Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,138
* Just sit right back
and you'll hear a tale *
2
00:00:04,205 --> 00:00:06,274
* A tale of a fateful trip *
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,409
* That started from
this tropic port *
4
00:00:08,476 --> 00:00:10,678
* Aboard this tiny ship *
5
00:00:10,744 --> 00:00:13,347
* The mate was
a mighty sailing man *
6
00:00:13,414 --> 00:00:15,449
* The Skipper brave and sure *
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,052
* Five passengers
set sail that day *
8
00:00:18,119 --> 00:00:20,154
* For a three hour tour *
9
00:00:20,221 --> 00:00:23,224
* A three hour tour *
10
00:00:23,291 --> 00:00:25,126
[thunder rumbling]
11
00:00:25,193 --> 00:00:27,328
* The weather started
getting rough *
12
00:00:27,395 --> 00:00:29,530
* The tiny ship was tossed *
13
00:00:29,597 --> 00:00:32,166
* If not for the courage
of the fearless crew *
14
00:00:32,233 --> 00:00:34,168
* The Minnow would be lost *
15
00:00:34,235 --> 00:00:36,470
* The Minnow would be lost *
16
00:00:36,537 --> 00:00:38,772
* The ship set ground
on the shore *
17
00:00:38,839 --> 00:00:41,642
* Of this uncharted
desert isle *
18
00:00:41,709 --> 00:00:43,877
* With Gilligan *
19
00:00:43,944 --> 00:00:46,314
* The Skipper too *
20
00:00:46,380 --> 00:00:50,418
* The Millionaire and his wife *
21
00:00:50,484 --> 00:00:53,587
* The Movie Star *
22
00:00:53,654 --> 00:00:55,389
* And the rest *
23
00:00:55,456 --> 00:01:00,661
* Are here on Gilligan's Isle **
24
00:01:13,607 --> 00:01:14,608
[door closes]
25
00:01:19,747 --> 00:01:21,949
[mumbling]
26
00:01:22,015 --> 00:01:23,817
Guadalcanal.
27
00:01:23,884 --> 00:01:25,919
[trumpets blowing]
28
00:01:25,986 --> 00:01:28,656
(Skipper)
'Sub chaser 307 calling
squadron command.'
29
00:01:28,722 --> 00:01:29,790
'Do you read me?'
30
00:01:29,857 --> 00:01:32,460
'Come in, squadron command.
Come in.'
31
00:01:32,526 --> 00:01:34,495
'We are under
heavy enemy attack.'
32
00:01:34,562 --> 00:01:37,131
'Await you instructions.'
33
00:01:37,198 --> 00:01:39,567
'Bandits at 10 o'clock.
Look out. Hit the deck!'
34
00:01:43,036 --> 00:01:44,605
'Phew! That was
a close one.'
35
00:01:44,672 --> 00:01:46,307
You're telling me.
36
00:01:46,374 --> 00:01:49,877
- 'Are you okay, Lieutenant?'
- Yeah.
37
00:01:49,943 --> 00:01:52,746
Lieutenant?
38
00:01:52,813 --> 00:01:53,881
Skipper?
39
00:01:57,718 --> 00:01:58,686
[grunting]
40
00:02:00,754 --> 00:02:03,056
Transmitter's been
knocked out, sir.
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,058
We'll have to
convert the receiver.
42
00:02:05,125 --> 00:02:07,261
(Skipper)
'Harris, give me
that radio manual.'
43
00:02:12,933 --> 00:02:16,637
Connect remaining circuits
by plugging into..
44
00:02:16,704 --> 00:02:21,609
Radio frequency located at the
right side of the antenna lead.
45
00:02:21,675 --> 00:02:24,912
Ready to convert the radio
into a transmitter, Lieutenant.
46
00:02:24,978 --> 00:02:26,247
Aye, aye, sir!
47
00:02:26,314 --> 00:02:28,249
Evans, hold this book.
48
00:02:30,184 --> 00:02:31,585
Give me a
screwdriver, Ferguson.
49
00:02:31,652 --> 00:02:33,854
Quick, man,
a screwdriver!
50
00:02:42,062 --> 00:02:43,831
Now give me
the wire cutters.
51
00:02:43,897 --> 00:02:45,165
Wire cutters!
52
00:02:52,406 --> 00:02:54,242
Ready to transmit, sir.
53
00:02:57,511 --> 00:03:00,147
Dive-bombers at
12 o'clock. Jump, men!
54
00:03:00,214 --> 00:03:01,949
- Aye, aye, sir.
- Run for your lives.
55
00:03:19,367 --> 00:03:20,934
[snoring]
56
00:03:23,504 --> 00:03:25,205
[blowing raspberry]
57
00:03:26,407 --> 00:03:27,775
Gilligan.
58
00:03:27,841 --> 00:03:29,443
You're soaking wet.
59
00:03:29,510 --> 00:03:32,012
I know, the lagoon's
full of water.
60
00:03:32,079 --> 00:03:33,814
What were you
doing in the lagoon?
61
00:03:33,881 --> 00:03:36,384
You pushed me overboard when
the dive-bombers came at us.
62
00:03:36,450 --> 00:03:38,786
- What dive-bombers?
