Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,624 --> 00:00:07,818
Mulţumesc pentru că ai venit,
dre Hutchinson.
2
00:00:07,926 --> 00:00:10,890
Presupun că ai văzut fişierele
pe care ţi le-am trimis.
3
00:00:10,930 --> 00:00:14,007
Este cel mai ciudat caz
pe care l-am studiat.
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,272
Sunt similitudini cu Jim Jones,
5
00:00:16,273 --> 00:00:19,716
Charles Manson, David
Koresh, reverendul Moon.
6
00:00:19,751 --> 00:00:25,029
Chiar am nevoie de sfatul unui
expert în iluzii colective şi deprogramare.
7
00:00:26,279 --> 00:00:27,852
Cum au fost prinşi ?
8
00:00:27,892 --> 00:00:31,398
Au dat o spargere în magazia
centrului medical din aripa de sud.
9
00:00:31,499 --> 00:00:36,399
Susţineau că era cartierul general
a unei forţe extraterestre invazioniste.
10
00:00:37,950 --> 00:00:42,889
El e Larry Pisinski, dar îi place
să i să-şi spună, Crazy Eddie.
11
00:00:42,929 --> 00:00:45,473
Stima de sine scăzută şi un
complex imens de persecuţie.
12
00:00:45,513 --> 00:00:46,646
"La al şaptelea răsărit a
celei de-a şaptea zile...
13
00:00:46,686 --> 00:00:48,891
omul de două ori binecuvântat
va cutreiera câmpul."...
14
00:00:48,931 --> 00:00:53,292
Spune că recită catrene,
profeţiile lui Nostradamus.
15
00:00:53,332 --> 00:00:56,793
Ar trebui să ne călăuzească,
să luptăm împotriva extratereştrilor.
16
00:00:56,833 --> 00:01:01,894
- Nostradamus ?
- Ea e Jordan Radcliff.
17
00:01:01,934 --> 00:01:04,404
Moştenitoarea imperiului Radcliff.
18
00:01:04,444 --> 00:01:06,914
Am citit despre ea
în ziare.
19
00:01:07,726 --> 00:01:10,986
- Nu fratele ei i-a ucis părinţii ?
- Crimă, sinucidere.
20
00:01:11,026 --> 00:01:14,887
Cred că trauma a făcut-o,
să creadă în iluzii colective.
21
00:01:14,927 --> 00:01:18,355
Exact cum scrie la carte,
mecanismul de ajustare.
22
00:01:18,416 --> 00:01:22,808
Din păcate, duce la sinucidere.
Două tentative recente.
23
00:01:23,059 --> 00:01:25,059
Bună, domnişoară Radcliff.
24
00:01:29,835 --> 00:01:32,844
Tortura extraterestră
nu va funcţiona, Gua.
25
00:01:32,884 --> 00:01:36,564
- N-ai să obţii nimic de la mine.
- Cine sunt Gua ?
26
00:01:36,665 --> 00:01:39,965
Extratereştrii, care cred ei
că ne vor invada.
27
00:01:40,827 --> 00:01:44,621
Acest pacient a fost văzut ultima dată,
rătăcind pe străzile din Chicago.
28
00:01:44,661 --> 00:01:46,563
Un an mai târziu s-a alăturat
acestui grup...
29
00:01:47,262 --> 00:01:51,123
Joshua Bridges, fostul sergent
din marina SUA de la Fort Winston.
30
00:01:51,163 --> 00:01:54,243
L-am diagnosticat cu schizofrenie acută.
31
00:01:54,294 --> 00:01:59,794
- Nu pare a fi violent.
- Te simţi mai bine, doctore ?
32
00:02:01,866 --> 00:02:05,626
Era să-mi ruptă gâtul în timpul
primului interogatoriu.
33
00:02:05,827 --> 00:02:08,127
Acum e sedat.
34
00:02:11,552 --> 00:02:14,041
Joshua crede că face
parte din mişcarea de
35
00:02:14,042 --> 00:02:16,704
rezistenţă umană,
împotriva extratereştrilor ?
36
00:02:16,774 --> 00:02:19,773
Nu, crede că el este extraterestru.
37
00:02:19,813 --> 00:02:23,593
Deşi e un dezertor care
se află la periferia societăţii.
38
00:02:24,214 --> 00:02:27,914
- De unde are aceste cicatrici ?
- Şi le-a provocat singur.
39
00:02:27,954 --> 00:02:32,334
Susţine că fiind extraterestru,
rănile i se vindecă instantaneu.
40
00:02:33,353 --> 00:02:36,010
Am lăsat cel mai bun caz la urmă.
41
00:02:36,311 --> 00:02:40,411
Aici e creierul, de unde a început totul.
42
00:02:41,311 --> 00:02:45,915
Cade Foster. Şi-a ştrangulat soţia,
Hannah, acum trei ani.
43
00:02:45,955 --> 00:02:48,247
Apoi în cursa lui împotriva
extratereştrilor,
44
00:02:48,256 --> 00:02:49,861
a pretins că a ucis-o.
45
00:02:50,440 --> 00:02:55,388
A spus că a fost subiectul 117
într-un experiment extraterestru.
46
00:02:55,905 --> 00:02:59,737
Ceilalţi sunt convinşi
că el este salvatorul omenirii.
47
00:03:03,212 --> 00:03:06,974
A formulat o justificare
pentru crimă,
48
00:03:07,014 --> 00:03:09,321
mitologie asociată.
49
00:03:10,532 --> 00:03:12,840
O copleşitoare auto-perceptie.
50
00:03:12,880 --> 00:03:14,665
Un narcisist clasic...
51
00:03:14,705 --> 00:03:18,066
Totuşi destul de carismatic
ca să-i seducă pe acei oameni.
52
00:03:18,106 --> 00:03:19,924
Trebuie să-i provocăm.
53
00:03:19,964 --> 00:03:22,186
Să-i facem să vadă că e o fantezie.
54
00:03:22,587 --> 00:03:25,687
Să-i scoatem din acea iluzie colectivă.
55
00:03:28,421 --> 00:03:30,693
Cred că pot ajuta.
56
00:03:32,924 --> 00:03:36,799
Ştiu că eşti aici.
57
00:03:39,167 --> 00:03:42,688
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
58
00:03:42,709 --> 00:03:44,611
în trei valuri groaznice...
