All language subtitles for First Wave - 03x20 - Beneath The Black Sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,341 --> 00:00:06,737 Nu înţeleg de ce staţia era goală. 2 00:00:06,777 --> 00:00:09,024 Era un sediu Gua pentru Coasta de Est. 3 00:00:09,064 --> 00:00:11,235 Informaţiile tale au fost corecte, dar ei nu erau acolo. 4 00:00:11,275 --> 00:00:14,455 Catrenul pare să confirme. Nu înţeleg. 5 00:00:14,662 --> 00:00:17,104 Invazia se apropie şi am pierdut opt ore. 6 00:00:17,144 --> 00:00:21,005 - Mai bine jucam domino în rulotă. - Îmi pare rău pentru greşeală. 7 00:00:21,045 --> 00:00:23,806 - Nu e vina ta. - Întrebarea e, ce facem acum ? 8 00:00:23,846 --> 00:00:26,606 Trebuie să aflăm unde va lovi Mabus prima dată. 9 00:00:26,646 --> 00:00:29,607 Să ne întoarcem la rulotă şi mai citim omega catrenele. 10 00:00:29,647 --> 00:00:30,647 Am făcut-o deja, Foster. 11 00:00:30,687 --> 00:00:33,108 Le citim, dar fără referinţe încrucişate nu funcţionează. 12 00:00:33,148 --> 00:00:35,728 Să le facem să funcţioneze. Nu avem de ales. 13 00:00:47,136 --> 00:00:50,937 - La naiba. Trebuie să fie bateria. - Mai gândeşte-te. 14 00:00:50,977 --> 00:00:52,657 Jos ! 15 00:01:05,317 --> 00:01:06,997 - E o capcană. - Am fost păcăliţi. 16 00:01:07,037 --> 00:01:08,808 Trebuie să plecăm de aici. Înapoi în pădure. 17 00:01:08,848 --> 00:01:11,393 Să ne răsfirăm. Va fi mai greu să ne prindă. 18 00:01:11,394 --> 00:01:12,128 Da, pe aici. 19 00:01:37,434 --> 00:01:38,675 Foster ? 20 00:01:45,229 --> 00:01:47,441 Mişcă şi eşti mort, omule. 21 00:02:01,605 --> 00:02:05,886 - Foster, ajutor ! - Eddie. Mă auzi ? 22 00:02:08,498 --> 00:02:10,623 Ce naiba-i aici ? 23 00:02:10,963 --> 00:02:14,143 Nu mişca ! Rămâi unde eşti. 24 00:02:18,244 --> 00:02:20,344 Lasă aia deoparte. 25 00:02:30,889 --> 00:02:33,189 Ştii cine sunt eu ? 26 00:02:35,440 --> 00:02:39,104 Când eram copil, m-ai salvat de Gua. 27 00:02:39,144 --> 00:02:42,524 - Ţi-am spus că voi reveni. - Îmi amintesc. 28 00:02:44,597 --> 00:02:48,104 Cade Foster, sunt aici ca să te pregătesc pentru lupta vieţii tale. 29 00:02:52,766 --> 00:02:58,067 Numele meu este Xevallah şi avem multe de povestit. 30 00:03:01,830 --> 00:03:05,220 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 31 00:03:05,260 --> 00:03:07,747 în trei valuri groaznice... 32 00:03:07,787 --> 00:03:09,480 Primul val e aici. 33 00:03:10,217 --> 00:03:11,668 Numele meu e Cade Foster. 34 00:03:12,211 --> 00:03:13,830 Asta-i povestea mea... 35 00:03:15,362 --> 00:03:18,358 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 36 00:03:18,988 --> 00:03:21,559 Acum fug, dar nu mă ascund. 37 00:03:22,913 --> 00:03:25,295 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 38 00:03:25,335 --> 00:03:28,161 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 39 00:03:28,732 --> 00:03:30,043 Am să opresc ! 40 00:03:30,044 --> 00:03:31,879 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 20 41 00:03:33,414 --> 00:03:35,980 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 42 00:03:36,042 --> 00:03:37,805 Când de două ori trei ani şi apoi de două 43 00:03:38,039 --> 00:03:40,608 găseşti abilitatea secretă la ceas de întuneric. 44 00:03:40,648 --> 00:03:42,653 Între binecuvântat şi blestemat, va fi un al treilea 45 00:03:42,693 --> 00:03:45,773 Sau lumea se va mistui în toiul luptei. 46 00:03:46,184 --> 00:03:48,955 Un străin misterios mi-a salvat viaţa când eram copil. 47 00:03:48,995 --> 00:03:51,850 Acum în sfârşit ne întâlnim faţă în faţă. 48 00:03:51,890 --> 00:03:53,875 Se numeşte Xevallah. 49 00:03:54,384 --> 00:03:57,761 Eu cred că el este "al treilea" menţionat în catren. 50 00:03:58,621 --> 00:04:01,176 Nu ştiu unde mă aflu sau de ce am fost adus aici. 51 00:04:01,811 --> 00:04:03,278 Nostradamus se pare că a crezut 52 00:04:03,337 --> 00:04:05,625 că voi găsi abilitatea secretă la ceas de întuneric. 53 00:04:05,907 --> 00:04:10,296 Dar Eddie şi Joshua sunt încă acolo, vânaţi de Gua. 54 00:04:10,336 --> 00:04:13,516 Xevallah nu putea pica într-un moment mai nepotrivit. 55 00:04:15,975 --> 00:04:20,175 - Totul va fi dezvăluit. - Invazia e peste câteva zile. 56 00:04:22,228 --> 00:04:27,893 Un motiv în plus să fii atent la tot ce-i în jurul tău. 57 00:04:28,432 --> 00:04:29,761 Trebuie să plec de aici. 58 00:04:29,863 --> 00:04:32,009 Acum nu poţi face nimic pentru prietenul tău. 59 00:04:32,049 --> 00:04:34,129 E singur acolo. 60 00:04:35,362 --> 00:04:36,989 Vrei să sacrifici ceea ce te-aş putea învăţa, 61 00:04:37,024 --> 00:04:39,333 pentru a salva un om care probabil e deja mort ? 62 00:04:39,373 --> 00:04:42,353 Vorbim despre Eddie. Şi cu siguranţă vreau. 63 00:04:45,469 --> 00:04:48,183 Ce este asta ? 