Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,073
* Just sit right back
and you'll hear a tale *
2
00:00:05,139 --> 00:00:06,974
* A tale of a fateful trip *
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,343
* That started
from this tropic port *
4
00:00:09,410 --> 00:00:11,545
* Aboard this tiny ship *
5
00:00:11,612 --> 00:00:14,148
* The mate was
a mighty sailin' man *
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,284
* The skipper brave and sure *
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,752
* Five passengers set sail
that day *
8
00:00:18,819 --> 00:00:21,055
* For a three hour tour *
9
00:00:21,122 --> 00:00:23,691
* A three hour tour *
10
00:00:23,757 --> 00:00:25,726
[thunder rumbling]
11
00:00:25,793 --> 00:00:27,928
* The weather started
getting rough *
12
00:00:27,995 --> 00:00:29,797
* The tiny ship was tossed *
13
00:00:29,863 --> 00:00:32,866
* If not for the courage
of the fearless crew *
14
00:00:32,933 --> 00:00:34,802
* The Minnow would be lost *
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,704
* The Minnow would be lost *
16
00:00:36,770 --> 00:00:39,006
* The ship set ground
on the shore *
17
00:00:39,073 --> 00:00:42,042
* Of this uncharted
desert isle *
18
00:00:42,110 --> 00:00:44,412
* With Gilligan *
19
00:00:44,478 --> 00:00:46,780
* The skipper too *
20
00:00:46,847 --> 00:00:48,716
* The millionaire *
21
00:00:48,782 --> 00:00:51,119
* And his wife *
22
00:00:51,185 --> 00:00:53,854
* The movie star *
23
00:00:53,921 --> 00:00:55,923
* And the rest *
24
00:00:55,989 --> 00:01:00,728
* Are here on Gilligan's Isle *
25
00:01:02,596 --> 00:01:04,532
[upbeat music]
26
00:01:46,607 --> 00:01:48,442
[water gurgling]
27
00:01:57,050 --> 00:01:58,252
[water gurgling continues]
28
00:02:03,424 --> 00:02:06,227
Help!
A sea monster.
29
00:02:06,294 --> 00:02:09,062
Help. Help. Help.
Run for you life.
30
00:02:09,129 --> 00:02:12,466
It's a sea monster.
Help. Help.
31
00:02:12,533 --> 00:02:16,370
Skipper, help. Sea monster.
Help. Help. Sea monster.
32
00:02:16,437 --> 00:02:18,639
(Gilligan)
'Help.'
33
00:02:21,609 --> 00:02:23,277
[oriental music]
34
00:02:33,221 --> 00:02:37,591
And then I see the saw serpent.
I mean I ser the saw seapent.
35
00:02:37,658 --> 00:02:40,394
Gilligan, little buddy,
please now calm down
36
00:02:40,461 --> 00:02:41,429
and just tell us
what happened.
37
00:02:41,495 --> 00:02:43,030
That's what I'm trying to do.
38
00:02:43,096 --> 00:02:46,234
I was fishing for lobster when
suddenly I saw the ser seapent.
39
00:02:46,300 --> 00:02:48,736
The saw serpent, a sea,
I saw a thing.
40
00:02:48,802 --> 00:02:50,571
Gilligan, your panic
is perfectly understandable.
41
00:02:50,638 --> 00:02:51,972
It is?
42
00:02:52,039 --> 00:02:53,941
Naturally, anyone who saw a sea
serpent would be terrified.
43
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
How come everybody's standing
here like I didn't see one?
44
00:02:56,076 --> 00:02:57,711
Because you didn't.
45
00:02:57,778 --> 00:03:00,748
It had one big eye, long neck,
was covered with green things.
46
00:03:00,814 --> 00:03:04,051
Listen to me, there is no
such thing as a sea serpent.
47
00:03:04,117 --> 00:03:05,919
Sailing men
from time immemorial
48
00:03:05,986 --> 00:03:08,589
in Norse legends, in Greek
mythology and Phoenician times
49
00:03:08,656 --> 00:03:10,224
all thought they saw things
that didn't exist.
50
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
They did?
51
00:03:11,692 --> 00:03:14,428
Actually what they saw was
a giant squid or a whale
52
00:03:14,495 --> 00:03:17,631
or an overgrown eel or even an
octopus, which one did you see?
53
00:03:17,698 --> 00:03:21,335
One with one big eye, long neck,
and covered with green things.
54
00:03:21,402 --> 00:03:24,137
I give up.
Skipper, you talk to him.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,507
Skipper, I saw
with my own two eyes.
56
00:03:26,574 --> 00:03:27,675
- Gilligan, little--
- It has one big eye.
57
00:03:27,741 --> 00:03:29,610
Oop.
58
00:03:30,911 --> 00:03:33,714
- Gilligan, do you trust me?
- Of course, I do.
59
00:03:33,781 --> 00:03:36,517
Then go back down to the lagoon
and start picking more lobsters.
60
00:03:36,584 --> 00:03:38,085
But Skipper, what if the--
61
00:03:38,151 --> 00:03:39,887
Gilligan, all you have
to do is just say to yourself
62
00:03:39,953 --> 00:03:41,922
"There is no sea serpent,
there is no sea serpent.