59
00:03:45,212 --> 00:03:46,534
Primul val e aici.
60
00:03:47,573 --> 00:03:49,023
Numele meu e Cade Foster.
61
00:03:49,640 --> 00:03:51,386
Asta-i povestea mea...
62
00:03:52,624 --> 00:03:55,740
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
63
00:03:56,391 --> 00:03:58,791
Acum fug, dar nu mă ascund.
64
00:04:00,142 --> 00:04:02,641
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
65
00:04:02,775 --> 00:04:05,076
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
66
00:04:05,854 --> 00:04:07,091
Am să opresc !
67
00:04:07,092 --> 00:04:08,822
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 22
68
00:04:08,923 --> 00:04:11,923
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
69
00:04:12,063 --> 00:04:14,382
Totul se termină acolo unde începe ?
70
00:04:14,422 --> 00:04:17,746
Asta mă întreb în
aceste ultime ore.
71
00:04:17,786 --> 00:04:19,869
Închis la secţia de psihiatrie,
72
00:04:19,910 --> 00:04:23,266
interogat de către doctori,
care cred că sunt nebun.
73
00:04:24,019 --> 00:04:27,940
Cred că sunt oameni.
Dacă erau Gua, eram deja mort.
74
00:04:28,660 --> 00:04:30,391
Deşi nu mai ajută acum.
75
00:04:30,492 --> 00:04:34,992
Începe invazia şi
omenirea habar nu are.
76
00:04:35,772 --> 00:04:38,558
Dar vor şti
când va începe războiul.
77
00:04:39,380 --> 00:04:41,205
Cade ?
78
00:04:41,245 --> 00:04:45,006
- Cade, putem continua ?
- V-am spus,
79
00:04:45,046 --> 00:04:49,107
19 milioane de oameni vor muri
în prima zi...
80
00:04:49,147 --> 00:04:53,627
- Iar acea zi este astăzi !
- Asta ai spus ieri, Cade.
81
00:04:54,161 --> 00:04:58,728
Ieri, astăzi şi mâine...
Suntem terminaţi !
82
00:04:59,608 --> 00:05:05,552
Sigur. Spune-i dr Hutchinson,
despre Mabus.
83
00:05:09,676 --> 00:05:15,088
Mabus este liderul Gua,
a profet Anticrist.
84
00:05:21,197 --> 00:05:22,892
Te-ai luptat cu acest Mabus ?
85
00:05:25,209 --> 00:05:26,709
Da !
86
00:05:27,710 --> 00:05:33,053
Dacă Mabus este atât de puternic,
cum ai supravieţuit, Cade ?
87
00:05:36,013 --> 00:05:37,245
Am spus destul.
88
00:05:37,285 --> 00:05:40,201
Ai numele meu, gradul
şi numărul. Asta e tot.
89
00:05:40,241 --> 00:05:43,402
Jordan, să lăsăm
agresivitatea asta, bine ?
90
00:05:43,442 --> 00:05:47,122
Dr Hutchinson, este aici
pentru a te ajuta.
91
00:05:48,023 --> 00:05:52,822
Ai spus că armata ta
a fost distrusă de extratereştri.
92
00:05:54,325 --> 00:05:56,777
De ce te-au lăsat
pe tine în viaţă ?
93
00:06:00,283 --> 00:06:05,233
- Răspunde-mi, te rog.
- Vreau să vorbesc cu Foster.
94
00:06:07,568 --> 00:06:10,798
Jordan, nu există nicio armată.
95
00:06:10,799 --> 00:06:14,027
Nu există nicio Raven Nation.
96
00:06:14,891 --> 00:06:18,898
Ai fost manipulată de Cade Foster,
să crezi într-o fantezie.
97
00:06:18,938 --> 00:06:21,299
Nu mă puteţi ţine aici !
98
00:06:21,339 --> 00:06:23,419
Dimpotrivă, Jordan.
99
00:06:25,153 --> 00:06:28,461
Am consultat administratorul
averii familiei tale.
100
00:06:28,501 --> 00:06:31,173
E îngrijorat în privinţa ta.
101
00:06:31,174 --> 00:06:35,181
A cerut să te ţinem aici pentru o vreme.
102
00:06:39,210 --> 00:06:43,833
- Ai ceva de spus ?
- Eşti mort, Gua.
103
00:06:43,873 --> 00:06:46,336
Nu sunt soldat american.
104
00:06:46,337 --> 00:06:50,953
Unitatea ta s-a îmbarcat
pentru Iugoslavia.
105
00:06:51,154 --> 00:06:54,122
Ai dispărut o zi înainte.
106
00:06:54,162 --> 00:06:57,354
Nu sunt soldat american !
107
00:06:59,359 --> 00:07:03,608
Ai primit o medalie de
vitejie în Războiul din Golf.
108
00:07:03,648 --> 00:07:07,209
- Acum de ce eşti aşa fricos ?
- La naiba, omule.
109
00:07:07,249 --> 00:07:13,210
- Sunt Gua, un acolit.
- Eşti Joshua Bridges.
110
00:07:13,350 --> 00:07:18,730
Sergent în marina SUA.
Poate că asta te va ajuta.
111
00:07:20,857 --> 00:07:24,897
Fiicele tale,
Melany şi Andrea.
112
00:07:35,484 --> 00:07:36,946
La al şaptelea răsărit a
celei de-a şaptea zile,
113
00:07:36,981 --> 00:07:38,201
omul de două ori binecuvântat
va cutreiera câmpul.
114
00:07:38,241 --> 00:07:40,602
Condamnat la umbre cu fraţii săi sau
salvator pentru cei de la sol.
115
00:07:40,642 --> 00:07:42,742
La al şaptelea răsărit a
celei de-a şaptea zile,
116
00:07:42,782 --> 00:07:44,522
omul de două ori binecuvântat
va cutreiera câmpul.
117
00:07:49,316 --> 00:07:53,111
Foster. Foster, am reuşit.
118
00:07:54,839 --> 00:07:59,548
Eddie, ce s-a întâmplat ?
- E un omega catren. Al cincilea.
119
00:07:59,588 --> 00:08:02,649
Ce ? Cum adică al cincilea catren ?