64 00:04:48,284 --> 00:04:50,751 Lasă-mă să termin sau salvarea prietenului tău 65 00:04:50,752 --> 00:04:52,798 va fi cea mai mică problemă a noastră. 66 00:04:55,115 --> 00:04:56,290 Ce este acest loc ? 67 00:04:56,330 --> 00:05:01,478 Trebuie să ştii doar că în acest cerc, înconjurat de flăcări, eşti în siguranţă. 68 00:05:01,518 --> 00:05:05,579 Afară sunt temerile tale, demonii şi coşmarurile tale. 69 00:05:05,619 --> 00:05:08,880 Prietenul meu este în pericol. N-am să stau aici cu mâinile în sân. 70 00:05:08,920 --> 00:05:14,100 - Un om înţelept ar face-o. - N-am timp pentru asta... nu acum. 71 00:05:14,539 --> 00:05:19,528 Dacă vei reuşi, vei avea puterea să-l protejezi pe prietenul tău 72 00:05:20,095 --> 00:05:23,129 şi de asemenea, să opreşti invazia Gua ? 73 00:05:36,143 --> 00:05:40,319 - Ce voi învăţa dacă stau aici ? - Îţi va oferi o perspectivă interioară. 74 00:05:40,370 --> 00:05:44,051 Acest lucru este foarte grav. Este probabil, singura ta şansă. 75 00:05:44,091 --> 00:05:47,466 Îmi trebuie instrumente practice. O modalitate de a-l învinge pe Mabus. 76 00:05:47,506 --> 00:05:50,141 Sunt aici ca să te ajut să găseşti ceea ce-ţi trebuie. 77 00:05:50,181 --> 00:05:51,181 Vrei să mă ajuţi ? 78 00:05:51,221 --> 00:05:54,042 Lasă-mă să plec şi să-mi pot ajuta prietenul. 79 00:05:54,082 --> 00:05:55,843 Mai întâi trebuie să înveţi cum să o faci. 80 00:05:55,883 --> 00:06:01,363 Pentru asta e locul ăsta. Cel din urmă loc care îţi dă putere. 81 00:06:04,061 --> 00:06:05,446 Pentru ce e cercul ăsta ? 82 00:06:05,547 --> 00:06:10,605 În afara cercului sunt gândurile, percepţiile, sentimentele tale de viaţă. 83 00:06:10,645 --> 00:06:14,825 Numai când vei înţelege aceste lucruri, vei putea reuşi. 84 00:06:16,483 --> 00:06:18,641 E prea vag pentru mine, prietene. 85 00:06:18,681 --> 00:06:20,581 Pentru a învinge Gua îţi trebuie o armată. 86 00:06:20,632 --> 00:06:24,113 Asta dacă nu-ţi pocneşti degetele ca să mă întăreşti atunci când sunt terminat. 87 00:06:24,153 --> 00:06:27,533 Ai avut o armată, Raven Nation. 88 00:06:28,019 --> 00:06:31,034 - Corect. - Ce s-a întâmplat cu ei, Cade ? 89 00:06:31,846 --> 00:06:36,116 - A distrus-o Mabus. - Armata ta nu a învins Gua. 90 00:06:36,156 --> 00:06:39,736 Ai eşuat atunci când conta cel mai mult. 91 00:06:39,949 --> 00:06:43,018 Ai permis ca Gua să ajungă în pragul invaziei. 92 00:06:43,058 --> 00:06:44,052 Eu sunt doar un singur om. 93 00:06:44,132 --> 00:06:46,519 Ai avut de multe ori ocazia să-l ucizi pe Mabus, dar n-ai făcut-o. 94 00:06:46,559 --> 00:06:47,627 Am avut motivele mele. 95 00:06:47,637 --> 00:06:52,440 Ce anume, slăbiciune sau putere ? Cu asta trebuie să ne confruntăm. 96 00:06:52,749 --> 00:06:56,141 Am un singur lucru cu care să mă confrunt. 97 00:06:58,673 --> 00:07:01,070 Îmi pare rău, dle profesor, vine o invazie. 98 00:07:01,071 --> 00:07:03,141 Aşa că trebuie să sar peste ora asta. 99 00:07:03,192 --> 00:07:06,073 Nu vreau să te rănesc. Vreau să-mi arăţi pe unde să ies. 100 00:07:06,113 --> 00:07:08,193 Să mă răneşti ? 101 00:07:10,166 --> 00:07:14,450 Inutil, Cade. Nu mă poţi ucide cum nu l-ai ucis nici pe Mabus. 102 00:07:14,490 --> 00:07:16,506 Vino mai aproape şi vom afla. 103 00:07:16,546 --> 00:07:18,451 Poate am uitat un pas. 104 00:07:18,491 --> 00:07:21,471 Întâi de toate trebuie să-ţi respecţi profesorul. 105 00:07:30,658 --> 00:07:33,603 - Cine eşti ? - Sunt de pe planeta Arkapova. 106 00:07:33,638 --> 00:07:37,117 A fost un paradis, cum ar fi unele zone de pe planeta voastră. 107 00:07:37,152 --> 00:07:39,870 A fost distrusă de o invazie Gua. 108 00:07:40,304 --> 00:07:44,671 Împreună cu majoritatea semenilor mei. Eu am supravieţuit. 109 00:07:49,021 --> 00:07:52,957 Gua ştiu de mult timp, că voi aveţi capacitatea de a-i opri. 110 00:07:52,997 --> 00:07:57,358 Datorită primului test. Cel care măsura voinţa umană. 111 00:07:57,398 --> 00:08:01,317 Tot ce au făcut de atunci a fost pentru a vă reduce puterea 112 00:08:01,357 --> 00:08:03,278 ca să vă rănească spiritul de luptător. 113 00:08:05,370 --> 00:08:06,541 Ce vrei să spui ? 114 00:08:06,589 --> 00:08:09,769 Gândeşte-te, Cade. În ciuda a tot ce s-a întâmplat, ai supravieţuit. 115 00:08:09,809 --> 00:08:12,970 Ai dovedit că nu eşti uşor de învins. 116 00:08:13,010 --> 00:08:14,390 Am avut puţin ajutor. 117 00:08:15,918 --> 00:08:20,021 Ca să nu mai spun de cartea lui Nostradamus. Fără ea n-aş fi reuşit. 118 00:08:20,061 --> 00:08:21,572 Da, Nostradamus a fost util. 119 00:08:21,612 --> 00:08:24,692 - Dar nu mai mult de atât. - Cum aşa ? 120 00:08:25,809 --> 00:08:29,260 Au ucis-o pe Hannah, ca să te facă să-i urăşti. 121 00:08:29,261 --> 00:08:30,266 Şi au reuşit. 122 00:08:30,306 --> 00:08:32,562 Dacă toate aceste experimente pe care le-ai descoperit... 