- The one you're dreamin' about.
63
00:03:38,852 --> 00:03:41,322
I'd just given you
some tools to fix the radio.
64
00:03:41,389 --> 00:03:42,690
- Tools?
- Yeah.
65
00:03:42,756 --> 00:03:45,359
This screwdriver
and these pair of wire cutters.
66
00:03:45,426 --> 00:03:47,361
'Boy, a near
nightmare out there.'
67
00:03:47,428 --> 00:03:50,364
Gilligan, I have not been
out of this hammock.
68
00:03:50,431 --> 00:03:51,865
'You've been walking
in your sleep.'
69
00:03:51,932 --> 00:03:53,233
I have?
70
00:03:53,301 --> 00:03:56,270
Certainly. When you fell
in the water, it woke you up.
71
00:03:56,337 --> 00:03:57,571
Is that what happened?
72
00:03:57,638 --> 00:03:59,940
I could've sworn it was
the other way around.
73
00:04:00,007 --> 00:04:02,710
I'm afraid not. Why
don't you go back to sleep
74
00:04:02,776 --> 00:04:04,912
and no more dive-bombers
tonight, Huh?
75
00:04:04,978 --> 00:04:07,281
- Yes, sir.
- Oh, Gilligan.
76
00:04:07,348 --> 00:04:09,082
You better wipe those
wire cutters off
77
00:04:09,149 --> 00:04:11,285
before they get rusty.
78
00:04:19,927 --> 00:04:21,895
[theme music]
79
00:04:24,197 --> 00:04:26,734
(woman on radio)
'This is Alice McNeal
signing off'
80
00:04:26,800 --> 00:04:30,103
'as I start the last leg of
my Round The World Flight.'
81
00:04:30,170 --> 00:04:35,108
'Open up that Golden Gate 'cause
San Francisco, here I come.'
82
00:04:35,175 --> 00:04:36,810
[birds squawking]
83
00:04:37,911 --> 00:04:40,714
Professor, according
to my new calculations
84
00:04:40,781 --> 00:04:42,750
she should be passing
right over our island.
85
00:04:42,816 --> 00:04:45,052
There must be some way
we can contact her.
86
00:04:45,118 --> 00:04:47,488
But how?
87
00:04:47,555 --> 00:04:51,058
I got it. I've got it! What we
need is a big roaring fire.
88
00:04:51,124 --> 00:04:52,460
(Professor)
'Yes.'
89
00:04:54,628 --> 00:04:57,164
A big roaring fire
on a hot day like this?
90
00:04:57,230 --> 00:04:59,232
A signal fire, Gilligan.
There's a very good chance
91
00:04:59,299 --> 00:05:02,436
that woman flyer will pass
right over this island.
92
00:05:02,503 --> 00:05:05,105
Skipper, we're saved.
We're saved.
93
00:05:05,172 --> 00:05:06,840
We're not saved
yet, Gilligan.
94
00:05:06,907 --> 00:05:09,410
We've gotta figure out some way
to attract her attention.
95
00:05:09,477 --> 00:05:12,346
I'll take off my shirt,
jump, and yell and wave it.
96
00:05:12,413 --> 00:05:14,915
Gilligan, she's gonna be
passing over at 5000 ft.
97
00:05:14,982 --> 00:05:17,117
How do you suppose
she'll see you?
98
00:05:17,184 --> 00:05:18,952
I'll stand
on your shoulders.
99
00:05:19,019 --> 00:05:21,088
That's good, Gilligan.
That's very good.
100
00:05:21,154 --> 00:05:23,891
I've got an even better idea,
Skipper. An even better idea.
101
00:05:23,957 --> 00:05:26,594
- We'll build a human tower.
- Human tower?
102
00:05:26,660 --> 00:05:27,895
You'll be on the bottom
103
00:05:27,961 --> 00:05:29,630
professor stands
on your shoulders
104
00:05:29,697 --> 00:05:31,899
Mr. Howell stands on his,
I stand on Mr. Howell's--
105
00:05:31,965 --> 00:05:33,534
Mrs. Howell stands
on your shoulders
106
00:05:33,601 --> 00:05:34,802
Ginger stands
on her shoulders
107
00:05:34,868 --> 00:05:36,837
and we'll have Mary Ann
at the top.
108
00:05:36,904 --> 00:05:39,272
No, I think Ginger
ought to be at the top.
109
00:05:39,339 --> 00:05:40,508
Why?
110
00:05:40,574 --> 00:05:42,510
Because she's wearing
high heels.
111
00:05:42,576 --> 00:05:44,812
I think a signal fire's
our best bet, Gilligan.
112
00:05:44,878 --> 00:05:48,015
But I don't know if she can see
through that nimbus cumuli.
113
00:05:48,081 --> 00:05:51,452
Yeah, and all those clouds
are in the way too.
114
00:05:51,519 --> 00:05:53,387
We better do
something pretty quick.
115
00:05:53,454 --> 00:05:55,623
No telling how soon
she might pass over.
116
00:05:55,689 --> 00:05:58,426
If only I could remember how
you fixed the radio last night.
117
00:05:58,492 --> 00:05:59,660
What radio?
