All language subtitles for Gilligans Island - 1x04 - Goodnight Sweet Skipper_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:04,138 * Just sit right back and you'll hear a tale * 2 00:00:04,205 --> 00:00:06,274 * A tale of a fateful trip * 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,409 * That started from this tropic port * 4 00:00:08,476 --> 00:00:10,678 * Aboard this tiny ship * 5 00:00:10,744 --> 00:00:13,347 * The mate was a mighty sailing man * 6 00:00:13,414 --> 00:00:15,449 * The Skipper brave and sure * 7 00:00:15,516 --> 00:00:18,052 * Five passengers set sail that day * 8 00:00:18,119 --> 00:00:20,154 * For a three hour tour * 9 00:00:20,221 --> 00:00:23,224 * A three hour tour * 10 00:00:23,291 --> 00:00:25,126 [thunder rumbling] 11 00:00:25,193 --> 00:00:27,328 * The weather started getting rough * 12 00:00:27,395 --> 00:00:29,530 * The tiny ship was tossed * 13 00:00:29,597 --> 00:00:32,166 * If not for the courage of the fearless crew * 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,168 * The Minnow would be lost * 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,470 * The Minnow would be lost * 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,772 * The ship set ground on the shore * 17 00:00:38,839 --> 00:00:41,642 * Of this uncharted desert isle * 18 00:00:41,709 --> 00:00:43,877 * With Gilligan * 19 00:00:43,944 --> 00:00:46,314 * The Skipper too * 20 00:00:46,380 --> 00:00:50,418 * The Millionaire and his wife * 21 00:00:50,484 --> 00:00:53,587 * The Movie Star * 22 00:00:53,654 --> 00:00:55,389 * And the rest * 23 00:00:55,456 --> 00:01:00,661 * Are here on Gilligan's Isle ** 24 00:01:13,607 --> 00:01:14,608 [door closes] 25 00:01:19,747 --> 00:01:21,949 [mumbling] 26 00:01:22,015 --> 00:01:23,817 Guadalcanal. 27 00:01:23,884 --> 00:01:25,919 [trumpets blowing] 28 00:01:25,986 --> 00:01:28,656 (Skipper) 'Sub chaser 307 calling squadron command.' 29 00:01:28,722 --> 00:01:29,790 'Do you read me?' 30 00:01:29,857 --> 00:01:32,460 'Come in, squadron command. Come in.' 31 00:01:32,526 --> 00:01:34,495 'We are under heavy enemy attack.' 32 00:01:34,562 --> 00:01:37,131 'Await you instructions.' 33 00:01:37,198 --> 00:01:39,567 'Bandits at 10 o'clock. Look out. Hit the deck!' 34 00:01:43,036 --> 00:01:44,605 'Phew! That was a close one.' 35 00:01:44,672 --> 00:01:46,307 You're telling me. 36 00:01:46,374 --> 00:01:49,877 - 'Are you okay, Lieutenant?' - Yeah. 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,746 Lieutenant? 38 00:01:52,813 --> 00:01:53,881 Skipper? 39 00:01:57,718 --> 00:01:58,686 [grunting] 40 00:02:00,754 --> 00:02:03,056 Transmitter's been knocked out, sir. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,058 We'll have to convert the receiver. 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,261 (Skipper) 'Harris, give me that radio manual.' 43 00:02:12,933 --> 00:02:16,637 Connect remaining circuits by plugging into.. 44 00:02:16,704 --> 00:02:21,609 Radio frequency located at the right side of the antenna lead. 45 00:02:21,675 --> 00:02:24,912 Ready to convert the radio into a transmitter, Lieutenant. 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,247 Aye, aye, sir! 47 00:02:26,314 --> 00:02:28,249 Evans, hold this book. 48 00:02:30,184 --> 00:02:31,585 Give me a screwdriver, Ferguson. 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,854 Quick, man, a screwdriver! 50 00:02:42,062 --> 00:02:43,831 Now give me the wire cutters. 51 00:02:43,897 --> 00:02:45,165 Wire cutters! 52 00:02:52,406 --> 00:02:54,242 Ready to transmit, sir. 53 00:02:57,511 --> 00:03:00,147 Dive-bombers at 12 o'clock. Jump, men! 54 00:03:00,214 --> 00:03:01,949 - Aye, aye, sir. - Run for your lives. 55 00:03:19,367 --> 00:03:20,934 [snoring] 56 00:03:23,504 --> 00:03:25,205 [blowing raspberry] 57 00:03:26,407 --> 00:03:27,775 Gilligan. 58 00:03:27,841 --> 00:03:29,443 You're soaking wet. 59 00:03:29,510 --> 00:03:32,012 I know, the lagoon's full of water. 