All language subtitles for First Wave - 03x22 - Twice Bless`d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,624 --> 00:00:07,818 Mulţumesc pentru că ai venit, dre Hutchinson. 2 00:00:07,926 --> 00:00:10,890 Presupun că ai văzut fişierele pe care ţi le-am trimis. 3 00:00:10,930 --> 00:00:14,007 Este cel mai ciudat caz pe care l-am studiat. 4 00:00:14,047 --> 00:00:16,272 Sunt similitudini cu Jim Jones, 5 00:00:16,273 --> 00:00:19,716 Charles Manson, David Koresh, reverendul Moon. 6 00:00:19,751 --> 00:00:25,029 Chiar am nevoie de sfatul unui expert în iluzii colective şi deprogramare. 7 00:00:26,279 --> 00:00:27,852 Cum au fost prinşi ? 8 00:00:27,892 --> 00:00:31,398 Au dat o spargere în magazia centrului medical din aripa de sud. 9 00:00:31,499 --> 00:00:36,399 Susţineau că era cartierul general a unei forţe extraterestre invazioniste. 10 00:00:37,950 --> 00:00:42,889 El e Larry Pisinski, dar îi place să i să-şi spună, Crazy Eddie. 11 00:00:42,929 --> 00:00:45,473 Stima de sine scăzută şi un complex imens de persecuţie. 12 00:00:45,513 --> 00:00:46,646 "La al şaptelea răsărit a celei de-a şaptea zile... 13 00:00:46,686 --> 00:00:48,891 omul de două ori binecuvântat va cutreiera câmpul."... 14 00:00:48,931 --> 00:00:53,292 Spune că recită catrene, profeţiile lui Nostradamus. 15 00:00:53,332 --> 00:00:56,793 Ar trebui să ne călăuzească, să luptăm împotriva extratereştrilor. 16 00:00:56,833 --> 00:01:01,894 - Nostradamus ? - Ea e Jordan Radcliff. 17 00:01:01,934 --> 00:01:04,404 Moştenitoarea imperiului Radcliff. 18 00:01:04,444 --> 00:01:06,914 Am citit despre ea în ziare. 19 00:01:07,726 --> 00:01:10,986 - Nu fratele ei i-a ucis părinţii ? - Crimă, sinucidere. 20 00:01:11,026 --> 00:01:14,887 Cred că trauma a făcut-o, să creadă în iluzii colective. 21 00:01:14,927 --> 00:01:18,355 Exact cum scrie la carte, mecanismul de ajustare. 22 00:01:18,416 --> 00:01:22,808 Din păcate, duce la sinucidere. Două tentative recente. 23 00:01:23,059 --> 00:01:25,059 Bună, domnişoară Radcliff. 24 00:01:29,835 --> 00:01:32,844 Tortura extraterestră nu va funcţiona, Gua. 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,564 - N-ai să obţii nimic de la mine. - Cine sunt Gua ? 26 00:01:36,665 --> 00:01:39,965 Extratereştrii, care cred ei că ne vor invada. 27 00:01:40,827 --> 00:01:44,621 Acest pacient a fost văzut ultima dată, rătăcind pe străzile din Chicago. 28 00:01:44,661 --> 00:01:46,563 Un an mai târziu s-a alăturat acestui grup... 29 00:01:47,262 --> 00:01:51,123 Joshua Bridges, fostul sergent din marina SUA de la Fort Winston. 30 00:01:51,163 --> 00:01:54,243 L-am diagnosticat cu schizofrenie acută. 31 00:01:54,294 --> 00:01:59,794 - Nu pare a fi violent. - Te simţi mai bine, doctore ? 32 00:02:01,866 --> 00:02:05,626 Era să-mi ruptă gâtul în timpul primului interogatoriu. 33 00:02:05,827 --> 00:02:08,127 Acum e sedat. 34 00:02:11,552 --> 00:02:14,041 Joshua crede că face parte din mişcarea de 35 00:02:14,042 --> 00:02:16,704 rezistenţă umană, împotriva extratereştrilor ? 36 00:02:16,774 --> 00:02:19,773 Nu, crede că el este extraterestru. 37 00:02:19,813 --> 00:02:23,593 Deşi e un dezertor care se află la periferia societăţii. 38 00:02:24,214 --> 00:02:27,914 - De unde are aceste cicatrici ? - Şi le-a provocat singur. 39 00:02:27,954 --> 00:02:32,334 Susţine că fiind extraterestru, rănile i se vindecă instantaneu. 40 00:02:33,353 --> 00:02:36,010 Am lăsat cel mai bun caz la urmă. 41 00:02:36,311 --> 00:02:40,411 Aici e creierul, de unde a început totul. 42 00:02:41,311 --> 00:02:45,915 Cade Foster. Şi-a ştrangulat soţia, Hannah, acum trei ani. 43 00:02:45,955 --> 00:02:48,247 Apoi în cursa lui împotriva extratereştrilor, 44 00:02:48,256 --> 00:02:49,861 a pretins că a ucis-o. 45 00:02:50,440 --> 00:02:55,388 A spus că a fost subiectul 117 într-un experiment extraterestru. 46 00:02:55,905 --> 00:02:59,737 Ceilalţi sunt convinşi că el este salvatorul omenirii. 47 00:03:03,212 --> 00:03:06,974 A formulat o justificare pentru crimă, 48 00:03:07,014 --> 00:03:09,321 mitologie asociată. 49 00:03:10,532 --> 00:03:12,840 O copleşitoare auto-perceptie. 50 00:03:12,880 --> 00:03:14,665 Un narcisist clasic... 51 00:03:14,705 --> 00:03:18,066 Totuşi destul de carismatic ca să-i seducă pe acei oameni. 52 00:03:18,106 --> 00:03:19,924 Trebuie să-i provocăm. 53 00:03:19,964 --> 00:03:22,186 Să-i facem să vadă că e o fantezie. 