118
00:05:59,727 --> 00:06:02,029
The one in the sub chaser
in my nightmare.
119
00:06:02,095 --> 00:06:04,965
We were under enemy attack and
the transmitter knocked out.
120
00:06:05,032 --> 00:06:06,434
Sub chaser?
121
00:06:06,500 --> 00:06:09,036
Enemy attack? The transmitter
got knocked out?
122
00:06:09,102 --> 00:06:10,938
Don't you remember?
I told you last night.
123
00:06:11,004 --> 00:06:13,106
I thought he was walking
in his sleep.
124
00:06:13,173 --> 00:06:15,208
Turned out he was
walking in my sleep.
125
00:06:15,275 --> 00:06:16,844
What else happened?
126
00:06:16,910 --> 00:06:19,146
I don't know.
Whole thing's kinda hazy today.
127
00:06:19,212 --> 00:06:21,348
The whole nightmare
seems like a dream.
128
00:06:21,415 --> 00:06:23,216
Gilligan.
129
00:06:23,283 --> 00:06:25,853
Gilligan, little buddy.
You said I fixed the radio.
130
00:06:25,919 --> 00:06:26,854
How did I do it?
131
00:06:26,920 --> 00:06:29,523
You turned it
into a transmitter.
132
00:06:29,590 --> 00:06:32,059
I remember. It happened
at Guadalcanal.
133
00:06:32,125 --> 00:06:34,361
No, it happened
over there by the lagoon.
134
00:06:34,428 --> 00:06:36,564
We were about
a mile off shore.
135
00:06:36,630 --> 00:06:39,600
The transmitter got hit. We were
strafed by enemy fighters.
136
00:06:39,667 --> 00:06:40,934
I had to do
something fast.
137
00:06:41,001 --> 00:06:43,003
Skipper, let me tell it.
It was my dream.
138
00:06:43,070 --> 00:06:45,839
Is it possible to convert
a radio into a transmitter?
139
00:06:45,906 --> 00:06:48,976
Sure! All you need a screwdriver
and a pair of wire cutters.
140
00:06:49,042 --> 00:06:51,378
Got 'em right here, sir.
141
00:06:51,445 --> 00:06:52,913
It's a simple procedure.
142
00:06:52,980 --> 00:06:56,584
It's just a matter of
reversing the circuits by..
143
00:06:56,650 --> 00:06:59,052
- Gilligan, how did I do it?
- I don't know.
144
00:06:59,119 --> 00:07:00,888
But you must have
seen something.
145
00:07:00,954 --> 00:07:02,523
I didn't even see
the dive-bombers.
146
00:07:02,590 --> 00:07:04,892
Next thing I knew
I was swimming for my life.
147
00:07:04,958 --> 00:07:06,694
Think, Skipper.
Come on, think.
148
00:07:06,760 --> 00:07:08,896
How did you convert
that radio?
149
00:07:10,263 --> 00:07:11,732
I don't remember.
150
00:07:11,799 --> 00:07:14,602
I know. I'll go back to sleep
and get on the boat
151
00:07:14,668 --> 00:07:15,869
a little earlier
this time.
152
00:07:15,936 --> 00:07:17,938
That was my dream
last night, not yours.
153
00:07:18,005 --> 00:07:20,040
- But you told--
- 'I know what I told you.'
154
00:07:20,107 --> 00:07:23,210
But I was wrong. Looks like
I owe you an apology.
155
00:07:23,276 --> 00:07:25,479
Forget it, Skipper. If you
hadn't pushed me overboard
156
00:07:25,546 --> 00:07:27,180
I would have been
blown to bits.
157
00:07:28,949 --> 00:07:32,285
It has something to do with
the main coil. A main coil.
158
00:07:32,352 --> 00:07:33,987
- Main coil.
- Main coil.
159
00:07:35,255 --> 00:07:37,424
It's no use.
160
00:07:37,491 --> 00:07:39,893
I can't sleep
with somebody watching.
161
00:07:39,960 --> 00:07:41,929
Alright, Skipper.
You try it on your own.
162
00:07:41,995 --> 00:07:45,232
Yeah. Concentrate on getting to
sleep. Leave the worrying to us.
163
00:07:45,298 --> 00:07:48,068
The only thing you gotta worry
about is getting to sleep.
164
00:07:48,135 --> 00:07:49,169
Thanks, Gilligan.
165
00:07:49,236 --> 00:07:50,871
You got seven lives
depending on you.
166
00:07:50,938 --> 00:07:52,706
'That's a big
responsibility for one man.'
167
00:07:52,773 --> 00:07:54,775
'Unless you sleep,
you won't walk in your sleep'
168
00:07:54,842 --> 00:07:56,844
and we can't change the
radio into the transmitter.
169
00:07:56,910 --> 00:08:00,480
- So relax and go to sleep.
- Let's go, Gilligan.
170
00:08:01,949 --> 00:08:05,285
You don't have to tiptoe,
Gilligan. I'm not asleep yet.
171
00:08:05,352 --> 00:08:08,889
Better hurry. That woman's gonna
be flying over at any time.
172
00:08:08,956 --> 00:08:11,959
- I'm doing the very best I can.