60 00:03:32,079 --> 00:03:33,814 What were you doing in the lagoon? 61 00:03:33,881 --> 00:03:36,384 You pushed me overboard when the dive-bombers came at us. 62 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 - What dive-bombers? - The one you're dreamin' about. 63 00:03:38,852 --> 00:03:41,322 I'd just given you some tools to fix the radio. 64 00:03:41,389 --> 00:03:42,690 - Tools? - Yeah. 65 00:03:42,756 --> 00:03:45,359 This screwdriver and these pair of wire cutters. 66 00:03:45,426 --> 00:03:47,361 'Boy, a near nightmare out there.' 67 00:03:47,428 --> 00:03:50,364 Gilligan, I have not been out of this hammock. 68 00:03:50,431 --> 00:03:51,865 'You've been walking in your sleep.' 69 00:03:51,932 --> 00:03:53,233 I have? 70 00:03:53,301 --> 00:03:56,270 Certainly. When you fell in the water, it woke you up. 71 00:03:56,337 --> 00:03:57,571 Is that what happened? 72 00:03:57,638 --> 00:03:59,940 I could've sworn it was the other way around. 73 00:04:00,007 --> 00:04:02,710 I'm afraid not. Why don't you go back to sleep 74 00:04:02,776 --> 00:04:04,912 and no more dive-bombers tonight, Huh? 75 00:04:04,978 --> 00:04:07,281 - Yes, sir. - Oh, Gilligan. 76 00:04:07,348 --> 00:04:09,082 You better wipe those wire cutters off 77 00:04:09,149 --> 00:04:11,285 before they get rusty. 78 00:04:19,927 --> 00:04:21,895 [theme music] 79 00:04:24,197 --> 00:04:26,734 (woman on radio) 'This is Alice McNeal signing off' 80 00:04:26,800 --> 00:04:30,103 'as I start the last leg of my Round The World Flight.' 81 00:04:30,170 --> 00:04:35,108 'Open up that Golden Gate 'cause San Francisco, here I come.' 82 00:04:35,175 --> 00:04:36,810 [birds squawking] 83 00:04:37,911 --> 00:04:40,714 Professor, according to my new calculations 84 00:04:40,781 --> 00:04:42,750 she should be passing right over our island. 85 00:04:42,816 --> 00:04:45,052 There must be some way we can contact her. 86 00:04:45,118 --> 00:04:47,488 But how? 87 00:04:47,555 --> 00:04:51,058 I got it. I've got it! What we need is a big roaring fire. 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,460 (Professor) 'Yes.' 89 00:04:54,628 --> 00:04:57,164 A big roaring fire on a hot day like this? 90 00:04:57,230 --> 00:04:59,232 A signal fire, Gilligan. There's a very good chance 91 00:04:59,299 --> 00:05:02,436 that woman flyer will pass right over this island. 92 00:05:02,503 --> 00:05:05,105 Skipper, we're saved. We're saved. 93 00:05:05,172 --> 00:05:06,840 We're not saved yet, Gilligan. 94 00:05:06,907 --> 00:05:09,410 We've gotta figure out some way to attract her attention. 95 00:05:09,477 --> 00:05:12,346 I'll take off my shirt, jump, and yell and wave it. 96 00:05:12,413 --> 00:05:14,915 Gilligan, she's gonna be passing over at 5000 ft. 97 00:05:14,982 --> 00:05:17,117 How do you suppose she'll see you? 98 00:05:17,184 --> 00:05:18,952 I'll stand on your shoulders. 99 00:05:19,019 --> 00:05:21,088 That's good, Gilligan. That's very good. 100 00:05:21,154 --> 00:05:23,891 I've got an even better idea, Skipper. An even better idea. 101 00:05:23,957 --> 00:05:26,594 - We'll build a human tower. - Human tower? 102 00:05:26,660 --> 00:05:27,895 You'll be on the bottom 103 00:05:27,961 --> 00:05:29,630 professor stands on your shoulders 104 00:05:29,697 --> 00:05:31,899 Mr. Howell stands on his, I stand on Mr. Howell's-- 105 00:05:31,965 --> 00:05:33,534 Mrs. Howell stands on your shoulders 106 00:05:33,601 --> 00:05:34,802 Ginger stands on her shoulders 107 00:05:34,868 --> 00:05:36,837 and we'll have Mary Ann at the top. 108 00:05:36,904 --> 00:05:39,272 No, I think Ginger ought to be at the top. 109 00:05:39,339 --> 00:05:40,508 Why? 110 00:05:40,574 --> 00:05:42,510 Because she's wearing high heels. 111 00:05:42,576 --> 00:05:44,812 I think a signal fire's our best bet, Gilligan. 112 00:05:44,878 --> 00:05:48,015 But I don't know if she can see through that nimbus cumuli. 113 00:05:48,081 --> 00:05:51,452 Yeah, and all those clouds are in the way too. 114 00:05:51,519 --> 00:05:53,387 We better do something pretty quick. 