Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,341 --> 00:00:06,737
Nu înţeleg de ce
staţia era goală.
2
00:00:06,777 --> 00:00:09,024
Era un sediu Gua
pentru Coasta de Est.
3
00:00:09,064 --> 00:00:11,235
Informaţiile tale au fost corecte,
dar ei nu erau acolo.
4
00:00:11,275 --> 00:00:14,455
Catrenul pare să confirme.
Nu înţeleg.
5
00:00:14,662 --> 00:00:17,104
Invazia se apropie şi
am pierdut opt ore.
6
00:00:17,144 --> 00:00:21,005
- Mai bine jucam domino în rulotă.
- Îmi pare rău pentru greşeală.
7
00:00:21,045 --> 00:00:23,806
- Nu e vina ta.
- Întrebarea e, ce facem acum ?
8
00:00:23,846 --> 00:00:26,606
Trebuie să aflăm unde va lovi
Mabus prima dată.
9
00:00:26,646 --> 00:00:29,607
Să ne întoarcem la rulotă
şi mai citim omega catrenele.
10
00:00:29,647 --> 00:00:30,647
Am făcut-o deja, Foster.
11
00:00:30,687 --> 00:00:33,108
Le citim, dar fără referinţe
încrucişate nu funcţionează.
12
00:00:33,148 --> 00:00:35,728
Să le facem să funcţioneze.
Nu avem de ales.
13
00:00:47,136 --> 00:00:50,937
- La naiba. Trebuie să fie bateria.
- Mai gândeşte-te.
14
00:00:50,977 --> 00:00:52,657
Jos !
15
00:01:05,317 --> 00:01:06,997
- E o capcană.
- Am fost păcăliţi.
16
00:01:07,037 --> 00:01:08,808
Trebuie să plecăm de aici.
Înapoi în pădure.
17
00:01:08,848 --> 00:01:11,393
Să ne răsfirăm.
Va fi mai greu să ne prindă.
18
00:01:11,394 --> 00:01:12,128
Da, pe aici.
19
00:01:37,434 --> 00:01:38,675
Foster ?
20
00:01:45,229 --> 00:01:47,441
Mişcă şi eşti mort, omule.
21
00:02:01,605 --> 00:02:05,886
- Foster, ajutor !
- Eddie. Mă auzi ?
22
00:02:08,498 --> 00:02:10,623
Ce naiba-i aici ?
23
00:02:10,963 --> 00:02:14,143
Nu mişca !
Rămâi unde eşti.
24
00:02:18,244 --> 00:02:20,344
Lasă aia deoparte.
25
00:02:30,889 --> 00:02:33,189
Ştii cine sunt eu ?
26
00:02:35,440 --> 00:02:39,104
Când eram copil,
m-ai salvat de Gua.
27
00:02:39,144 --> 00:02:42,524
- Ţi-am spus că voi reveni.
- Îmi amintesc.
28
00:02:44,597 --> 00:02:48,104
Cade Foster, sunt aici ca să te
pregătesc pentru lupta vieţii tale.
29
00:02:52,766 --> 00:02:58,067
Numele meu este Xevallah
şi avem multe de povestit.
30
00:03:01,830 --> 00:03:05,220
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
31
00:03:05,260 --> 00:03:07,747
în trei valuri groaznice...
32
00:03:07,787 --> 00:03:09,480
Primul val e aici.
33
00:03:10,217 --> 00:03:11,668
Numele meu e Cade Foster.
34
00:03:12,211 --> 00:03:13,830
Asta-i povestea mea...
35
00:03:15,362 --> 00:03:18,358
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
36
00:03:18,988 --> 00:03:21,559
Acum fug, dar nu mă ascund.
37
00:03:22,913 --> 00:03:25,295
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
38
00:03:25,335 --> 00:03:28,161
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
39
00:03:28,732 --> 00:03:30,043
Am să opresc !
40
00:03:30,044 --> 00:03:31,879
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 20
41
00:03:33,414 --> 00:03:35,980
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
42
00:03:36,042 --> 00:03:37,805
Când de două ori trei
ani şi apoi de două
43
00:03:38,039 --> 00:03:40,608
găseşti abilitatea secretă
la ceas de întuneric.
44
00:03:40,648 --> 00:03:42,653
Între binecuvântat şi blestemat,
va fi un al treilea
45
00:03:42,693 --> 00:03:45,773
Sau lumea se va mistui
în toiul luptei.
46
00:03:46,184 --> 00:03:48,955
Un străin misterios
mi-a salvat viaţa când eram copil.
47
00:03:48,995 --> 00:03:51,850
Acum în sfârşit ne întâlnim
faţă în faţă.
48
00:03:51,890 --> 00:03:53,875
Se numeşte Xevallah.
49
00:03:54,384 --> 00:03:57,761
Eu cred că el este "al treilea"
menţionat în catren.
50
00:03:58,621 --> 00:04:01,176
Nu ştiu unde mă aflu sau de ce
am fost adus aici.
51
00:04:01,811 --> 00:04:03,278
Nostradamus se pare că a crezut
52
00:04:03,337 --> 00:04:05,625
că voi găsi abilitatea secretă
la ceas de întuneric.
53
00:04:05,907 --> 00:04:10,296
Dar Eddie şi Joshua sunt încă
acolo, vânaţi de Gua.
54
00:04:10,336 --> 00:04:13,516
Xevallah nu putea pica
într-un moment mai nepotrivit.
55
00:04:15,975 --> 00:04:20,175
- Totul va fi dezvăluit.
- Invazia e peste câteva zile.
56
00:04:22,228 --> 00:04:27,893
Un motiv în plus să fii atent
la tot ce-i în jurul tău.
57
00:04:28,432 --> 00:04:29,761
Trebuie să plec de aici.
58
00:04:29,863 --> 00:04:32,009
Acum nu poţi face
nimic pentru prietenul tău.
59
00:04:32,049 --> 00:04:34,129
E singur acolo.
60
00:04:35,362 --> 00:04:36,989
Vrei să sacrifici ceea ce
te-aş putea învăţa,
61
00:04:37,024 --> 00:04:39,333
pentru a salva un om
care probabil e deja mort ?
62
00:04:39,373 --> 00:04:42,353
Vorbim despre Eddie.
Şi cu siguranţă vreau.
63
00:04:45,469 --> 00:04:48,183
Ce este asta ?
64
00:04:48,284 --> 00:04:50,751
Lasă-mă să termin sau
salvarea prietenului tău
65
00:04:50,752 --> 00:04:52,798
va fi cea mai mică problemă a noastră.
66
00:04:55,115 --> 00:04:56,290
Ce este acest loc ?
67
00:04:56,330 --> 00:05:01,478
Trebuie să ştii doar că în acest cerc,
înconjurat de flăcări, eşti în siguranţă.