- I know you are, Skipper.
173
00:08:12,025 --> 00:08:13,894
So stop thinkin' about
the trouble we're in.
174
00:08:13,961 --> 00:08:16,697
You'll never get asleep
with that on your mind.
175
00:08:21,869 --> 00:08:25,372
- I sure hope he gets to sleep.
- He will if he's left alone.
176
00:08:25,438 --> 00:08:27,174
Gilligan, I want you
to stand guard.
177
00:08:27,240 --> 00:08:29,610
Make sure nobody gets in there
and disturbs the Skipper.
178
00:08:29,677 --> 00:08:31,645
- Right, nobody.
- That includes you.
179
00:08:31,712 --> 00:08:33,947
Especially me, I'm the worst
of the whole bunch.
180
00:08:34,014 --> 00:08:36,917
[grunts]
I'm gonna go
lie down. I'm beat.
181
00:09:07,347 --> 00:09:08,882
Shh.
182
00:09:11,184 --> 00:09:14,021
No noise, Gilligan.
The Skipper's almost asleep.
183
00:09:14,087 --> 00:09:15,322
Oh!
184
00:09:15,388 --> 00:09:20,861
* When the wind blows
the cradle will rock *
185
00:09:20,928 --> 00:09:25,899
* When the bough breaks
the cradle will fall *
186
00:09:25,966 --> 00:09:28,969
* Down will come baby *
187
00:09:29,036 --> 00:09:31,672
[loudly]
* Cradle and all **
188
00:09:45,018 --> 00:09:48,956
(Alice McNeal on radio)
'This is Alice McNeal in the
Vagabond Lady saying'
189
00:09:49,022 --> 00:09:51,558
'aloha nui to Hawaii.'
190
00:09:51,625 --> 00:09:54,061
'I'm planning my ETA.'
191
00:09:54,127 --> 00:09:56,630
'This is Vagabond Lady
signing off.'
192
00:09:56,697 --> 00:09:58,666
'Over and out.'
193
00:09:58,732 --> 00:10:00,367
Signal's coming in
a lot stronger now.
194
00:10:00,433 --> 00:10:02,636
I've got a feeling
she's closer than we thought.
195
00:10:02,703 --> 00:10:05,405
Please, Gilligan.
Just a little slower.
196
00:10:05,472 --> 00:10:06,940
Skipper.
197
00:10:07,007 --> 00:10:10,477
How 'bout a nice warm cup of
coconut milk to make you sleep?
198
00:10:10,543 --> 00:10:12,179
I've had 34 cups
of that already.
199
00:10:12,245 --> 00:10:16,116
I never want to see another
coconut or a lamb chop.
200
00:10:16,183 --> 00:10:17,250
Lamb chop?
201
00:10:17,317 --> 00:10:20,553
I also counted
19,000 sheep today.
202
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
I've got to be alone
with my thoughts.
203
00:10:23,991 --> 00:10:25,125
[sighs]
204
00:10:31,531 --> 00:10:32,966
That poor man
is a nervous wreck.
205
00:10:33,033 --> 00:10:35,202
He's all worn out
from trying to get to sleep.
206
00:10:35,268 --> 00:10:39,106
What he needs is something to
make him relax, calm him down.
207
00:10:39,172 --> 00:10:41,308
Wish we had
some tranquilizers.
208
00:10:41,374 --> 00:10:43,143
Yeah, tranquilizers.
209
00:10:43,210 --> 00:10:45,713
No, that's no good. We
don't have a prescription.
210
00:10:47,848 --> 00:10:49,817
Wait a minute.
Mr. Howell may have some.
211
00:10:49,883 --> 00:10:52,119
He's always taking pills
for one thing or another.
212
00:10:52,185 --> 00:10:53,153
I'll go ask him.
213
00:10:53,220 --> 00:10:55,022
Is there something
bothering you?
214
00:10:55,088 --> 00:10:57,124
Yes, as a matter
of fact, there is.
215
00:10:57,190 --> 00:10:58,191
What is it?
216
00:10:58,258 --> 00:11:00,160
After we're rescued I must dash
down
217
00:11:00,227 --> 00:11:03,296
to Argentina to get
a new string of Polo ponies.
218
00:11:03,363 --> 00:11:05,532
Well, if we do return
before the matches
219
00:11:05,598 --> 00:11:07,367
couldn't you use
the ones we have?
220
00:11:07,434 --> 00:11:08,836
I suppose I could.
221
00:11:08,902 --> 00:11:11,739
It's just that I hate
to ride a used Polo pony.
222
00:11:11,805 --> 00:11:13,874
The coat is so shiny--
223
00:11:13,941 --> 00:11:16,877
- Gilligan, hello.
- Hi, Mrs. Howell, Mr. Howell.
224
00:11:16,944 --> 00:11:18,746
Mr. Howell, do you have
any Tranquilizers?
225
00:11:18,812 --> 00:11:20,113
Of course, I do,
Gilligan.
226
00:11:20,180 --> 00:11:21,648
Every big business man
uses tranquilizers.
227
00:11:21,715 --> 00:11:25,652
Makes him calm enough
to take the rest of his pills.
228
00:11:25,719 --> 00:11:27,187
Could I borrow some?