63
00:03:41,989 --> 00:03:44,692
There is no sea serpent.
There is no sea serpent!"
64
00:03:44,758 --> 00:03:47,060
There is no sea serpent.
There is no sea serpent.
65
00:03:47,127 --> 00:03:49,597
There is too a sea serpent.
There is two a sea serpent.
66
00:03:49,663 --> 00:03:51,699
Oh, it's you, Mr. Howell.
You scared me.
67
00:03:51,765 --> 00:03:54,868
I, Thurston Howell III,
scare you? That's absurd.
68
00:03:54,935 --> 00:03:58,472
Thought you're sea monster with
big eye, long neck, green thing.
69
00:03:58,539 --> 00:04:01,074
Please, I don't think
I look like that.
70
00:04:01,141 --> 00:04:02,976
Not you, Mr. Howell, the sea
monster. That's how he looks.
71
00:04:03,043 --> 00:04:06,146
Well, I can help you capture
this creature from the deep, hm?
72
00:04:06,213 --> 00:04:07,781
Capture it?
73
00:04:07,848 --> 00:04:09,683
I'll take it home and give it
the freedom of my swimming pool.
74
00:04:09,750 --> 00:04:14,121
Can't you just picture
my guests falling into the pool
75
00:04:14,187 --> 00:04:17,691
while I'm coming up astride
a sea serpent, such laughs.
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,793
- You don't believe me either.
- No, of course not.
77
00:04:19,860 --> 00:04:22,663
No, I think it's just
a giant squid or an octopus.
78
00:04:22,730 --> 00:04:26,434
However, if you spot
a mermaid, sing out!
79
00:04:30,037 --> 00:04:32,373
Spots a mermaid..
80
00:04:32,440 --> 00:04:34,575
Oh, boy, I tell you..
81
00:04:37,745 --> 00:04:40,781
Be careful, be careful.
That point is pointy-pointy.
82
00:04:42,916 --> 00:04:46,286
Oh, by George, and I've got
the money to buy George.
83
00:04:46,354 --> 00:04:48,288
That's a Japanese sailor.
84
00:04:48,356 --> 00:04:50,658
- Shh.
- Shh.
85
00:04:59,333 --> 00:05:01,735
- You officer?
- Officer?
86
00:05:01,802 --> 00:05:04,237
I'm an officer
in 11 different companies.
87
00:05:04,304 --> 00:05:06,640
That's go-o-od.
Good.
88
00:05:06,707 --> 00:05:09,176
I have divisions in England,
France, Italy, the Near East
89
00:05:09,242 --> 00:05:10,578
Far East and Middle East.
90
00:05:10,644 --> 00:05:13,180
It's our great honor,
uh, to capture you.
91
00:05:13,246 --> 00:05:14,648
Capture me?
92
00:05:14,715 --> 00:05:18,352
- You prisoner. Come with me.
- Wait a minute!
93
00:05:18,419 --> 00:05:20,688
That's incredible.
That's impossible.
94
00:05:20,754 --> 00:05:24,925
It's credible
and possible.
95
00:05:24,992 --> 00:05:26,994
- Sayonara.
- Sayona..
96
00:05:29,663 --> 00:05:32,933
One minute, Mr. Howell was
there, next minute, poof, gone.
97
00:05:33,000 --> 00:05:36,737
He manages to be somewhere else
when there's work, he's hiding.
98
00:05:36,804 --> 00:05:39,607
Yeah. But first time ever
in the stomach of a sea serpent.
99
00:05:39,673 --> 00:05:41,642
- Hi, Gilligan.
- Hi, don't go swimming.
100
00:05:41,709 --> 00:05:43,644
I'm not exactly dressed for it.
101
00:05:43,711 --> 00:05:45,713
Ginger, you see if
you can calm him down.
102
00:05:45,779 --> 00:05:48,081
- You do look kinda worried.
- No, I'm not worried.
103
00:05:48,148 --> 00:05:50,851
I'm not least bit worried.
Scared, yeah, but not worried.
104
00:05:50,918 --> 00:05:53,220
He's upset because he thinks
Mr. Howell has disappeared.
105
00:05:53,286 --> 00:05:56,424
Oh, would you like me
to help you go look for him?
106
00:05:56,490 --> 00:05:58,759
- No.
- W-well, I could go first.
107
00:05:58,826 --> 00:06:00,728
- It's too dangerous for a lady.
- Well, you could go first.
108
00:06:00,794 --> 00:06:02,195
No it's too dangerous for a man.
109
00:06:02,262 --> 00:06:04,064
How about you, professor?
You wanna go along with us?
110
00:06:04,131 --> 00:06:07,134
No, Gilligan, I'm gonna stay
right here and finish my work.
111
00:06:08,736 --> 00:06:10,103
[sighs]
112
00:06:13,373 --> 00:06:15,709
- You still behind me, Ginger?
- Right behind you, Gilligan.
113
00:06:15,776 --> 00:06:18,512
I was walking on this path
not even thinking of lobsters
114
00:06:18,579 --> 00:06:20,380
let alone sea monsters
and believe me
115
00:06:20,448 --> 00:06:22,750
I'd let alone sea monsters
if I had my choice.
