 --> 00:12:55,142 He's entitled at least one phone call. 258 00:12:55,208 --> 00:12:57,911 - Quiet. - Now, where is the loot? 259 00:12:57,978 --> 00:13:00,180 Come on, Sam. Don't you wanna talk? 260 00:13:00,247 --> 00:13:02,715 Of course, he wants to talk. Don't you, Sam? 261 00:13:02,782 --> 00:13:05,052 Why doesn't that silly bird talk? 262 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 - Maybe he's taken the fifth. - Quiet, Gilligan. 263 00:13:07,855 --> 00:13:09,789 He's at least entitled to a mouthpiece. 264 00:13:09,857 --> 00:13:12,259 - Quiet. - And a public defender. 265 00:13:12,325 --> 00:13:14,194 Perhaps, there is no point in asking questions. 266 00:13:14,261 --> 00:13:16,263 Parrots don't think in terms of conversation. 267 00:13:16,329 --> 00:13:18,398 They're like tape recorders, they only repeat what they hear. 268 00:13:18,465 --> 00:13:21,534 How do you like that, just like wives. 269 00:13:21,601 --> 00:13:23,136 What have we got so far? 270 00:13:23,203 --> 00:13:26,206 I think we can reasonably deduce from his continuous mention 271 00:13:26,273 --> 00:13:29,809 of the names Arty, Louis, Gus and, uh.. 272 00:13:29,877 --> 00:13:32,812 - Sid. - Sid, thank you. 273 00:13:32,880 --> 00:13:37,084 Sid, that those are the names of the men he was associated with. 274 00:13:37,150 --> 00:13:39,552 And they brought stolen goods and provisions 275 00:13:39,619 --> 00:13:40,720 to the island in a boat. 276 00:13:40,787 --> 00:13:42,555 [squawking] 277 00:13:42,622 --> 00:13:44,091 He got a spuck, out of nut time. 278 00:13:44,157 --> 00:13:46,193 Yes, he certainly reacted. What did you say? 279 00:13:46,259 --> 00:13:51,564 What did I say? Well, stolen goods, provisions. 280 00:13:51,631 --> 00:13:53,833 - What else did I say? - Nothing except for boat. 281 00:13:53,901 --> 00:13:55,035 [squawking] 282 00:13:55,102 --> 00:13:57,804 That's it, boat. Sam, where is the boat? 283 00:13:57,871 --> 00:13:59,039 [squawking] 284 00:13:59,106 --> 00:14:01,108 You're on such good terms with him. 285 00:14:01,174 --> 00:14:03,176 Why don't you ask him where's the loot? 286 00:14:03,243 --> 00:14:05,578 - Loot? - Never mind. I'll ask him. 287 00:14:05,645 --> 00:14:11,084 Ah, Sam, what did they steal? Gold? Silver? Money? 288 00:14:11,151 --> 00:14:14,187 - Ah, it's really a stupid bird. - He is not stupid. 289 00:14:14,254 --> 00:14:16,389 I better look at my notes, perhaps I missed something. 290 00:14:16,456 --> 00:14:17,524 You missed the boat. 291 00:14:17,590 --> 00:14:19,092 [squawking] 292 00:14:20,928 --> 00:14:25,865 Let's see, I tried gold, silver, money. 293 00:14:26,866 --> 00:14:31,471 I tried stocks, bonds...jewelry. 294 00:14:31,538 --> 00:14:33,006 [squawking] 295 00:14:34,374 --> 00:14:38,411 Didn't I say that before? Didn't I say...jewelry? 296 00:14:38,478 --> 00:14:40,747 [squawking] 297 00:14:40,813 --> 00:14:42,149 Something wrong, Mr. Howell? 298 00:14:42,215 --> 00:14:44,985 No, the bird's simply exhausted. He seems very tired. 299 00:14:45,052 --> 00:14:47,320 I'll take him to our hut and have him lie down-- 300 00:14:47,387 --> 00:14:49,222 No need to disturb, Mrs. Howell. 301 00:14:49,289 --> 00:14:52,025 We'll take him to our hut. Gilligan can sleep with him. 302 00:14:52,092 --> 00:14:54,761 Wait. Is that a boy parrot or a girl parrot? 