It's very important.
229
00:11:27,254 --> 00:11:29,622
Oh, yes. They're in my pill
case, they're in my shelter.
230
00:11:29,689 --> 00:11:32,926
You stay there, darling.
You relax. I'll go get them.
231
00:11:32,993 --> 00:11:34,895
There goes
a lovely lady.
232
00:11:34,962 --> 00:11:36,964
Gilligan, my boy,
let me tell you something.
233
00:11:37,030 --> 00:11:39,767
Look behind every successful man
and you will find a woman.
234
00:11:39,833 --> 00:11:41,101
Yes, sir.
235
00:11:41,168 --> 00:11:43,937
Just make sure
his wife doesn't find her.
236
00:11:46,473 --> 00:11:47,908
It's a marriage joke, I mean.
237
00:11:47,975 --> 00:11:50,744
- Oh, there we are, Lovey.
- Here you are, darling.
238
00:11:50,811 --> 00:11:53,313
Must have been heavy. Ah..
239
00:11:55,648 --> 00:11:57,717
(Mr. Howell)
Ah, there we are.
240
00:11:57,785 --> 00:11:59,352
'How did these get in here?'
241
00:11:59,419 --> 00:12:01,454
Now, let's see, what
did I want this for?
242
00:12:01,521 --> 00:12:04,424
(Mr. Howell)
'Oh, yes, yes. My arthritis.
Of course, arthritis.'
243
00:12:04,491 --> 00:12:07,895
'Lovey, my pet. Do you remember
which one of my shoulders hurt''
244
00:12:07,961 --> 00:12:10,397
Ah, no dear, you asked me
to get these for Gilligan.
245
00:12:10,463 --> 00:12:14,034
Gilligan? Well, he seems
much too young for arthritis.
246
00:12:14,101 --> 00:12:16,904
No, dear. Gilligan
came in for tranquilizers.
247
00:12:16,970 --> 00:12:19,739
Tranquilizers. Of course,
tranq...here they are.
248
00:12:19,807 --> 00:12:22,142
They would have bitten me.
Here they are, tranquilizers.
249
00:12:22,209 --> 00:12:24,111
- I only need a couple.
- That's perfectly alright.
250
00:12:24,177 --> 00:12:25,813
Take the whole.
Plenty more, plenty more.
251
00:12:25,879 --> 00:12:28,248
Thank you, sir.
252
00:12:28,315 --> 00:12:31,251
Lovey, that is the younger
generation for you.
253
00:12:31,318 --> 00:12:34,654
Medication for
everything and anything.
254
00:12:34,721 --> 00:12:35,889
Yep.
255
00:12:35,956 --> 00:12:37,791
What is this?
256
00:12:37,858 --> 00:12:41,094
"Kills pain fast,
fast, fast."
257
00:12:41,161 --> 00:12:42,562
Indeed.
258
00:12:42,629 --> 00:12:45,165
Nobody rushes a Howell.
259
00:12:49,602 --> 00:12:51,471
[theme music]
260
00:12:55,408 --> 00:12:57,510
Hi, Mary Ann. Have you
seen the professor?
261
00:12:57,577 --> 00:12:59,746
No, but everyone will be
showing up for dinner soon.
262
00:12:59,813 --> 00:13:02,282
- Is it dinner time already?
- Well, just about. Why?
263
00:13:02,349 --> 00:13:04,117
I borrowed these tranquilizers
from Mr. Howell.
264
00:13:04,184 --> 00:13:06,486
I wanna put a couple in
the Skipper's mango juice.
265
00:13:06,553 --> 00:13:08,788
That'll calm him down
and get him to sleep.
266
00:13:08,856 --> 00:13:10,323
What a great idea.
267
00:13:24,237 --> 00:13:26,539
Mary Ann, will you give
this back to Mr. Howell?
268
00:13:26,606 --> 00:13:28,942
- I gotta go get the Skipper.
- Sure.
269
00:13:45,092 --> 00:13:47,427
[Ginger yodeling]
270
00:13:51,164 --> 00:13:53,033
[sniffs]
Hmm, what smells
so good?
271
00:13:53,100 --> 00:13:54,534
Burned swordfish.
272
00:13:54,601 --> 00:13:57,304
Burn the other side.
I think it might be better.
273
00:13:57,370 --> 00:13:59,406
[yodeling]
274
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
What are these for?
275
00:14:05,913 --> 00:14:07,714
Oh, tranquilizers.
276
00:14:07,780 --> 00:14:10,050
Ah, might be just
what he needs!
277
00:14:15,422 --> 00:14:17,524
- Come here a minute, would ya?
- Hm.
278
00:14:17,590 --> 00:14:20,360
Taste this thin gravy, would
you, and see what you think.
279
00:14:22,862 --> 00:14:26,299
O-oh! I think you need to burn
the fish a little more.
280
00:14:26,366 --> 00:14:27,935
(Professor)
'Hi, girls.'
281
00:14:28,001 --> 00:14:29,669
Say, you seen Gilligan?
282
00:14:29,736 --> 00:14:32,172
Well, he was just looking
for you. Anything wrong?