115 00:05:53,454 --> 00:05:55,623 No telling how soon she might pass over. 116 00:05:55,689 --> 00:05:58,426 If only I could remember how you fixed the radio last night. 117 00:05:58,492 --> 00:05:59,660 What radio? 118 00:05:59,727 --> 00:06:02,029 The one in the sub chaser in my nightmare. 119 00:06:02,095 --> 00:06:04,965 We were under enemy attack and the transmitter knocked out. 120 00:06:05,032 --> 00:06:06,434 Sub chaser? 121 00:06:06,500 --> 00:06:09,036 Enemy attack? The transmitter got knocked out? 122 00:06:09,102 --> 00:06:10,938 Don't you remember? I told you last night. 123 00:06:11,004 --> 00:06:13,106 I thought he was walking in his sleep. 124 00:06:13,173 --> 00:06:15,208 Turned out he was walking in my sleep. 125 00:06:15,275 --> 00:06:16,844 What else happened? 126 00:06:16,910 --> 00:06:19,146 I don't know. Whole thing's kinda hazy today. 127 00:06:19,212 --> 00:06:21,348 The whole nightmare seems like a dream. 128 00:06:21,415 --> 00:06:23,216 Gilligan. 129 00:06:23,283 --> 00:06:25,853 Gilligan, little buddy. You said I fixed the radio. 130 00:06:25,919 --> 00:06:26,854 How did I do it? 131 00:06:26,920 --> 00:06:29,523 You turned it into a transmitter. 132 00:06:29,590 --> 00:06:32,059 I remember. It happened at Guadalcanal. 133 00:06:32,125 --> 00:06:34,361 No, it happened over there by the lagoon. 134 00:06:34,428 --> 00:06:36,564 We were about a mile off shore. 135 00:06:36,630 --> 00:06:39,600 The transmitter got hit. We were strafed by enemy fighters. 136 00:06:39,667 --> 00:06:40,934 I had to do something fast. 137 00:06:41,001 --> 00:06:43,003 Skipper, let me tell it. It was my dream. 138 00:06:43,070 --> 00:06:45,839 Is it possible to convert a radio into a transmitter? 139 00:06:45,906 --> 00:06:48,976 Sure! All you need a screwdriver and a pair of wire cutters. 140 00:06:49,042 --> 00:06:51,378 Got 'em right here, sir. 141 00:06:51,445 --> 00:06:52,913 It's a simple procedure. 142 00:06:52,980 --> 00:06:56,584 It's just a matter of reversing the circuits by.. 143 00:06:56,650 --> 00:06:59,052 - Gilligan, how did I do it? - I don't know. 144 00:06:59,119 --> 00:07:00,888 But you must have seen something. 145 00:07:00,954 --> 00:07:02,523 I didn't even see the dive-bombers. 146 00:07:02,590 --> 00:07:04,892 Next thing I knew I was swimming for my life. 147 00:07:04,958 --> 00:07:06,694 Think, Skipper. Come on, think. 148 00:07:06,760 --> 00:07:08,896 How did you convert that radio? 149 00:07:10,263 --> 00:07:11,732 I don't remember. 150 00:07:11,799 --> 00:07:14,602 I know. I'll go back to sleep and get on the boat 151 00:07:14,668 --> 00:07:15,869 a little earlier this time. 152 00:07:15,936 --> 00:07:17,938 That was my dream last night, not yours. 153 00:07:18,005 --> 00:07:20,040 - But you told-- - 'I know what I told you.' 154 00:07:20,107 --> 00:07:23,210 But I was wrong. Looks like I owe you an apology. 155 00:07:23,276 --> 00:07:25,479 Forget it, Skipper. If you hadn't pushed me overboard 156 00:07:25,546 --> 00:07:27,180 I would have been blown to bits. 157 00:07:28,949 --> 00:07:32,285 It has something to do with the main coil. A main coil. 158 00:07:32,352 --> 00:07:33,987 - Main coil. - Main coil. 159 00:07:35,255 --> 00:07:37,424 It's no use. 160 00:07:37,491 --> 00:07:39,893 I can't sleep with somebody watching. 161 00:07:39,960 --> 00:07:41,929 Alright, Skipper. You try it on your own. 162 00:07:41,995 --> 00:07:45,232 Yeah. Concentrate on getting to sleep. Leave the worrying to us. 163 00:07:45,298 --> 00:07:48,068 The only thing you gotta worry about is getting to sleep. 164 00:07:48,135 --> 00:07:49,169 Thanks, Gilligan. 165 00:07:49,236 --> 00:07:50,871 You got seven lives depending on you. 166 00:07:50,938 --> 00:07:52,706 'That's a big responsibility for one man.' 167 00:07:52,773 --> 00:07:54,775 'Unless you sleep, you won't walk in your sleep' 168 00:07:54,842 --> 00:07:56,844 and we can't change the radio into the transmitter. 