120
00:08:02,689 --> 00:08:05,550
A fost codificat într-un
algoritm în celelalte catrene.
121
00:08:05,590 --> 00:08:11,351
Cred că l-am rezolvat.
Ascultă. "Când al doilea val e aproape,
122
00:08:11,391 --> 00:08:14,252
patru trebuie să fie legaţi
puternic ca unul...
123
00:08:14,292 --> 00:08:18,122
Ciocanul poate bate victoria... ".
124
00:08:18,873 --> 00:08:22,423
Asta e tot ?
Unde e restul ?
125
00:08:24,467 --> 00:08:28,723
"Ciocanul poate bate victoria...
126
00:08:28,763 --> 00:08:31,919
Dacă onoarea e acordată lui Xevallah. "
127
00:08:32,735 --> 00:08:37,454
- Ce înseamnă asta ?
- Lucrez la asta.
128
00:08:38,129 --> 00:08:41,703
Între timp, trebuie să găsim ciocanul.
129
00:08:41,704 --> 00:08:42,737
Xevallah.
130
00:08:42,777 --> 00:08:47,757
Deci, astea sunt profeţiile lui
Nostradamus...
131
00:08:50,225 --> 00:08:52,176
Sunt omega catrene.
132
00:08:55,588 --> 00:09:00,388
Spune-mi, toţi profeţii francezi au scris
profeţiile despre viitor în limba engleză ?
133
00:09:02,872 --> 00:09:08,833
Erau în aramaică,
iar el le-a scris pentru Foster.
134
00:09:11,392 --> 00:09:15,642
Le-a scris el, sau... tu ?
135
00:09:16,492 --> 00:09:18,009
Sunt un geniu, nu un mistic.
136
00:09:18,049 --> 00:09:22,770
Eddie, ai fost de acord să
vorbeşti dacă trec testul cu sare.
137
00:09:23,754 --> 00:09:26,232
Spune-mi Eddie, ce e asta ?
138
00:09:26,746 --> 00:09:31,520
Ăsta este ciocanul ?
Ce este asta ? Ciocanul ?
139
00:09:38,506 --> 00:09:39,506
Bună, Eddie !
140
00:09:39,507 --> 00:09:45,070
Ştiu că eşti un geniu,
dar de ce nu ai nicio dovadă ?
141
00:09:46,551 --> 00:09:49,316
Nu este uşor să le obţii.
142
00:09:49,356 --> 00:09:51,576
Nici resturi biologice sau chimice,
143
00:09:52,377 --> 00:09:58,377
nicio dovadă fizică a
existenţei Gua.
144
00:09:59,967 --> 00:10:05,643
Când mor, codul lor ADN
produce un acid care arde rapid
145
00:10:05,683 --> 00:10:10,363
şi le distruge trupurile şi
totul din imediata lor vecinătate.
146
00:10:10,664 --> 00:10:13,964
Foarte convenabil, nu-i aşa ?
147
00:10:14,800 --> 00:10:19,186
- Ai relaţii sexuale cu Cade Foster ?
- Nu.
148
00:10:19,287 --> 00:10:24,487
Jordan, într-un jurnal al lui Foster
vorbeşte despre un act sexual cu tine.
149
00:10:25,452 --> 00:10:29,100
Spune că ai fost posedată de
un demon pe nume Mabus.
150
00:10:29,140 --> 00:10:33,720
Care te-a făcut să te culci cu Foster
cu un scop necunoscut.
151
00:10:37,254 --> 00:10:40,639
Cum ai putea şti
prin ce-am trecut ?
152
00:10:41,998 --> 00:10:47,931
Am o idee. Te-ai îndrăgostit de
unul care şi-a ucis soţia
153
00:10:49,589 --> 00:10:51,842
şi ai căzut sub vraja lui.
154
00:10:53,575 --> 00:10:57,867
Te-a folosit iar tu i te-ai dedicat lui,
155
00:10:57,907 --> 00:11:00,387
ca orice femeie abuzată.
156
00:11:01,906 --> 00:11:04,622
Spune-mi despre acest ciocan
despre care toată lumea vorbeşte.
157
00:11:04,662 --> 00:11:06,304
Este Gua. Este un...
158
00:11:06,344 --> 00:11:11,324
Este un dispozitiv, o armă.
O armă care-i poate opri.
159
00:11:11,947 --> 00:11:15,470
Iar tu ai putea folosi această armă ?
160
00:11:16,679 --> 00:11:18,863
Cade, încercăm să înţelegem.
161
00:11:18,903 --> 00:11:21,151
Nu crezi niciun cuvânt
din ceea ce am spus.
162
00:11:21,191 --> 00:11:26,271
Cred că e timpul să ne întoarcem
la sursa tuturor problemelor.
163
00:11:29,340 --> 00:11:32,291
- De ce nu ne vorbeşti despre Hannah.
- Nu !
164
00:11:35,039 --> 00:11:38,067
Spune-mi ce simţi despre Hannah.
165
00:11:40,332 --> 00:11:43,652
Spune-mi ce-ţi aminteşti
despre soţia ta, Cade.
166
00:11:47,582 --> 00:11:50,270
Nu mi-am ucis soţia !
167
00:11:50,310 --> 00:11:53,556
Acest lucru a fost stabilit deja
în instanţă, Cade.
168
00:11:53,596 --> 00:11:56,550
Poliţia are câteva întrebări despre
169
00:11:56,551 --> 00:11:59,757
crime nerezolvate din întreaga ţară.
170
00:11:59,797 --> 00:12:01,521
Nu ştiu unde
despre ce vorbeşti.
171
00:12:01,561 --> 00:12:04,158
Martori oculari te-au văzut la locul faptei.
172
00:12:04,198 --> 00:12:09,378
Unii te-au văzut implicându-te.
Aici, uite.
173
00:12:11,658 --> 00:12:14,437
Sub pretextul unei misiuni de a
opri extratereştrii...
174
00:12:14,488 --> 00:12:17,688
Ai început să comiţi crime în întreaga ţară.
175
00:12:25,340 --> 00:12:28,489
Ştiu ce am văzut.
Ştiu ce am făcut !
176
00:12:28,529 --> 00:12:32,309
Nu erau extratereştri, Foster.
Erau oameni nevinovaţi !