68
00:05:01,518 --> 00:05:05,579
Afară sunt temerile tale,
demonii şi coşmarurile tale.
69
00:05:05,619 --> 00:05:08,880
Prietenul meu este în pericol.
N-am să stau aici cu mâinile în sân.
70
00:05:08,920 --> 00:05:14,100
- Un om înţelept ar face-o.
- N-am timp pentru asta... nu acum.
71
00:05:14,539 --> 00:05:19,528
Dacă vei reuşi, vei avea puterea
să-l protejezi pe prietenul tău
72
00:05:20,095 --> 00:05:23,129
şi de asemenea, să opreşti
invazia Gua ?
73
00:05:36,143 --> 00:05:40,319
- Ce voi învăţa dacă stau aici ?
- Îţi va oferi o perspectivă interioară.
74
00:05:40,370 --> 00:05:44,051
Acest lucru este foarte grav.
Este probabil, singura ta şansă.
75
00:05:44,091 --> 00:05:47,466
Îmi trebuie instrumente practice.
O modalitate de a-l învinge pe Mabus.
76
00:05:47,506 --> 00:05:50,141
Sunt aici ca să te ajut să găseşti
ceea ce-ţi trebuie.
77
00:05:50,181 --> 00:05:51,181
Vrei să mă ajuţi ?
78
00:05:51,221 --> 00:05:54,042
Lasă-mă să plec şi să-mi pot
ajuta prietenul.
79
00:05:54,082 --> 00:05:55,843
Mai întâi trebuie să înveţi
cum să o faci.
80
00:05:55,883 --> 00:06:01,363
Pentru asta e locul ăsta.
Cel din urmă loc care îţi dă putere.
81
00:06:04,061 --> 00:06:05,446
Pentru ce e cercul ăsta ?
82
00:06:05,547 --> 00:06:10,605
În afara cercului sunt gândurile,
percepţiile, sentimentele tale de viaţă.
83
00:06:10,645 --> 00:06:14,825
Numai când vei înţelege
aceste lucruri, vei putea reuşi.
84
00:06:16,483 --> 00:06:18,641
E prea vag pentru mine, prietene.
85
00:06:18,681 --> 00:06:20,581
Pentru a învinge Gua
îţi trebuie o armată.
86
00:06:20,632 --> 00:06:24,113
Asta dacă nu-ţi pocneşti degetele ca să
mă întăreşti atunci când sunt terminat.
87
00:06:24,153 --> 00:06:27,533
Ai avut o armată, Raven Nation.
88
00:06:28,019 --> 00:06:31,034
- Corect.
- Ce s-a întâmplat cu ei, Cade ?
89
00:06:31,846 --> 00:06:36,116
- A distrus-o Mabus.
- Armata ta nu a învins Gua.
90
00:06:36,156 --> 00:06:39,736
Ai eşuat atunci când
conta cel mai mult.
91
00:06:39,949 --> 00:06:43,018
Ai permis ca Gua să ajungă
în pragul invaziei.
92
00:06:43,058 --> 00:06:44,052
Eu sunt doar un singur om.
93
00:06:44,132 --> 00:06:46,519
Ai avut de multe ori ocazia
să-l ucizi pe Mabus, dar n-ai făcut-o.
94
00:06:46,559 --> 00:06:47,627
Am avut motivele mele.
95
00:06:47,637 --> 00:06:52,440
Ce anume, slăbiciune sau putere ?
Cu asta trebuie să ne confruntăm.
96
00:06:52,749 --> 00:06:56,141
Am un singur lucru
cu care să mă confrunt.
97
00:06:58,673 --> 00:07:01,070
Îmi pare rău, dle
profesor, vine o invazie.
98
00:07:01,071 --> 00:07:03,141
Aşa că trebuie să sar peste ora asta.
99
00:07:03,192 --> 00:07:06,073
Nu vreau să te rănesc.
Vreau să-mi arăţi pe unde să ies.
100
00:07:06,113 --> 00:07:08,193
Să mă răneşti ?
101
00:07:10,166 --> 00:07:14,450
Inutil, Cade. Nu mă poţi ucide
cum nu l-ai ucis nici pe Mabus.
102
00:07:14,490 --> 00:07:16,506
Vino mai aproape şi
vom afla.
103
00:07:16,546 --> 00:07:18,451
Poate am uitat un pas.
104
00:07:18,491 --> 00:07:21,471
Întâi de toate trebuie
să-ţi respecţi profesorul.
105
00:07:30,658 --> 00:07:33,603
- Cine eşti ?
- Sunt de pe planeta Arkapova.
106
00:07:33,638 --> 00:07:37,117
A fost un paradis, cum ar fi
unele zone de pe planeta voastră.
107
00:07:37,152 --> 00:07:39,870
A fost distrusă de o invazie Gua.
108
00:07:40,304 --> 00:07:44,671
Împreună cu majoritatea
semenilor mei. Eu am supravieţuit.
109
00:07:49,021 --> 00:07:52,957
Gua ştiu de mult timp, că voi
aveţi capacitatea de a-i opri.
110
00:07:52,997 --> 00:07:57,358
Datorită primului test.
Cel care măsura voinţa umană.
111
00:07:57,398 --> 00:08:01,317
Tot ce au făcut de atunci
a fost pentru a vă reduce puterea
112
00:08:01,357 --> 00:08:03,278
ca să vă rănească
spiritul de luptător.
113
00:08:05,370 --> 00:08:06,541
Ce vrei să spui ?
114
00:08:06,589 --> 00:08:09,769
Gândeşte-te, Cade. În ciuda
a tot ce s-a întâmplat, ai supravieţuit.
115
00:08:09,809 --> 00:08:12,970
Ai dovedit că nu
eşti uşor de învins.
116
00:08:13,010 --> 00:08:14,390
Am avut puţin ajutor.
117
00:08:15,918 --> 00:08:20,021
Ca să nu mai spun de cartea
lui Nostradamus. Fără ea n-aş fi reuşit.
118
00:08:20,061 --> 00:08:21,572
Da, Nostradamus a fost util.
119
00:08:21,612 --> 00:08:24,692
- Dar nu mai mult de atât.
- Cum aşa ?
120
00:08:25,809 --> 00:08:29,260
Au ucis-o pe Hannah, ca
să te facă să-i urăşti.
121
00:08:29,261 --> 00:08:30,266
Şi au reuşit.
122
00:08:30,306 --> 00:08:32,562
Dacă toate aceste experimente
pe care le-ai descoperit...
123
00:08:32,659 --> 00:08:34,467
Au fost făcute ca să le descoperi ?
124
00:08:34,507 --> 00:08:38,168
Dacă au luat-o pe Jordan
ca să-ţi distragă atenţia ?
125
00:08:38,208 --> 00:08:39,279
Unde vrei să ajungi ?