169 00:07:56,910 --> 00:08:00,480 - So relax and go to sleep. - Let's go, Gilligan. 170 00:08:01,949 --> 00:08:05,285 You don't have to tiptoe, Gilligan. I'm not asleep yet. 171 00:08:05,352 --> 00:08:08,889 Better hurry. That woman's gonna be flying over at any time. 172 00:08:08,956 --> 00:08:11,959 - I'm doing the very best I can. - I know you are, Skipper. 173 00:08:12,025 --> 00:08:13,894 So stop thinkin' about the trouble we're in. 174 00:08:13,961 --> 00:08:16,697 You'll never get asleep with that on your mind. 175 00:08:21,869 --> 00:08:25,372 - I sure hope he gets to sleep. - He will if he's left alone. 176 00:08:25,438 --> 00:08:27,174 Gilligan, I want you to stand guard. 177 00:08:27,240 --> 00:08:29,610 Make sure nobody gets in there and disturbs the Skipper. 178 00:08:29,677 --> 00:08:31,645 - Right, nobody. - That includes you. 179 00:08:31,712 --> 00:08:33,947 Especially me, I'm the worst of the whole bunch. 180 00:08:34,014 --> 00:08:36,917 [grunts] I'm gonna go lie down. I'm beat. 181 00:09:07,347 --> 00:09:08,882 Shh. 182 00:09:11,184 --> 00:09:14,021 No noise, Gilligan. The Skipper's almost asleep. 183 00:09:14,087 --> 00:09:15,322 Oh! 184 00:09:15,388 --> 00:09:20,861 * When the wind blows the cradle will rock * 185 00:09:20,928 --> 00:09:25,899 * When the bough breaks the cradle will fall * 186 00:09:25,966 --> 00:09:28,969 * Down will come baby * 187 00:09:29,036 --> 00:09:31,672 [loudly] * Cradle and all ** 188 00:09:45,018 --> 00:09:48,956 (Alice McNeal on radio) 'This is Alice McNeal in the Vagabond Lady saying' 189 00:09:49,022 --> 00:09:51,558 'aloha nui to Hawaii.' 190 00:09:51,625 --> 00:09:54,061 'I'm planning my ETA.' 191 00:09:54,127 --> 00:09:56,630 'This is Vagabond Lady signing off.' 192 00:09:56,697 --> 00:09:58,666 'Over and out.' 193 00:09:58,732 --> 00:10:00,367 Signal's coming in a lot stronger now. 194 00:10:00,433 --> 00:10:02,636 I've got a feeling she's closer than we thought. 195 00:10:02,703 --> 00:10:05,405 Please, Gilligan. Just a little slower. 196 00:10:05,472 --> 00:10:06,940 Skipper. 197 00:10:07,007 --> 00:10:10,477 How 'bout a nice warm cup of coconut milk to make you sleep? 198 00:10:10,543 --> 00:10:12,179 I've had 34 cups of that already. 199 00:10:12,245 --> 00:10:16,116 I never want to see another coconut or a lamb chop. 200 00:10:16,183 --> 00:10:17,250 Lamb chop? 201 00:10:17,317 --> 00:10:20,553 I also counted 19,000 sheep today. 202 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 I've got to be alone with my thoughts. 203 00:10:23,991 --> 00:10:25,125 [sighs] 204 00:10:31,531 --> 00:10:32,966 That poor man is a nervous wreck. 205 00:10:33,033 --> 00:10:35,202 He's all worn out from trying to get to sleep. 206 00:10:35,268 --> 00:10:39,106 What he needs is something to make him relax, calm him down. 207 00:10:39,172 --> 00:10:41,308 Wish we had some tranquilizers. 208 00:10:41,374 --> 00:10:43,143 Yeah, tranquilizers. 209 00:10:43,210 --> 00:10:45,713 No, that's no good. We don't have a prescription. 210 00:10:47,848 --> 00:10:49,817 Wait a minute. Mr. Howell may have some. 211 00:10:49,883 --> 00:10:52,119 He's always taking pills for one thing or another. 212 00:10:52,185 --> 00:10:53,153 I'll go ask him. 213 00:10:53,220 --> 00:10:55,022 Is there something bothering you? 214 00:10:55,088 --> 00:10:57,124 Yes, as a matter of fact, there is. 215 00:10:57,190 --> 00:10:58,191 What is it? 216 00:10:58,258 --> 00:11:00,160 After we're rescued I must dash down 217 00:11:00,227 --> 00:11:03,296 to Argentina to get a new string of Polo ponies. 218 00:11:03,363 --> 00:11:05,532 Well, if we do return before the matches 219 00:11:05,598 --> 00:11:07,367 couldn't you use the ones we have? 220 00:11:07,434 --> 00:11:08,836 I suppose I could. 221 00:11:08,902 --> 00:11:11,739 It's just that I hate to ride a used Polo pony. 222 00:11:11,805 --> 00:11:13,874 The coat is so shiny-- 223 00:11:13,941 --> 00:11:16,877 - Gilligan, hello. - Hi, Mrs. Howell, Mr. Howell. 