116
00:06:25,486 --> 00:06:28,822
I was standing right over here.
Mr. Howell came up to me
117
00:06:28,889 --> 00:06:32,259
and then he started walking up
the beach and I stood here..
118
00:06:32,325 --> 00:06:35,629
Ginger?
You still behind me?
119
00:06:35,696 --> 00:06:36,964
[Ginger screaming]
120
00:06:38,231 --> 00:06:40,167
- What was that?
- It sounded like Ginger.
121
00:06:40,233 --> 00:06:41,702
But she's with Gilligan.
122
00:06:41,769 --> 00:06:43,737
Professor, I refuse
to listen anything more.
123
00:06:43,804 --> 00:06:46,507
- Gilligan's a very nice boy.
- I didn't mean it like that.
124
00:06:46,574 --> 00:06:48,108
Well, what's happening?
125
00:06:48,175 --> 00:06:51,078
I was telling that her husband
has been eaten by a sea serpent.
126
00:06:51,144 --> 00:06:55,483
Oh, that's silly, Thurston
wasn't even dressed for dinner.
127
00:06:55,549 --> 00:06:57,818
Did you say he was eaten
by a sea serpent?
128
00:06:57,885 --> 00:07:01,822
- No, no, no. Gilligan said it.
- Oh, that's different.
129
00:07:01,889 --> 00:07:04,525
Stay and wait for the Skipper,
send him to the lagoon.
130
00:07:04,592 --> 00:07:06,393
Come on, Mary Ann.
I'll explain it on the way.
131
00:07:06,460 --> 00:07:09,463
I'll save you, Ginger.
I'll save you.
132
00:07:09,530 --> 00:07:12,500
Don't give up,
Ginger. Ginger?
133
00:07:12,566 --> 00:07:14,167
Hold your breath.
I'll save you.
134
00:07:14,234 --> 00:07:17,638
- You don't believe him, do you?
- No, but there may be trouble.
135
00:07:18,739 --> 00:07:20,240
- You stay here.
- Why?
136
00:07:20,307 --> 00:07:22,610
Because I'm gonna find out
exactly what's happening.
137
00:07:22,676 --> 00:07:25,979
- I'll save you. I'll save you.
- Gilligan.
138
00:07:26,046 --> 00:07:28,749
- Gilligan, what happened?
- The sea serpent ate Ginger.
139
00:07:28,816 --> 00:07:31,552
- Why did she scream?
- Because it hurts.
140
00:07:31,619 --> 00:07:32,920
Gilligan, you get
hold of yourself
141
00:07:32,986 --> 00:07:35,656
and tell me step by step
exactly what happened?
142
00:07:35,723 --> 00:07:37,825
Well, Ginger and me came down
from camp to the beach.
143
00:07:37,891 --> 00:07:40,694
That is, I did.
Ginger became an appetizer.
144
00:07:40,761 --> 00:07:43,664
In other words, she was standing
there where Mary Ann is now?
145
00:07:43,731 --> 00:07:46,366
- Where Mary Ann isn't.
- Gilligan, for the last time..
146
00:07:46,433 --> 00:07:47,701
[dramatic music]
147
00:07:47,768 --> 00:07:50,203
Mary Ann.
Mary Ann.
148
00:07:51,839 --> 00:07:53,874
Mary Ann.
Mary Ann.
149
00:07:53,941 --> 00:07:57,711
Professor, it's just no use.
Mary Ann's become a salad.
150
00:07:57,778 --> 00:08:00,147
There's a perfectly logical
and normal reason
151
00:08:00,213 --> 00:08:01,448
for what's happening.
152
00:08:01,515 --> 00:08:03,150
- Uh-huh, a hungry sea serpent.
- Nonsense.
153
00:08:03,216 --> 00:08:04,985
Maybe, you're right.
After Mr. Howell, Ginger
154
00:08:05,052 --> 00:08:07,020
and Mary Ann,
he's probably full.
155
00:08:07,087 --> 00:08:08,822
I'll stand guard here,
you go back to camp
156
00:08:08,889 --> 00:08:10,457
and help Mrs. Howell
find the Skipper.
157
00:08:10,524 --> 00:08:12,059
- You'll stay right here?
- I promise.
158
00:08:12,125 --> 00:08:14,394
- Even if you're eaten?
- Gilligan, will you hurry up?
159
00:08:14,461 --> 00:08:15,696
Right.
160
00:08:18,231 --> 00:08:19,366
Mary Ann.
161
00:08:19,432 --> 00:08:22,202
Hello, Skipper.
Mrs. Howell..
162
00:08:22,269 --> 00:08:23,637
Oh.
163
00:08:23,704 --> 00:08:25,973
Oh, poor Mrs. Howell.
164
00:08:26,039 --> 00:08:28,809
Well, at least,
she's with Mr. Howell now.
165
00:08:30,310 --> 00:08:31,478
Gilligan.
166
00:08:31,545 --> 00:08:34,047
Oh, Skipper,
am I glad to see you.
167
00:08:34,114 --> 00:08:37,585
- I told you to go get lobsters.