177
00:12:33,235 --> 00:12:36,530
Am citit despre aceşti extratereştri
178
00:12:36,531 --> 00:12:39,551
în jurnalul găsit în geanta ta.
179
00:12:46,886 --> 00:12:51,471
Nu am scris eu asta.
Nu am scris eu asta !
180
00:12:59,123 --> 00:13:01,047
Jordan...
181
00:13:02,017 --> 00:13:07,276
Cade, cineva care este nebun,
poate spune dacă altcineva e nebun ?
182
00:13:08,069 --> 00:13:13,657
Nu eşti nebună. Vom găsi ciocanul...
Îl vom opri pe Mabus şi invazia.
183
00:13:13,697 --> 00:13:16,877
Ştiu unde-i ciocanul, Jordan.
Haideţi !
184
00:13:17,699 --> 00:13:19,471
Haide, scumpo.
185
00:13:23,813 --> 00:13:26,174
- Opriţi-vă !
- Nu mişcaţi !
186
00:13:33,848 --> 00:13:37,014
Aici este. Iată-l !
187
00:13:37,863 --> 00:13:39,992
Ciocanul Gua !
188
00:13:45,871 --> 00:13:48,336
Nu eşti nebun, Eddie.
189
00:13:48,337 --> 00:13:51,976
Nu înţelegi ? Nu sunt nebun !
190
00:13:59,409 --> 00:14:00,644
E o capcană.
191
00:14:00,684 --> 00:14:03,844
Se joacă cu minţile noastre.
Treziţi-vă !
192
00:14:03,884 --> 00:14:05,964
Luptaţi !
193
00:14:08,932 --> 00:14:14,344
- Ce s-a întâmplat ?
- Am declanşat alarma.
194
00:14:14,357 --> 00:14:17,476
Unde acustice de joasă frecvenţă,
halucinaţii masive.
195
00:14:17,558 --> 00:14:20,538
- Trucuri vechi, nu, amice ?
- Tu ştii astea.
196
00:14:21,842 --> 00:14:25,230
- Unde suntem ?
- Într-un buncăr Gua.
197
00:14:25,270 --> 00:14:29,750
Îmi amintesc. Am observat
mişcări Gua serioase în zona asta
198
00:14:32,107 --> 00:14:37,919
- Cade, trebuie să vezi asta.
- Aş spune că suntem la locul potrivit.
199
00:14:40,406 --> 00:14:42,951
Nu asta am vrut să spun.
200
00:15:15,165 --> 00:15:20,917
- Armata celui de-al doilea val.
- Invazia nu urmează să vină.
201
00:15:21,782 --> 00:15:23,798
Deja este aici.
202
00:15:29,510 --> 00:15:30,510
Dumnezeule !
203
00:15:30,511 --> 00:15:33,511
Trebuie să fie milioane de corpuri.
204
00:15:33,868 --> 00:15:36,270
Aşteaptă să fie aduse la viaţa.
205
00:15:37,346 --> 00:15:40,218
O invazie de sus, fără
niciun atac aerian.
206
00:15:42,147 --> 00:15:46,727
- Nu ştiai despre asta ?
- Sunt la fel de surprins ca şi tine.
207
00:15:47,368 --> 00:15:49,489
Gua nu-şi produc corpurile peste noapte.
208
00:15:49,529 --> 00:15:51,407
Durează câţiva ani.
209
00:15:51,965 --> 00:15:55,608
Pregătirile pentru al doilea val,
au urmat cu stricteţe planurile lui Mabus.
210
00:15:55,648 --> 00:15:58,509
Planurile s-au schimbat datorită
intervenţiilor lui Foster.
211
00:15:58,549 --> 00:16:02,410
Tu ne-ai adus aici, Joshua.
Cum să nu ştii ?
212
00:16:02,450 --> 00:16:05,630
Asta nu ajută.
213
00:16:05,893 --> 00:16:08,130
Care-i opinia ta, Joshua ?
214
00:16:11,698 --> 00:16:14,665
În mod normal, o conştiinţă
e transferată într-un corp,
215
00:16:14,700 --> 00:16:16,238
dar una câte una.
216
00:16:16,278 --> 00:16:19,639
Trebuie să fi conceput un sistem,
ca să transfere câteva milioane o dată.
217
00:16:19,679 --> 00:16:20,679
Pot face asta ?
218
00:16:20,719 --> 00:16:25,541
O transferare cu asemenea magnitudine,
ar necesita câteva luni şi o energie enormă.
219
00:16:25,581 --> 00:16:27,761
Asta pare imposibil.
220
00:16:29,267 --> 00:16:31,703
Atunci trebuie să fi inventat ceva
ca să facă imposibilul.
221
00:16:31,743 --> 00:16:34,773
Ce ar putea produce o asemenea energie ?
222
00:16:35,374 --> 00:16:39,023
Nu ştiu, dar trebuie să oprim transferul.
223
00:16:39,224 --> 00:16:42,905
Un calculator principal, ar putea
controla fiecare transfer de conştiinţă.
224
00:16:42,945 --> 00:16:45,206
- Ne lipseşte ceva.
- Ce ?
225
00:16:45,246 --> 00:16:47,175
Mabus are armata.
Ce mai aşteaptă ?
226
00:16:47,209 --> 00:16:49,326
De ce nu face transferul imediat ?
227
00:16:49,837 --> 00:16:52,516
Să lăsăm asta pe mai târziu.
Ar trebui să ne despărţim,
228
00:16:52,556 --> 00:16:56,936
să acoperim mai mult spaţiu,
ca să căutăm computerul principal.
229
00:16:59,392 --> 00:17:01,957
Frate, locul ăsta e imens.
230
00:17:02,658 --> 00:17:04,608
Joshua, vom reuşi ?
231
00:17:04,809 --> 00:17:07,339
Un lanţ e puternic ca
veriga cea mai slabă.
232
00:17:07,379 --> 00:17:09,759
Vrei să spui că eu sunt veriga slabă ?
233
00:17:11,140 --> 00:17:14,351
- Nu tu.
- Dar cine ?
234
00:17:19,593 --> 00:17:21,367
Mabus a ocupat mintea lui Jordan.
235
00:17:21,407 --> 00:17:24,444
Nimeni nu ştie ce
putere i-a rămas.
236
00:17:24,484 --> 00:17:27,064
Nu ştiu, omule.