123 00:08:32,659 --> 00:08:34,467 Au fost făcute ca să le descoperi ? 124 00:08:34,507 --> 00:08:38,168 Dacă au luat-o pe Jordan ca să-ţi distragă atenţia ? 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,279 Unde vrei să ajungi ? 126 00:08:39,380 --> 00:08:43,088 Dacă tot ce s-a întâmplat, e parte a unui plan, planul lor ? 127 00:08:43,139 --> 00:08:46,732 Dacă dezvoltarea ta ca luptător a fost esenţială pentru profeţia lor ? 128 00:08:46,833 --> 00:08:47,533 Prostii ! 129 00:08:47,561 --> 00:08:50,887 Dacă Nostradamus a fost un nebun, şi toate catrenele au fost un test ? 130 00:08:50,988 --> 00:08:51,888 Destul ! 131 00:08:53,239 --> 00:08:56,925 - M-am săturat. - Încerc să demonstrez ceva. 132 00:08:56,965 --> 00:09:01,526 Subiectul 117 a fost superior tuturor celorlalte arhetipuri, 133 00:09:01,566 --> 00:09:07,527 dar există un punct slab. Dacă furia lucrează împotriva ta ? 134 00:09:07,567 --> 00:09:10,247 Să-ţi arăt ceva. 135 00:09:17,495 --> 00:09:21,933 - Unde suntem ? - Locul ăsta a fost grozav odată. 136 00:09:23,475 --> 00:09:25,697 Nu mai este. 137 00:09:26,399 --> 00:09:29,000 Ce s-a întâmplat aici este, este rezultatul furiei. 138 00:09:29,040 --> 00:09:32,120 A cărui furie ? A ta ? 139 00:09:37,386 --> 00:09:42,294 - Arkapova... planeta ta. - Un deşert. 140 00:09:45,307 --> 00:09:50,730 - Ce s-a întâmplat aici ? - Accese de furie, deturnate. 141 00:09:51,400 --> 00:09:55,065 Când a trebuit să mă confrunt cu Gua, furia mea a fost un obstacol. 142 00:09:55,488 --> 00:10:00,216 Eu îmi folosesc furia ca pe o unealtă. Mă ajută să lupt. 143 00:10:00,287 --> 00:10:05,467 - Asta mă motivează. - Motivaţie bazată pe o gândire incertă. 144 00:10:06,975 --> 00:10:10,826 - Îmi dă-mi putere. - Ai mei au crezut la fel. 145 00:10:11,714 --> 00:10:14,030 Şi-mi spui că ăsta e rezultatul ? 146 00:10:14,068 --> 00:10:18,629 Am răspuns la invazia Gua, cu cei mai pregătiţi din specia noastră. 147 00:10:18,769 --> 00:10:24,149 Apoi am atacat invadatorii. A fost o capcană. 148 00:10:29,441 --> 00:10:32,598 - Îmi pare rău. - Nu e nevoie. 149 00:10:32,638 --> 00:10:36,318 Moartea planetei mele n-are nimic de-a face cu tine. 150 00:10:37,115 --> 00:10:39,501 E doar o expresie de simpatie. 151 00:10:39,541 --> 00:10:43,763 Nu-ţi cerşesc milă. Nu de asta te ţin aici. 152 00:10:46,074 --> 00:10:49,774 Ai vrut să văd inutilitatea furiei. 153 00:10:53,965 --> 00:10:57,556 Vezi tu, Cade, deja facem progrese. 154 00:10:58,300 --> 00:10:59,907 Foster, unde eşti ? 155 00:11:01,397 --> 00:11:02,409 Eddie ? 156 00:11:02,428 --> 00:11:06,408 - Prietenul tău nu e acolo, Cade. - Foster, ajutor. 157 00:11:07,325 --> 00:11:12,663 - Dacă nu-i acolo, de ce îl aud ? - Foster, sunt rănit. 158 00:11:12,703 --> 00:11:16,364 - Eddie, aşteaptă ! - Ce-i acolo, este periculos. 159 00:11:16,404 --> 00:11:19,165 Poate el trebuie să se confrunte cu pericolul, nu tu. 160 00:11:19,205 --> 00:11:23,985 Foster, te rog, sunt rănit. Nu vreau să mor. Ajută-mă. 161 00:11:24,028 --> 00:11:27,186 Nu-l pot abandona acolo. 162 00:11:29,578 --> 00:11:32,065 Fă ceea ce trebuie să faci. 163 00:11:40,080 --> 00:11:41,719 Eddie. 164 00:11:44,423 --> 00:11:46,476 Eddie, unde eşti ? 165 00:11:49,092 --> 00:11:52,727 Cine-i acolo ? Am întrebat, cine-i acolo ? 166 00:11:55,820 --> 00:11:58,121 Ce vrei ? 167 00:12:08,449 --> 00:12:09,883 Mă bucur că ai aterizat. 168 00:12:10,931 --> 00:12:12,015 Ce e acolo ? 169 00:12:12,037 --> 00:12:15,598 Ţi-am spus, demonii, temerile şi coşmarurile tale. 170 00:12:15,638 --> 00:12:19,099 Ai avut dreptate. Trebuia să te fi ascultat. 171 00:12:19,139 --> 00:12:22,966 - Ţi-ai găsit prietenul ? - Nu, e o parte a lecţiei tale. 172 00:12:25,734 --> 00:12:28,782 Descrie-mi ce s-a întâmplat în întuneric. 173 00:12:31,095 --> 00:12:35,433 Am fost vânat. Nu am putut riposta. 174 00:12:35,473 --> 00:12:37,022 - Neajutorat. - Da. 175 00:12:37,023 --> 00:12:39,734 Ca un şoarece, prins de o bufniţă. 176 00:12:39,774 --> 00:12:42,635 Spune-mi ce vrei să fac ca să terminăm cu asta. 177 00:12:42,675 --> 00:12:44,428 Tot ce se întâmplă aici, se întâmplă cu un scop. 178 00:12:44,506 --> 00:12:48,437 Încercarea de a înţelege care-i sentimentul, care te face să continui. 179 00:12:48,477 --> 00:12:50,957 Bine. Tu care crezi că este ? 180 00:12:51,193 --> 00:12:54,639 Cred că te-ai confruntat cu o manifestare a propriilor temeri. 181 00:12:54,679 --> 00:12:59,759 Spune-mi, când te-ai simţit neajutorat, i-ai urât pe cei care te vânau ? 182 00:12:59,960 --> 00:13:03,041 - Da. - De ce ? 183 00:13:03,081 --> 00:13:05,842 Nu ştiu. Pur şi simplu am făcut-o ! 184 00:13:05,882 --> 00:13:10,243 Spui că bufniţa prinde şoarecele, deoarece asta stă în firea ei ? 