303 00:14:54,827 --> 00:14:56,329 His name is Sam, isn't it? 304 00:14:56,396 --> 00:14:59,399 Oh, yeah, I was afraid he might lay an egg. 305 00:15:04,604 --> 00:15:08,108 * Rock-a-by birdie in the tree top * 306 00:15:08,175 --> 00:15:11,278 * Your mom was a parrot so was your pop * 307 00:15:11,344 --> 00:15:14,881 * Why won't you tell us what we want to know * 308 00:15:14,948 --> 00:15:20,553 * The minute you do, Sam, we'll let you go ** 309 00:15:20,620 --> 00:15:22,455 [squawking] 310 00:15:22,522 --> 00:15:25,258 Come on, tell us where the provisions are. 311 00:15:25,325 --> 00:15:27,560 Will you forget the provisions, we don't need food. 312 00:15:27,627 --> 00:15:28,595 We need a boat. 313 00:15:28,661 --> 00:15:30,130 [squawking] 314 00:15:30,197 --> 00:15:32,732 See the way he jumps when you mention the word boat. 315 00:15:32,799 --> 00:15:34,301 [squawking] 316 00:15:34,367 --> 00:15:37,270 Will you stop mentioning that word? You gonna wear him out. 317 00:15:37,337 --> 00:15:39,339 Okay. I thought if I mention the stuff 318 00:15:39,406 --> 00:15:42,675 that was on the B-O-T-E he might lead us to the B-O-T-E. 319 00:15:42,742 --> 00:15:44,844 Gilligan, it's B-O-A-T. 320 00:15:44,911 --> 00:15:47,314 [squawking] 321 00:15:47,380 --> 00:15:49,216 You know, Lovey, it's amazing that bird's reaction. 322 00:15:49,282 --> 00:15:52,019 When I say the word jewelry, he jumps up and down 323 00:15:52,085 --> 00:15:54,021 and chatters a mile a minute. 324 00:15:54,087 --> 00:15:56,523 Darling, that's just the way I react. 325 00:15:56,589 --> 00:15:58,858 He knows something about the gangsters' loot. 326 00:15:58,925 --> 00:16:00,727 Let's try to find out what it is. 327 00:16:00,793 --> 00:16:03,296 I'm gonna take that bird away from Gilligan and Skipper 328 00:16:03,363 --> 00:16:05,532 and give him a whiff of your jewelry. 329 00:16:05,598 --> 00:16:06,933 What good will that do? 330 00:16:07,000 --> 00:16:09,669 After he gets the right scent, I'm gonna take him outside 331 00:16:09,736 --> 00:16:11,538 and we'll follow after that bloodhound 332 00:16:11,604 --> 00:16:13,906 whose gonna lead us right to the gangsters' buried treasure. 333 00:16:13,973 --> 00:16:16,543 Oh, darling, how clever you are. 334 00:16:16,609 --> 00:16:19,079 Our stay on this island may prove profitable after all. 335 00:16:19,146 --> 00:16:21,181 You're so right, Lovey. 336 00:16:21,248 --> 00:16:23,816 You know something, my dear, once again I have proven 337 00:16:23,883 --> 00:16:27,254 that my brilliance is only exceeded by my greed. 338 00:16:30,623 --> 00:16:33,526 Well, well, how's our little friend? Is he rested? 339 00:16:33,593 --> 00:16:36,096 Yeah, but we are worn out from asking questions. 340 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 He won't tell us where the B-O-T-E is. 341 00:16:38,231 --> 00:16:40,467 Oh, for shame, Skipper, that's B-O-A-T. 342 00:16:40,533 --> 00:16:41,901 [squawking] 343 00:16:41,968 --> 00:16:45,238 No, no, you gotta spell it B-O-T-E or it drives him crazy. 344 00:16:45,305 --> 00:16:48,108 Yes, well, perhaps he doesn't feel well. 345 00:16:49,076 --> 00:16:50,043 Jewelry. 346 00:16:50,110 --> 00:16:52,545 [squawking] 347 00:16:52,612 --> 00:16:55,848 No wonder he doesn't talk. There's a splinter in his foot. 348 00:16:55,915 --> 00:16:58,885 - That could be very painful. - Gee, that's too bad. 349 00:16:58,951 --> 00:17:02,455 I'll take him to Mrs. Howell, she used to be a nurse's aide. 350 00:17:02,522 --> 00:17:06,859 Come on, Sam. Uncle Thurston will fix you. He's smart too. 351 00:17:06,926 --> 00:17:08,095 Bye, Sam. 352 00:17:09,362 --> 00:17:11,564 - They didn't steal pearls. - Are you sure? 353 00:17:11,631 --> 00:17:13,533 Well, it's process of elimination. 