54 00:03:22,587 --> 00:03:25,687 Să-i scoatem din acea iluzie colectivă. 55 00:03:28,421 --> 00:03:30,693 Cred că pot ajuta. 56 00:03:32,924 --> 00:03:36,799 Ştiu că eşti aici. 57 00:03:39,167 --> 00:03:42,688 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 58 00:03:42,709 --> 00:03:44,611 în trei valuri groaznice... 59 00:03:45,212 --> 00:03:46,534 Primul val e aici. 60 00:03:47,573 --> 00:03:49,023 Numele meu e Cade Foster. 61 00:03:49,640 --> 00:03:51,386 Asta-i povestea mea... 62 00:03:52,624 --> 00:03:55,740 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 63 00:03:56,391 --> 00:03:58,791 Acum fug, dar nu mă ascund. 64 00:04:00,142 --> 00:04:02,641 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 65 00:04:02,775 --> 00:04:05,076 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 66 00:04:05,854 --> 00:04:07,091 Am să opresc ! 67 00:04:07,092 --> 00:04:08,822 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 22 68 00:04:08,923 --> 00:04:11,923 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 69 00:04:12,063 --> 00:04:14,382 Totul se termină acolo unde începe ? 70 00:04:14,422 --> 00:04:17,746 Asta mă întreb în aceste ultime ore. 71 00:04:17,786 --> 00:04:19,869 Închis la secţia de psihiatrie, 72 00:04:19,910 --> 00:04:23,266 interogat de către doctori, care cred că sunt nebun. 73 00:04:24,019 --> 00:04:27,940 Cred că sunt oameni. Dacă erau Gua, eram deja mort. 74 00:04:28,660 --> 00:04:30,391 Deşi nu mai ajută acum. 75 00:04:30,492 --> 00:04:34,992 Începe invazia şi omenirea habar nu are. 76 00:04:35,772 --> 00:04:38,558 Dar vor şti când va începe războiul. 77 00:04:39,380 --> 00:04:41,205 Cade ? 78 00:04:41,245 --> 00:04:45,006 - Cade, putem continua ? - V-am spus, 79 00:04:45,046 --> 00:04:49,107 19 milioane de oameni vor muri în prima zi... 80 00:04:49,147 --> 00:04:53,627 - Iar acea zi este astăzi ! - Asta ai spus ieri, Cade. 81 00:04:54,161 --> 00:04:58,728 Ieri, astăzi şi mâine... Suntem terminaţi ! 82 00:04:59,608 --> 00:05:05,552 Sigur. Spune-i dr Hutchinson, despre Mabus. 83 00:05:09,676 --> 00:05:15,088 Mabus este liderul Gua, a profet Anticrist. 84 00:05:21,197 --> 00:05:22,892 Te-ai luptat cu acest Mabus ? 85 00:05:25,209 --> 00:05:26,709 Da ! 86 00:05:27,710 --> 00:05:33,053 Dacă Mabus este atât de puternic, cum ai supravieţuit, Cade ? 87 00:05:36,013 --> 00:05:37,245 Am spus destul. 88 00:05:37,285 --> 00:05:40,201 Ai numele meu, gradul şi numărul. Asta e tot. 89 00:05:40,241 --> 00:05:43,402 Jordan, să lăsăm agresivitatea asta, bine ? 90 00:05:43,442 --> 00:05:47,122 Dr Hutchinson, este aici pentru a te ajuta. 91 00:05:48,023 --> 00:05:52,822 Ai spus că armata ta a fost distrusă de extratereştri. 92 00:05:54,325 --> 00:05:56,777 De ce te-au lăsat pe tine în viaţă ? 93 00:06:00,283 --> 00:06:05,233 - Răspunde-mi, te rog. - Vreau să vorbesc cu Foster. 94 00:06:07,568 --> 00:06:10,798 Jordan, nu există nicio armată. 95 00:06:10,799 --> 00:06:14,027 Nu există nicio Raven Nation. 96 00:06:14,891 --> 00:06:18,898 Ai fost manipulată de Cade Foster, să crezi într-o fantezie. 97 00:06:18,938 --> 00:06:21,299 Nu mă puteţi ţine aici ! 98 00:06:21,339 --> 00:06:23,419 Dimpotrivă, Jordan. 99 00:06:25,153 --> 00:06:28,461 Am consultat administratorul averii familiei tale. 100 00:06:28,501 --> 00:06:31,173 E îngrijorat în privinţa ta. 101 00:06:31,174 --> 00:06:35,181 A cerut să te ţinem aici pentru o vreme. 102 00:06:39,210 --> 00:06:43,833 - Ai ceva de spus ? - Eşti mort, Gua. 103 00:06:43,873 --> 00:06:46,336 Nu sunt soldat american. 104 00:06:46,337 --> 00:06:50,953 Unitatea ta s-a îmbarcat pentru Iugoslavia. 105 00:06:51,154 --> 00:06:54,122 Ai dispărut o zi înainte. 106 00:06:54,162 --> 00:06:57,354 Nu sunt soldat american ! 107 00:06:59,359 --> 00:07:03,608 Ai primit o medalie de vitejie în Războiul din Golf. 108 00:07:03,648 --> 00:07:07,209 - Acum de ce eşti aşa fricos ? - La naiba, omule. 109 00:07:07,249 --> 00:07:13,210 - Sunt Gua, un acolit. - Eşti Joshua Bridges. 110 00:07:13,350 --> 00:07:18,730 Sergent în marina SUA. Poate că asta te va ajuta. 111 00:07:20,857 --> 00:07:24,897 Fiicele tale, Melany şi Andrea. 112 00:07:35,484 --> 00:07:36,946 La al şaptelea răsărit a celei de-a şaptea zile, 113 00:07:36,981 --> 00:07:38,201 omul de două ori binecuvântat va cutreiera câmpul. 