- Oh, is that a big mistake.
168
00:08:37,651 --> 00:08:39,486
- W-where is everybody?
- Out to lunch.
169
00:08:39,553 --> 00:08:41,488
- Out for lunch?
- The hard way.
170
00:08:41,555 --> 00:08:44,357
Gilligan, please, now why don't
you start making some sense?
171
00:08:44,424 --> 00:08:46,059
Right, make some sense.
Where shall I begin?
172
00:08:46,126 --> 00:08:48,862
Start at the beginning,
that's always a good place.
173
00:08:48,929 --> 00:08:50,764
- I was catching lobster, right?
- Right.
174
00:08:50,831 --> 00:08:52,399
- I saw the sea serpent, right?
- Right.
175
00:08:52,465 --> 00:08:55,669
Then he ate Mr. Howell, Ginger,
Mary Ann, and poor Mrs. Howell.
176
00:08:55,736 --> 00:08:57,805
Gilligan, I'm not gonna lose
my temper, am I?
177
00:08:57,871 --> 00:08:59,807
I'm not gonna get angry
and blow my top, am I?
178
00:08:59,873 --> 00:09:03,110
- No, I'll make you start over.
- You don't believe me, do you?
179
00:09:03,176 --> 00:09:05,913
Don't wanna hurt your feelings,
but no, I don't believe you.
180
00:09:05,979 --> 00:09:08,949
Then I don't wanna
talk about it.
181
00:09:09,016 --> 00:09:10,984
- Now, tell me what happened.
- Nothing happened.
182
00:09:11,051 --> 00:09:12,986
Gilligan, where
is everybody gone?
183
00:09:13,053 --> 00:09:15,756
You and me are here.
Professor's down at the beach.
184
00:09:15,823 --> 00:09:17,490
The rest, they all got
eaten up by a--
185
00:09:17,557 --> 00:09:20,027
- Ah.
- Sea serpent, so there.
186
00:09:20,093 --> 00:09:22,095
I suppose that you saw them
eaten by the sea serpent?
187
00:09:22,162 --> 00:09:24,598
- No, not exactly.
- Now, we're getting someplace.
188
00:09:24,665 --> 00:09:26,166
- We are.
-Yes, we are.
189
00:09:26,233 --> 00:09:28,235
We're getting down at the beach
and find the professor. C'mon.
190
00:09:28,301 --> 00:09:31,404
- I'm not going back down there.
- Alright, suit yourself.
191
00:09:31,471 --> 00:09:33,974
Don't forget to say hello
to Mrs. Howell for me.
192
00:09:48,622 --> 00:09:51,058
Very ingenious.
Very ingenious.
193
00:09:51,124 --> 00:09:52,660
Well, I'm glad
that you approve.
194
00:09:52,726 --> 00:09:55,095
You notice how he's got
this constructed?
195
00:09:55,162 --> 00:09:59,099
If we try to squeeze through or
push or pull these bamboo poles
196
00:09:59,166 --> 00:10:02,169
it tightens the wire and pulls
the pin out of the grenade.
197
00:10:02,235 --> 00:10:04,304
And pow, splash, pow!
198
00:10:04,371 --> 00:10:05,839
Must you be so graphic?
199
00:10:05,906 --> 00:10:08,575
You don't understand,
it could be to our advantage.
200
00:10:08,642 --> 00:10:10,443
The "pow" or the "splash"?
201
00:10:10,510 --> 00:10:13,413
I meant we might be able to
reason with the Japanese sailor.
202
00:10:13,480 --> 00:10:15,482
Only a person of intelligence
could have constructed
203
00:10:15,548 --> 00:10:18,051
this barricade as quickly
and efficiently as he did.
204
00:10:18,118 --> 00:10:20,153
- He's smarter than we are.
- What do you mean?
205
00:10:20,220 --> 00:10:22,923
Well, he's outside.
We're inside.
206
00:10:24,758 --> 00:10:25,826
[whistling]
207
00:10:25,893 --> 00:10:27,895
Oh, he speaks English.
208
00:10:31,732 --> 00:10:33,000
[birds chirping]
209
00:10:33,066 --> 00:10:36,704
Alright, now.
Time for interrogation.
210
00:10:36,770 --> 00:10:38,972
Now, look, this is really
all quite unnecessary.
211
00:10:39,039 --> 00:10:41,742
The war has been over
for more than 20 years.
212
00:10:41,809 --> 00:10:43,410
I've heard of sore losers,
but he's ridiculous.
213
00:10:43,476 --> 00:10:45,846
[speaking Japanese]
214
00:10:48,048 --> 00:10:49,549
You don't call me ridiculous.
215
00:10:49,616 --> 00:10:52,619
Surely you must've heard the
ending of the war on your radio.
216
00:10:52,686 --> 00:10:57,357
Radio broke in 19...42.
217
00:10:57,424 --> 00:11:01,028
Transmitter, too.
Pretty soon, I get spare parts.
218
00:11:01,094 --> 00:11:03,831
- When?
- Oh, when I get leave.
219
00:11:03,897 --> 00:11:08,601
Best spare parts come Japan.
Cheaper, too.