224 00:11:16,944 --> 00:11:18,746 Mr. Howell, do you have any Tranquilizers? 225 00:11:18,812 --> 00:11:20,113 Of course, I do, Gilligan. 226 00:11:20,180 --> 00:11:21,648 Every big business man uses tranquilizers. 227 00:11:21,715 --> 00:11:25,652 Makes him calm enough to take the rest of his pills. 228 00:11:25,719 --> 00:11:27,187 Could I borrow some? It's very important. 229 00:11:27,254 --> 00:11:29,622 Oh, yes. They're in my pill case, they're in my shelter. 230 00:11:29,689 --> 00:11:32,926 You stay there, darling. You relax. I'll go get them. 231 00:11:32,993 --> 00:11:34,895 There goes a lovely lady. 232 00:11:34,962 --> 00:11:36,964 Gilligan, my boy, let me tell you something. 233 00:11:37,030 --> 00:11:39,767 Look behind every successful man and you will find a woman. 234 00:11:39,833 --> 00:11:41,101 Yes, sir. 235 00:11:41,168 --> 00:11:43,937 Just make sure his wife doesn't find her. 236 00:11:46,473 --> 00:11:47,908 It's a marriage joke, I mean. 237 00:11:47,975 --> 00:11:50,744 - Oh, there we are, Lovey. - Here you are, darling. 238 00:11:50,811 --> 00:11:53,313 Must have been heavy. Ah.. 239 00:11:55,648 --> 00:11:57,717 (Mr. Howell) Ah, there we are. 240 00:11:57,785 --> 00:11:59,352 'How did these get in here?' 241 00:11:59,419 --> 00:12:01,454 Now, let's see, what did I want this for? 242 00:12:01,521 --> 00:12:04,424 (Mr. Howell) 'Oh, yes, yes. My arthritis. Of course, arthritis.' 243 00:12:04,491 --> 00:12:07,895 'Lovey, my pet. Do you remember which one of my shoulders hurt'' 244 00:12:07,961 --> 00:12:10,397 Ah, no dear, you asked me to get these for Gilligan. 245 00:12:10,463 --> 00:12:14,034 Gilligan? Well, he seems much too young for arthritis. 246 00:12:14,101 --> 00:12:16,904 No, dear. Gilligan came in for tranquilizers. 247 00:12:16,970 --> 00:12:19,739 Tranquilizers. Of course, tranq...here they are. 248 00:12:19,807 --> 00:12:22,142 They would have bitten me. Here they are, tranquilizers. 249 00:12:22,209 --> 00:12:24,111 - I only need a couple. - That's perfectly alright. 250 00:12:24,177 --> 00:12:25,813 Take the whole. Plenty more, plenty more. 251 00:12:25,879 --> 00:12:28,248 Thank you, sir. 252 00:12:28,315 --> 00:12:31,251 Lovey, that is the younger generation for you. 253 00:12:31,318 --> 00:12:34,654 Medication for everything and anything. 254 00:12:34,721 --> 00:12:35,889 Yep. 255 00:12:35,956 --> 00:12:37,791 What is this? 256 00:12:37,858 --> 00:12:41,094 "Kills pain fast, fast, fast." 257 00:12:41,161 --> 00:12:42,562 Indeed. 258 00:12:42,629 --> 00:12:45,165 Nobody rushes a Howell. 259 00:12:49,602 --> 00:12:51,471 [theme music] 260 00:12:55,408 --> 00:12:57,510 Hi, Mary Ann. Have you seen the professor? 261 00:12:57,577 --> 00:12:59,746 No, but everyone will be showing up for dinner soon. 262 00:12:59,813 --> 00:13:02,282 - Is it dinner time already? - Well, just about. Why? 263 00:13:02,349 --> 00:13:04,117 I borrowed these tranquilizers from Mr. Howell. 264 00:13:04,184 --> 00:13:06,486 I wanna put a couple in the Skipper's mango juice. 265 00:13:06,553 --> 00:13:08,788 That'll calm him down and get him to sleep. 266 00:13:08,856 --> 00:13:10,323 What a great idea. 267 00:13:24,237 --> 00:13:26,539 Mary Ann, will you give this back to Mr. Howell? 268 00:13:26,606 --> 00:13:28,942 - I gotta go get the Skipper. - Sure. 269 00:13:45,092 --> 00:13:47,427 [Ginger yodeling] 270 00:13:51,164 --> 00:13:53,033 [sniffs] Hmm, what smells so good? 271 00:13:53,100 --> 00:13:54,534 Burned swordfish. 272 00:13:54,601 --> 00:13:57,304 Burn the other side. I think it might be better. 273 00:13:57,370 --> 00:13:59,406 [yodeling] 274 00:14:03,843 --> 00:14:05,845 What are these for? 275 00:14:05,913 --> 00:14:07,714 Oh, tranquilizers. 276 00:14:07,780 --> 00:14:10,050 Ah, might be just what he needs! 277 00:14:15,422 --> 00:14:17,524 - Come here a minute, would ya? - Hm. 278 00:14:17,590 --> 00:14:20,360 Taste this thin gravy, would you, and see what you think. 