185 00:13:10,283 --> 00:13:14,444 Ce vrei să spui ? Că sunt şoarece ? Că sunt neajutorat ? 186 00:13:14,484 --> 00:13:19,345 - Crezi că şoarecele urăşte bufniţa ? - Şoarecii nu urăsc. 187 00:13:19,385 --> 00:13:22,845 - Totuşi, tu îi urăşti pe Gua. - La ce te aştepţi ? 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,890 Ticăloşii mi-au ucis soţia. 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,090 - Toţi ? - Cu toţii sunt responsabili. 190 00:13:27,185 --> 00:13:31,067 Uciderea soţiei tale stă în firea lor. 191 00:13:32,900 --> 00:13:36,974 N-ar trebui să-i urăşti mai mult, decât şoarecele urăşte bufniţa. 192 00:13:37,014 --> 00:13:41,676 - Dă-mi un motiv de ce n-ar trebui. - Te face să fii previzibil, Cade. 193 00:13:41,716 --> 00:13:43,734 Şi poporul meu a descoperit că 194 00:13:43,735 --> 00:13:46,896 un luptător previzibil... e un luptător mort. 195 00:13:54,378 --> 00:13:59,001 Gua pot fi opriţi, dar va trebui să te confrunţi cu realitatea. 196 00:13:59,108 --> 00:14:04,203 Vor face ce le stă în firea lor. Şi nimic nu poate schimba asta. 197 00:14:04,660 --> 00:14:09,006 Bine. Că le stă în firea lor nu este o scuză. 198 00:14:09,046 --> 00:14:11,771 - Aşadar, vrei să-i ucizi. - Nu pe toţi... 199 00:14:11,811 --> 00:14:14,894 Am întâlnit nişte Gua la care, crima nu era în firea lor. 200 00:14:15,792 --> 00:14:19,027 Nu l-ai ucis pe acolitul, care ţi-a ucis soţia ? 201 00:14:21,913 --> 00:14:22,913 Ba, da. 202 00:14:22,953 --> 00:14:24,609 Atunci de ce nu încetezi ? 203 00:14:24,649 --> 00:14:28,310 Aş vrea să pot, dar încearcă să-mi cucerească planeta. 204 00:14:28,350 --> 00:14:30,119 - Planeta ta ? - Corect. Planeta mea. 205 00:14:30,220 --> 00:14:31,420 E absurd. 206 00:14:31,684 --> 00:14:34,273 Nu poţi fi responsabil, pentru toţi de pe această planetă. 207 00:14:34,313 --> 00:14:35,113 Ce ar trebui să fac ? 208 00:14:35,153 --> 00:14:38,033 Să-i las să ne invadeze şi să extermine rasa umană ? 209 00:14:39,934 --> 00:14:43,074 - Am crezut că ai să mă ajuţi. - Asta încerc să fac. 210 00:14:43,114 --> 00:14:46,994 Şi atunci ce-i cu "planeta mea" şi toate celelalte prostii ? 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,684 - Gua sunt invadatori. - Specia ta e mai brează ? 212 00:14:50,724 --> 00:14:52,177 Măcar noi nu invadăm alte planete. 213 00:14:52,277 --> 00:14:56,482 Mai rău. Oamenii sunt singura specie pe care am întâlnit-o, 214 00:14:56,522 --> 00:14:59,805 care îşi masacrează semenii. 215 00:15:00,275 --> 00:15:04,226 Genocidul a devenit o distracţie planetară. 216 00:15:04,268 --> 00:15:08,635 N-am spus că suntem perfecţi. Facem greşeli. 217 00:15:08,675 --> 00:15:10,855 Multe greşeli... 218 00:15:11,760 --> 00:15:14,845 Nu mă poţi face responsabil pentru lucruri cu care n-am nimic de-a face. 219 00:15:14,885 --> 00:15:17,546 Totuşi, te simţi responsabil pentru toată lumea de pe această planetă. 220 00:15:17,586 --> 00:15:20,647 Şi-i faci pe toţi Gua responsabili pentru moartea soţiei tale. 221 00:15:20,687 --> 00:15:25,977 Nu numai pentru moartea ei... ci pentru toţi cei care au murit 222 00:15:26,012 --> 00:15:28,968 şi vor muri din cauza lor. 223 00:15:30,019 --> 00:15:35,388 Cade, ura şi mânia sunt impedimente pentru un luptător. 224 00:15:37,775 --> 00:15:40,055 Gua ţi-au distrus semenii... 225 00:15:40,056 --> 00:15:43,719 Ţi-au transformat paradisul într-un deşert. 226 00:15:43,759 --> 00:15:45,520 Nu-i urăşti pentru asta ? 227 00:15:45,560 --> 00:15:51,140 - Urându-i aş schimba ceva ? - Cine ştie ? 228 00:15:51,379 --> 00:15:54,541 Poate ai fi tăbăcit nişte funduri. 229 00:16:14,291 --> 00:16:16,331 Xevallah ? 230 00:16:17,822 --> 00:16:20,023 Foster. Ajută-mă ! 231 00:16:22,524 --> 00:16:24,524 Ajutor. Ajută-mă ! 232 00:16:28,972 --> 00:16:31,019 Te rog, Foster, haide ! 233 00:16:33,620 --> 00:16:35,464 Grăbeşte-te ! 234 00:16:43,727 --> 00:16:49,255 Nu. Eddie. Nenorocitule ! 235 00:16:49,295 --> 00:16:51,175 Nenorocitule ! 236 00:16:56,306 --> 00:17:00,200 Mi-ai ucis prietenul... Acum e rândul tău. 237 00:17:04,102 --> 00:17:06,022 Joshua. 238 00:17:18,766 --> 00:17:20,709 Joshua ? 239 00:17:21,828 --> 00:17:25,897 - Foarte bine, Cade. - Ce s-a întâmplat ? 240 00:17:26,137 --> 00:17:32,098 - A fost un miraj. - Părea atât de real. 241 00:17:32,338 --> 00:17:36,018 Demonii tăi sunt reali. Asta trebuie să înţelegi. 242 00:17:38,181 --> 00:17:42,636 Am trecut testul ? Primesc medalia de aur ? 243 00:17:43,561 --> 00:17:48,616 Ţi-ai controlat furia. N-ai lăsat ura să-ţi întunece judecata. 244 00:17:51,162 --> 00:17:53,558 Ai făcut un pas important. 245 00:18:07,350 --> 00:18:09,271 Bine lucrat. 246 00:18:13,330 --> 00:18:15,737 Un simbol al victoriei tale. 247 00:18:22,643 --> 00:18:27,058 Urmăreşte lecţia. Pune întrebări mai târziu. 