283
00:14:32,239 --> 00:14:34,274
No. I wanted
to see if he got the..
284
00:14:34,341 --> 00:14:36,209
- Got the what?
- Oh, nothing, nothing.
285
00:14:36,276 --> 00:14:38,478
[sniffing]
Hey, dinner smells good.
286
00:14:53,193 --> 00:14:54,761
(Gilligan)
'Please, Skipper.'
287
00:14:54,827 --> 00:14:57,998
Gilligan, I don't have to eat
to keep up sta...I'm not hungry.
288
00:14:58,065 --> 00:14:59,499
- Please, Skipper.
- Leave me alone.
289
00:14:59,566 --> 00:15:00,733
Sit down and take it easy.
290
00:15:00,800 --> 00:15:02,936
- Sit right here.
- Alright, I'll sit down.
291
00:15:03,003 --> 00:15:04,437
Here, Skipper.
Have some mango juice.
292
00:15:04,504 --> 00:15:06,139
- Oh, yes.
- Thank you. Thank you.
293
00:15:06,206 --> 00:15:08,275
I don't want
any mango juice.
294
00:15:08,341 --> 00:15:10,310
How 'bout some fish.
Fish'll make you thirsty.
295
00:15:10,377 --> 00:15:12,145
Mary Ann, how's the fish
coming along?
296
00:15:12,212 --> 00:15:14,447
- Just about ready.
- Ready in just about a minute.
297
00:15:14,514 --> 00:15:17,017
- Here, have some mango juice.
- I don't want any juice.
298
00:15:17,084 --> 00:15:20,020
Please, now just leave
me alone. I wanna think.
299
00:15:20,087 --> 00:15:23,423
Trying to remember..
300
00:15:23,490 --> 00:15:24,624
[sighs]
301
00:15:34,701 --> 00:15:37,870
Hey, tranquilizers. Couple of
these ought to put me to sleep.
302
00:15:37,937 --> 00:15:39,206
- No!
- No, Skipper.
303
00:15:39,272 --> 00:15:41,241
I don't think you should..
304
00:15:42,675 --> 00:15:44,477
Here's to an early rescue.
305
00:15:51,851 --> 00:15:52,885
[exhales]
306
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
[snoring]
307
00:16:03,263 --> 00:16:06,399
How long you thing we'd have to
wait before something happens?
308
00:16:06,466 --> 00:16:07,834
By the time he starts
sleep-walking
309
00:16:07,900 --> 00:16:10,903
that lady could go around
the world on a raft.
310
00:16:10,970 --> 00:16:13,006
[snoring]
311
00:16:15,608 --> 00:16:16,576
[sighs]
312
00:16:24,917 --> 00:16:26,319
[mumbling]
313
00:16:27,720 --> 00:16:30,390
The Vagabond Lady.
314
00:16:30,457 --> 00:16:32,225
[slurring]
315
00:16:36,329 --> 00:16:38,698
Get him to the beach!
316
00:16:38,765 --> 00:16:41,101
Skipper, Skipper!
317
00:16:41,168 --> 00:16:44,471
Put up your arms
like you did before. Here.
318
00:16:58,851 --> 00:17:00,587
[slurring]
319
00:17:03,456 --> 00:17:05,792
It's amazing.
It's amazing.
320
00:17:05,858 --> 00:17:08,095
I had no idea that four
tranquilizers could produce
321
00:17:08,161 --> 00:17:09,462
this much of an affect.
322
00:17:09,529 --> 00:17:10,563
Six.
323
00:17:10,630 --> 00:17:11,598
Eight.
324
00:17:11,664 --> 00:17:13,600
Ten.
325
00:17:15,735 --> 00:17:16,803
And he's out.
326
00:17:21,141 --> 00:17:23,776
Lovey, I told you to hurry
and get dressed. Look!
327
00:17:23,843 --> 00:17:25,578
We missed the cocktail hour.
328
00:17:28,781 --> 00:17:31,418
(Alice McNeal on radio)
'I'm happy to report
that I'm now'
329
00:17:31,484 --> 00:17:33,486
'one hour ahead of schedule.'
330
00:17:33,553 --> 00:17:35,588
Yeah, go on. Go on.
What, what, what?
331
00:17:35,655 --> 00:17:39,126
'I'm anxious to talk to anyone
who is getting my signal.'
332
00:17:39,192 --> 00:17:40,860
She's not half as anxious
as we are.
333
00:17:40,927 --> 00:17:44,364
'Don't forget. There's
nothing but ocean under me.'
334
00:17:44,431 --> 00:17:47,300
'Vagabond Lady
signing off now.'
335
00:17:49,035 --> 00:17:51,070
She'll be within range of
the island pretty soon.
336
00:17:51,138 --> 00:17:53,773
Can we fix the transmitter
in time? That's the question.
337
00:17:53,840 --> 00:17:54,841
Oh, yeah.
338
00:17:54,907 --> 00:17:57,810
There's the answer.
Hi, Skipper.
339
00:18:06,453 --> 00:18:08,555
- Oh!
- Shh!
340
00:18:12,592 --> 00:18:15,628
[whispering]
I know where he's headed.
Back to the lagoon.
341
00:18:19,199 --> 00:18:21,134
- Ah!