126
00:08:39,380 --> 00:08:43,088
Dacă tot ce s-a întâmplat,
e parte a unui plan, planul lor ?
127
00:08:43,139 --> 00:08:46,732
Dacă dezvoltarea ta ca luptător
a fost esenţială pentru profeţia lor ?
128
00:08:46,833 --> 00:08:47,533
Prostii !
129
00:08:47,561 --> 00:08:50,887
Dacă Nostradamus a fost un nebun,
şi toate catrenele au fost un test ?
130
00:08:50,988 --> 00:08:51,888
Destul !
131
00:08:53,239 --> 00:08:56,925
- M-am săturat.
- Încerc să demonstrez ceva.
132
00:08:56,965 --> 00:09:01,526
Subiectul 117 a fost superior
tuturor celorlalte arhetipuri,
133
00:09:01,566 --> 00:09:07,527
dar există un punct slab.
Dacă furia lucrează împotriva ta ?
134
00:09:07,567 --> 00:09:10,247
Să-ţi arăt ceva.
135
00:09:17,495 --> 00:09:21,933
- Unde suntem ?
- Locul ăsta a fost grozav odată.
136
00:09:23,475 --> 00:09:25,697
Nu mai este.
137
00:09:26,399 --> 00:09:29,000
Ce s-a întâmplat aici este,
este rezultatul furiei.
138
00:09:29,040 --> 00:09:32,120
A cărui furie ? A ta ?
139
00:09:37,386 --> 00:09:42,294
- Arkapova... planeta ta.
- Un deşert.
140
00:09:45,307 --> 00:09:50,730
- Ce s-a întâmplat aici ?
- Accese de furie, deturnate.
141
00:09:51,400 --> 00:09:55,065
Când a trebuit să mă confrunt cu Gua,
furia mea a fost un obstacol.
142
00:09:55,488 --> 00:10:00,216
Eu îmi folosesc furia ca pe o unealtă.
Mă ajută să lupt.
143
00:10:00,287 --> 00:10:05,467
- Asta mă motivează.
- Motivaţie bazată pe o gândire incertă.
144
00:10:06,975 --> 00:10:10,826
- Îmi dă-mi putere.
- Ai mei au crezut la fel.
145
00:10:11,714 --> 00:10:14,030
Şi-mi spui că ăsta e rezultatul ?
146
00:10:14,068 --> 00:10:18,629
Am răspuns la invazia Gua,
cu cei mai pregătiţi din specia noastră.
147
00:10:18,769 --> 00:10:24,149
Apoi am atacat invadatorii.
A fost o capcană.
148
00:10:29,441 --> 00:10:32,598
- Îmi pare rău.
- Nu e nevoie.
149
00:10:32,638 --> 00:10:36,318
Moartea planetei mele
n-are nimic de-a face cu tine.
150
00:10:37,115 --> 00:10:39,501
E doar o
expresie de simpatie.
151
00:10:39,541 --> 00:10:43,763
Nu-ţi cerşesc milă.
Nu de asta te ţin aici.
152
00:10:46,074 --> 00:10:49,774
Ai vrut să văd inutilitatea furiei.
153
00:10:53,965 --> 00:10:57,556
Vezi tu, Cade, deja facem progrese.
154
00:10:58,300 --> 00:10:59,907
Foster, unde eşti ?
155
00:11:01,397 --> 00:11:02,409
Eddie ?
156
00:11:02,428 --> 00:11:06,408
- Prietenul tău nu e acolo, Cade.
- Foster, ajutor.
157
00:11:07,325 --> 00:11:12,663
- Dacă nu-i acolo, de ce îl aud ?
- Foster, sunt rănit.
158
00:11:12,703 --> 00:11:16,364
- Eddie, aşteaptă !
- Ce-i acolo, este periculos.
159
00:11:16,404 --> 00:11:19,165
Poate el trebuie să se confrunte
cu pericolul, nu tu.
160
00:11:19,205 --> 00:11:23,985
Foster, te rog, sunt rănit.
Nu vreau să mor. Ajută-mă.
161
00:11:24,028 --> 00:11:27,186
Nu-l pot abandona acolo.
162
00:11:29,578 --> 00:11:32,065
Fă ceea ce trebuie să faci.
163
00:11:40,080 --> 00:11:41,719
Eddie.
164
00:11:44,423 --> 00:11:46,476
Eddie, unde eşti ?
165
00:11:49,092 --> 00:11:52,727
Cine-i acolo ?
Am întrebat, cine-i acolo ?
166
00:11:55,820 --> 00:11:58,121
Ce vrei ?
167
00:12:08,449 --> 00:12:09,883
Mă bucur că ai aterizat.
168
00:12:10,931 --> 00:12:12,015
Ce e acolo ?
169
00:12:12,037 --> 00:12:15,598
Ţi-am spus, demonii, temerile
şi coşmarurile tale.
170
00:12:15,638 --> 00:12:19,099
Ai avut dreptate.
Trebuia să te fi ascultat.
171
00:12:19,139 --> 00:12:22,966
- Ţi-ai găsit prietenul ?
- Nu, e o parte a lecţiei tale.
172
00:12:25,734 --> 00:12:28,782
Descrie-mi ce s-a întâmplat
în întuneric.
173
00:12:31,095 --> 00:12:35,433
Am fost vânat.
Nu am putut riposta.
174
00:12:35,473 --> 00:12:37,022
- Neajutorat.
- Da.
175
00:12:37,023 --> 00:12:39,734
Ca un şoarece, prins de o bufniţă.
176
00:12:39,774 --> 00:12:42,635
Spune-mi ce vrei să fac
ca să terminăm cu asta.
177
00:12:42,675 --> 00:12:44,428
Tot ce se întâmplă aici,
se întâmplă cu un scop.
178
00:12:44,506 --> 00:12:48,437
Încercarea de a înţelege care-i
sentimentul, care te face să continui.
179
00:12:48,477 --> 00:12:50,957
Bine. Tu care crezi că este ?
180
00:12:51,193 --> 00:12:54,639
Cred că te-ai confruntat cu
o manifestare a propriilor temeri.
181
00:12:54,679 --> 00:12:59,759
Spune-mi, când te-ai simţit neajutorat,
i-ai urât pe cei care te vânau ?
182
00:12:59,960 --> 00:13:03,041
- Da.
- De ce ?
183
00:13:03,081 --> 00:13:05,842
Nu ştiu.
Pur şi simplu am făcut-o !
184
00:13:05,882 --> 00:13:10,243
Spui că bufniţa prinde şoarecele,
deoarece asta stă în firea ei ?
185
00:13:10,283 --> 00:13:14,444
Ce vrei să spui ? Că sunt şoarece ?
Că sunt neajutorat ?
186
00:13:14,484 --> 00:13:19,345
- Crezi că şoarecele urăşte bufniţa ?