354 00:17:13,600 --> 00:17:16,303 Come up with something that bird likes and see him react. 355 00:17:16,369 --> 00:17:18,205 Try it with the rest of your jewels. 356 00:17:18,271 --> 00:17:19,372 [squawking] 357 00:17:19,439 --> 00:17:21,541 Now do you know why I'm sure? 358 00:17:21,608 --> 00:17:22,842 [rumbling] 359 00:17:22,909 --> 00:17:24,477 [squawking] 360 00:17:26,113 --> 00:17:28,648 He walked around the emerald. 361 00:17:28,715 --> 00:17:31,551 Turned up his nose at the ruby. 362 00:17:31,618 --> 00:17:35,755 Didn't like the sapphire-- Oops, oh, he likes that big diamond. 363 00:17:35,822 --> 00:17:37,890 'He loves that big diamond.' 364 00:17:37,957 --> 00:17:40,360 He ate that big diamond. 365 00:17:40,427 --> 00:17:42,229 Ah, come back here. 366 00:17:47,267 --> 00:17:50,203 Lovey? Did you see-- I-- 367 00:17:52,305 --> 00:17:54,241 [squawking] 368 00:18:06,653 --> 00:18:08,221 [squawking] 369 00:18:10,623 --> 00:18:14,026 Don't say anything, Lovey. Don't say anything that's all. 370 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 - But-- - Don't say anything. Shh. 371 00:18:28,608 --> 00:18:31,478 - Lovey, where did he go? - He flew under the bed. 372 00:18:31,544 --> 00:18:34,314 - Why didn't you say something? - You told me not to. 373 00:18:36,783 --> 00:18:38,050 crunch 374 00:18:38,117 --> 00:18:39,652 - Ouch. - Oh, Thurston. 375 00:18:42,855 --> 00:18:44,324 [squawking] 376 00:18:52,131 --> 00:18:54,033 He wanted to get in his little cage? 377 00:18:54,100 --> 00:18:55,535 Now give me that diamond back. 378 00:18:55,602 --> 00:18:58,471 Thurston, Ginger and Gilligan are headed this way. 379 00:18:58,538 --> 00:19:00,673 Nobody's getting this bird until I get back my diamond. 380 00:19:00,740 --> 00:19:03,576 Lovey, Lovey, here, give me a hand. 381 00:19:03,643 --> 00:19:07,214 - Here, cover it up. - Oh, that'll put him to sleep. 382 00:19:08,481 --> 00:19:09,582 [gasps] 383 00:19:09,649 --> 00:19:11,751 I heard about poor little Sam's foot. 384 00:19:11,818 --> 00:19:14,554 She took a course in first aid. She wants to help. 385 00:19:14,621 --> 00:19:16,356 The thing that happened was most distressing. 386 00:19:16,423 --> 00:19:18,591 You see, Mrs. Howell was removing the splinter 387 00:19:18,658 --> 00:19:22,128 and the patient got off the operating table and ran away. 388 00:19:22,195 --> 00:19:24,331 - He ran away with a sore foot? - Oh. 389 00:19:24,397 --> 00:19:26,699 Yes, it was pathetic seeing the poor little thing 390 00:19:26,766 --> 00:19:28,601 limping around. 391 00:19:28,668 --> 00:19:30,237 We'll organize a search party. 392 00:19:30,303 --> 00:19:32,038 Without Sam, we'll never find the boat. 393 00:19:32,104 --> 00:19:33,773 [squawking] 394 00:19:33,840 --> 00:19:36,243 [Thurston coughing] 395 00:19:36,309 --> 00:19:37,777 Oh, these huts are so drafty. 396 00:19:37,844 --> 00:19:40,680 Mr. Howell, you better watch that cough. 397 00:19:40,747 --> 00:19:43,483 - It sure sounded strange. - Oh, no, no, no, I'm alright. 398 00:19:43,550 --> 00:19:45,852 Why don't you and Gilligan go look for the bird. 399 00:19:45,918 --> 00:19:49,289 We better find something to carry him in with his bad foot. 400 00:19:49,356 --> 00:19:50,590 That's a good idea, Gilligan. 401 00:19:50,657 --> 00:19:52,759 Mr. Howell, can we borrow your bird cage, huh? 402 00:19:52,825 --> 00:19:55,828 - That's a wonderful idea-- - Lovey, Lovey. 403 00:19:55,895 --> 00:19:57,897 I've never heard of such a ridiculous thing. 