114 00:07:38,241 --> 00:07:40,602 Condamnat la umbre cu fraţii săi sau salvator pentru cei de la sol. 115 00:07:40,642 --> 00:07:42,742 La al şaptelea răsărit a celei de-a şaptea zile, 116 00:07:42,782 --> 00:07:44,522 omul de două ori binecuvântat va cutreiera câmpul. 117 00:07:49,316 --> 00:07:53,111 Foster. Foster, am reuşit. 118 00:07:54,839 --> 00:07:59,548 Eddie, ce s-a întâmplat ? - E un omega catren. Al cincilea. 119 00:07:59,588 --> 00:08:02,649 Ce ? Cum adică al cincilea catren ? 120 00:08:02,689 --> 00:08:05,550 A fost codificat într-un algoritm în celelalte catrene. 121 00:08:05,590 --> 00:08:11,351 Cred că l-am rezolvat. Ascultă. "Când al doilea val e aproape, 122 00:08:11,391 --> 00:08:14,252 patru trebuie să fie legaţi puternic ca unul... 123 00:08:14,292 --> 00:08:18,122 Ciocanul poate bate victoria... ". 124 00:08:18,873 --> 00:08:22,423 Asta e tot ? Unde e restul ? 125 00:08:24,467 --> 00:08:28,723 "Ciocanul poate bate victoria... 126 00:08:28,763 --> 00:08:31,919 Dacă onoarea e acordată lui Xevallah. " 127 00:08:32,735 --> 00:08:37,454 - Ce înseamnă asta ? - Lucrez la asta. 128 00:08:38,129 --> 00:08:41,703 Între timp, trebuie să găsim ciocanul. 129 00:08:41,704 --> 00:08:42,737 Xevallah. 130 00:08:42,777 --> 00:08:47,757 Deci, astea sunt profeţiile lui Nostradamus... 131 00:08:50,225 --> 00:08:52,176 Sunt omega catrene. 132 00:08:55,588 --> 00:09:00,388 Spune-mi, toţi profeţii francezi au scris profeţiile despre viitor în limba engleză ? 133 00:09:02,872 --> 00:09:08,833 Erau în aramaică, iar el le-a scris pentru Foster. 134 00:09:11,392 --> 00:09:15,642 Le-a scris el, sau... tu ? 135 00:09:16,492 --> 00:09:18,009 Sunt un geniu, nu un mistic. 136 00:09:18,049 --> 00:09:22,770 Eddie, ai fost de acord să vorbeşti dacă trec testul cu sare. 137 00:09:23,754 --> 00:09:26,232 Spune-mi Eddie, ce e asta ? 138 00:09:26,746 --> 00:09:31,520 Ăsta este ciocanul ? Ce este asta ? Ciocanul ? 139 00:09:38,506 --> 00:09:39,506 Bună, Eddie ! 140 00:09:39,507 --> 00:09:45,070 Ştiu că eşti un geniu, dar de ce nu ai nicio dovadă ? 141 00:09:46,551 --> 00:09:49,316 Nu este uşor să le obţii. 142 00:09:49,356 --> 00:09:51,576 Nici resturi biologice sau chimice, 143 00:09:52,377 --> 00:09:58,377 nicio dovadă fizică a existenţei Gua. 144 00:09:59,967 --> 00:10:05,643 Când mor, codul lor ADN produce un acid care arde rapid 145 00:10:05,683 --> 00:10:10,363 şi le distruge trupurile şi totul din imediata lor vecinătate. 146 00:10:10,664 --> 00:10:13,964 Foarte convenabil, nu-i aşa ? 147 00:10:14,800 --> 00:10:19,186 - Ai relaţii sexuale cu Cade Foster ? - Nu. 148 00:10:19,287 --> 00:10:24,487 Jordan, într-un jurnal al lui Foster vorbeşte despre un act sexual cu tine. 149 00:10:25,452 --> 00:10:29,100 Spune că ai fost posedată de un demon pe nume Mabus. 150 00:10:29,140 --> 00:10:33,720 Care te-a făcut să te culci cu Foster cu un scop necunoscut. 151 00:10:37,254 --> 00:10:40,639 Cum ai putea şti prin ce-am trecut ? 152 00:10:41,998 --> 00:10:47,931 Am o idee. Te-ai îndrăgostit de unul care şi-a ucis soţia 153 00:10:49,589 --> 00:10:51,842 şi ai căzut sub vraja lui. 154 00:10:53,575 --> 00:10:57,867 Te-a folosit iar tu i te-ai dedicat lui, 155 00:10:57,907 --> 00:11:00,387 ca orice femeie abuzată. 156 00:11:01,906 --> 00:11:04,622 Spune-mi despre acest ciocan despre care toată lumea vorbeşte. 157 00:11:04,662 --> 00:11:06,304 Este Gua. Este un... 158 00:11:06,344 --> 00:11:11,324 Este un dispozitiv, o armă. O armă care-i poate opri. 159 00:11:11,947 --> 00:11:15,470 Iar tu ai putea folosi această armă ? 160 00:11:16,679 --> 00:11:18,863 Cade, încercăm să înţelegem. 161 00:11:18,903 --> 00:11:21,151 Nu crezi niciun cuvânt din ceea ce am spus. 162 00:11:21,191 --> 00:11:26,271 Cred că e timpul să ne întoarcem la sursa tuturor problemelor. 163 00:11:29,340 --> 00:11:32,291 - De ce nu ne vorbeşti despre Hannah. - Nu ! 164 00:11:35,039 --> 00:11:38,067 Spune-mi ce simţi despre Hannah. 165 00:11:40,332 --> 00:11:43,652 Spune-mi ce-ţi aminteşti despre soţia ta, Cade. 166 00:11:47,582 --> 00:11:50,270 Nu mi-am ucis soţia ! 167 00:11:50,310 --> 00:11:53,556 Acest lucru a fost stabilit deja în instanţă, Cade. 168 00:11:53,596 --> 00:11:56,550 Poliţia are câteva întrebări despre 169 00:11:56,551 --> 00:11:59,757 crime nerezolvate din întreaga ţară. 170 00:11:59,797 --> 00:12:01,521 Nu ştiu unde despre ce vorbeşti. 171 00:12:01,561 --> 00:12:04,158 Martori oculari te-au văzut la locul faptei. 