- Shh.
342
00:18:21,201 --> 00:18:23,770
He mustn't be awaken. We'll
never learn what we wanna know.
343
00:18:23,836 --> 00:18:25,705
- But--
- Don't utter a sound.
344
00:18:25,772 --> 00:18:29,276
Okay, I won't utter a sound.
But my foot's on fire. Look!
345
00:18:31,811 --> 00:18:33,446
[muffled whining]
346
00:18:47,860 --> 00:18:50,630
Come on, let's hurry. He's
going right back to the lagoon.
347
00:18:50,697 --> 00:18:52,599
Just like I told you.
348
00:18:54,066 --> 00:18:57,103
[groaning]
349
00:18:57,170 --> 00:18:58,638
Shh.
350
00:19:01,040 --> 00:19:02,275
Aw!
351
00:19:13,019 --> 00:19:15,422
[band music]
352
00:19:21,794 --> 00:19:23,763
Battle stations!
353
00:19:25,164 --> 00:19:26,766
Yes, sir.
354
00:19:28,668 --> 00:19:29,869
Aye, aye, sir.
355
00:19:33,206 --> 00:19:34,507
[retching]
356
00:19:36,476 --> 00:19:39,812
Professor, where are we?
357
00:19:39,879 --> 00:19:43,950
Still marooned on an island
without a transmitter.
358
00:19:44,016 --> 00:19:45,585
Oh, Gilligan.
359
00:19:50,523 --> 00:19:53,726
You're reliving your landing
on Guadalcanal.
360
00:19:53,793 --> 00:19:57,029
You're aboard your old landing
craft headed toward the beach
361
00:19:57,096 --> 00:19:59,198
as the battle rages.
362
00:20:02,335 --> 00:20:04,471
[mimicking gunfire]
363
00:20:08,074 --> 00:20:09,342
[whistling]
364
00:20:10,743 --> 00:20:13,145
The sea tosses your boat
around like a cork
365
00:20:13,212 --> 00:20:15,181
as you plow through
the crashing waves
366
00:20:15,248 --> 00:20:17,216
toward the distant
shoreline.
367
00:20:18,351 --> 00:20:20,520
[whooshing]
368
00:20:26,192 --> 00:20:29,429
- Where are my seasick pills?
- I didn't bring them, dear.
369
00:20:29,496 --> 00:20:31,664
I had no idea we were
going out this far.
370
00:20:31,731 --> 00:20:34,100
I think I've
got him hypnotized.
371
00:20:34,166 --> 00:20:35,902
Now, everybody
remember your parts.
372
00:20:35,968 --> 00:20:38,538
First chance I've had to act
since we been ship wrecked
373
00:20:38,605 --> 00:20:41,240
and I'm playing,
Gunner's mate Entwistle.
374
00:20:41,308 --> 00:20:44,811
This is a real test for you.
You don't look a bit like him.
375
00:20:44,877 --> 00:20:46,713
- Thanks, Gilligan.
- Alright, men.
376
00:20:46,779 --> 00:20:49,015
We're heading
for the beach.
377
00:20:49,081 --> 00:20:51,017
Battle stations,
everybody!
378
00:20:51,083 --> 00:20:52,118
[trumpeting]
379
00:20:52,184 --> 00:20:54,120
Say out when
I call your name.
380
00:20:54,186 --> 00:20:56,055
Wilcowski.
381
00:20:56,122 --> 00:20:57,590
Here.
382
00:20:57,657 --> 00:20:58,958
McInerney!
383
00:20:59,025 --> 00:21:00,059
Here.
384
00:21:00,126 --> 00:21:01,994
- Lefkowitz!
- Oh..
385
00:21:02,061 --> 00:21:03,129
[hoarse tone]
Here.
386
00:21:03,195 --> 00:21:05,298
What's the matter
with your voice?
387
00:21:05,365 --> 00:21:06,333
Laryngitis.
388
00:21:06,399 --> 00:21:08,535
- Here!
- Ferguson!
389
00:21:08,601 --> 00:21:09,736
- Here!
- 'Entwhistle!'
390
00:21:09,802 --> 00:21:12,171
- Here!
- That's was real good, Ginger.
391
00:21:12,238 --> 00:21:15,442
- You sounded just like him.
- We're heading in!
392
00:21:15,508 --> 00:21:16,843
Harris, keep
your head down.
393
00:21:16,909 --> 00:21:18,711
Harris is the one
with the radio manual.
394
00:21:18,778 --> 00:21:21,481
If anything happens to him,
somebody grab the book.
395
00:21:21,548 --> 00:21:23,416
Looks pretty rough up ahead!
396
00:21:23,483 --> 00:21:26,486
We're gonna have a hot reception
when we hit the beach.
397
00:21:26,553 --> 00:21:28,855
Alright, come on, folks.
Battle noises! Battle noises!
398
00:21:28,921 --> 00:21:31,324
[mimicking machineguns
and planes]
399
00:21:36,563 --> 00:21:39,298
(Skipper)
'Testing, one, two,
three, four.'
400
00:21:39,366 --> 00:21:41,868
One, two, three, four.