279 00:14:22,862 --> 00:14:26,299 O-oh! I think you need to burn the fish a little more. 280 00:14:26,366 --> 00:14:27,935 (Professor) 'Hi, girls.' 281 00:14:28,001 --> 00:14:29,669 Say, you seen Gilligan? 282 00:14:29,736 --> 00:14:32,172 Well, he was just looking for you. Anything wrong? 283 00:14:32,239 --> 00:14:34,274 No. I wanted to see if he got the.. 284 00:14:34,341 --> 00:14:36,209 - Got the what? - Oh, nothing, nothing. 285 00:14:36,276 --> 00:14:38,478 [sniffing] Hey, dinner smells good. 286 00:14:53,193 --> 00:14:54,761 (Gilligan) 'Please, Skipper.' 287 00:14:54,827 --> 00:14:57,998 Gilligan, I don't have to eat to keep up sta...I'm not hungry. 288 00:14:58,065 --> 00:14:59,499 - Please, Skipper. - Leave me alone. 289 00:14:59,566 --> 00:15:00,733 Sit down and take it easy. 290 00:15:00,800 --> 00:15:02,936 - Sit right here. - Alright, I'll sit down. 291 00:15:03,003 --> 00:15:04,437 Here, Skipper. Have some mango juice. 292 00:15:04,504 --> 00:15:06,139 - Oh, yes. - Thank you. Thank you. 293 00:15:06,206 --> 00:15:08,275 I don't want any mango juice. 294 00:15:08,341 --> 00:15:10,310 How 'bout some fish. Fish'll make you thirsty. 295 00:15:10,377 --> 00:15:12,145 Mary Ann, how's the fish coming along? 296 00:15:12,212 --> 00:15:14,447 - Just about ready. - Ready in just about a minute. 297 00:15:14,514 --> 00:15:17,017 - Here, have some mango juice. - I don't want any juice. 298 00:15:17,084 --> 00:15:20,020 Please, now just leave me alone. I wanna think. 299 00:15:20,087 --> 00:15:23,423 Trying to remember.. 300 00:15:23,490 --> 00:15:24,624 [sighs] 301 00:15:34,701 --> 00:15:37,870 Hey, tranquilizers. Couple of these ought to put me to sleep. 302 00:15:37,937 --> 00:15:39,206 - No! - No, Skipper. 303 00:15:39,272 --> 00:15:41,241 I don't think you should.. 304 00:15:42,675 --> 00:15:44,477 Here's to an early rescue. 305 00:15:51,851 --> 00:15:52,885 [exhales] 306 00:15:52,952 --> 00:15:55,288 [snoring] 307 00:16:03,263 --> 00:16:06,399 How long you thing we'd have to wait before something happens? 308 00:16:06,466 --> 00:16:07,834 By the time he starts sleep-walking 309 00:16:07,900 --> 00:16:10,903 that lady could go around the world on a raft. 310 00:16:10,970 --> 00:16:13,006 [snoring] 311 00:16:15,608 --> 00:16:16,576 [sighs] 312 00:16:24,917 --> 00:16:26,319 [mumbling] 313 00:16:27,720 --> 00:16:30,390 The Vagabond Lady. 314 00:16:30,457 --> 00:16:32,225 [slurring] 315 00:16:36,329 --> 00:16:38,698 Get him to the beach! 316 00:16:38,765 --> 00:16:41,101 Skipper, Skipper! 317 00:16:41,168 --> 00:16:44,471 Put up your arms like you did before. Here. 318 00:16:58,851 --> 00:17:00,587 [slurring] 319 00:17:03,456 --> 00:17:05,792 It's amazing. It's amazing. 320 00:17:05,858 --> 00:17:08,095 I had no idea that four tranquilizers could produce 321 00:17:08,161 --> 00:17:09,462 this much of an affect. 322 00:17:09,529 --> 00:17:10,563 Six. 323 00:17:10,630 --> 00:17:11,598 Eight. 324 00:17:11,664 --> 00:17:13,600 Ten. 325 00:17:15,735 --> 00:17:16,803 And he's out. 326 00:17:21,141 --> 00:17:23,776 Lovey, I told you to hurry and get dressed. Look! 327 00:17:23,843 --> 00:17:25,578 We missed the cocktail hour. 328 00:17:28,781 --> 00:17:31,418 (Alice McNeal on radio) 'I'm happy to report that I'm now' 329 00:17:31,484 --> 00:17:33,486 'one hour ahead of schedule.' 330 00:17:33,553 --> 00:17:35,588 Yeah, go on. Go on. What, what, what? 331 00:17:35,655 --> 00:17:39,126 'I'm anxious to talk to anyone who is getting my signal.' 332 00:17:39,192 --> 00:17:40,860 She's not half as anxious as we are. 333 00:17:40,927 --> 00:17:44,364 'Don't forget. There's nothing but ocean under me.' 334 00:17:44,431 --> 00:17:47,300 'Vagabond Lady signing off now.' 335 00:17:49,035 --> 00:17:51,070 She'll be within range of the island pretty soon. 336 00:17:51,138 --> 00:17:53,773 Can we fix the transmitter in time? That's the question. 337 00:17:53,840 --> 00:17:54,841 Oh, yeah. 338 00:17:54,907 --> 00:17:57,810 There's the answer. Hi, Skipper. 