E foarte puternic.
237
00:17:27,235 --> 00:17:30,738
În războiul împotriva Gua unii ar
spune că veriga slabă eşti tu.
238
00:17:45,170 --> 00:17:47,250
Grăbeşte-te !
239
00:18:10,574 --> 00:18:13,358
- Eşti bine ?
- Nu ştiu ?
240
00:18:13,359 --> 00:18:16,464
Am nişte sentimente ciudate.
241
00:18:19,150 --> 00:18:21,668
Asta se datorează emiţătoarelor
de joasă frecvenţă...
242
00:18:22,619 --> 00:18:27,503
- Te fac cu capu'.
- Nu, nu e asta, e Mabus.
243
00:18:27,543 --> 00:18:30,804
- Ca şi cum încă îl mai simt.
- Cum e posibil ?
244
00:18:30,844 --> 00:18:35,242
Nu ştiu, dar halucinaţiile de la clinică,
au fost la fel de reale ca asta.
245
00:18:35,343 --> 00:18:37,281
Asta vor Gua să crezi.
246
00:18:37,316 --> 00:18:41,426
- Asta e şmecheria.
- Să fie aşa ?
247
00:18:43,195 --> 00:18:46,515
Adică, extratereştrii m-au făcut
să cred că sunt la ospiciu ?
248
00:18:46,580 --> 00:18:49,066
Sau sunt la nebuni
deoarece cred în extratereştri ?
249
00:18:49,106 --> 00:18:51,886
Despre asta vorbea Xevallah.
250
00:18:52,373 --> 00:18:53,423
Cine este Xevallah ?
251
00:18:55,864 --> 00:19:00,285
Un profesor. M-a pregătit pentru
ultima bătălie, bătălia asta.
252
00:19:00,325 --> 00:19:01,932
A spus că pot câştiga...
253
00:19:02,873 --> 00:19:05,843
Că pot controla ciocanul,
cu puritate şi credinţă.
254
00:19:05,883 --> 00:19:08,383
Prin recunoaşterea realităţii.
255
00:19:08,731 --> 00:19:10,942
Dacă asta nu-i realitatea, Cade ?
256
00:19:10,982 --> 00:19:13,089
Mabus crează aceste iluzii
cu un scop.
257
00:19:13,190 --> 00:19:16,890
Trebuie să-mi dau seama care este.
Haide.
258
00:19:21,219 --> 00:19:23,655
- L-ai găsit ?
- Încerc.
259
00:19:24,159 --> 00:19:28,256
Vom fi norocoşi dacă acest terminal
va afişa schema buncărului.
260
00:19:29,898 --> 00:19:34,541
Acolo. Transferul se face
de la o singură sursă de alimentare.
261
00:19:34,592 --> 00:19:36,433
Trebuie să fie computerul principal.
262
00:19:36,473 --> 00:19:39,812
Nu se poate. E mai multă energie
decât din cinci centrale nucleare.
263
00:19:39,847 --> 00:19:45,657
Pentru ceva atât de mic ?
E imposibil... doar dacă...
264
00:19:45,995 --> 00:19:47,025
Dacă ce ?
265
00:19:48,053 --> 00:19:49,791
Foloseşte ciocanul.
266
00:19:50,792 --> 00:19:52,926
Ştim că poate controla
spaţiul şi timpul.
267
00:19:52,966 --> 00:19:57,927
Manipulând aceste proprietăţi poţi
crea un fel de amplificator cuantic.
268
00:19:57,967 --> 00:20:01,447
Atunci, Mabus are toată energia
necesară ca să poată face transferul.
269
00:20:03,239 --> 00:20:05,180
Suntem prinşi.
270
00:20:13,161 --> 00:20:14,913
Pe aici.
271
00:20:59,660 --> 00:21:02,564
Întinde-te şi stai jos.
272
00:21:05,621 --> 00:21:09,593
Dacă insişti să continui această iluzie,
273
00:21:09,594 --> 00:21:11,778
nu-mi dai de ales...
274
00:21:22,965 --> 00:21:24,864
Du-i înapoi în salon.
275
00:21:42,830 --> 00:21:44,494
Nava este on-line.
276
00:21:44,534 --> 00:21:48,282
Iniţiez creşterea rapidă.
277
00:21:48,375 --> 00:21:51,000
Conştiinţa prezentă şi constantă.
278
00:22:12,180 --> 00:22:13,951
Să trăiţi !
279
00:22:13,991 --> 00:22:17,371
Suntem aici pentru a te servi, Mabus.
280
00:22:39,505 --> 00:22:44,461
- Eşti bine ?
- Am avut dreptate. Mabus e aici.
281
00:22:46,168 --> 00:22:49,902
Nu cred că acest loc este real.
Trebuie să luptăm.
282
00:22:49,942 --> 00:22:51,142
Am văzut nişte lucruri.
283
00:22:51,182 --> 00:22:54,418
Am văzut un corp de-al lui Mabus,
284
00:22:54,419 --> 00:22:58,341
în creştere într-o cameră de incubare.
285
00:22:58,883 --> 00:23:00,615
De la naştere ?
286
00:23:00,916 --> 00:23:03,968
Nu ştiu,
a fost ca un vis.
287
00:23:04,008 --> 00:23:06,097
Nu ştiu ce e real şi ce nu.
288
00:23:06,137 --> 00:23:08,317
Dr. Oldham este Mabus.
289
00:23:12,516 --> 00:23:14,639
Jordan, ascultă...
290
00:23:15,240 --> 00:23:20,763
Când am fost prins de Mabus,
când încă era în corpul tău,
291
00:23:20,847 --> 00:23:25,098
Am... tu şi cu mine am făcut sex.
292
00:23:26,981 --> 00:23:30,400
Şi cred că aşa a fost creat
corpul pentru Mabus.
293
00:23:30,440 --> 00:23:32,138
Ne-a folosit.
294
00:23:37,029 --> 00:23:41,281
- Ce ar trebui să facem ?
- Trebuie să ne întoarcem la buncăr.
295
00:23:42,819 --> 00:23:43,965
Care buncăr ?
296
00:23:44,005 --> 00:23:47,071
Buncărul unde va avea loc transferul.
297
00:23:48,218 --> 00:23:51,558
Trebuie să lupţi, Jordan.