404 00:19:57,964 --> 00:20:00,400 What's ridiculous in borrowing a cage for a bird? 405 00:20:00,467 --> 00:20:02,769 Last time the bird got the splinter in the paw-- 406 00:20:02,835 --> 00:20:04,337 - 'Oh.' - 'Well, what should we use?' 407 00:20:04,404 --> 00:20:06,539 What should you use? Oh, yes, yes. 408 00:20:06,606 --> 00:20:08,941 Here, use this, Gilligan. Use that. 409 00:20:09,008 --> 00:20:11,143 - Picnic basket-- - It's not a picnic basket. 410 00:20:11,210 --> 00:20:12,812 It's-it's-it's a parrot basket. 411 00:20:12,879 --> 00:20:14,847 I've never heard of a parrot basket before. 412 00:20:14,914 --> 00:20:16,916 - 'I'll never be without one.' - They're really marvelous. 413 00:20:18,651 --> 00:20:21,354 You go get the Skipper and I'm gonna make some hot water. 414 00:20:21,421 --> 00:20:23,690 - What for? - Well, I don't know. 415 00:20:23,756 --> 00:20:27,794 Every movie I was in, I made hot water before I did an operation. 416 00:20:31,364 --> 00:20:32,932 Oh, that was a close one. 417 00:20:32,999 --> 00:20:34,601 - Too close for comfort. - Hmm. 418 00:20:34,667 --> 00:20:39,639 Well, Sam, my boy. Now you come out or am I gonna.. 419 00:20:39,706 --> 00:20:42,475 Sam, pretty Sam. 420 00:20:45,445 --> 00:20:47,914 Sam, pretty Sam. 421 00:20:47,980 --> 00:20:49,716 [squawking] 422 00:20:52,319 --> 00:20:55,221 Sam, pretty Sam. 423 00:20:55,288 --> 00:20:56,956 (Sam) 'Sam, pretty Sam.' 424 00:20:57,023 --> 00:20:59,326 'Sam, pretty Sam.' 425 00:21:00,660 --> 00:21:02,695 He's right here in the basket. 426 00:21:02,762 --> 00:21:06,198 Uh, Mr. Howell is right, it is a parrot basket. 427 00:21:06,265 --> 00:21:08,368 And look what else is in the basket. 428 00:21:10,403 --> 00:21:12,004 That's Mrs. Howell's big diamond. 429 00:21:12,071 --> 00:21:13,406 In a parrot box? 430 00:21:13,473 --> 00:21:15,808 It's a combination parrot box and jewel box. 431 00:21:15,875 --> 00:21:17,610 [squawking] 432 00:21:17,677 --> 00:21:20,413 Heard that? He squawks when you say boat and say jewels. 433 00:21:20,480 --> 00:21:21,814 [squawking] 434 00:21:21,881 --> 00:21:23,483 Egad, my secret is out. 435 00:21:23,550 --> 00:21:28,455 (both) Jewels, jewels, jewels, jewels.. 436 00:21:28,521 --> 00:21:30,490 - Hey, see, Skipper. - Jewels. 437 00:21:30,557 --> 00:21:32,792 - Jewels. - Yeah, oh, look, look. 438 00:21:32,859 --> 00:21:34,794 [squawking] 439 00:21:34,861 --> 00:21:38,030 He's trying to tell us something. Let's follow him. 440 00:21:38,097 --> 00:21:40,299 [squawking] 441 00:21:42,168 --> 00:21:43,536 [squawking continues] 442 00:21:56,649 --> 00:21:58,885 [squawking continues] 443 00:22:13,065 --> 00:22:14,467 Never seen this cave before. 444 00:22:14,534 --> 00:22:15,602 Maybe this is where the gangsters 445 00:22:15,668 --> 00:22:17,169 hid their boat and jewels. 446 00:22:17,236 --> 00:22:18,538 [squawking] 447 00:22:18,605 --> 00:22:21,874 Look at this. Look at this old newspaper. 448 00:22:21,941 --> 00:22:24,444 "Bandits rob San Francisco Art Museum." 449 00:22:24,511 --> 00:22:26,513 You see, Sam was right about the gangsters. 450 00:22:26,579 --> 00:22:29,048 Yeah, but look at the date, April 10, 1906. 451 00:22:29,115 --> 00:22:31,451 Oh, no, this whole thing is ancient history. 452 00:22:31,518 --> 00:22:33,285 The boat, the bandits, the jewelry, everything. 453 00:22:33,352 --> 00:22:35,822 [squawking] 454 00:22:35,888 --> 00:22:39,125 If they robbed a museum, perhaps the treasure is buried here 455 00:22:39,191 --> 00:22:42,061 and that's why the bird gets upset when he hears jewels. 