339 00:18:06,453 --> 00:18:08,555 - Oh! - Shh! 340 00:18:12,592 --> 00:18:15,628 [whispering] I know where he's headed. Back to the lagoon. 341 00:18:19,199 --> 00:18:21,134 - Ah! - Shh. 342 00:18:21,201 --> 00:18:23,770 He mustn't be awaken. We'll never learn what we wanna know. 343 00:18:23,836 --> 00:18:25,705 - But-- - Don't utter a sound. 344 00:18:25,772 --> 00:18:29,276 Okay, I won't utter a sound. But my foot's on fire. Look! 345 00:18:31,811 --> 00:18:33,446 [muffled whining] 346 00:18:47,860 --> 00:18:50,630 Come on, let's hurry. He's going right back to the lagoon. 347 00:18:50,697 --> 00:18:52,599 Just like I told you. 348 00:18:54,066 --> 00:18:57,103 [groaning] 349 00:18:57,170 --> 00:18:58,638 Shh. 350 00:19:01,040 --> 00:19:02,275 Aw! 351 00:19:13,019 --> 00:19:15,422 [band music] 352 00:19:21,794 --> 00:19:23,763 Battle stations! 353 00:19:25,164 --> 00:19:26,766 Yes, sir. 354 00:19:28,668 --> 00:19:29,869 Aye, aye, sir. 355 00:19:33,206 --> 00:19:34,507 [retching] 356 00:19:36,476 --> 00:19:39,812 Professor, where are we? 357 00:19:39,879 --> 00:19:43,950 Still marooned on an island without a transmitter. 358 00:19:44,016 --> 00:19:45,585 Oh, Gilligan. 359 00:19:50,523 --> 00:19:53,726 You're reliving your landing on Guadalcanal. 360 00:19:53,793 --> 00:19:57,029 You're aboard your old landing craft headed toward the beach 361 00:19:57,096 --> 00:19:59,198 as the battle rages. 362 00:20:02,335 --> 00:20:04,471 [mimicking gunfire] 363 00:20:08,074 --> 00:20:09,342 [whistling] 364 00:20:10,743 --> 00:20:13,145 The sea tosses your boat around like a cork 365 00:20:13,212 --> 00:20:15,181 as you plow through the crashing waves 366 00:20:15,248 --> 00:20:17,216 toward the distant shoreline. 367 00:20:18,351 --> 00:20:20,520 [whooshing] 368 00:20:26,192 --> 00:20:29,429 - Where are my seasick pills? - I didn't bring them, dear. 369 00:20:29,496 --> 00:20:31,664 I had no idea we were going out this far. 370 00:20:31,731 --> 00:20:34,100 I think I've got him hypnotized. 371 00:20:34,166 --> 00:20:35,902 Now, everybody remember your parts. 372 00:20:35,968 --> 00:20:38,538 First chance I've had to act since we been ship wrecked 373 00:20:38,605 --> 00:20:41,240 and I'm playing, Gunner's mate Entwistle. 374 00:20:41,308 --> 00:20:44,811 This is a real test for you. You don't look a bit like him. 375 00:20:44,877 --> 00:20:46,713 - Thanks, Gilligan. - Alright, men. 376 00:20:46,779 --> 00:20:49,015 We're heading for the beach. 377 00:20:49,081 --> 00:20:51,017 Battle stations, everybody! 378 00:20:51,083 --> 00:20:52,118 [trumpeting] 379 00:20:52,184 --> 00:20:54,120 Say out when I call your name. 380 00:20:54,186 --> 00:20:56,055 Wilcowski. 381 00:20:56,122 --> 00:20:57,590 Here. 382 00:20:57,657 --> 00:20:58,958 McInerney! 383 00:20:59,025 --> 00:21:00,059 Here. 384 00:21:00,126 --> 00:21:01,994 - Lefkowitz! - Oh.. 385 00:21:02,061 --> 00:21:03,129 [hoarse tone] Here. 386 00:21:03,195 --> 00:21:05,298 What's the matter with your voice? 387 00:21:05,365 --> 00:21:06,333 Laryngitis. 388 00:21:06,399 --> 00:21:08,535 - Here! - Ferguson! 389 00:21:08,601 --> 00:21:09,736 - Here! - 'Entwhistle!' 390 00:21:09,802 --> 00:21:12,171 - Here! - That's was real good, Ginger. 391 00:21:12,238 --> 00:21:15,442 - You sounded just like him. - We're heading in! 392 00:21:15,508 --> 00:21:16,843 Harris, keep your head down. 393 00:21:16,909 --> 00:21:18,711 Harris is the one with the radio manual. 394 00:21:18,778 --> 00:21:21,481 If anything happens to him, somebody grab the book. 395 00:21:21,548 --> 00:21:23,416 Looks pretty rough up ahead! 396 00:21:23,483 --> 00:21:26,486 We're gonna have a hot reception when we hit the beach. 397 00:21:26,553 --> 00:21:28,855 Alright, come on, folks. Battle noises! Battle noises! 398 00:21:28,921 --> 00:21:31,324 [mimicking machineguns and planes] 399 00:21:36,563 --> 00:21:39,298 (Skipper) 'Testing, one, two, three, four.' 400 00:21:39,366 --> 00:21:41,868 One, two, three, four. 401 00:21:44,203 --> 00:21:46,573 Nothing. Still doesn't work. 402 00:21:46,639 --> 00:21:48,975 Are you sure you wrote those instructions down correctly? 