248 00:18:30,232 --> 00:18:33,109 Trebuie să fii obosit şi flămând. 249 00:18:36,928 --> 00:18:39,055 Încearc-o. 250 00:18:47,115 --> 00:18:48,943 Încercaţi să-l. 251 00:19:00,216 --> 00:19:02,575 E un fel de delicatesă extraterestră ? 252 00:19:02,615 --> 00:19:07,076 - Ceva de genul ăsta. - N-am mai gustat aşa ceva. 253 00:19:07,116 --> 00:19:09,396 Nu mă surprinde. 254 00:19:19,184 --> 00:19:21,359 Bea-l încet. 255 00:19:30,383 --> 00:19:32,157 Nu-i rău. 256 00:19:32,197 --> 00:19:35,558 În lupta dintre rasa mea şi Gua, am avut privilegiul să lupt 257 00:19:35,598 --> 00:19:39,978 cu un mare războinic Gua. Ceea ce bei e sângele lui. 258 00:19:42,551 --> 00:19:47,242 - Glumeşti, nu ? - Şi ce ai mâncat, e inima lui. 259 00:19:47,282 --> 00:19:51,184 - Gua se dizolvă. - Aici, pe Pământ corpul se dizolvă... 260 00:19:51,219 --> 00:19:53,778 Pentru a evita detectarea medicală. 261 00:19:53,848 --> 00:19:57,063 În altă parte ei mor, la fel ca celelalte specii. 262 00:19:57,900 --> 00:20:00,183 Cum arată pe celelalte planete ? 263 00:20:00,223 --> 00:20:05,984 Groaznic. Pielea lor e plină de vene şi e aspră. 264 00:20:06,024 --> 00:20:09,534 Cu multe proeminenţe, ca un fel de armură. 265 00:20:09,574 --> 00:20:11,733 Din ochi li se scurge un lichid, 266 00:20:11,734 --> 00:20:14,905 ca să le protejeze vederea în orice situaţie. 267 00:20:19,257 --> 00:20:23,955 - Cred că am să vomit. - Cred că e un lucru bun. 268 00:20:28,959 --> 00:20:32,050 - Ce se întâmplă cu mine ? - Înfruntă fără teamă, Cade. 269 00:20:32,090 --> 00:20:34,971 Când mănânci inima şi bei sângele unui războinic Gua, 270 00:20:35,091 --> 00:20:37,560 organismul reacţionează la ceea ce ai mâncat. 271 00:20:37,861 --> 00:20:40,681 Dar îţi purifică spiritul şi îţi dă putere. 272 00:20:42,836 --> 00:20:46,372 Puterea de a şti ceea ce ai nevoie. 273 00:20:50,325 --> 00:20:53,993 Văd ceva. Văd... 274 00:20:58,093 --> 00:21:00,580 Asta... vreau de la tine. 275 00:21:12,655 --> 00:21:16,753 - Bine ai revenit. - Cât timp am fost... ? 276 00:21:16,793 --> 00:21:21,073 Timpul e dificil de măsurat aici. Poate să fi fost ore sau zile. 277 00:21:21,174 --> 00:21:24,374 - Zile ? - Uşurel, Cade. 278 00:21:24,973 --> 00:21:27,484 Dă-ţi o şansă pentru a te recupera. 279 00:21:40,359 --> 00:21:41,359 Bea asta. 280 00:21:41,399 --> 00:21:42,974 - Da, sigur... - E apă. 281 00:21:43,014 --> 00:21:45,409 Du-te naibii ! Ai încercat să mă otrăveşti. 282 00:21:45,449 --> 00:21:48,462 Nu eu am încercat să te otrăvesc, ci Gua. 283 00:21:48,497 --> 00:21:49,910 Cum adică ? 284 00:21:49,950 --> 00:21:52,734 Te-au otrăvit cu dorinţa de răzbunare, 285 00:21:52,774 --> 00:21:55,011 ţi-au distrus spiritul, puţin câte puţin. 286 00:21:55,051 --> 00:21:57,512 Cum schimbă asta, consumul unui Gua mort ? 287 00:21:57,552 --> 00:22:00,532 Îţi va permite să vezi lucrurile dintr-o altă perspectivă. 288 00:22:01,556 --> 00:22:04,961 Da, halucinaţii. 289 00:22:07,517 --> 00:22:10,195 Uite, bea asta. 290 00:22:23,605 --> 00:22:28,127 - Te simţi mai bine ? - Mă simt... altfel. 291 00:22:28,167 --> 00:22:33,047 Ai spus că ai avut viziuni. Descrie-le. 292 00:22:36,658 --> 00:22:42,285 A fost neclară. Am văzut un obiect metalic argintiu. 293 00:22:44,028 --> 00:22:49,106 - L-am mai văzut, este Gua. - Excelent. 294 00:22:49,541 --> 00:22:52,280 Îl foloseau pentru a călători prin timp şi spaţiu. 295 00:22:52,331 --> 00:22:55,431 Oamenii credeau că era Ciocanul lui Thor. 296 00:22:55,532 --> 00:22:59,232 Când sufletul tău era pur ai văzut Ciocanul. 297 00:23:00,415 --> 00:23:03,124 Asta va fi cheia succesului tău, în zilele următoare. 298 00:23:03,164 --> 00:23:04,457 Nu mai avem zile. 299 00:23:05,060 --> 00:23:09,600 Concentrează-te pe ce ar trebui să faci, dobândeşte abilităţi, învaţă lecţiile 300 00:23:09,795 --> 00:23:12,945 şi pregăteşte-ţi spiritul pentru bătălia finală. 301 00:23:19,411 --> 00:23:23,289 Flacăra simbolizează puterea unui războinic. 302 00:23:25,377 --> 00:23:26,581 Cum aşa ? 303 00:23:26,621 --> 00:23:31,722 Dacă-ţi poţi accepta puterea şi o păstrezi stocată în tine, 304 00:23:32,166 --> 00:23:34,323 vei fi protejat. 305 00:23:34,866 --> 00:23:38,624 Flacăra nu te va putea arde. 306 00:23:43,088 --> 00:23:45,391 Pune-ţi mâna în foc. 307 00:23:46,316 --> 00:23:47,621 Nu, mulţumesc. 308 00:23:48,838 --> 00:23:51,211 Este etapa următoare a conştiinţei. 309 00:23:52,545 --> 00:23:55,115 Cum ar putea arderea mâinii, să mă ajute în lupta împotriva Gua ? 310 00:23:55,155 --> 00:23:59,135 Puterea este pură când nu interferează cu trecutul, prezentul sau viitorul. 311 00:23:59,602 --> 00:24:02,536 Asta-i o cale de a testa impactul lor în viaţa ta. 312 00:24:05,154 --> 00:24:09,950 - I-ai iertat pe Gua că ţi-au ucis soţia ? - Nu ! 