- Şoarecii nu urăsc.
187
00:13:19,385 --> 00:13:22,845
- Totuşi, tu îi urăşti pe Gua.
- La ce te aştepţi ?
188
00:13:22,886 --> 00:13:24,890
Ticăloşii mi-au ucis soţia.
189
00:13:24,930 --> 00:13:27,090
- Toţi ?
- Cu toţii sunt responsabili.
190
00:13:27,185 --> 00:13:31,067
Uciderea soţiei tale stă în firea lor.
191
00:13:32,900 --> 00:13:36,974
N-ar trebui să-i urăşti mai mult,
decât şoarecele urăşte bufniţa.
192
00:13:37,014 --> 00:13:41,676
- Dă-mi un motiv de ce n-ar trebui.
- Te face să fii previzibil, Cade.
193
00:13:41,716 --> 00:13:43,734
Şi poporul meu a descoperit că
194
00:13:43,735 --> 00:13:46,896
un luptător previzibil...
e un luptător mort.
195
00:13:54,378 --> 00:13:59,001
Gua pot fi opriţi, dar va trebui
să te confrunţi cu realitatea.
196
00:13:59,108 --> 00:14:04,203
Vor face ce le stă în firea lor.
Şi nimic nu poate schimba asta.
197
00:14:04,660 --> 00:14:09,006
Bine. Că le stă în firea lor
nu este o scuză.
198
00:14:09,046 --> 00:14:11,771
- Aşadar, vrei să-i ucizi.
- Nu pe toţi...
199
00:14:11,811 --> 00:14:14,894
Am întâlnit nişte Gua la care,
crima nu era în firea lor.
200
00:14:15,792 --> 00:14:19,027
Nu l-ai ucis pe acolitul,
care ţi-a ucis soţia ?
201
00:14:21,913 --> 00:14:22,913
Ba, da.
202
00:14:22,953 --> 00:14:24,609
Atunci de ce nu încetezi ?
203
00:14:24,649 --> 00:14:28,310
Aş vrea să pot, dar încearcă
să-mi cucerească planeta.
204
00:14:28,350 --> 00:14:30,119
- Planeta ta ?
- Corect. Planeta mea.
205
00:14:30,220 --> 00:14:31,420
E absurd.
206
00:14:31,684 --> 00:14:34,273
Nu poţi fi responsabil,
pentru toţi de pe această planetă.
207
00:14:34,313 --> 00:14:35,113
Ce ar trebui să fac ?
208
00:14:35,153 --> 00:14:38,033
Să-i las să ne invadeze
şi să extermine rasa umană ?
209
00:14:39,934 --> 00:14:43,074
- Am crezut că ai să mă ajuţi.
- Asta încerc să fac.
210
00:14:43,114 --> 00:14:46,994
Şi atunci ce-i cu "planeta mea"
şi toate celelalte prostii ?
211
00:14:47,709 --> 00:14:50,684
- Gua sunt invadatori.
- Specia ta e mai brează ?
212
00:14:50,724 --> 00:14:52,177
Măcar noi nu invadăm
alte planete.
213
00:14:52,277 --> 00:14:56,482
Mai rău. Oamenii sunt singura
specie pe care am întâlnit-o,
214
00:14:56,522 --> 00:14:59,805
care îşi masacrează semenii.
215
00:15:00,275 --> 00:15:04,226
Genocidul a devenit
o distracţie planetară.
216
00:15:04,268 --> 00:15:08,635
N-am spus că suntem perfecţi.
Facem greşeli.
217
00:15:08,675 --> 00:15:10,855
Multe greşeli...
218
00:15:11,760 --> 00:15:14,845
Nu mă poţi face responsabil pentru
lucruri cu care n-am nimic de-a face.
219
00:15:14,885 --> 00:15:17,546
Totuşi, te simţi responsabil pentru
toată lumea de pe această planetă.
220
00:15:17,586 --> 00:15:20,647
Şi-i faci pe toţi Gua responsabili
pentru moartea soţiei tale.
221
00:15:20,687 --> 00:15:25,977
Nu numai pentru moartea ei...
ci pentru toţi cei care au murit
222
00:15:26,012 --> 00:15:28,968
şi vor muri din cauza lor.
223
00:15:30,019 --> 00:15:35,388
Cade, ura şi mânia sunt
impedimente pentru un luptător.
224
00:15:37,775 --> 00:15:40,055
Gua ţi-au distrus semenii...
225
00:15:40,056 --> 00:15:43,719
Ţi-au transformat
paradisul într-un deşert.
226
00:15:43,759 --> 00:15:45,520
Nu-i urăşti pentru asta ?
227
00:15:45,560 --> 00:15:51,140
- Urându-i aş schimba ceva ?
- Cine ştie ?
228
00:15:51,379 --> 00:15:54,541
Poate ai fi tăbăcit nişte funduri.
229
00:16:14,291 --> 00:16:16,331
Xevallah ?
230
00:16:17,822 --> 00:16:20,023
Foster. Ajută-mă !
231
00:16:22,524 --> 00:16:24,524
Ajutor. Ajută-mă !
232
00:16:28,972 --> 00:16:31,019
Te rog, Foster, haide !
233
00:16:33,620 --> 00:16:35,464
Grăbeşte-te !
234
00:16:43,727 --> 00:16:49,255
Nu. Eddie. Nenorocitule !
235
00:16:49,295 --> 00:16:51,175
Nenorocitule !
236
00:16:56,306 --> 00:17:00,200
Mi-ai ucis prietenul...
Acum e rândul tău.
237
00:17:04,102 --> 00:17:06,022
Joshua.
238
00:17:18,766 --> 00:17:20,709
Joshua ?
239
00:17:21,828 --> 00:17:25,897
- Foarte bine, Cade.
- Ce s-a întâmplat ?
240
00:17:26,137 --> 00:17:32,098
- A fost un miraj.
- Părea atât de real.
241
00:17:32,338 --> 00:17:36,018
Demonii tăi sunt reali.
Asta trebuie să înţelegi.
242
00:17:38,181 --> 00:17:42,636
Am trecut testul ?
Primesc medalia de aur ?
243
00:17:43,561 --> 00:17:48,616
Ţi-ai controlat furia. N-ai lăsat ura
să-ţi întunece judecata.
244
00:17:51,162 --> 00:17:53,558
Ai făcut un pas important.
245
00:18:07,350 --> 00:18:09,271
Bine lucrat.
246
00:18:13,330 --> 00:18:15,737
Un simbol al victoriei tale.
247
00:18:22,643 --> 00:18:27,058
Urmăreşte lecţia.
Pune întrebări mai târziu.
248
00:18:30,232 --> 00:18:33,109
Trebuie să fii obosit şi flămând.
249
00:18:36,928 --> 00:18:39,055
Încearc-o.