172 00:12:04,198 --> 00:12:09,378 Unii te-au văzut implicându-te. Aici, uite. 173 00:12:11,658 --> 00:12:14,437 Sub pretextul unei misiuni de a opri extratereştrii... 174 00:12:14,488 --> 00:12:17,688 Ai început să comiţi crime în întreaga ţară. 175 00:12:25,340 --> 00:12:28,489 Ştiu ce am văzut. Ştiu ce am făcut ! 176 00:12:28,529 --> 00:12:32,309 Nu erau extratereştri, Foster. Erau oameni nevinovaţi ! 177 00:12:33,235 --> 00:12:36,530 Am citit despre aceşti extratereştri 178 00:12:36,531 --> 00:12:39,551 în jurnalul găsit în geanta ta. 179 00:12:46,886 --> 00:12:51,471 Nu am scris eu asta. Nu am scris eu asta ! 180 00:12:59,123 --> 00:13:01,047 Jordan... 181 00:13:02,017 --> 00:13:07,276 Cade, cineva care este nebun, poate spune dacă altcineva e nebun ? 182 00:13:08,069 --> 00:13:13,657 Nu eşti nebună. Vom găsi ciocanul... Îl vom opri pe Mabus şi invazia. 183 00:13:13,697 --> 00:13:16,877 Ştiu unde-i ciocanul, Jordan. Haideţi ! 184 00:13:17,699 --> 00:13:19,471 Haide, scumpo. 185 00:13:23,813 --> 00:13:26,174 - Opriţi-vă ! - Nu mişcaţi ! 186 00:13:33,848 --> 00:13:37,014 Aici este. Iată-l ! 187 00:13:37,863 --> 00:13:39,992 Ciocanul Gua ! 188 00:13:45,871 --> 00:13:48,336 Nu eşti nebun, Eddie. 189 00:13:48,337 --> 00:13:51,976 Nu înţelegi ? Nu sunt nebun ! 190 00:13:59,409 --> 00:14:00,644 E o capcană. 191 00:14:00,684 --> 00:14:03,844 Se joacă cu minţile noastre. Treziţi-vă ! 192 00:14:03,884 --> 00:14:05,964 Luptaţi ! 193 00:14:08,932 --> 00:14:14,344 - Ce s-a întâmplat ? - Am declanşat alarma. 194 00:14:14,357 --> 00:14:17,476 Unde acustice de joasă frecvenţă, halucinaţii masive. 195 00:14:17,558 --> 00:14:20,538 - Trucuri vechi, nu, amice ? - Tu ştii astea. 196 00:14:21,842 --> 00:14:25,230 - Unde suntem ? - Într-un buncăr Gua. 197 00:14:25,270 --> 00:14:29,750 Îmi amintesc. Am observat mişcări Gua serioase în zona asta 198 00:14:32,107 --> 00:14:37,919 - Cade, trebuie să vezi asta. - Aş spune că suntem la locul potrivit. 199 00:14:40,406 --> 00:14:42,951 Nu asta am vrut să spun. 200 00:15:15,165 --> 00:15:20,917 - Armata celui de-al doilea val. - Invazia nu urmează să vină. 201 00:15:21,782 --> 00:15:23,798 Deja este aici. 202 00:15:29,510 --> 00:15:30,510 Dumnezeule ! 203 00:15:30,511 --> 00:15:33,511 Trebuie să fie milioane de corpuri. 204 00:15:33,868 --> 00:15:36,270 Aşteaptă să fie aduse la viaţa. 205 00:15:37,346 --> 00:15:40,218 O invazie de sus, fără niciun atac aerian. 206 00:15:42,147 --> 00:15:46,727 - Nu ştiai despre asta ? - Sunt la fel de surprins ca şi tine. 207 00:15:47,368 --> 00:15:49,489 Gua nu-şi produc corpurile peste noapte. 208 00:15:49,529 --> 00:15:51,407 Durează câţiva ani. 209 00:15:51,965 --> 00:15:55,608 Pregătirile pentru al doilea val, au urmat cu stricteţe planurile lui Mabus. 210 00:15:55,648 --> 00:15:58,509 Planurile s-au schimbat datorită intervenţiilor lui Foster. 211 00:15:58,549 --> 00:16:02,410 Tu ne-ai adus aici, Joshua. Cum să nu ştii ? 212 00:16:02,450 --> 00:16:05,630 Asta nu ajută. 213 00:16:05,893 --> 00:16:08,130 Care-i opinia ta, Joshua ? 214 00:16:11,698 --> 00:16:14,665 În mod normal, o conştiinţă e transferată într-un corp, 215 00:16:14,700 --> 00:16:16,238 dar una câte una. 216 00:16:16,278 --> 00:16:19,639 Trebuie să fi conceput un sistem, ca să transfere câteva milioane o dată. 217 00:16:19,679 --> 00:16:20,679 Pot face asta ? 218 00:16:20,719 --> 00:16:25,541 O transferare cu asemenea magnitudine, ar necesita câteva luni şi o energie enormă. 219 00:16:25,581 --> 00:16:27,761 Asta pare imposibil. 220 00:16:29,267 --> 00:16:31,703 Atunci trebuie să fi inventat ceva ca să facă imposibilul. 221 00:16:31,743 --> 00:16:34,773 Ce ar putea produce o asemenea energie ? 222 00:16:35,374 --> 00:16:39,023 Nu ştiu, dar trebuie să oprim transferul. 223 00:16:39,224 --> 00:16:42,905 Un calculator principal, ar putea controla fiecare transfer de conştiinţă. 224 00:16:42,945 --> 00:16:45,206 - Ne lipseşte ceva. - Ce ? 225 00:16:45,246 --> 00:16:47,175 Mabus are armata. Ce mai aşteaptă ? 226 00:16:47,209 --> 00:16:49,326 De ce nu face transferul imediat ? 227 00:16:49,837 --> 00:16:52,516 Să lăsăm asta pe mai târziu. Ar trebui să ne despărţim, 228 00:16:52,556 --> 00:16:56,936 să acoperim mai mult spaţiu, ca să căutăm computerul principal. 229 00:16:59,392 --> 00:17:01,957 Frate, locul ăsta e imens. 230 00:17:02,658 --> 00:17:04,608 Joshua, vom reuşi ? 231 00:17:04,809 --> 00:17:07,339 Un lanţ e puternic ca veriga cea mai slabă. 