313 00:24:10,042 --> 00:24:13,203 Atunci cum speri să câştigi, cu povara trecutului în spate ? 314 00:24:13,243 --> 00:24:15,104 Nu-i voi ierta niciodată pentru uciderea lui Hannah. 315 00:24:15,144 --> 00:24:19,024 Şi niciodată nu-i vei bate pe Gua, până când nu vei uita trecutul. 316 00:24:20,672 --> 00:24:22,621 Trecutul îmi dă un motiv de a lupta. 317 00:24:22,661 --> 00:24:26,625 Doar atunci când te eliberezi de trecut, ai o şansă de victorie. 318 00:24:26,665 --> 00:24:30,645 Şi singura cale de a te elibera... este să ierţi. 319 00:24:42,263 --> 00:24:44,221 Îi iert. 320 00:24:45,882 --> 00:24:50,149 Eliberează-te. Concentrează-te, 321 00:24:50,150 --> 00:24:52,949 Cade. Eliberează-te. 322 00:24:56,638 --> 00:24:58,511 La naiba ! 323 00:25:15,508 --> 00:25:21,405 N-ai fost sincer. Iertarea nu este în natura ta. 324 00:25:23,938 --> 00:25:26,931 Mai e puţin timp până la confruntarea ta cu Mabus. 325 00:25:26,971 --> 00:25:30,486 Trebuie să depui mai mult efort. 326 00:25:30,487 --> 00:25:34,551 Trebuie să te concentrezi mai bine, 327 00:25:34,836 --> 00:25:39,152 sau tu şi planeta ta, veţi sfârşi în flăcări. 328 00:25:49,883 --> 00:25:55,593 - Cum te simţi ? - Mult mai bine, tu ? 329 00:25:55,633 --> 00:25:57,913 Sunt gata de luptă. 330 00:26:03,521 --> 00:26:09,202 - Eşti gata să părăseşti cercul ? - E vorba de încredere, nu ? 331 00:26:09,242 --> 00:26:12,502 Dacă ajută să învingă Gua, sunt gata pentru orice. 332 00:26:12,542 --> 00:26:18,122 Ţine minte, orice s-ar întâmpla acolo, eşti în siguranţă doar în acest cerc. 333 00:26:18,678 --> 00:26:24,644 - Mergem la vânătoare... de demoni. - Demonii mei ? 334 00:26:25,349 --> 00:26:26,628 Ţine aproape. 335 00:26:43,506 --> 00:26:48,960 Asta e durerea ta, Cade. Acestea sunt coşmarurile. 336 00:26:49,000 --> 00:26:53,680 Temerile care te chinuie, eşecurile, ura, 337 00:26:53,932 --> 00:26:56,481 nevoia ta de răzbunare. 338 00:26:57,166 --> 00:27:00,882 Ceea ce percepem ca realitate, devine realitatea noastră. 339 00:27:01,770 --> 00:27:05,134 - Chiar şi acest loc ? - Mai ales acest loc. 340 00:27:05,884 --> 00:27:11,365 Aici am oprit lumea, ca să poţi decide ce defineşti ca real. 341 00:27:12,258 --> 00:27:15,818 Vrei să spui că ce este acolo nu-i real dacă nu vreau eu ? 342 00:27:15,858 --> 00:27:19,419 Ai dat glas demonilor tăi. Poţi să-i aduci şi la tăcere. 343 00:27:19,459 --> 00:27:21,439 Alegerea este a ta. 344 00:27:22,332 --> 00:27:26,967 - Şi dacă nu-i pot aduce la tăcere ? - Te pot chiar ucide, 345 00:27:27,007 --> 00:27:29,487 iar moartea este reală. 346 00:27:30,975 --> 00:27:36,309 Aşadar, eu îmi vânez demonii, iar demonii mă vânează pe mine. 347 00:27:36,349 --> 00:27:40,930 Eşti simultan prădător şi pradă. Fii foarte atent. 348 00:27:43,315 --> 00:27:45,330 Văd ceva... 349 00:27:49,587 --> 00:27:50,596 O cale de ieşire. 350 00:27:50,797 --> 00:27:54,228 Pari încrezător. Cum de poţi fi aşa sigur ? 351 00:27:55,382 --> 00:27:57,617 Tocmai am simţit-o. 352 00:27:57,657 --> 00:27:59,298 Trebuie să te avertizez, Cade. 353 00:27:59,338 --> 00:28:02,718 Poţi ajunge la lumină, doar dacă eşti pregătit. 354 00:28:09,807 --> 00:28:13,525 Foster... Foster, te-am căutat. 355 00:28:14,365 --> 00:28:18,179 Joshua, ce faci aici ? Ce s-a întâmplat ? 356 00:28:18,219 --> 00:28:22,080 - Eddie, are nevoie de ajutorul nostru. - Cum ai ajuns aici ? 357 00:28:22,120 --> 00:28:27,281 - Am fost absorbit, împreună cu tine. - Nu, nu eşti real. 358 00:28:27,321 --> 00:28:31,987 Cum adică nu sunt real ? Foster, Eddie e pe moarte. 359 00:28:32,288 --> 00:28:33,588 Unde este ? 360 00:28:40,332 --> 00:28:42,232 Eddie !? 361 00:28:42,433 --> 00:28:45,330 - Ce s-a întâmplat cu el ? - Nu ştiu. 362 00:28:45,370 --> 00:28:48,531 L-am găsit aşa. Apoi ţi-am auzit vocea şi te-am căutat. 363 00:28:48,571 --> 00:28:52,432 Haide, amice, trezeşte-te. Eşti bine ? 364 00:28:52,472 --> 00:28:56,252 - Nu ştiu. - Să te ridicăm. 365 00:28:59,321 --> 00:29:00,469 Trebuie să plecăm de aici. 366 00:29:00,938 --> 00:29:03,820 Am văzut o lumină. Dacă o urmăm cred că... 367 00:29:04,660 --> 00:29:05,955 Foster ? 368 00:29:08,463 --> 00:29:10,704 Eddie ? Eddie ! 369 00:29:16,365 --> 00:29:18,358 Joshua... 370 00:30:05,884 --> 00:30:08,216 Să ardă spiritul meu... 371 00:30:18,481 --> 00:30:21,317 Focul meu să aducă viaţa ! 372 00:30:31,680 --> 00:30:36,753 - Am murit. - Moartea aici e reală. 373 00:30:37,856 --> 00:30:42,804 - Cum m-ai adus înapoi ? - Ţi-am dat o parte din spiritul meu. 374 00:30:52,510 --> 00:30:58,047 - Nu se mai poate întâmpla asta. - Îţi sunt recunoscător... 375 00:30:59,168 --> 00:31:01,210 Dar simt că am învăţat lecţia. 376 00:31:01,250 --> 00:31:03,609 Ai mai trecut o etapă. 