250
00:18:47,115 --> 00:18:48,943
Încercaţi să-l.
251
00:19:00,216 --> 00:19:02,575
E un fel de delicatesă extraterestră ?
252
00:19:02,615 --> 00:19:07,076
- Ceva de genul ăsta.
- N-am mai gustat aşa ceva.
253
00:19:07,116 --> 00:19:09,396
Nu mă surprinde.
254
00:19:19,184 --> 00:19:21,359
Bea-l încet.
255
00:19:30,383 --> 00:19:32,157
Nu-i rău.
256
00:19:32,197 --> 00:19:35,558
În lupta dintre rasa mea şi Gua,
am avut privilegiul să lupt
257
00:19:35,598 --> 00:19:39,978
cu un mare războinic Gua.
Ceea ce bei e sângele lui.
258
00:19:42,551 --> 00:19:47,242
- Glumeşti, nu ?
- Şi ce ai mâncat, e inima lui.
259
00:19:47,282 --> 00:19:51,184
- Gua se dizolvă.
- Aici, pe Pământ corpul se dizolvă...
260
00:19:51,219 --> 00:19:53,778
Pentru a evita detectarea medicală.
261
00:19:53,848 --> 00:19:57,063
În altă parte ei mor,
la fel ca celelalte specii.
262
00:19:57,900 --> 00:20:00,183
Cum arată pe celelalte planete ?
263
00:20:00,223 --> 00:20:05,984
Groaznic. Pielea lor e plină
de vene şi e aspră.
264
00:20:06,024 --> 00:20:09,534
Cu multe proeminenţe,
ca un fel de armură.
265
00:20:09,574 --> 00:20:11,733
Din ochi li se scurge un lichid,
266
00:20:11,734 --> 00:20:14,905
ca să le protejeze
vederea în orice situaţie.
267
00:20:19,257 --> 00:20:23,955
- Cred că am să vomit.
- Cred că e un lucru bun.
268
00:20:28,959 --> 00:20:32,050
- Ce se întâmplă cu mine ?
- Înfruntă fără teamă, Cade.
269
00:20:32,090 --> 00:20:34,971
Când mănânci inima şi bei
sângele unui războinic Gua,
270
00:20:35,091 --> 00:20:37,560
organismul reacţionează
la ceea ce ai mâncat.
271
00:20:37,861 --> 00:20:40,681
Dar îţi purifică spiritul
şi îţi dă putere.
272
00:20:42,836 --> 00:20:46,372
Puterea de a şti
ceea ce ai nevoie.
273
00:20:50,325 --> 00:20:53,993
Văd ceva. Văd...
274
00:20:58,093 --> 00:21:00,580
Asta... vreau de la tine.
275
00:21:12,655 --> 00:21:16,753
- Bine ai revenit.
- Cât timp am fost... ?
276
00:21:16,793 --> 00:21:21,073
Timpul e dificil de măsurat aici.
Poate să fi fost ore sau zile.
277
00:21:21,174 --> 00:21:24,374
- Zile ?
- Uşurel, Cade.
278
00:21:24,973 --> 00:21:27,484
Dă-ţi o şansă
pentru a te recupera.
279
00:21:40,359 --> 00:21:41,359
Bea asta.
280
00:21:41,399 --> 00:21:42,974
- Da, sigur...
- E apă.
281
00:21:43,014 --> 00:21:45,409
Du-te naibii !
Ai încercat să mă otrăveşti.
282
00:21:45,449 --> 00:21:48,462
Nu eu am încercat
să te otrăvesc, ci Gua.
283
00:21:48,497 --> 00:21:49,910
Cum adică ?
284
00:21:49,950 --> 00:21:52,734
Te-au otrăvit cu
dorinţa de răzbunare,
285
00:21:52,774 --> 00:21:55,011
ţi-au distrus spiritul,
puţin câte puţin.
286
00:21:55,051 --> 00:21:57,512
Cum schimbă asta,
consumul unui Gua mort ?
287
00:21:57,552 --> 00:22:00,532
Îţi va permite să vezi lucrurile
dintr-o altă perspectivă.
288
00:22:01,556 --> 00:22:04,961
Da, halucinaţii.
289
00:22:07,517 --> 00:22:10,195
Uite, bea asta.
290
00:22:23,605 --> 00:22:28,127
- Te simţi mai bine ?
- Mă simt... altfel.
291
00:22:28,167 --> 00:22:33,047
Ai spus că ai avut viziuni.
Descrie-le.
292
00:22:36,658 --> 00:22:42,285
A fost neclară. Am văzut
un obiect metalic argintiu.
293
00:22:44,028 --> 00:22:49,106
- L-am mai văzut, este Gua.
- Excelent.
294
00:22:49,541 --> 00:22:52,280
Îl foloseau pentru a
călători prin timp şi spaţiu.
295
00:22:52,331 --> 00:22:55,431
Oamenii credeau că era
Ciocanul lui Thor.
296
00:22:55,532 --> 00:22:59,232
Când sufletul tău era pur
ai văzut Ciocanul.
297
00:23:00,415 --> 00:23:03,124
Asta va fi cheia succesului tău,
în zilele următoare.
298
00:23:03,164 --> 00:23:04,457
Nu mai avem zile.
299
00:23:05,060 --> 00:23:09,600
Concentrează-te pe ce ar trebui să faci,
dobândeşte abilităţi, învaţă lecţiile
300
00:23:09,795 --> 00:23:12,945
şi pregăteşte-ţi spiritul
pentru bătălia finală.
301
00:23:19,411 --> 00:23:23,289
Flacăra simbolizează
puterea unui războinic.
302
00:23:25,377 --> 00:23:26,581
Cum aşa ?
303
00:23:26,621 --> 00:23:31,722
Dacă-ţi poţi accepta puterea
şi o păstrezi stocată în tine,
304
00:23:32,166 --> 00:23:34,323
vei fi protejat.
305
00:23:34,866 --> 00:23:38,624
Flacăra nu te va putea arde.
306
00:23:43,088 --> 00:23:45,391
Pune-ţi mâna în foc.
307
00:23:46,316 --> 00:23:47,621
Nu, mulţumesc.
308
00:23:48,838 --> 00:23:51,211
Este etapa următoare
a conştiinţei.
309
00:23:52,545 --> 00:23:55,115
Cum ar putea arderea mâinii,
să mă ajute în lupta împotriva Gua ?
310
00:23:55,155 --> 00:23:59,135
Puterea este pură când nu interferează
cu trecutul, prezentul sau viitorul.
311
00:23:59,602 --> 00:24:02,536
Asta-i o cale de a testa
impactul lor în viaţa ta.
312
00:24:05,154 --> 00:24:09,950
- I-ai iertat pe Gua că ţi-au ucis soţia ?
- Nu !