232 00:17:07,379 --> 00:17:09,759 Vrei să spui că eu sunt veriga slabă ? 233 00:17:11,140 --> 00:17:14,351 - Nu tu. - Dar cine ? 234 00:17:19,593 --> 00:17:21,367 Mabus a ocupat mintea lui Jordan. 235 00:17:21,407 --> 00:17:24,444 Nimeni nu ştie ce putere i-a rămas. 236 00:17:24,484 --> 00:17:27,064 Nu ştiu, omule. E foarte puternic. 237 00:17:27,235 --> 00:17:30,738 În războiul împotriva Gua unii ar spune că veriga slabă eşti tu. 238 00:17:45,170 --> 00:17:47,250 Grăbeşte-te ! 239 00:18:10,574 --> 00:18:13,358 - Eşti bine ? - Nu ştiu ? 240 00:18:13,359 --> 00:18:16,464 Am nişte sentimente ciudate. 241 00:18:19,150 --> 00:18:21,668 Asta se datorează emiţătoarelor de joasă frecvenţă... 242 00:18:22,619 --> 00:18:27,503 - Te fac cu capu'. - Nu, nu e asta, e Mabus. 243 00:18:27,543 --> 00:18:30,804 - Ca şi cum încă îl mai simt. - Cum e posibil ? 244 00:18:30,844 --> 00:18:35,242 Nu ştiu, dar halucinaţiile de la clinică, au fost la fel de reale ca asta. 245 00:18:35,343 --> 00:18:37,281 Asta vor Gua să crezi. 246 00:18:37,316 --> 00:18:41,426 - Asta e şmecheria. - Să fie aşa ? 247 00:18:43,195 --> 00:18:46,515 Adică, extratereştrii m-au făcut să cred că sunt la ospiciu ? 248 00:18:46,580 --> 00:18:49,066 Sau sunt la nebuni deoarece cred în extratereştri ? 249 00:18:49,106 --> 00:18:51,886 Despre asta vorbea Xevallah. 250 00:18:52,373 --> 00:18:53,423 Cine este Xevallah ? 251 00:18:55,864 --> 00:19:00,285 Un profesor. M-a pregătit pentru ultima bătălie, bătălia asta. 252 00:19:00,325 --> 00:19:01,932 A spus că pot câştiga... 253 00:19:02,873 --> 00:19:05,843 Că pot controla ciocanul, cu puritate şi credinţă. 254 00:19:05,883 --> 00:19:08,383 Prin recunoaşterea realităţii. 255 00:19:08,731 --> 00:19:10,942 Dacă asta nu-i realitatea, Cade ? 256 00:19:10,982 --> 00:19:13,089 Mabus crează aceste iluzii cu un scop. 257 00:19:13,190 --> 00:19:16,890 Trebuie să-mi dau seama care este. Haide. 258 00:19:21,219 --> 00:19:23,655 - L-ai găsit ? - Încerc. 259 00:19:24,159 --> 00:19:28,256 Vom fi norocoşi dacă acest terminal va afişa schema buncărului. 260 00:19:29,898 --> 00:19:34,541 Acolo. Transferul se face de la o singură sursă de alimentare. 261 00:19:34,592 --> 00:19:36,433 Trebuie să fie computerul principal. 262 00:19:36,473 --> 00:19:39,812 Nu se poate. E mai multă energie decât din cinci centrale nucleare. 263 00:19:39,847 --> 00:19:45,657 Pentru ceva atât de mic ? E imposibil... doar dacă... 264 00:19:45,995 --> 00:19:47,025 Dacă ce ? 265 00:19:48,053 --> 00:19:49,791 Foloseşte ciocanul. 266 00:19:50,792 --> 00:19:52,926 Ştim că poate controla spaţiul şi timpul. 267 00:19:52,966 --> 00:19:57,927 Manipulând aceste proprietăţi poţi crea un fel de amplificator cuantic. 268 00:19:57,967 --> 00:20:01,447 Atunci, Mabus are toată energia necesară ca să poată face transferul. 269 00:20:03,239 --> 00:20:05,180 Suntem prinşi. 270 00:20:13,161 --> 00:20:14,913 Pe aici. 271 00:20:59,660 --> 00:21:02,564 Întinde-te şi stai jos. 272 00:21:05,621 --> 00:21:09,593 Dacă insişti să continui această iluzie, 273 00:21:09,594 --> 00:21:11,778 nu-mi dai de ales... 274 00:21:22,965 --> 00:21:24,864 Du-i înapoi în salon. 275 00:21:42,830 --> 00:21:44,494 Nava este on-line. 276 00:21:44,534 --> 00:21:48,282 Iniţiez creşterea rapidă. 277 00:21:48,375 --> 00:21:51,000 Conştiinţa prezentă şi constantă. 278 00:22:12,180 --> 00:22:13,951 Să trăiţi ! 279 00:22:13,991 --> 00:22:17,371 Suntem aici pentru a te servi, Mabus. 280 00:22:39,505 --> 00:22:44,461 - Eşti bine ? - Am avut dreptate. Mabus e aici. 281 00:22:46,168 --> 00:22:49,902 Nu cred că acest loc este real. Trebuie să luptăm. 282 00:22:49,942 --> 00:22:51,142 Am văzut nişte lucruri. 283 00:22:51,182 --> 00:22:54,418 Am văzut un corp de-al lui Mabus, 284 00:22:54,419 --> 00:22:58,341 în creştere într-o cameră de incubare. 285 00:22:58,883 --> 00:23:00,615 De la naştere ? 286 00:23:00,916 --> 00:23:03,968 Nu ştiu, a fost ca un vis. 287 00:23:04,008 --> 00:23:06,097 Nu ştiu ce e real şi ce nu. 288 00:23:06,137 --> 00:23:08,317 Dr. Oldham este Mabus. 289 00:23:12,516 --> 00:23:14,639 Jordan, ascultă... 290 00:23:15,240 --> 00:23:20,763 Când am fost prins de Mabus, când încă era în corpul tău, 291 00:23:20,847 --> 00:23:25,098 Am... tu şi cu mine am făcut sex. 292 00:23:26,981 --> 00:23:30,400 Şi cred că aşa a fost creat corpul pentru Mabus. 293 00:23:30,440 --> 00:23:32,138 Ne-a folosit. 