220
00:11:08,668 --> 00:11:10,537
Have you heard about
our discount houses?
221
00:11:10,603 --> 00:11:12,906
Using code.
Don't talk in code.
222
00:11:12,973 --> 00:11:16,609
Just give me information
of supply depot, uh, ammunition
223
00:11:16,676 --> 00:11:18,178
headquarters, everything.
224
00:11:18,245 --> 00:11:20,680
Look, there is no ammunition.
There are no headquarters.
225
00:11:20,748 --> 00:11:22,382
The war is over.
226
00:11:22,449 --> 00:11:25,518
What's the matter with you?
You think I'm dumbbell? Huh?
227
00:11:25,585 --> 00:11:30,223
I know American.
I went to American college.
228
00:11:30,290 --> 00:11:33,226
I graduated...UCLA.
229
00:11:33,293 --> 00:11:35,763
- That explains everything.
- What do you mean?
230
00:11:35,829 --> 00:11:37,931
Well, he's obviously
not a Harvard man.
231
00:11:37,998 --> 00:11:40,200
Look at the cut
of his trousers.
232
00:11:41,902 --> 00:11:43,436
[dramatic music]
233
00:11:49,342 --> 00:11:51,711
I don't believe it.
I don't believe it.
234
00:11:51,779 --> 00:11:53,146
I believe it.
It's right here.
235
00:11:53,213 --> 00:11:55,115
I haven't seen one of these
since the war.
236
00:11:55,182 --> 00:11:56,950
Which one is it?
The Monitor or the Merrimack?
237
00:11:57,017 --> 00:11:58,986
Not the Civil War,
you lunkhead!
238
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
Look at the name
of the boat.
239
00:12:03,223 --> 00:12:05,092
Somebody sure has
terrible handwriting.
240
00:12:05,158 --> 00:12:07,861
I can't make out
USS anything.
241
00:12:07,928 --> 00:12:09,963
Gilligan,
it's Japanese.
242
00:12:10,030 --> 00:12:13,400
This clears a lot of things.
It's in papers all the time.
243
00:12:13,466 --> 00:12:15,769
You read where they left some
Japanese on a deserted island.
244
00:12:15,836 --> 00:12:17,270
They don't know
the war is over yet.
245
00:12:17,337 --> 00:12:19,139
It looks a lot bigger
when it was a sea serpent.
246
00:12:19,206 --> 00:12:21,208
They must have the rest
of the group held captive.
247
00:12:21,274 --> 00:12:23,743
- It's up to us to save 'em.
- That's right, Gilligan.
248
00:12:23,811 --> 00:12:25,112
All I have to do
is get in the sub
249
00:12:25,178 --> 00:12:26,814
sail to Hawaii
and bring back help.
250
00:12:26,880 --> 00:12:29,049
- You're a genius, Skipper.
- I know.
251
00:12:29,116 --> 00:12:31,451
With the sub gone,
it wouldn't make sense.
252
00:12:31,518 --> 00:12:34,087
That sailor wouldn't dare
kill you and rest of the group.
253
00:12:34,154 --> 00:12:36,990
- Me? How do I get captured?
- I have faith in you, Gilligan.
254
00:12:37,057 --> 00:12:40,427
- Oh, thanks, Skipper.
- Oops.
255
00:12:40,493 --> 00:12:44,764
- Bon voyage. Have a good trip.
- Wait a minute, Gilligan.
256
00:12:44,832 --> 00:12:46,934
- I'm stuck.
- You can't get in?
257
00:12:47,000 --> 00:12:48,535
- No, Gilligan.
- You can't get out?
258
00:12:48,601 --> 00:12:51,604
- No, Gilligan.
- Oh, that's why you're stuck.
259
00:12:51,671 --> 00:12:53,306
Yes, Gilligan.
260
00:12:54,808 --> 00:12:56,944
Here, some coconut oil
to make you slippery.
261
00:12:57,010 --> 00:13:01,014
- Coconut oil is gooey.
- It'll make you more slippery.
262
00:13:01,081 --> 00:13:03,383
Here, come on.
Let's go.
263
00:13:05,185 --> 00:13:07,154
- See? Here we go.
- Hey, you working!
264
00:13:07,220 --> 00:13:09,789
Yeah.
Come on. Let's go.
265
00:13:11,458 --> 00:13:15,028
- Turning me the wrong way.
- Oh, oh, here.
266
00:13:19,732 --> 00:13:22,335
See it works.
267
00:13:22,402 --> 00:13:26,006
That's right, little buddy,
it worked fine. Now get ready.
268
00:13:26,073 --> 00:13:27,807
You're gonna have
to captain the submarine.
269
00:13:27,875 --> 00:13:30,243
- Me?
- Yes.
270
00:13:30,310 --> 00:13:32,913
Get down there
behind that wheel.
271
00:13:32,980 --> 00:13:34,848
It's simple, just drive it
like an automobile.
272
00:13:34,915 --> 00:13:37,384
- Are you sure?
- Yes.
273
00:13:37,450 --> 00:13:40,720
Just look at the dashboard
and follow the instructions.
274
00:13:40,787 --> 00:13:42,022
If you say so.