403 00:21:49,041 --> 00:21:50,510 I'm positive. 404 00:21:50,577 --> 00:21:53,713 Are you sure you dreamed the instructions correctly? 405 00:21:53,780 --> 00:21:55,815 Well, here's no use fooling around with this anymore. 406 00:21:55,882 --> 00:21:58,918 - She's probably out of range. - Yes, I'm afraid so. 407 00:21:58,985 --> 00:22:01,854 Gilligan, you got sentry duty. I'm gonna turn in for a while. 408 00:22:01,921 --> 00:22:04,791 - Okay, Skipper. - So am I. Goodnight. 409 00:22:04,857 --> 00:22:06,426 Goodnight. 410 00:22:15,768 --> 00:22:18,237 Testing, one, two, three, four. 411 00:22:18,304 --> 00:22:21,340 Testing, one, two.. 412 00:22:21,408 --> 00:22:23,443 [thumping] 413 00:22:23,510 --> 00:22:25,244 Hello, hello, can anybody hear me? 414 00:22:25,311 --> 00:22:27,880 (female on radio) 'Nice to talk to you, young man.' 415 00:22:27,947 --> 00:22:29,081 Who's that? 416 00:22:29,148 --> 00:22:31,951 'This is Alice McNeal in the Vagabond Lady.' 417 00:22:32,018 --> 00:22:34,721 My gosh, it's Alice! Please stay right were you are. 418 00:22:34,787 --> 00:22:38,024 I got to go tell the Skipper. Now don't go away. Please. 419 00:22:40,359 --> 00:22:42,595 Hey, Skipper! 420 00:22:42,662 --> 00:22:44,296 What happened? Did you see her plane? 421 00:22:44,363 --> 00:22:46,866 No, no, Skipper. It's working, it's working! 422 00:22:46,933 --> 00:22:48,768 - What's working? - The radio, I fixed it. 423 00:22:48,835 --> 00:22:50,503 I just talked to that lady flyer. 424 00:22:50,570 --> 00:22:53,205 - You what? - Honest. I'm not dreaming. 425 00:22:53,272 --> 00:22:56,008 I figure, you do the talking. I don't wanna cause any trouble. 426 00:22:56,075 --> 00:22:57,877 I want everything to work out just right. 427 00:22:57,944 --> 00:22:59,746 But how could you have fixed the radio? 428 00:22:59,812 --> 00:23:02,715 It was easy. All I did was hit it like this. 429 00:23:14,060 --> 00:23:17,530 Come to think of it, I guess I dreamed the whole thing. 430 00:23:17,597 --> 00:23:19,499 Of course, you did. 431 00:23:19,566 --> 00:23:22,001 [plane whirring] 432 00:23:24,036 --> 00:23:28,575 (Alice McNeal on radio) 'Nice to have talked to you down there, whoever you are.' 433 00:23:28,641 --> 00:23:30,810 'We see you've been cut off.' 434 00:23:30,877 --> 00:23:33,713 'Meanwhile, happy landing.' 435 00:23:40,453 --> 00:23:41,721 [bee buzzing] 436 00:23:43,222 --> 00:23:45,525 [whispering] 'Shh. Skipper's finally asleep.' 437 00:23:45,592 --> 00:23:47,026 Quiet. Shh! 438 00:23:49,896 --> 00:23:51,030 [rattling] 439 00:23:52,832 --> 00:23:54,033 Quiet. 440 00:23:57,369 --> 00:23:58,738 Shh! 441 00:24:00,540 --> 00:24:02,041 [buzzing continuous] 442 00:24:13,085 --> 00:24:15,988 No! No, no, no, no, no. 443 00:24:19,325 --> 00:24:21,060 [buzzing] 444 00:24:33,973 --> 00:24:35,074 Oh! 445 00:24:52,659 --> 00:24:54,661 * They're here for a long long time * 446 00:24:54,727 --> 00:24:57,229 * They'll have to make the best of things * 447 00:24:57,296 --> 00:24:58,831 * It's an uphill climb * 448 00:24:58,898 --> 00:25:00,933 * The first mate and his skipper too * 449 00:25:01,000 --> 00:25:03,302 * Will do their very best * 450 00:25:03,369 --> 00:25:07,607 * To make the others comfortable in their tropic island nest * 451 00:25:07,674 --> 00:25:09,709 * No phone no lights no motor car * 452 00:25:09,776 --> 00:25:11,811 * Not a single luxury * 453 00:25:11,878 --> 00:25:13,880 * Like Robinson Crusoe * 454 00:25:13,946 --> 00:25:15,982 * It's primitive as can be * 455 00:25:16,048 --> 00:25:18,585 * So join us here each week my friends * 456 00:25:18,651 --> 00:25:20,720 * You're sure to get a smile * 457 00:25:20,787 --> 00:25:22,922 * For seven stranded castaways * 458 00:25:22,989 --> 00:25:25,091 * Here on Gilligan's Isle ** 34092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.