294 00:23:37,029 --> 00:23:41,281 - Ce ar trebui să facem ? - Trebuie să ne întoarcem la buncăr. 295 00:23:42,819 --> 00:23:43,965 Care buncăr ? 296 00:23:44,005 --> 00:23:47,071 Buncărul unde va avea loc transferul. 297 00:23:48,218 --> 00:23:51,558 Trebuie să lupţi, Jordan. 298 00:23:52,247 --> 00:23:54,775 Trebuie să existe o cale de a scăpa de puterea lui. 299 00:23:54,815 --> 00:24:00,795 - Cade, ţie-ţi pare totul o nebunie ? - Uită de salonul ăsta. 300 00:24:01,046 --> 00:24:05,146 Suntem într-un buncăr Gua şi încercăm să oprim transferul. 301 00:24:06,217 --> 00:24:11,454 - Trebuie să crezi. - Te cred. 302 00:24:15,077 --> 00:24:20,780 Joshua, eşti bine ? - Nu te apropia de mine, Foster. 303 00:24:20,820 --> 00:24:22,900 Ce vrei să spui ? 304 00:24:28,530 --> 00:24:33,096 Totul e clar pentru mine acum. M-ai înşelat. 305 00:24:33,136 --> 00:24:37,214 Nu te-am înşelat. Gua se joacă cu minţile noastre. 306 00:24:37,254 --> 00:24:41,434 Putem reuşi. Joshua, te scot eu de aici. 307 00:24:41,485 --> 00:24:45,085 Sunt sergent la Academia Militară. 308 00:24:45,979 --> 00:24:49,946 Cu chestia asta cu extratereştri, am fost puţin pierdut. 309 00:24:49,986 --> 00:24:54,829 - Te-au convins. - Cade, ai nevoie de ajutor. 310 00:24:55,561 --> 00:24:59,010 Lasă-i să-ţi facă, ce mi-au făcut şi mie. 311 00:24:59,122 --> 00:25:01,514 Lasă-i să te ajute, Cade. 312 00:25:05,129 --> 00:25:09,263 - Eddie ? Eddie... - Salut, Foster. Bună seara. 313 00:25:09,812 --> 00:25:12,020 Hai, prietene, plecăm de aici. 314 00:25:12,060 --> 00:25:15,103 Cade, n-ai observat nimic despre culori ? 315 00:25:15,818 --> 00:25:18,279 Ce ? Ce vrei să spui ? 316 00:25:18,319 --> 00:25:22,099 Culorile din lumea reală nu par reale. 317 00:25:22,327 --> 00:25:28,279 - Eddie, trezeşte-te. - Mă simt bine, Cade. Mult mai bine. 318 00:25:31,108 --> 00:25:34,330 - Oh, Eddie... - Nu mă fă nebun. 319 00:25:58,721 --> 00:26:00,573 Crede 320 00:26:05,858 --> 00:26:08,405 Ce naiba ai făcut ? 321 00:26:10,428 --> 00:26:12,271 E moartă. 322 00:26:12,311 --> 00:26:14,991 Cod 9 în aripa de est. 323 00:26:26,592 --> 00:26:30,452 M-am înşelat. Văd asta acum. 324 00:26:32,538 --> 00:26:34,996 Spune cum te simţi. 325 00:26:37,908 --> 00:26:40,936 Orice cred că este posibil... 326 00:26:40,937 --> 00:26:44,381 Este posibil, dar m-am înşelat. 327 00:26:48,030 --> 00:26:52,769 Cum crezi că e să fii, de două ori binecuvântat ? 328 00:26:53,637 --> 00:26:55,962 Ce crezi că înseamnă asta ? 329 00:26:57,063 --> 00:27:01,188 Înseamnă că am nevoie de două ori mai mult ajutor. 330 00:27:03,748 --> 00:27:06,574 Nu ştiu ce să mai cred. 331 00:27:09,786 --> 00:27:11,744 Minţi ! 332 00:27:15,203 --> 00:27:19,711 Bine, hai să lăsăm prostiile. 333 00:27:21,157 --> 00:27:24,028 Ce vrei de la mine, Mabus ? 334 00:27:26,720 --> 00:27:31,274 Mabus... Aşa crezi ? 335 00:27:31,314 --> 00:27:35,194 Cred ? Ştiu. 336 00:27:37,269 --> 00:27:41,581 Să spunem că asta nu-i parte a iluziilor tale. 337 00:27:42,182 --> 00:27:47,074 Nu vrei ca prietenii tăi să rămână în viaţă, 117 ? 338 00:27:47,114 --> 00:27:49,194 Nenorocitule. 339 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Sunt pregătit să-ţi propun un târg. 340 00:27:52,977 --> 00:27:56,387 Poţi continua să încerci să te întorci la buncăr 341 00:27:56,422 --> 00:27:59,467 punându-ţi viaţa în pericol de fiecare dată, 342 00:28:00,459 --> 00:28:03,908 sau ai putea alege să rămâi aici, în această lume. 343 00:28:04,916 --> 00:28:09,809 Nu este plăcut, dar e mai bine decât un glonţ în cap. 344 00:28:09,849 --> 00:28:11,101 Du-te naibii ! 345 00:28:12,248 --> 00:28:15,529 Dacă mă vrei mort, cum de nu ai făcut-o încă ? 346 00:28:18,936 --> 00:28:22,485 Ceea ce numiţi voi ciocan... 347 00:28:23,128 --> 00:28:26,672 este o tehnologie care deformează spaţiul şi timpul. 348 00:28:27,731 --> 00:28:31,082 Alege să rămâi aici şi vei putea merge oriunde vrei, 349 00:28:31,122 --> 00:28:35,502 să faci ce vrei. Îţi poţi imagina asta ? 350 00:28:46,974 --> 00:28:49,480 Te gândeşti la soţia ta. 351 00:28:50,969 --> 00:28:55,427 Spune-mi, Cade, ai avut şansa să-ţi iei rămas bun ? 352 00:28:55,572 --> 00:28:58,628 Ieşi din capul meu. 353 00:28:58,929 --> 00:29:03,129 Ieşi din capul meu. Ieşi ! 354 00:29:27,063 --> 00:29:28,949 Raportează. 355 00:29:29,550 --> 00:29:33,331 Pregătirea pentru descărcarea matricei, se desfăşoară conform planului. 356 00:29:33,371 --> 00:29:37,132 Conştiinţa lui 117 e integrată în computerul principal ? 