401
00:21:44,203 --> 00:21:46,573
Nothing. Still
doesn't work.
402
00:21:46,639 --> 00:21:48,975
Are you sure you wrote those
instructions down correctly?
403
00:21:49,041 --> 00:21:50,510
I'm positive.
404
00:21:50,577 --> 00:21:53,713
Are you sure you dreamed
the instructions correctly?
405
00:21:53,780 --> 00:21:55,815
Well, here's no use fooling
around with this anymore.
406
00:21:55,882 --> 00:21:58,918
- She's probably out of range.
- Yes, I'm afraid so.
407
00:21:58,985 --> 00:22:01,854
Gilligan, you got sentry duty.
I'm gonna turn in for a while.
408
00:22:01,921 --> 00:22:04,791
- Okay, Skipper.
- So am I. Goodnight.
409
00:22:04,857 --> 00:22:06,426
Goodnight.
410
00:22:15,768 --> 00:22:18,237
Testing, one, two,
three, four.
411
00:22:18,304 --> 00:22:21,340
Testing, one, two..
412
00:22:21,408 --> 00:22:23,443
[thumping]
413
00:22:23,510 --> 00:22:25,244
Hello, hello,
can anybody hear me?
414
00:22:25,311 --> 00:22:27,880
(female on radio)
'Nice to talk
to you, young man.'
415
00:22:27,947 --> 00:22:29,081
Who's that?
416
00:22:29,148 --> 00:22:31,951
'This is Alice McNeal
in the Vagabond Lady.'
417
00:22:32,018 --> 00:22:34,721
My gosh, it's Alice!
Please stay right were you are.
418
00:22:34,787 --> 00:22:38,024
I got to go tell the Skipper.
Now don't go away. Please.
419
00:22:40,359 --> 00:22:42,595
Hey, Skipper!
420
00:22:42,662 --> 00:22:44,296
What happened?
Did you see her plane?
421
00:22:44,363 --> 00:22:46,866
No, no, Skipper.
It's working, it's working!
422
00:22:46,933 --> 00:22:48,768
- What's working?
- The radio, I fixed it.
423
00:22:48,835 --> 00:22:50,503
I just talked to
that lady flyer.
424
00:22:50,570 --> 00:22:53,205
- You what?
- Honest. I'm not dreaming.
425
00:22:53,272 --> 00:22:56,008
I figure, you do the talking.
I don't wanna cause any trouble.
426
00:22:56,075 --> 00:22:57,877
I want everything
to work out just right.
427
00:22:57,944 --> 00:22:59,746
But how could you have
fixed the radio?
428
00:22:59,812 --> 00:23:02,715
It was easy. All I did
was hit it like this.
429
00:23:14,060 --> 00:23:17,530
Come to think of it, I guess
I dreamed the whole thing.
430
00:23:17,597 --> 00:23:19,499
Of course, you did.
431
00:23:19,566 --> 00:23:22,001
[plane whirring]
432
00:23:24,036 --> 00:23:28,575
(Alice McNeal on radio)
'Nice to have talked to you
down there, whoever you are.'
433
00:23:28,641 --> 00:23:30,810
'We see you've been cut off.'
434
00:23:30,877 --> 00:23:33,713
'Meanwhile, happy landing.'
435
00:23:40,453 --> 00:23:41,721
[bee buzzing]
436
00:23:43,222 --> 00:23:45,525
[whispering]
'Shh. Skipper's
finally asleep.'
437
00:23:45,592 --> 00:23:47,026
Quiet. Shh!
438
00:23:49,896 --> 00:23:51,030
[rattling]
439
00:23:52,832 --> 00:23:54,033
Quiet.
440
00:23:57,369 --> 00:23:58,738
Shh!
441
00:24:00,540 --> 00:24:02,041
[buzzing continuous]
442
00:24:13,085 --> 00:24:15,988
No! No, no, no, no, no.
443
00:24:19,325 --> 00:24:21,060
[buzzing]
444
00:24:33,973 --> 00:24:35,074
Oh!
445
00:24:52,659 --> 00:24:54,661
* They're here for
a long long time *
446
00:24:54,727 --> 00:24:57,229
* They'll have to make
the best of things *
447
00:24:57,296 --> 00:24:58,831
* It's an uphill climb *
448
00:24:58,898 --> 00:25:00,933
* The first mate
and his skipper too *
449
00:25:01,000 --> 00:25:03,302
* Will do their very best *
450
00:25:03,369 --> 00:25:07,607
* To make the others comfortable
in their tropic island nest *
451
00:25:07,674 --> 00:25:09,709
* No phone no lights
no motor car *
452
00:25:09,776 --> 00:25:11,811
* Not a single luxury *
453
00:25:11,878 --> 00:25:13,880
* Like Robinson Crusoe *
454
00:25:13,946 --> 00:25:15,982
* It's primitive as can be *
455
00:25:16,048 --> 00:25:18,585
* So join us here
each week my friends *
456
00:25:18,651 --> 00:25:20,720
* You're sure to get a smile *
457
00:25:20,787 --> 00:25:22,922
* For seven stranded castaways *
458
00:25:22,989 --> 00:25:25,091
* Here on Gilligan's Isle **
34092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.