377 00:31:04,167 --> 00:31:07,110 Ai găsit curajul să-ţi provoci demonii. 378 00:31:22,781 --> 00:31:25,783 Iertarea este ultimul obstacol. 379 00:31:32,325 --> 00:31:35,667 Nu-mi poţi cere să-i iert Xevallah, nu pot face asta. 380 00:31:35,707 --> 00:31:38,229 Pentru majoritatea, e cea mai dificilă parte. 381 00:31:41,051 --> 00:31:42,591 A fost şi pentru mine. 382 00:31:43,662 --> 00:31:47,530 Nu-mi poţi cere să fac ceva ce nu este în natura mea. 383 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Eşti bine ? 384 00:31:52,940 --> 00:31:55,601 Voi fi bine, când îţi vei învăţa lecţiile. 385 00:31:55,641 --> 00:32:00,521 Nu avansăm destul de repede, nu ? Asta te afectează. 386 00:32:00,695 --> 00:32:04,112 E nevoie de timp ca să parcurgi lecţiile. 387 00:32:04,113 --> 00:32:07,122 Cum e în viaţa reală, aşa e şi aici. 388 00:32:07,928 --> 00:32:13,132 - Ce urmează ? - Aplicăm ce ai învăţat. 389 00:32:14,881 --> 00:32:17,965 Furia şi ura amorţesc simţurile. 390 00:32:18,005 --> 00:32:20,218 Realitatea e creată de mine. 391 00:32:21,705 --> 00:32:24,655 Proprii mei demoni, nu mă pot înfrânge. 392 00:32:26,060 --> 00:32:28,792 Un războinic adevărat trebuie să rămână concentrat. 393 00:32:28,893 --> 00:32:33,393 Nu lăsa sentimentele să-ţi trădeze scopurile. 394 00:32:33,958 --> 00:32:36,826 Şi dacă alte vieţi sunt în joc ? 395 00:32:37,327 --> 00:32:40,695 Pierderile fac parte din joc. Uneori preţul este moartea. 396 00:32:41,669 --> 00:32:44,700 Nu pot accepta că grija pentru prietenii mei este o greşeală. 397 00:32:44,717 --> 00:32:48,497 Vei găsi iertare de la cei răniţi dacă motivele tale sunt pure. 398 00:32:48,569 --> 00:32:50,979 Vrei să spui că umanitatea mea e o slăbiciune ? 399 00:32:51,019 --> 00:32:52,988 Spun că trebuie să faci sacrificii, 400 00:32:53,096 --> 00:32:55,280 şi să-i laşi pe alţii să se sacrifice pentru tine. 401 00:32:55,320 --> 00:32:57,750 Odată ce înţelegi asta, 402 00:32:57,851 --> 00:33:02,000 eşti liber să iei decizia corectă atunci când vine momentul. 403 00:33:02,660 --> 00:33:06,632 Intră curat în bătălia finală, liber de obligaţii. 404 00:33:06,672 --> 00:33:11,352 Poţi uita trecutul, Cade ? Poţi să-ţi ierţi cel mai crunt duşman ? 405 00:33:20,228 --> 00:33:22,773 Îmi pare rău, dar nu pot. 406 00:33:35,183 --> 00:33:39,744 - Simt iar frica. - Bun. 407 00:33:40,854 --> 00:33:45,320 Ce s-a întâmplat, Xevallah ? Ce s-a întâmplat cu planeta ta ? 408 00:33:46,203 --> 00:33:48,305 Planeta mea a fost minunată odată. 409 00:33:49,641 --> 00:33:51,839 Plină de apa, ca a ta. 410 00:33:52,150 --> 00:33:54,641 Cu patru Luni violete. 411 00:33:56,536 --> 00:34:02,436 Cum s-a întâmplat ? Această ruină, pustiirea asta ? 412 00:34:04,028 --> 00:34:06,524 Când au sosit Gua, au venit ca exploratori 413 00:34:06,564 --> 00:34:09,205 iar noi i-am primit cu braţele deschise. 414 00:34:09,240 --> 00:34:12,646 N-am văzut niciun pericol deoarece în limba noastră nu exista niciun cuvânt... 415 00:34:12,681 --> 00:34:15,946 Pentru război, pentru cucerire. 416 00:34:17,068 --> 00:34:19,945 Dar am fost în curând forţaţi să învăţăm aceste cuvinte. 417 00:34:20,717 --> 00:34:22,865 V-au invadat. 418 00:34:23,992 --> 00:34:29,318 Da, în valuri, unul după altul. 419 00:34:30,361 --> 00:34:33,420 Poate 100.000 de soldaţi acoliţi. 420 00:34:33,460 --> 00:34:36,138 Doar atât ? 100.000 ? 421 00:34:37,196 --> 00:34:41,193 Noi eram mai puţin de o mie, aşa că am fost mult depăşiţi numeric. 422 00:34:41,433 --> 00:34:46,313 - Dar ne-am luptat. - Unul dintre voi la 100 Gua. 423 00:34:48,348 --> 00:34:52,261 Cei care au supravieţuit primului atac au refuzat sclavia. 424 00:34:52,991 --> 00:34:56,987 Au ales moartea, decât să-i slujească pe Gua. 425 00:34:58,865 --> 00:35:02,043 Şi tu eşti singurul care a supravieţuit ? 426 00:35:03,037 --> 00:35:08,053 Doi dintre noi ne-am ascuns într-o navă cargo şi ne-am dus pe planeta lor. 427 00:35:08,443 --> 00:35:12,424 Am evitat să fim capturaţi până ce am descoperit unul din portalurile lor. 428 00:35:13,513 --> 00:35:17,068 - Şi te-a adus pe Pământ ? - Da. 429 00:35:19,371 --> 00:35:22,215 Ai spus că ultima lecţie e iertarea. 430 00:35:23,657 --> 00:35:25,946 De asta m-ai adus aici ? 431 00:35:25,986 --> 00:35:26,986 Da. 432 00:35:29,552 --> 00:35:33,558 Nu înţeleg. De ce aici ? 433 00:35:33,598 --> 00:35:36,578 Eram plin de ură atunci când a început bătălia finală. 434 00:35:36,714 --> 00:35:40,579 Supărat pe oamenii mei, pentru că au fost atât de proşti ca să fie păcăliţi. 435 00:35:40,783 --> 00:35:44,180 Ură pentru Gua, pentru că ne-au atacat, chiar dacă este în natura lor. 436 00:35:44,250 --> 00:35:48,381 Tovarăşul meu m-a făcut să realizez că iertarea este cheia. 