298
00:23:52,247 --> 00:23:54,775
Trebuie să existe o cale de a
scăpa de puterea lui.
299
00:23:54,815 --> 00:24:00,795
- Cade, ţie-ţi pare totul o nebunie ?
- Uită de salonul ăsta.
300
00:24:01,046 --> 00:24:05,146
Suntem într-un buncăr Gua şi
încercăm să oprim transferul.
301
00:24:06,217 --> 00:24:11,454
- Trebuie să crezi.
- Te cred.
302
00:24:15,077 --> 00:24:20,780
Joshua, eşti bine ?
- Nu te apropia de mine, Foster.
303
00:24:20,820 --> 00:24:22,900
Ce vrei să spui ?
304
00:24:28,530 --> 00:24:33,096
Totul e clar pentru mine acum.
M-ai înşelat.
305
00:24:33,136 --> 00:24:37,214
Nu te-am înşelat. Gua
se joacă cu minţile noastre.
306
00:24:37,254 --> 00:24:41,434
Putem reuşi.
Joshua, te scot eu de aici.
307
00:24:41,485 --> 00:24:45,085
Sunt sergent la
Academia Militară.
308
00:24:45,979 --> 00:24:49,946
Cu chestia asta cu extratereştri,
am fost puţin pierdut.
309
00:24:49,986 --> 00:24:54,829
- Te-au convins.
- Cade, ai nevoie de ajutor.
310
00:24:55,561 --> 00:24:59,010
Lasă-i să-ţi facă,
ce mi-au făcut şi mie.
311
00:24:59,122 --> 00:25:01,514
Lasă-i să te ajute, Cade.
312
00:25:05,129 --> 00:25:09,263
- Eddie ? Eddie...
- Salut, Foster. Bună seara.
313
00:25:09,812 --> 00:25:12,020
Hai, prietene, plecăm de aici.
314
00:25:12,060 --> 00:25:15,103
Cade, n-ai observat
nimic despre culori ?
315
00:25:15,818 --> 00:25:18,279
Ce ? Ce vrei să spui ?
316
00:25:18,319 --> 00:25:22,099
Culorile din lumea reală
nu par reale.
317
00:25:22,327 --> 00:25:28,279
- Eddie, trezeşte-te.
- Mă simt bine, Cade. Mult mai bine.
318
00:25:31,108 --> 00:25:34,330
- Oh, Eddie...
- Nu mă fă nebun.
319
00:25:58,721 --> 00:26:00,573
Crede
320
00:26:05,858 --> 00:26:08,405
Ce naiba ai făcut ?
321
00:26:10,428 --> 00:26:12,271
E moartă.
322
00:26:12,311 --> 00:26:14,991
Cod 9 în aripa de est.
323
00:26:26,592 --> 00:26:30,452
M-am înşelat.
Văd asta acum.
324
00:26:32,538 --> 00:26:34,996
Spune cum te simţi.
325
00:26:37,908 --> 00:26:40,936
Orice cred că este posibil...
326
00:26:40,937 --> 00:26:44,381
Este posibil, dar m-am înşelat.
327
00:26:48,030 --> 00:26:52,769
Cum crezi că e să fii,
de două ori binecuvântat ?
328
00:26:53,637 --> 00:26:55,962
Ce crezi că înseamnă asta ?
329
00:26:57,063 --> 00:27:01,188
Înseamnă că am nevoie
de două ori mai mult ajutor.
330
00:27:03,748 --> 00:27:06,574
Nu ştiu ce să mai cred.
331
00:27:09,786 --> 00:27:11,744
Minţi !
332
00:27:15,203 --> 00:27:19,711
Bine, hai să lăsăm prostiile.
333
00:27:21,157 --> 00:27:24,028
Ce vrei de la mine, Mabus ?
334
00:27:26,720 --> 00:27:31,274
Mabus...
Aşa crezi ?
335
00:27:31,314 --> 00:27:35,194
Cred ? Ştiu.
336
00:27:37,269 --> 00:27:41,581
Să spunem că asta nu-i parte
a iluziilor tale.
337
00:27:42,182 --> 00:27:47,074
Nu vrei ca prietenii tăi
să rămână în viaţă, 117 ?
338
00:27:47,114 --> 00:27:49,194
Nenorocitule.
339
00:27:50,376 --> 00:27:52,876
Sunt pregătit să-ţi
propun un târg.
340
00:27:52,977 --> 00:27:56,387
Poţi continua să încerci
să te întorci la buncăr
341
00:27:56,422 --> 00:27:59,467
punându-ţi viaţa în pericol
de fiecare dată,
342
00:28:00,459 --> 00:28:03,908
sau ai putea alege să
rămâi aici, în această lume.
343
00:28:04,916 --> 00:28:09,809
Nu este plăcut, dar e
mai bine decât un glonţ în cap.
344
00:28:09,849 --> 00:28:11,101
Du-te naibii !
345
00:28:12,248 --> 00:28:15,529
Dacă mă vrei mort, cum de nu
ai făcut-o încă ?
346
00:28:18,936 --> 00:28:22,485
Ceea ce numiţi voi ciocan...
347
00:28:23,128 --> 00:28:26,672
este o tehnologie care
deformează spaţiul şi timpul.
348
00:28:27,731 --> 00:28:31,082
Alege să rămâi aici şi vei
putea merge oriunde vrei,
349
00:28:31,122 --> 00:28:35,502
să faci ce vrei.
Îţi poţi imagina asta ?
350
00:28:46,974 --> 00:28:49,480
Te gândeşti la soţia ta.
351
00:28:50,969 --> 00:28:55,427
Spune-mi, Cade, ai avut şansa
să-ţi iei rămas bun ?
352
00:28:55,572 --> 00:28:58,628
Ieşi din capul meu.
353
00:28:58,929 --> 00:29:03,129
Ieşi din capul meu.
Ieşi !
354
00:29:27,063 --> 00:29:28,949
Raportează.
355
00:29:29,550 --> 00:29:33,331
Pregătirea pentru descărcarea
matricei, se desfăşoară conform planului.
356
00:29:33,371 --> 00:29:37,132
Conştiinţa lui 117 e integrată
în computerul principal ?
357
00:29:37,172 --> 00:29:42,852
Celulele maşinii timpului, sunt deja
integrate cu subiectul 117... 83%.