456 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 Oh, look, look, he's digging up something, look. 457 00:22:44,431 --> 00:22:45,898 (Mr. Howell) 'Come on, let's help him.' 458 00:22:45,965 --> 00:22:48,067 [squawking] 459 00:22:56,175 --> 00:22:59,078 The-the jewels must be in there. 460 00:23:01,414 --> 00:23:03,182 It's a jewel box alright. 461 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 [squawking] 462 00:23:09,388 --> 00:23:13,626 - Jewel crackers. - Crackers, ah. 463 00:23:15,361 --> 00:23:18,531 I refuse to believe it. 464 00:23:21,901 --> 00:23:24,103 Sam wants a cracker, Sam wants a cracker. 465 00:23:30,376 --> 00:23:32,579 (Sam) 'Sam wants a cracker, Sam wants a cracker.' 466 00:23:32,645 --> 00:23:35,214 Sam wants a cracker. 467 00:23:35,281 --> 00:23:38,718 Gilligan, your parrot wants another cracker. 468 00:23:38,785 --> 00:23:41,654 Skipper, I already gave him 15 crackers. 469 00:23:41,721 --> 00:23:43,956 (Sam) 'Sam wants a cracker.' 470 00:23:44,023 --> 00:23:46,559 You better make it 16 or we'll never get any sleep. 471 00:23:46,626 --> 00:23:49,095 Okay, Skipper. 472 00:23:49,161 --> 00:23:51,330 [grunts] 473 00:23:51,397 --> 00:23:53,500 - Sorry, Skipper. - Yes, Gilligan. 474 00:23:59,371 --> 00:24:00,673 - Gilligan. - Hm? 475 00:24:00,740 --> 00:24:02,909 As soon as you get back in your hammock 476 00:24:02,975 --> 00:24:04,811 that bird's gonna want another cracker. 477 00:24:04,877 --> 00:24:06,513 Why don't you give him the whole box 478 00:24:06,579 --> 00:24:09,348 so we can both get some sleep. 479 00:24:09,415 --> 00:24:13,185 - You're a real smart man. - Of course, I am, Gilligan. 480 00:24:14,253 --> 00:24:16,055 [clattering] 481 00:24:18,357 --> 00:24:19,926 [grunts] 482 00:24:21,894 --> 00:24:24,764 Well, that was a great idea. That'll keep him quiet. 483 00:24:24,831 --> 00:24:26,666 Of course, it will, Gilligan. 484 00:24:26,733 --> 00:24:29,435 Just takes a little common sense and logic. 485 00:24:29,502 --> 00:24:31,403 I never would have thought of it. 486 00:24:31,470 --> 00:24:32,939 Gilligan, that's why I'm the Skipper. 487 00:24:33,005 --> 00:24:35,575 So I can solve the problem as they come up. 488 00:24:35,642 --> 00:24:37,076 You sure solved that one. 489 00:24:37,143 --> 00:24:40,112 Sam's got all the crackers. What else could he want now? 490 00:24:41,648 --> 00:24:43,382 Sam wants a drink of water. 491 00:24:43,449 --> 00:24:45,217 'Sam wants a drink of water.' 492 00:24:54,393 --> 00:24:55,795 * Now this is the tale of the castaways * 493 00:24:55,862 --> 00:24:57,296 * They're here for a long, long time * 494 00:24:57,363 --> 00:24:59,899 * They'll have to make the best of things * 495 00:24:59,966 --> 00:25:01,834 * It's an uphill climb * 496 00:25:01,901 --> 00:25:03,970 * The first mate and his skipper too * 497 00:25:04,036 --> 00:25:05,938 * Will do their very best * 498 00:25:06,005 --> 00:25:08,407 * To make the others comfortable * 499 00:25:08,474 --> 00:25:10,577 * In the tropic island nest * 500 00:25:10,643 --> 00:25:12,679 * No phone, no lights, no motorcars * 501 00:25:12,745 --> 00:25:14,847 * Not a single luxury * 502 00:25:14,914 --> 00:25:16,983 * Like Robinson Crusoe * 503 00:25:17,049 --> 00:25:18,985 * As primitive as can be * 504 00:25:19,051 --> 00:25:21,554 * So join us here each week my friends * 505 00:25:21,621 --> 00:25:23,623 * You're sure to get a smile * 506 00:25:23,690 --> 00:25:25,992 * From seven stranded castaways * 507 00:25:26,058 --> 00:25:28,060 * Here on Gilligan's isle ** 38343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.