437 00:35:48,875 --> 00:35:52,321 - Cheia pentru ce ? - Victorie. 438 00:35:53,530 --> 00:35:58,843 Victorie ? Fără supărare, dar cum poţi să spui asta ? 439 00:36:00,270 --> 00:36:04,731 Uită-te în jurul tău. E complet distrusă. 440 00:36:20,181 --> 00:36:23,110 Asta nu este planeta ta. 441 00:36:25,064 --> 00:36:27,040 N-am spus că ar fi. 442 00:36:31,510 --> 00:36:33,809 Aceasta este Pământul. 443 00:36:34,923 --> 00:36:37,072 Aceasta este Pământul. 444 00:36:51,467 --> 00:36:53,952 Poţi să-i ierţi, Cade ? 445 00:36:56,393 --> 00:36:59,391 Poţi să-i ierţi pe ai tăi că au fost orbi ? 446 00:37:00,681 --> 00:37:03,687 Poţi să ierţi toate relele pe care ţi le-au făcut ? 447 00:37:05,925 --> 00:37:10,190 Poţi să-ţi ierţi că ai lăsat asta să se întâmple ? 448 00:37:16,497 --> 00:37:18,322 Da. 449 00:37:44,093 --> 00:37:46,132 Ridică-te ! 450 00:37:51,556 --> 00:37:53,719 Aştept de mult timp clipa asta. 451 00:37:53,759 --> 00:37:57,760 Am făcut tot ce am putut pentru tine. 452 00:37:57,761 --> 00:38:00,139 Ai tot ce ai nevoie. 453 00:38:05,297 --> 00:38:06,816 Ce faci ? 454 00:38:08,384 --> 00:38:11,200 Cercul care odată te-a protejat de forţelor întunericului... 455 00:38:12,359 --> 00:38:15,220 A devenit acum un simbol al limitării tale. 456 00:38:16,210 --> 00:38:18,269 Dar mă simt ca şi cum abia acum am început. 457 00:38:18,368 --> 00:38:20,751 Ştii tot ce ai nevoie. 458 00:38:20,791 --> 00:38:23,327 Ai spus că aţi fost doi. 459 00:38:23,367 --> 00:38:26,352 - Aţi venit doi pe Pământ. - Aşa e. 460 00:38:26,392 --> 00:38:29,553 - Un camarad. - Ce s-a întâmplat cu el ? 461 00:38:29,593 --> 00:38:35,073 A fost aici mai demult. De fapt, îl cunoşti. 462 00:38:38,755 --> 00:38:42,228 Numele lui pe Pământ, era Nostradamus. 463 00:38:48,577 --> 00:38:51,071 Aşteaptă, aşteaptă... Cum ies de aici ? 464 00:38:53,121 --> 00:38:54,721 Vei găsi calea. 465 00:38:54,961 --> 00:38:58,262 Cu fiecare piatră pe care ţi-am dat-o ţi-am dat şi din viaţa mea. 466 00:38:58,297 --> 00:39:01,348 Timpul meu aici s-a sfârşit. 467 00:39:02,669 --> 00:39:04,999 La revedere, Cade Foster. 468 00:39:10,000 --> 00:39:12,355 Aşteaptă. Xevallah. 469 00:39:16,576 --> 00:39:18,529 Xevallah ! 470 00:39:31,916 --> 00:39:35,863 Nu lăsa ca demonii tăi să te slăbească pentru lupta ce va urma. 471 00:39:36,806 --> 00:39:38,873 Tu eşti cel cu flacăra. 472 00:39:40,667 --> 00:39:43,164 Dacă spiritul tău acceptă asta... 473 00:39:43,204 --> 00:39:46,584 Vei fi pregătit să-ţi învingi duşmanii. 474 00:39:46,785 --> 00:39:50,085 Şi victoria... va fi a ta. 475 00:40:39,522 --> 00:40:41,433 Foster ! 476 00:40:46,285 --> 00:40:48,709 Mişcă şi eşti mort, omule. 477 00:41:01,451 --> 00:41:04,722 Unde ai fost ? Am crezut că m-ai abandonat. 478 00:41:05,173 --> 00:41:08,843 Să-i las să te omoare ? Nicio şansă. 479 00:41:15,102 --> 00:41:17,633 Adică, ai dispărut ? 480 00:41:18,510 --> 00:41:22,345 Universul e un loc misterios, prietene. 481 00:41:34,571 --> 00:41:36,995 Omule, eram cât pe ce să mor. 482 00:41:37,035 --> 00:41:39,915 Cred că nu ţi-a sosit ceasul. 483 00:41:41,592 --> 00:41:44,535 - Eşti bine ? - Da, sunt bine. De ce ? 484 00:41:44,575 --> 00:41:50,455 Nu ştiu. Pari... diferit. 485 00:41:50,996 --> 00:41:53,078 Sper că ai dreptate. 486 00:41:56,245 --> 00:42:00,365 Nu sunt sigur dacă am înţeles tot ce a vrut Xevallah să mă înveţe. 487 00:42:00,576 --> 00:42:04,077 Indiferent dacă eu ştiu sau nu, 488 00:42:04,078 --> 00:42:07,166 corpul şi spiritul meu ştiu. 489 00:42:08,717 --> 00:42:10,917 Mai încearcă o dată. 490 00:42:23,260 --> 00:42:26,486 Pentru un informatician ciudat, te descurci bine cu motoarele. 491 00:42:26,526 --> 00:42:29,006 Cineva trebuie să mai ştie câte ceva. 492 00:42:34,216 --> 00:42:37,847 - N-ai vrut să pleci fără mine, nu ? - Nu ! 493 00:42:37,887 --> 00:42:40,432 Nu, n-am face asta. 494 00:42:40,433 --> 00:42:44,048 - Joshua... - Eşti bine ? 495 00:42:44,088 --> 00:42:47,849 Doar o altă zi, un alt extraterestru, o altă pată de grăsime pe podea. 496 00:42:47,889 --> 00:42:50,369 Un pic de respect pentru inamic, da ? 497 00:42:51,662 --> 00:42:54,075 Îmi pare rău. 498 00:42:59,799 --> 00:43:02,599 Acum ştiu că nu are sens să lupt împotriva propriilor mei demoni, 499 00:43:02,634 --> 00:43:04,886 trebuie să lupt în bătălii adevărate. 500 00:43:04,926 --> 00:43:07,400 Mi-a fost trecută torţa... 501 00:43:07,440 --> 00:43:11,211 Flacăra trăieşte acum în spiritul meu. Şi orice se întâmplă, 502 00:43:11,405 --> 00:43:14,430 ştiu că dacă las spiritul să mă conducă... 503 00:43:14,918 --> 00:43:19,606 Sunt mai pregătit ca niciodată... Pentru al Doilea Val. 504 00:43:20,311 --> 00:43:25,228 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 39522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.