313
00:24:10,042 --> 00:24:13,203
Atunci cum speri să câştigi,
cu povara trecutului în spate ?
314
00:24:13,243 --> 00:24:15,104
Nu-i voi ierta niciodată
pentru uciderea lui Hannah.
315
00:24:15,144 --> 00:24:19,024
Şi niciodată nu-i vei bate pe Gua,
până când nu vei uita trecutul.
316
00:24:20,672 --> 00:24:22,621
Trecutul îmi dă
un motiv de a lupta.
317
00:24:22,661 --> 00:24:26,625
Doar atunci când te eliberezi
de trecut, ai o şansă de victorie.
318
00:24:26,665 --> 00:24:30,645
Şi singura cale de a te elibera...
este să ierţi.
319
00:24:42,263 --> 00:24:44,221
Îi iert.
320
00:24:45,882 --> 00:24:50,149
Eliberează-te.
Concentrează-te,
321
00:24:50,150 --> 00:24:52,949
Cade. Eliberează-te.
322
00:24:56,638 --> 00:24:58,511
La naiba !
323
00:25:15,508 --> 00:25:21,405
N-ai fost sincer.
Iertarea nu este în natura ta.
324
00:25:23,938 --> 00:25:26,931
Mai e puţin timp până la
confruntarea ta cu Mabus.
325
00:25:26,971 --> 00:25:30,486
Trebuie să depui mai mult efort.
326
00:25:30,487 --> 00:25:34,551
Trebuie să te concentrezi mai bine,
327
00:25:34,836 --> 00:25:39,152
sau tu şi planeta ta,
veţi sfârşi în flăcări.
328
00:25:49,883 --> 00:25:55,593
- Cum te simţi ?
- Mult mai bine, tu ?
329
00:25:55,633 --> 00:25:57,913
Sunt gata de luptă.
330
00:26:03,521 --> 00:26:09,202
- Eşti gata să părăseşti cercul ?
- E vorba de încredere, nu ?
331
00:26:09,242 --> 00:26:12,502
Dacă ajută să învingă Gua,
sunt gata pentru orice.
332
00:26:12,542 --> 00:26:18,122
Ţine minte, orice s-ar întâmpla acolo,
eşti în siguranţă doar în acest cerc.
333
00:26:18,678 --> 00:26:24,644
- Mergem la vânătoare... de demoni.
- Demonii mei ?
334
00:26:25,349 --> 00:26:26,628
Ţine aproape.
335
00:26:43,506 --> 00:26:48,960
Asta e durerea ta, Cade.
Acestea sunt coşmarurile.
336
00:26:49,000 --> 00:26:53,680
Temerile care te chinuie,
eşecurile, ura,
337
00:26:53,932 --> 00:26:56,481
nevoia ta de răzbunare.
338
00:26:57,166 --> 00:27:00,882
Ceea ce percepem ca realitate,
devine realitatea noastră.
339
00:27:01,770 --> 00:27:05,134
- Chiar şi acest loc ?
- Mai ales acest loc.
340
00:27:05,884 --> 00:27:11,365
Aici am oprit lumea, ca să poţi
decide ce defineşti ca real.
341
00:27:12,258 --> 00:27:15,818
Vrei să spui că ce este acolo
nu-i real dacă nu vreau eu ?
342
00:27:15,858 --> 00:27:19,419
Ai dat glas demonilor tăi.
Poţi să-i aduci şi la tăcere.
343
00:27:19,459 --> 00:27:21,439
Alegerea este a ta.
344
00:27:22,332 --> 00:27:26,967
- Şi dacă nu-i pot aduce la tăcere ?
- Te pot chiar ucide,
345
00:27:27,007 --> 00:27:29,487
iar moartea este reală.
346
00:27:30,975 --> 00:27:36,309
Aşadar, eu îmi vânez demonii,
iar demonii mă vânează pe mine.
347
00:27:36,349 --> 00:27:40,930
Eşti simultan prădător şi pradă.
Fii foarte atent.
348
00:27:43,315 --> 00:27:45,330
Văd ceva...
349
00:27:49,587 --> 00:27:50,596
O cale de ieşire.
350
00:27:50,797 --> 00:27:54,228
Pari încrezător.
Cum de poţi fi aşa sigur ?
351
00:27:55,382 --> 00:27:57,617
Tocmai am simţit-o.
352
00:27:57,657 --> 00:27:59,298
Trebuie să te avertizez, Cade.
353
00:27:59,338 --> 00:28:02,718
Poţi ajunge la lumină,
doar dacă eşti pregătit.
354
00:28:09,807 --> 00:28:13,525
Foster... Foster, te-am căutat.
355
00:28:14,365 --> 00:28:18,179
Joshua, ce faci aici ?
Ce s-a întâmplat ?
356
00:28:18,219 --> 00:28:22,080
- Eddie, are nevoie de ajutorul nostru.
- Cum ai ajuns aici ?
357
00:28:22,120 --> 00:28:27,281
- Am fost absorbit, împreună cu tine.
- Nu, nu eşti real.
358
00:28:27,321 --> 00:28:31,987
Cum adică nu sunt real ?
Foster, Eddie e pe moarte.
359
00:28:32,288 --> 00:28:33,588
Unde este ?
360
00:28:40,332 --> 00:28:42,232
Eddie !?
361
00:28:42,433 --> 00:28:45,330
- Ce s-a întâmplat cu el ?
- Nu ştiu.
362
00:28:45,370 --> 00:28:48,531
L-am găsit aşa. Apoi ţi-am
auzit vocea şi te-am căutat.
363
00:28:48,571 --> 00:28:52,432
Haide, amice, trezeşte-te.
Eşti bine ?
364
00:28:52,472 --> 00:28:56,252
- Nu ştiu.
- Să te ridicăm.
365
00:28:59,321 --> 00:29:00,469
Trebuie să plecăm de aici.
366
00:29:00,938 --> 00:29:03,820
Am văzut o lumină. Dacă o
urmăm cred că...
367
00:29:04,660 --> 00:29:05,955
Foster ?
368
00:29:08,463 --> 00:29:10,704
Eddie ? Eddie !
369
00:29:16,365 --> 00:29:18,358
Joshua...
370
00:30:05,884 --> 00:30:08,216
Să ardă spiritul meu...
371
00:30:18,481 --> 00:30:21,317
Focul meu să aducă viaţa !
372
00:30:31,680 --> 00:30:36,753
- Am murit.
- Moartea aici e reală.
373
00:30:37,856 --> 00:30:42,804
- Cum m-ai adus înapoi ?
- Ţi-am dat o parte din spiritul meu.
374
00:30:52,510 --> 00:30:58,047
- Nu se mai poate întâmpla asta.
- Îţi sunt recunoscător...
375
00:30:59,168 --> 00:31:01,210
Dar simt că am învăţat lecţia.