357 00:29:37,172 --> 00:29:42,852 Celulele maşinii timpului, sunt deja integrate cu subiectul 117... 83%. 358 00:29:43,880 --> 00:29:48,429 Mabus, ţinându-l în viaţă, creează un risc suplimentar. 359 00:29:48,858 --> 00:29:50,404 Deocamdată e necesar. 360 00:29:50,550 --> 00:29:53,030 - Nu înţeleg. - Nici nu trebuie. 361 00:29:53,181 --> 00:29:57,281 Mabus, sunt interferenţe pe link-ul cerebral al lui 117. 362 00:29:57,667 --> 00:30:01,219 Se opune. Va trece. 363 00:30:02,486 --> 00:30:06,595 Câmpul electromagnetic creat. Sistemele sunt on-line. 364 00:30:07,514 --> 00:30:09,607 E timpul. 365 00:30:41,308 --> 00:30:44,620 Aduceţi armata Gua 366 00:30:50,936 --> 00:30:55,941 În această sferă este sfârşitul omenirii. 367 00:30:56,348 --> 00:30:58,685 Zece milioane de Gua. 368 00:31:03,026 --> 00:31:07,952 Astăzi, începe al doilea val. 369 00:31:20,833 --> 00:31:23,736 - Jordan ? - Unde sunt ? 370 00:31:23,771 --> 00:31:26,205 - Eşti bine ? - Ce s-a întâmplat ? 371 00:31:26,245 --> 00:31:28,225 Am ieşit. 372 00:31:33,993 --> 00:31:36,784 Acest dispozitiv este un canal cerebral care ne-a conectat pe toţi. 373 00:31:37,135 --> 00:31:39,935 Ospiciul a fost creat de această maşină. 374 00:31:40,468 --> 00:31:42,774 Foarte multe probleme pentru a crea această iluzie. 375 00:31:42,814 --> 00:31:46,228 Acest dispozitiv mai este folosit la extragerea datelor din creier. 376 00:31:46,263 --> 00:31:49,136 Am fost conectaţi la maşină pentru a ni se extrage informaţii ? 377 00:31:49,176 --> 00:31:50,176 Drenarea creierelor ? 378 00:31:50,216 --> 00:31:53,096 - Nu ştiu nimic. - Dar ştiu eu. 379 00:31:53,174 --> 00:31:56,407 Când am fost în simularea la azil, Mabus a vrut ceva de la mine. 380 00:31:56,408 --> 00:31:57,408 Ce ? 381 00:31:59,034 --> 00:32:00,408 Are nevoie de mine ca să folosesc ciocanul. 382 00:32:00,448 --> 00:32:03,353 Ciocanul e cel mai puternic dispozitiv creat vreodată de Gua. 383 00:32:04,003 --> 00:32:06,207 Probabil creatorii şi-au dat seama de forţa lui distructivă 384 00:32:06,242 --> 00:32:08,305 şi au creat un dispozitiv de siguranţă pentru a preveni asta. 385 00:32:08,340 --> 00:32:13,530 Necesită abilităţile nu doar a una, ci a două fiinţe unice. 386 00:32:14,339 --> 00:32:18,737 Aşadar, Mabus e una, iar Foster e cealaltă ? 387 00:32:18,938 --> 00:32:21,216 Ai fost folosit pentru a alimenta transferul. 388 00:32:21,256 --> 00:32:25,670 Cade, e ultimul loc unde ar trebui să fii. Trebuie să pleci de aici. 389 00:32:25,671 --> 00:32:26,671 Nu ! 390 00:32:27,247 --> 00:32:29,074 Am trecut prin prea multe ca să mă opresc acum. 391 00:32:29,114 --> 00:32:31,194 Ai mai încercat să-l ucizi pe Mabus. 392 00:32:31,245 --> 00:32:35,445 - Cum vrei s-o faci acum ? - Nu ştiu. 393 00:32:36,390 --> 00:32:42,291 Dar vă cer un singur lucru... Credeţi în mine. 394 00:32:48,984 --> 00:32:51,387 Rămâneţi pe loc ! 395 00:33:21,203 --> 00:33:24,170 Mabus, 117 şi ceilalţi au trecut de gărzi... 396 00:33:24,205 --> 00:33:25,993 Şi de sistemele de securitate. 397 00:33:27,537 --> 00:33:30,683 Vin pe aici. Păziţi zona ! 398 00:33:31,124 --> 00:33:33,006 Nu. 399 00:33:35,884 --> 00:33:37,991 Lasă-i să vină. 400 00:34:02,084 --> 00:34:04,681 Invazia a luat sfârşit ! 401 00:34:13,702 --> 00:34:16,990 Şi aşa, am ajuns la asta. 402 00:34:24,479 --> 00:34:27,564 Gloanţele voastre n-au nicio putere împotriva ciocanului. 403 00:34:34,549 --> 00:34:38,657 Ai dat greş, Mabus. Nu poţi face transferul fără mine. 404 00:34:38,692 --> 00:34:40,473 Se pare că suntem în impas. 405 00:34:40,735 --> 00:34:45,977 Pentru că am armata ta, ciudăţenie. Dacă încerci ceva, sparg sfera. 406 00:34:46,772 --> 00:34:50,291 Să clarific situaţia pentru toţi cei de faţă. 407 00:34:50,331 --> 00:34:53,711 Mie îmi pare destul de clar. Ai terminat. 408 00:34:54,471 --> 00:34:56,290 Dimpotrivă, Foster. 409 00:34:57,422 --> 00:35:00,080 Ai îndeplinit toţi paşii misiunii pe care ţi i-am cerut. 410 00:35:00,431 --> 00:35:06,212 Ai obţinut informaţii despre ciocan, ai demascat Raven Nation. 411 00:35:06,252 --> 00:35:11,632 - Mi-ai adus aceşti... dizidenţi. - Ce vrei să spui ? 412 00:35:12,436 --> 00:35:15,168 Ce crezi că ştii, 117 ? 413 00:35:15,169 --> 00:35:18,851 Îţi spun eu... nu ştii nimic. 414 00:35:20,587 --> 00:35:23,266 Agent Cade Foster, osmosist 117, 415 00:35:23,267 --> 00:35:27,117 expert în infiltrare, unul din cei mai buni. 416 00:35:27,157 --> 00:35:30,137 Până când ai început să crezi în acoperire. 