358
00:29:43,880 --> 00:29:48,429
Mabus, ţinându-l în viaţă,
creează un risc suplimentar.
359
00:29:48,858 --> 00:29:50,404
Deocamdată e necesar.
360
00:29:50,550 --> 00:29:53,030
- Nu înţeleg.
- Nici nu trebuie.
361
00:29:53,181 --> 00:29:57,281
Mabus, sunt interferenţe pe
link-ul cerebral al lui 117.
362
00:29:57,667 --> 00:30:01,219
Se opune.
Va trece.
363
00:30:02,486 --> 00:30:06,595
Câmpul electromagnetic creat.
Sistemele sunt on-line.
364
00:30:07,514 --> 00:30:09,607
E timpul.
365
00:30:41,308 --> 00:30:44,620
Aduceţi armata Gua
366
00:30:50,936 --> 00:30:55,941
În această sferă este
sfârşitul omenirii.
367
00:30:56,348 --> 00:30:58,685
Zece milioane de Gua.
368
00:31:03,026 --> 00:31:07,952
Astăzi, începe al doilea val.
369
00:31:20,833 --> 00:31:23,736
- Jordan ?
- Unde sunt ?
370
00:31:23,771 --> 00:31:26,205
- Eşti bine ?
- Ce s-a întâmplat ?
371
00:31:26,245 --> 00:31:28,225
Am ieşit.
372
00:31:33,993 --> 00:31:36,784
Acest dispozitiv este un canal cerebral
care ne-a conectat pe toţi.
373
00:31:37,135 --> 00:31:39,935
Ospiciul a fost creat de această maşină.
374
00:31:40,468 --> 00:31:42,774
Foarte multe probleme
pentru a crea această iluzie.
375
00:31:42,814 --> 00:31:46,228
Acest dispozitiv mai este folosit
la extragerea datelor din creier.
376
00:31:46,263 --> 00:31:49,136
Am fost conectaţi la maşină
pentru a ni se extrage informaţii ?
377
00:31:49,176 --> 00:31:50,176
Drenarea creierelor ?
378
00:31:50,216 --> 00:31:53,096
- Nu ştiu nimic.
- Dar ştiu eu.
379
00:31:53,174 --> 00:31:56,407
Când am fost în simularea la azil,
Mabus a vrut ceva de la mine.
380
00:31:56,408 --> 00:31:57,408
Ce ?
381
00:31:59,034 --> 00:32:00,408
Are nevoie de mine
ca să folosesc ciocanul.
382
00:32:00,448 --> 00:32:03,353
Ciocanul e cel mai puternic dispozitiv
creat vreodată de Gua.
383
00:32:04,003 --> 00:32:06,207
Probabil creatorii şi-au dat
seama de forţa lui distructivă
384
00:32:06,242 --> 00:32:08,305
şi au creat un dispozitiv de siguranţă
pentru a preveni asta.
385
00:32:08,340 --> 00:32:13,530
Necesită abilităţile nu doar a una,
ci a două fiinţe unice.
386
00:32:14,339 --> 00:32:18,737
Aşadar, Mabus e una,
iar Foster e cealaltă ?
387
00:32:18,938 --> 00:32:21,216
Ai fost folosit
pentru a alimenta transferul.
388
00:32:21,256 --> 00:32:25,670
Cade, e ultimul loc unde ar trebui să fii.
Trebuie să pleci de aici.
389
00:32:25,671 --> 00:32:26,671
Nu !
390
00:32:27,247 --> 00:32:29,074
Am trecut prin prea multe
ca să mă opresc acum.
391
00:32:29,114 --> 00:32:31,194
Ai mai încercat să-l ucizi pe Mabus.
392
00:32:31,245 --> 00:32:35,445
- Cum vrei s-o faci acum ?
- Nu ştiu.
393
00:32:36,390 --> 00:32:42,291
Dar vă cer un singur lucru...
Credeţi în mine.
394
00:32:48,984 --> 00:32:51,387
Rămâneţi pe loc !
395
00:33:21,203 --> 00:33:24,170
Mabus, 117 şi ceilalţi
au trecut de gărzi...
396
00:33:24,205 --> 00:33:25,993
Şi de sistemele de securitate.
397
00:33:27,537 --> 00:33:30,683
Vin pe aici.
Păziţi zona !
398
00:33:31,124 --> 00:33:33,006
Nu.
399
00:33:35,884 --> 00:33:37,991
Lasă-i să vină.
400
00:34:02,084 --> 00:34:04,681
Invazia a luat sfârşit !
401
00:34:13,702 --> 00:34:16,990
Şi aşa, am ajuns la asta.
402
00:34:24,479 --> 00:34:27,564
Gloanţele voastre n-au nicio
putere împotriva ciocanului.
403
00:34:34,549 --> 00:34:38,657
Ai dat greş, Mabus. Nu poţi
face transferul fără mine.
404
00:34:38,692 --> 00:34:40,473
Se pare că suntem în impas.
405
00:34:40,735 --> 00:34:45,977
Pentru că am armata ta, ciudăţenie.
Dacă încerci ceva, sparg sfera.
406
00:34:46,772 --> 00:34:50,291
Să clarific situaţia
pentru toţi cei de faţă.
407
00:34:50,331 --> 00:34:53,711
Mie îmi pare destul de clar.
Ai terminat.
408
00:34:54,471 --> 00:34:56,290
Dimpotrivă, Foster.
409
00:34:57,422 --> 00:35:00,080
Ai îndeplinit toţi paşii misiunii
pe care ţi i-am cerut.
410
00:35:00,431 --> 00:35:06,212
Ai obţinut informaţii despre ciocan,
ai demascat Raven Nation.
411
00:35:06,252 --> 00:35:11,632
- Mi-ai adus aceşti... dizidenţi.
- Ce vrei să spui ?
412
00:35:12,436 --> 00:35:15,168
Ce crezi că ştii, 117 ?
413
00:35:15,169 --> 00:35:18,851
Îţi spun eu... nu ştii nimic.
414
00:35:20,587 --> 00:35:23,266
Agent Cade Foster, osmosist 117,
415
00:35:23,267 --> 00:35:27,117
expert în infiltrare,
unul din cei mai buni.