376
00:31:01,250 --> 00:31:03,609
Ai mai trecut o etapă.
377
00:31:04,167 --> 00:31:07,110
Ai găsit curajul să-ţi provoci demonii.
378
00:31:22,781 --> 00:31:25,783
Iertarea este ultimul obstacol.
379
00:31:32,325 --> 00:31:35,667
Nu-mi poţi cere să-i iert Xevallah,
nu pot face asta.
380
00:31:35,707 --> 00:31:38,229
Pentru majoritatea,
e cea mai dificilă parte.
381
00:31:41,051 --> 00:31:42,591
A fost şi pentru mine.
382
00:31:43,662 --> 00:31:47,530
Nu-mi poţi cere să fac ceva
ce nu este în natura mea.
383
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
Eşti bine ?
384
00:31:52,940 --> 00:31:55,601
Voi fi bine,
când îţi vei învăţa lecţiile.
385
00:31:55,641 --> 00:32:00,521
Nu avansăm destul de repede, nu ?
Asta te afectează.
386
00:32:00,695 --> 00:32:04,112
E nevoie de timp ca
să parcurgi lecţiile.
387
00:32:04,113 --> 00:32:07,122
Cum e în viaţa reală, aşa e şi aici.
388
00:32:07,928 --> 00:32:13,132
- Ce urmează ?
- Aplicăm ce ai învăţat.
389
00:32:14,881 --> 00:32:17,965
Furia şi ura amorţesc
simţurile.
390
00:32:18,005 --> 00:32:20,218
Realitatea e creată de mine.
391
00:32:21,705 --> 00:32:24,655
Proprii mei demoni,
nu mă pot înfrânge.
392
00:32:26,060 --> 00:32:28,792
Un războinic adevărat trebuie
să rămână concentrat.
393
00:32:28,893 --> 00:32:33,393
Nu lăsa sentimentele
să-ţi trădeze scopurile.
394
00:32:33,958 --> 00:32:36,826
Şi dacă alte vieţi sunt în joc ?
395
00:32:37,327 --> 00:32:40,695
Pierderile fac parte din joc.
Uneori preţul este moartea.
396
00:32:41,669 --> 00:32:44,700
Nu pot accepta că grija pentru
prietenii mei este o greşeală.
397
00:32:44,717 --> 00:32:48,497
Vei găsi iertare de la cei răniţi
dacă motivele tale sunt pure.
398
00:32:48,569 --> 00:32:50,979
Vrei să spui că umanitatea mea
e o slăbiciune ?
399
00:32:51,019 --> 00:32:52,988
Spun că trebuie să faci sacrificii,
400
00:32:53,096 --> 00:32:55,280
şi să-i laşi pe alţii să se sacrifice
pentru tine.
401
00:32:55,320 --> 00:32:57,750
Odată ce înţelegi asta,
402
00:32:57,851 --> 00:33:02,000
eşti liber să iei decizia corectă
atunci când vine momentul.
403
00:33:02,660 --> 00:33:06,632
Intră curat în bătălia finală,
liber de obligaţii.
404
00:33:06,672 --> 00:33:11,352
Poţi uita trecutul, Cade ?
Poţi să-ţi ierţi cel mai crunt duşman ?
405
00:33:20,228 --> 00:33:22,773
Îmi pare rău, dar nu pot.
406
00:33:35,183 --> 00:33:39,744
- Simt iar frica.
- Bun.
407
00:33:40,854 --> 00:33:45,320
Ce s-a întâmplat, Xevallah ?
Ce s-a întâmplat cu planeta ta ?
408
00:33:46,203 --> 00:33:48,305
Planeta mea a fost minunată odată.
409
00:33:49,641 --> 00:33:51,839
Plină de apa,
ca a ta.
410
00:33:52,150 --> 00:33:54,641
Cu patru Luni violete.
411
00:33:56,536 --> 00:34:02,436
Cum s-a întâmplat ?
Această ruină, pustiirea asta ?
412
00:34:04,028 --> 00:34:06,524
Când au sosit Gua,
au venit ca exploratori
413
00:34:06,564 --> 00:34:09,205
iar noi i-am primit cu braţele deschise.
414
00:34:09,240 --> 00:34:12,646
N-am văzut niciun pericol deoarece
în limba noastră nu exista niciun cuvânt...
415
00:34:12,681 --> 00:34:15,946
Pentru război, pentru cucerire.
416
00:34:17,068 --> 00:34:19,945
Dar am fost în curând forţaţi
să învăţăm aceste cuvinte.
417
00:34:20,717 --> 00:34:22,865
V-au invadat.
418
00:34:23,992 --> 00:34:29,318
Da, în valuri, unul după altul.
419
00:34:30,361 --> 00:34:33,420
Poate 100.000 de soldaţi acoliţi.
420
00:34:33,460 --> 00:34:36,138
Doar atât ? 100.000 ?
421
00:34:37,196 --> 00:34:41,193
Noi eram mai puţin de o mie,
aşa că am fost mult depăşiţi numeric.
422
00:34:41,433 --> 00:34:46,313
- Dar ne-am luptat.
- Unul dintre voi la 100 Gua.
423
00:34:48,348 --> 00:34:52,261
Cei care au supravieţuit primului atac
au refuzat sclavia.
424
00:34:52,991 --> 00:34:56,987
Au ales moartea,
decât să-i slujească pe Gua.
425
00:34:58,865 --> 00:35:02,043
Şi tu eşti singurul care a supravieţuit ?
426
00:35:03,037 --> 00:35:08,053
Doi dintre noi ne-am ascuns într-o navă
cargo şi ne-am dus pe planeta lor.
427
00:35:08,443 --> 00:35:12,424
Am evitat să fim capturaţi până ce
am descoperit unul din portalurile lor.
428
00:35:13,513 --> 00:35:17,068
- Şi te-a adus pe Pământ ?
- Da.
429
00:35:19,371 --> 00:35:22,215
Ai spus că ultima lecţie
e iertarea.
430
00:35:23,657 --> 00:35:25,946
De asta m-ai adus aici ?
431
00:35:25,986 --> 00:35:26,986
Da.
432
00:35:29,552 --> 00:35:33,558
Nu înţeleg.
De ce aici ?
433
00:35:33,598 --> 00:35:36,578
Eram plin de ură atunci când
a început bătălia finală.
434
00:35:36,714 --> 00:35:40,579
Supărat pe oamenii mei, pentru că
au fost atât de proşti ca să fie păcăliţi.
435
00:35:40,783 --> 00:35:44,180
Ură pentru Gua, pentru că ne-au atacat,
chiar dacă este în natura lor.
436
00:35:44,250 --> 00:35:48,381
Tovarăşul meu m-a făcut
să realizez că iertarea este cheia.
437
00:35:48,875 --> 00:35:52,321
- Cheia pentru ce ?
- Victorie.