275
00:13:42,089 --> 00:13:43,356
Head Northwest
and you'll hit Hawaii.
276
00:13:43,423 --> 00:13:45,358
You can depend on me,
Skipper.
277
00:13:45,425 --> 00:13:46,927
I wish you hadn't
said that, Gilligan.
278
00:13:46,994 --> 00:13:49,362
Just remember,
your life is in my hands.
279
00:13:49,429 --> 00:13:51,764
Wish you hadn't
said that either.
280
00:13:51,831 --> 00:13:53,133
Here we go.
281
00:13:55,168 --> 00:13:57,004
Good luck, little buddy.
282
00:14:02,309 --> 00:14:04,111
[water gurgling]
283
00:14:10,083 --> 00:14:12,119
I forgot it was a convertible.
284
00:14:53,293 --> 00:14:54,394
No, no.
285
00:14:58,231 --> 00:15:00,233
Hey, you, there are
seven people captured
286
00:15:00,300 --> 00:15:02,535
on an island by
a Japanese sailor.
287
00:15:02,602 --> 00:15:04,237
Hey, you.
288
00:15:04,304 --> 00:15:07,240
Look, I know exactly where
they are, come on, come on.
289
00:15:07,307 --> 00:15:10,043
Come on, hurry up, we gotta
hurry, come on, let's go.
290
00:15:10,110 --> 00:15:11,911
Follow me, I know
exactly where they are.
291
00:15:11,979 --> 00:15:13,146
Gilligan.
292
00:15:13,213 --> 00:15:16,049
Skipper?
How did you get to Hawaii?
293
00:15:16,116 --> 00:15:18,185
- You never left the lagoon.
- I didn't?
294
00:15:18,251 --> 00:15:21,121
- I told you to head northwest.
- I know that.
295
00:15:21,188 --> 00:15:23,123
Well, then, why didn't
you do what I told you?
296
00:15:23,190 --> 00:15:25,692
You didn't tell what northwest
looked like in Japanese.
297
00:15:25,758 --> 00:15:27,027
- Japanese?
- Yeah.
298
00:15:27,094 --> 00:15:29,096
All those letters
down there written like that.
299
00:15:29,162 --> 00:15:30,930
Never thought of that.
300
00:15:30,998 --> 00:15:33,233
Well, Gilligan, we gotta find
that sailor, have him teach you.
301
00:15:33,300 --> 00:15:35,535
- I could learn real fast.
- Good, Gilligan.
302
00:15:35,602 --> 00:15:39,372
Now, if you were a Japanese
sailor, where would you be?
303
00:15:39,439 --> 00:15:40,840
In Tokyo.
304
00:15:40,907 --> 00:15:43,610
I mean here
on the island, Gilligan.
305
00:15:43,676 --> 00:15:45,778
We got to find
that Japanese sailor.
306
00:15:45,845 --> 00:15:47,914
Come on.
307
00:15:47,981 --> 00:15:51,584
Would you settle say for general
manager in my European sales?
308
00:15:51,651 --> 00:15:54,054
I'm Japanese sailor.
309
00:15:54,121 --> 00:15:56,956
Imperial Navy,
I'm loyal to my Emperor.
310
00:15:57,024 --> 00:15:58,725
Loyalty is something
I admire in every manager.
311
00:15:58,791 --> 00:16:03,463
It's a positive virtue but would
you be loyal say to $50,000?
312
00:16:03,530 --> 00:16:09,936
No, no, no, but thank you
for important information.
313
00:16:10,003 --> 00:16:11,971
Information?
What information?
314
00:16:12,039 --> 00:16:14,607
That war is nearly over
315
00:16:14,674 --> 00:16:18,111
and that American Army
is in bad, bad shape.
316
00:16:18,178 --> 00:16:21,014
I never said the American Army
was in bad shape.
317
00:16:21,081 --> 00:16:24,117
Must be, to make men
like you officer.
318
00:16:26,919 --> 00:16:28,988
I go talk to
lady prisoner.
319
00:16:29,056 --> 00:16:30,357
Arigato!
320
00:16:32,125 --> 00:16:34,194
[oriental music]
321
00:16:50,710 --> 00:16:52,445
[music continues]
322
00:16:57,984 --> 00:17:00,920
You're married
to big mouth, huh?
323
00:17:00,987 --> 00:17:03,190
I'm Mrs. Thurston Howell III.
324
00:17:03,256 --> 00:17:05,058
Have been two other like that?
325
00:17:05,125 --> 00:17:07,294
There may be
a Thurston Howell IV.
326
00:17:08,628 --> 00:17:12,132
Wonder why Emperor want
United States.
327
00:17:12,199 --> 00:17:14,234
I demand you let us
out of here immediately.
328
00:17:14,301 --> 00:17:16,503
Oh, no, can't do.
329
00:17:16,569 --> 00:17:18,805
Then I have nothing more
to say to you.
330
00:17:18,871 --> 00:17:21,174
You, you camera bug.
331
00:17:22,242 --> 00:17:24,377
I change my mind.
332
00:17:24,444 --> 00:17:26,513
Then you're gonna
let us go free?