417 00:35:31,391 --> 00:35:33,999 Nu, ştiu cine sunt ! 418 00:35:34,039 --> 00:35:37,519 Gândeşte-te ! Lasă minciunile deoparte. 419 00:35:38,205 --> 00:35:41,390 Ţi-am dat o identitate, standard pentru un osmosist. 420 00:35:41,430 --> 00:35:44,269 O poveste a fost pus la cale, pentru a obţine adepţi 421 00:35:44,548 --> 00:35:45,894 ca să devii un Mesia fals. 422 00:35:46,214 --> 00:35:49,794 Alesul pentru operaţiunea "De două ori binecuvântat". 423 00:35:51,324 --> 00:35:54,846 Ai jucat perfect rolul. 424 00:35:54,886 --> 00:35:58,417 Dar întotdeauna am ştiut, că undeva în acel corp... 425 00:35:58,490 --> 00:36:01,953 Ştiai cine eşti, pentru că tu crezi în Gua. 426 00:36:01,993 --> 00:36:04,473 Nu este adevărat, omule ! 427 00:36:06,270 --> 00:36:10,182 Toată călătoria ta prin aceasta lume mizerabilă... 428 00:36:10,222 --> 00:36:12,722 A avut un singur obiectiv. 429 00:36:17,589 --> 00:36:18,934 Alătură-te mie... 430 00:36:19,034 --> 00:36:22,792 Şi începe transferul celui de-al doilea val. 431 00:36:23,782 --> 00:36:26,089 Arată-le ce crezi, 117. 432 00:36:26,124 --> 00:36:30,190 Împreună putem folosi întreaga putere a ciocanului. 433 00:36:55,891 --> 00:36:59,803 Adu-mi armata Gua. 434 00:38:13,659 --> 00:38:19,100 Mabus este mort. Am oprit invazia. 435 00:38:21,746 --> 00:38:25,401 Îmi pare rău că n-ai putea înţelege ce am făcut, 436 00:38:25,590 --> 00:38:27,845 dar totul va fi bine. 437 00:38:41,223 --> 00:38:43,585 Cum ai făcut asta ? 438 00:38:43,786 --> 00:38:46,086 Am crezut. 439 00:39:28,237 --> 00:39:32,527 Nu mă ciupi. Nu vreau să mă trezesc. 440 00:39:36,199 --> 00:39:38,412 Este real ? 441 00:39:51,909 --> 00:39:56,071 - Ultimul lucru pe care mi-l amintesc... - A trebuit să fie sacrificat. 442 00:39:57,175 --> 00:40:01,932 - Mabus ? - E mort, cel puţin cred. 443 00:40:02,459 --> 00:40:06,051 Am făcut-o ? I-am oprit ? 444 00:40:07,448 --> 00:40:12,148 Mabus a murit, cred că se va renunţa la invazie. 445 00:40:12,390 --> 00:40:16,436 Am făcut-o. Am oprit al doilea val. 446 00:40:16,476 --> 00:40:19,656 Uşurel, Eddie. Nu ştim sigur. 447 00:40:20,795 --> 00:40:26,311 Haideţi, bucuraţi-vă !. E cea mai bună poveste din toate timpurile. 448 00:40:34,042 --> 00:40:36,672 Să vă fac nişte poze. 449 00:40:43,249 --> 00:40:45,551 Ce s-a întâmplat ? 450 00:40:46,809 --> 00:40:51,665 Acest transfer conţine conştiinţa a milioane de Gua. 451 00:40:53,190 --> 00:40:55,729 Plâng morţii. 452 00:41:04,788 --> 00:41:09,722 Să plecăm naibii de aici. Să ieşim la lumina zilei. 453 00:41:13,257 --> 00:41:17,665 Mai am un lucru de făcut. 454 00:41:31,273 --> 00:41:35,033 Hei, nu întârzii la întâlnire ? 455 00:41:35,638 --> 00:41:38,683 - Ce este ? - Aş vrea... 456 00:41:40,334 --> 00:41:44,234 Am vrut să-mi iau la revedere. 457 00:41:49,758 --> 00:41:53,324 - De ce stă atât de mult ? - De ce poartă costum ? 458 00:41:53,364 --> 00:41:56,325 - Ai răbdare, Eddie. - Nu suntem încă în pădure. 459 00:41:56,365 --> 00:41:58,645 Aproape. 460 00:42:03,827 --> 00:42:05,597 Hei, frate... 461 00:42:06,685 --> 00:42:09,143 Să-i dăm drumul. 462 00:42:16,762 --> 00:42:19,840 Cade, eşti bine ? 463 00:42:19,841 --> 00:42:23,642 Da, acum sunt bine. 464 00:42:25,992 --> 00:42:28,143 Suntem cu toţii bine. 465 00:42:34,914 --> 00:42:36,878 Fiecare călătorie are un sfârşit. 466 00:42:38,338 --> 00:42:40,538 Privim înapoi la problemele pe care le-am avut, 467 00:42:40,578 --> 00:42:44,128 la victorii şi înfrângeri, la bucurii şi necazuri... 468 00:42:45,281 --> 00:42:47,077 dar drumul este pavat cu prietenii 469 00:42:47,078 --> 00:42:49,359 care mi-au dat confortul în vremuri dificile. 470 00:42:50,364 --> 00:42:52,350 Călătoria nu se termină niciodată, 471 00:42:52,390 --> 00:42:56,860 deoarece ne amintim de cei care ne-au atins. 472 00:42:57,961 --> 00:43:02,681 Am fost salvat de Hannah şi am iubit-o foarte mult. 473 00:43:03,565 --> 00:43:06,780 Dar moartea lui Hannah, m-a adus la Eddie, Jordan şi Joshua, 474 00:43:06,820 --> 00:43:09,762 iar ei m-au salvat de la întuneric. 475 00:43:15,172 --> 00:43:18,854 Mai devreme nu ştiam ce înseamnă, dar acum ştiu... 476 00:43:18,963 --> 00:43:23,036 Ştiu de ce, sunt cu adevărat de două ori binecuvântat. 477 00:43:23,492 --> 00:43:28,492 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 36753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.