438
00:35:53,530 --> 00:35:58,843
Victorie ? Fără supărare,
dar cum poţi să spui asta ?
439
00:36:00,270 --> 00:36:04,731
Uită-te în jurul tău.
E complet distrusă.
440
00:36:20,181 --> 00:36:23,110
Asta nu este planeta ta.
441
00:36:25,064 --> 00:36:27,040
N-am spus că ar fi.
442
00:36:31,510 --> 00:36:33,809
Aceasta este Pământul.
443
00:36:34,923 --> 00:36:37,072
Aceasta este Pământul.
444
00:36:51,467 --> 00:36:53,952
Poţi să-i ierţi, Cade ?
445
00:36:56,393 --> 00:36:59,391
Poţi să-i ierţi pe ai tăi că au fost orbi ?
446
00:37:00,681 --> 00:37:03,687
Poţi să ierţi toate relele
pe care ţi le-au făcut ?
447
00:37:05,925 --> 00:37:10,190
Poţi să-ţi ierţi că
ai lăsat asta să se întâmple ?
448
00:37:16,497 --> 00:37:18,322
Da.
449
00:37:44,093 --> 00:37:46,132
Ridică-te !
450
00:37:51,556 --> 00:37:53,719
Aştept de mult timp clipa asta.
451
00:37:53,759 --> 00:37:57,760
Am făcut tot ce am putut pentru tine.
452
00:37:57,761 --> 00:38:00,139
Ai tot ce ai nevoie.
453
00:38:05,297 --> 00:38:06,816
Ce faci ?
454
00:38:08,384 --> 00:38:11,200
Cercul care odată te-a protejat
de forţelor întunericului...
455
00:38:12,359 --> 00:38:15,220
A devenit acum un simbol
al limitării tale.
456
00:38:16,210 --> 00:38:18,269
Dar mă simt ca şi cum
abia acum am început.
457
00:38:18,368 --> 00:38:20,751
Ştii tot ce ai nevoie.
458
00:38:20,791 --> 00:38:23,327
Ai spus că aţi fost doi.
459
00:38:23,367 --> 00:38:26,352
- Aţi venit doi pe Pământ.
- Aşa e.
460
00:38:26,392 --> 00:38:29,553
- Un camarad.
- Ce s-a întâmplat cu el ?
461
00:38:29,593 --> 00:38:35,073
A fost aici mai demult.
De fapt, îl cunoşti.
462
00:38:38,755 --> 00:38:42,228
Numele lui pe Pământ,
era Nostradamus.
463
00:38:48,577 --> 00:38:51,071
Aşteaptă, aşteaptă...
Cum ies de aici ?
464
00:38:53,121 --> 00:38:54,721
Vei găsi calea.
465
00:38:54,961 --> 00:38:58,262
Cu fiecare piatră pe care ţi-am dat-o
ţi-am dat şi din viaţa mea.
466
00:38:58,297 --> 00:39:01,348
Timpul meu aici s-a sfârşit.
467
00:39:02,669 --> 00:39:04,999
La revedere, Cade Foster.
468
00:39:10,000 --> 00:39:12,355
Aşteaptă. Xevallah.
469
00:39:16,576 --> 00:39:18,529
Xevallah !
470
00:39:31,916 --> 00:39:35,863
Nu lăsa ca demonii tăi să te
slăbească pentru lupta ce va urma.
471
00:39:36,806 --> 00:39:38,873
Tu eşti cel cu flacăra.
472
00:39:40,667 --> 00:39:43,164
Dacă spiritul tău acceptă asta...
473
00:39:43,204 --> 00:39:46,584
Vei fi pregătit să-ţi
învingi duşmanii.
474
00:39:46,785 --> 00:39:50,085
Şi victoria... va fi a ta.
475
00:40:39,522 --> 00:40:41,433
Foster !
476
00:40:46,285 --> 00:40:48,709
Mişcă şi eşti mort, omule.
477
00:41:01,451 --> 00:41:04,722
Unde ai fost ?
Am crezut că m-ai abandonat.
478
00:41:05,173 --> 00:41:08,843
Să-i las să te omoare ?
Nicio şansă.
479
00:41:15,102 --> 00:41:17,633
Adică, ai dispărut ?
480
00:41:18,510 --> 00:41:22,345
Universul e un loc
misterios, prietene.
481
00:41:34,571 --> 00:41:36,995
Omule, eram cât pe ce să mor.
482
00:41:37,035 --> 00:41:39,915
Cred că nu ţi-a sosit ceasul.
483
00:41:41,592 --> 00:41:44,535
- Eşti bine ?
- Da, sunt bine. De ce ?
484
00:41:44,575 --> 00:41:50,455
Nu ştiu. Pari... diferit.
485
00:41:50,996 --> 00:41:53,078
Sper că ai dreptate.
486
00:41:56,245 --> 00:42:00,365
Nu sunt sigur dacă am înţeles
tot ce a vrut Xevallah să mă înveţe.
487
00:42:00,576 --> 00:42:04,077
Indiferent dacă eu ştiu sau nu,
488
00:42:04,078 --> 00:42:07,166
corpul şi spiritul meu ştiu.
489
00:42:08,717 --> 00:42:10,917
Mai încearcă o dată.
490
00:42:23,260 --> 00:42:26,486
Pentru un informatician ciudat,
te descurci bine cu motoarele.
491
00:42:26,526 --> 00:42:29,006
Cineva trebuie să mai ştie câte ceva.
492
00:42:34,216 --> 00:42:37,847
- N-ai vrut să pleci fără mine, nu ?
- Nu !
493
00:42:37,887 --> 00:42:40,432
Nu, n-am face asta.
494
00:42:40,433 --> 00:42:44,048
- Joshua...
- Eşti bine ?
495
00:42:44,088 --> 00:42:47,849
Doar o altă zi, un alt extraterestru,
o altă pată de grăsime pe podea.
496
00:42:47,889 --> 00:42:50,369
Un pic de respect pentru inamic, da ?
497
00:42:51,662 --> 00:42:54,075
Îmi pare rău.
498
00:42:59,799 --> 00:43:02,599
Acum ştiu că nu are sens să lupt
împotriva propriilor mei demoni,
499
00:43:02,634 --> 00:43:04,886
trebuie să lupt în bătălii adevărate.
500
00:43:04,926 --> 00:43:07,400
Mi-a fost trecută torţa...
501
00:43:07,440 --> 00:43:11,211
Flacăra trăieşte acum în spiritul meu.
Şi orice se întâmplă,
502
00:43:11,405 --> 00:43:14,430
ştiu că dacă las spiritul să mă conducă...
503
00:43:14,918 --> 00:43:19,606
Sunt mai pregătit ca niciodată...
Pentru al Doilea Val.
504
00:43:20,311 --> 00:43:25,228
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
39522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.