333
00:17:26,579 --> 00:17:27,914
No.
334
00:17:27,980 --> 00:17:29,949
I was going
to torture your husband.
335
00:17:30,016 --> 00:17:32,719
But now I'll leave
that to you.
336
00:17:32,785 --> 00:17:35,088
Oh, Mary Ann,
I think I've been insulted.
337
00:17:35,155 --> 00:17:38,258
Ah, you, you're not scared, huh?
338
00:17:38,325 --> 00:17:41,861
- Maybe you give me information?
- I'd rather die.
339
00:17:41,928 --> 00:17:42,995
That could be arranged.
340
00:17:43,062 --> 00:17:44,497
Ooh.
341
00:17:44,564 --> 00:17:47,267
Oh, hey, don't go away. No.
342
00:17:47,334 --> 00:17:50,970
American movie star, she hurt.
343
00:17:51,037 --> 00:17:53,706
Oh, I-I think
I sprained my ankle.
344
00:17:53,773 --> 00:17:57,009
- Oh, it's too bad.
- Maybe if you rub it.
345
00:17:57,076 --> 00:18:00,647
I-I mean men's hands
are so strong.
346
00:18:02,682 --> 00:18:06,353
I was the strongest sailor
in whole navy.
347
00:18:06,419 --> 00:18:10,257
I broke five boards,
one inch thick, with karate.
348
00:18:11,891 --> 00:18:14,727
And you're handsome too.
349
00:18:14,794 --> 00:18:17,096
Handsome?
Oh, no.
350
00:18:17,164 --> 00:18:19,166
Yes, you are.
351
00:18:20,200 --> 00:18:21,401
Good looking, maybe.
352
00:18:21,468 --> 00:18:24,371
Very, very good rooking.
353
00:18:24,437 --> 00:18:26,139
You good looking too.
354
00:18:26,206 --> 00:18:27,540
Thanks.
355
00:18:27,607 --> 00:18:29,876
You know if you were
back in Hollywood now
356
00:18:29,942 --> 00:18:31,878
they'd go crazy about you?
357
00:18:31,944 --> 00:18:34,847
Hollywood?
Me in movies?
358
00:18:34,914 --> 00:18:37,950
Oh, yes, there's
lots and lots of parts
359
00:18:38,017 --> 00:18:40,587
for big, strong Japanese men.
360
00:18:43,122 --> 00:18:47,994
I could play a movie star
like, uh, Robert Taylor, huh?
361
00:18:48,060 --> 00:18:50,363
Or like Robert Montgomery, huh?
362
00:18:50,430 --> 00:18:52,699
How about the other one,
Lloyd Bridges?
363
00:18:53,966 --> 00:18:59,772
Yes, you've got such smooth hair
and a handsome face.
364
00:18:59,839 --> 00:19:01,140
And good looking?
365
00:19:01,208 --> 00:19:03,343
(both)
Very good rooking.
366
00:19:04,711 --> 00:19:06,779
And strong hands.
367
00:19:06,846 --> 00:19:08,815
Oh, please.
368
00:19:08,881 --> 00:19:11,318
You steam glasses.
369
00:19:11,384 --> 00:19:13,453
Ginger, I wouldn't
do that.
370
00:19:13,520 --> 00:19:14,721
Why not?
371
00:19:14,787 --> 00:19:18,057
I don't think he's had
a shore leave in over 20 years.
372
00:19:18,124 --> 00:19:21,461
- I demand that you release us.
- After all, the war is over.
373
00:19:21,528 --> 00:19:24,030
And I won't speak
to you again if you don't.
374
00:19:24,096 --> 00:19:25,832
How you say
"no" in English?
375
00:19:25,898 --> 00:19:27,934
Ah. No!
376
00:19:32,004 --> 00:19:33,773
[birds chirping]
377
00:19:33,840 --> 00:19:37,510
I haven't sleep for 48 hours.
I must sleep.
378
00:19:37,577 --> 00:19:39,879
You seem to be forgetting the
rules of the Geneva Conference.
379
00:19:39,946 --> 00:19:41,848
Officers are entitled
to special treatment.
380
00:19:41,914 --> 00:19:46,219
Oh, well, you get
special prison camp.
381
00:19:46,286 --> 00:19:48,621
I'm referring
to the cocktail hour.
382
00:19:48,688 --> 00:19:50,156
You sure he's on your side?
383
00:19:50,223 --> 00:19:51,724
Not always.
384
00:19:52,892 --> 00:19:55,161
I sleep over there.
385
00:19:55,228 --> 00:19:56,729
Don't you escape, huh?
386
00:19:56,796 --> 00:19:58,130
Escape?
387
00:19:58,197 --> 00:20:01,000
The way you fixed this chicken
coop, how am I gonna escape?
388
00:20:01,067 --> 00:20:03,202
Oh, true.
True.
389
00:20:03,270 --> 00:20:05,438
Say, how did you
learn to do this?
390
00:20:05,505 --> 00:20:08,308
- Pictures.
- Pictures?
391
00:20:08,375 --> 00:20:12,345
American pictures
with John Wayne.
392
00:20:20,152 --> 00:20:22,355
- He's up there.
- Oh.