416
00:35:27,157 --> 00:35:30,137
Până când ai început să crezi în acoperire.
417
00:35:31,391 --> 00:35:33,999
Nu, ştiu cine sunt !
418
00:35:34,039 --> 00:35:37,519
Gândeşte-te !
Lasă minciunile deoparte.
419
00:35:38,205 --> 00:35:41,390
Ţi-am dat o identitate,
standard pentru un osmosist.
420
00:35:41,430 --> 00:35:44,269
O poveste a fost pus la cale,
pentru a obţine adepţi
421
00:35:44,548 --> 00:35:45,894
ca să devii un Mesia fals.
422
00:35:46,214 --> 00:35:49,794
Alesul pentru operaţiunea
"De două ori binecuvântat".
423
00:35:51,324 --> 00:35:54,846
Ai jucat perfect rolul.
424
00:35:54,886 --> 00:35:58,417
Dar întotdeauna am ştiut,
că undeva în acel corp...
425
00:35:58,490 --> 00:36:01,953
Ştiai cine eşti,
pentru că tu crezi în Gua.
426
00:36:01,993 --> 00:36:04,473
Nu este adevărat, omule !
427
00:36:06,270 --> 00:36:10,182
Toată călătoria ta prin aceasta
lume mizerabilă...
428
00:36:10,222 --> 00:36:12,722
A avut un singur obiectiv.
429
00:36:17,589 --> 00:36:18,934
Alătură-te mie...
430
00:36:19,034 --> 00:36:22,792
Şi începe transferul
celui de-al doilea val.
431
00:36:23,782 --> 00:36:26,089
Arată-le ce crezi, 117.
432
00:36:26,124 --> 00:36:30,190
Împreună putem folosi
întreaga putere a ciocanului.
433
00:36:55,891 --> 00:36:59,803
Adu-mi armata Gua.
434
00:38:13,659 --> 00:38:19,100
Mabus este mort.
Am oprit invazia.
435
00:38:21,746 --> 00:38:25,401
Îmi pare rău că n-ai putea
înţelege ce am făcut,
436
00:38:25,590 --> 00:38:27,845
dar totul va fi bine.
437
00:38:41,223 --> 00:38:43,585
Cum ai făcut asta ?
438
00:38:43,786 --> 00:38:46,086
Am crezut.
439
00:39:28,237 --> 00:39:32,527
Nu mă ciupi.
Nu vreau să mă trezesc.
440
00:39:36,199 --> 00:39:38,412
Este real ?
441
00:39:51,909 --> 00:39:56,071
- Ultimul lucru pe care mi-l amintesc...
- A trebuit să fie sacrificat.
442
00:39:57,175 --> 00:40:01,932
- Mabus ?
- E mort, cel puţin cred.
443
00:40:02,459 --> 00:40:06,051
Am făcut-o ?
I-am oprit ?
444
00:40:07,448 --> 00:40:12,148
Mabus a murit, cred
că se va renunţa la invazie.
445
00:40:12,390 --> 00:40:16,436
Am făcut-o.
Am oprit al doilea val.
446
00:40:16,476 --> 00:40:19,656
Uşurel, Eddie.
Nu ştim sigur.
447
00:40:20,795 --> 00:40:26,311
Haideţi, bucuraţi-vă !. E cea mai bună
poveste din toate timpurile.
448
00:40:34,042 --> 00:40:36,672
Să vă fac nişte poze.
449
00:40:43,249 --> 00:40:45,551
Ce s-a întâmplat ?
450
00:40:46,809 --> 00:40:51,665
Acest transfer conţine conştiinţa
a milioane de Gua.
451
00:40:53,190 --> 00:40:55,729
Plâng morţii.
452
00:41:04,788 --> 00:41:09,722
Să plecăm naibii de aici.
Să ieşim la lumina zilei.
453
00:41:13,257 --> 00:41:17,665
Mai am un lucru de făcut.
454
00:41:31,273 --> 00:41:35,033
Hei, nu întârzii la întâlnire ?
455
00:41:35,638 --> 00:41:38,683
- Ce este ?
- Aş vrea...
456
00:41:40,334 --> 00:41:44,234
Am vrut să-mi iau
la revedere.
457
00:41:49,758 --> 00:41:53,324
- De ce stă atât de mult ?
- De ce poartă costum ?
458
00:41:53,364 --> 00:41:56,325
- Ai răbdare, Eddie.
- Nu suntem încă în pădure.
459
00:41:56,365 --> 00:41:58,645
Aproape.
460
00:42:03,827 --> 00:42:05,597
Hei, frate...
461
00:42:06,685 --> 00:42:09,143
Să-i dăm drumul.
462
00:42:16,762 --> 00:42:19,840
Cade, eşti bine ?
463
00:42:19,841 --> 00:42:23,642
Da, acum sunt bine.
464
00:42:25,992 --> 00:42:28,143
Suntem cu toţii bine.
465
00:42:34,914 --> 00:42:36,878
Fiecare călătorie are un sfârşit.
466
00:42:38,338 --> 00:42:40,538
Privim înapoi la problemele
pe care le-am avut,
467
00:42:40,578 --> 00:42:44,128
la victorii şi înfrângeri,
la bucurii şi necazuri...
468
00:42:45,281 --> 00:42:47,077
dar drumul este pavat cu prietenii
469
00:42:47,078 --> 00:42:49,359
care mi-au dat confortul
în vremuri dificile.
470
00:42:50,364 --> 00:42:52,350
Călătoria nu se termină niciodată,
471
00:42:52,390 --> 00:42:56,860
deoarece ne amintim
de cei care ne-au atins.
472
00:42:57,961 --> 00:43:02,681
Am fost salvat de Hannah şi
am iubit-o foarte mult.
473
00:43:03,565 --> 00:43:06,780
Dar moartea lui Hannah, m-a adus
la Eddie, Jordan şi Joshua,
474
00:43:06,820 --> 00:43:09,762
iar ei m-au salvat
de la întuneric.
475
00:43:15,172 --> 00:43:18,854
Mai devreme nu ştiam ce înseamnă,
dar acum ştiu...
476
00:43:18,963 --> 00:43:23,036
Ştiu de ce, sunt cu adevărat
de două ori binecuvântat.
477
00:43:23,492 --> 00:43:28,492
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
36753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.