393
00:20:24,791 --> 00:20:28,561
- What are we gonna do?
- Watch and see what he does.
394
00:20:28,628 --> 00:20:31,364
- Keep an eye on him.
- Yeah. What are you gonna do?
395
00:20:31,431 --> 00:20:34,233
- I'm gonna let them out.
- Okay.
396
00:20:34,301 --> 00:20:37,337
- If he makes a move, whistle.
- Oh, like this?
397
00:20:37,404 --> 00:20:38,738
[whistles]
398
00:20:42,409 --> 00:20:44,677
- You wanna get us captured?
- No.
399
00:20:49,716 --> 00:20:50,517
[snoring]
400
00:20:50,583 --> 00:20:52,118
Counting on you now,
Gilligan.
401
00:20:52,184 --> 00:20:55,322
Don't worry, Skipper.
Your life is in my hands.
402
00:20:55,388 --> 00:20:57,357
I wish you wouldn't
keep saying that.
403
00:20:57,424 --> 00:20:58,758
Now, watch him.
404
00:20:58,825 --> 00:21:00,527
[snoring]
405
00:21:12,405 --> 00:21:15,742
- Oh, am I glad--
- Shh.
406
00:21:15,808 --> 00:21:18,678
I'll have you
out of here in no time.
407
00:21:18,745 --> 00:21:21,348
Skipper, it'll take you a week
to saw through those
408
00:21:21,414 --> 00:21:23,049
even if you had a saw.
409
00:21:27,954 --> 00:21:31,558
- No, don't, don't do that.
- Why not?
410
00:21:31,624 --> 00:21:33,560
Because of "pow" and "smash"
411
00:21:33,626 --> 00:21:36,396
and other gory details
I can't go into now.
412
00:21:36,463 --> 00:21:37,997
'Cause he's got it
rigged with grenades.
413
00:21:38,064 --> 00:21:40,066
- The slightest pressure and--
- "Pow."
414
00:21:42,569 --> 00:21:44,036
I'll dig you out.
415
00:21:48,007 --> 00:21:49,809
[snoring]
416
00:22:00,353 --> 00:22:02,422
[snoring]
417
00:22:21,207 --> 00:22:22,742
[snoring continues]
418
00:22:57,076 --> 00:22:58,645
[snoring continues]
419
00:23:06,786 --> 00:23:09,456
- Skipper, how you doing?
- Shh.
420
00:23:09,522 --> 00:23:11,824
Don't bother me,
I'm doing fine.
421
00:23:16,596 --> 00:23:17,430
- Hi, girls.
- Hi.
422
00:23:17,497 --> 00:23:20,032
Hold this, will you?
423
00:23:20,099 --> 00:23:21,768
[metal clinking]
424
00:23:27,540 --> 00:23:28,841
Gilligan.
425
00:23:41,754 --> 00:23:43,723
Here, Skipper, use this,
it'll be faster.
426
00:23:43,790 --> 00:23:44,891
Thanks.
427
00:23:57,570 --> 00:23:59,138
He's gone.
428
00:23:59,205 --> 00:24:01,508
He was the only one who could've
taught us to run that submarine.
429
00:24:01,574 --> 00:24:02,775
It can't be, Skipper.
It can't be.
430
00:24:02,842 --> 00:24:04,611
I think he's headed
for Hollywood.
431
00:24:04,677 --> 00:24:06,679
We gotta get to that sub
before he does. Come on.
432
00:24:23,195 --> 00:24:24,631
Extremely poor seamanship.
433
00:24:24,697 --> 00:24:26,966
He'd be drummed out of
the Sunnybrook Yacht Club.
434
00:24:27,033 --> 00:24:30,002
I can't understand it.
He's driving like he was drunk.
435
00:24:30,069 --> 00:24:32,104
He's not drunk, Skipper.
436
00:24:32,171 --> 00:24:33,973
He not have glasses on.
437
00:24:45,184 --> 00:24:47,186
* They're here for
a long, long time *
438
00:24:47,253 --> 00:24:49,822
* They'll have to make
the best of things *
439
00:24:49,889 --> 00:24:51,724
* It's an uphill climb *
440
00:24:51,791 --> 00:24:53,860
* The first mate
and his skipper too *
441
00:24:53,926 --> 00:24:55,928
* Will do their very best *
442
00:24:55,995 --> 00:24:58,030
* To make the others
comfortable *
443
00:24:58,097 --> 00:25:00,166
* In the tropic island nest *
444
00:25:00,232 --> 00:25:02,635
* No phone, no lights,
no motorcar *
445
00:25:02,702 --> 00:25:04,704
* Not a single luxury *
446
00:25:04,771 --> 00:25:06,973
* Like Robinson Crusoe *
447
00:25:07,039 --> 00:25:09,041
* It's primitive as can be *
448
00:25:09,108 --> 00:25:11,410
* So join us here
each week my friends *
449
00:25:11,477 --> 00:25:13,245
* You're sure to get a smile *
450
00:25:13,312 --> 00:25:15,882
* From seven
stranded castaways *
451
00:25:15,948 --> 00:25:18,084
* Here on Gilligan's isle **
34468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.