Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,373
Gua a lovit greu.
2
00:00:03,021 --> 00:00:06,202
Mabus a intrat în corpul
lui Jordan şi l-a preluat.
3
00:00:07,246 --> 00:00:09,657
Armata Raven Nation a fost distrusă.
4
00:00:10,953 --> 00:00:15,960
Generalii ei sunt morţi.
Supravieţuitorii s-au împrăştiat.
5
00:00:17,367 --> 00:00:20,202
După tot ce am făcut.
6
00:00:20,853 --> 00:00:23,353
Nu accept înfrângerea.
7
00:00:24,279 --> 00:00:27,191
Aleg să cred în viitor.
8
00:00:27,592 --> 00:00:30,267
Şi în ciuda celor întâmplate,
putem totuşi câştiga această bătălie.
9
00:00:32,947 --> 00:00:35,548
Trebuie să cred asta.
10
00:00:39,050 --> 00:00:44,023
- Postează-l pe net.
- Şi apoi ?
11
00:00:45,524 --> 00:00:47,424
Apoi trecem la treabă.
12
00:00:47,477 --> 00:00:50,208
Să găsim o cale să-l scoatem
pe Mabus din corpul lui Jordan.
13
00:00:56,621 --> 00:00:59,745
Foster, am încercat totul.
Exorcism catolic...
14
00:00:59,787 --> 00:01:03,387
Cazuri psihologice,
incantaţii budiste. Chiar...
15
00:01:05,738 --> 00:01:10,119
Chiar am adus cartea lui Nostradamus
aici ca să nu-mi scape ceva.
16
00:01:10,159 --> 00:01:15,539
Nu am nimic. Poate că e
timpul să înfruntăm adevărul.
17
00:01:16,202 --> 00:01:17,280
Care adevăr ?
18
00:01:17,481 --> 00:01:20,516
Că ăsta e un moment bun,
să ne regândim strategia.
19
00:01:21,390 --> 00:01:23,249
Ce spui ? Să renunţăm la Jordan ?
20
00:01:23,591 --> 00:01:25,120
Spun doar că nu ne-au
mai rămas opţiuni.
21
00:01:25,190 --> 00:01:29,629
Întotdeauna există o opţiune, Eddie.
Trebuie să o căutăm.
22
00:01:30,648 --> 00:01:33,726
Foster, luptăm de trei ani şi
ne-am întors de la început.
23
00:01:33,927 --> 00:01:36,794
Nu, stăm mai rău.
Sunt realist.
24
00:01:36,895 --> 00:01:38,276
Nu, accepţi înfrângerea !
25
00:01:38,395 --> 00:01:40,989
Corectează-mă dacă greşesc,
tocmai ce ne-am luat-o.
26
00:01:41,800 --> 00:01:46,673
- Nu avem nici noroc, omule.
- Ce vrei, Eddie ? Vrei să renunţi ?
27
00:01:46,747 --> 00:01:49,327
Da, poate.
28
00:01:56,890 --> 00:01:58,820
Foster, ascultă...
29
00:02:00,003 --> 00:02:04,691
- Avem mişcare în zonă.
- Ce ? Ce este ?
30
00:02:05,792 --> 00:02:09,237
Dacă nu ai comandat un munte
de pizza, atunci avem probleme.
31
00:02:16,168 --> 00:02:17,325
Ai auzit ceva ?
32
00:02:19,371 --> 00:02:22,425
Nu... nimic.
33
00:02:23,256 --> 00:02:25,164
Jos !
34
00:02:39,480 --> 00:02:41,477
Nu mai am gloanţe !
35
00:02:55,115 --> 00:02:58,379
Stai jos. Acum când credeam
36
00:02:58,380 --> 00:03:01,402
că nu poate fi mai rău.
37
00:03:02,983 --> 00:03:06,601
- Cum ne-au găsit ?
- Amintirile lui Jordan.
38
00:03:06,616 --> 00:03:07,899
Ce mai contează acum ?
39
00:03:20,534 --> 00:03:24,167
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
40
00:03:24,220 --> 00:03:26,171
în trei valuri groaznice...
41
00:03:26,608 --> 00:03:28,167
Primul val e aici.
42
00:03:29,059 --> 00:03:30,665
Numele meu e Cade Foster.
43
00:03:31,451 --> 00:03:32,801
Asta-i povestea mea...
44
00:03:34,074 --> 00:03:37,201
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
45
00:03:37,702 --> 00:03:40,502
Acum fug, dar nu mă ascund.
46
00:03:41,753 --> 00:03:44,131
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
47
00:03:44,171 --> 00:03:46,652
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
48
00:03:47,552 --> 00:03:48,815
Am să opresc !
49
00:03:48,816 --> 00:03:51,583
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 18
50
00:03:52,989 --> 00:03:57,824
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
51
00:04:23,074 --> 00:04:24,763
117...
52
00:04:25,064 --> 00:04:28,314
- Unde e Eddie ?
- Pe mâini bune.
53
00:04:28,428 --> 00:04:31,631
Mă ai pe mine. N-ai nevoie de el.
Lasă-l să plece.
54
00:04:31,732 --> 00:04:33,740
Nu pot face asta.
55
00:04:35,310 --> 00:04:39,184
- De ce nu mă omori, să terminăm odată.
- În curând.
56
00:04:39,224 --> 00:04:43,104
Vreau ca moartea ta
să însemne ceva pentru Gua.
57
00:04:43,864 --> 00:04:46,656
Nu-ţi fac jocul, Mabus.
58
00:04:59,789 --> 00:05:03,614
Durerea e un mod de a
clarifica lucrurile.
59
00:05:03,715 --> 00:05:08,508
Vei juca orice joc vreau eu.
60
00:05:09,467 --> 00:05:13,328
Ce se întâmplă aici ?
Cât timp va dura asta ?
61
00:05:14,179 --> 00:05:16,379
Omoară-mă.
62
00:05:19,364 --> 00:05:21,577
Ce este ? Ai adormit ?
63
00:05:21,617 --> 00:05:23,045
Nu poţi câştiga.
64
00:05:23,085 --> 00:05:26,397
Am fost campion de arte marţiale
în 1989.
65
00:05:28,369 --> 00:05:33,404
Vrei să-mi slăbeşti legăturile ?
Am o problemă cu circulaţia.
66
00:05:36,055 --> 00:05:40,930
Începi să mă enervezi.
Dă-mi drumul acum, la naiba !
67
00:05:44,358 --> 00:05:48,871
Cine este ?
Aştepţi pe cineva ?
68
00:05:54,677 --> 00:05:59,524
Mă bucur că am vorbit.
Salutări doamnei din partea mea.
69
00:06:00,882 --> 00:06:05,001
- Unde a plecat prietenul tău ?
- Stă de pază afară.
70
00:06:05,402 --> 00:06:08,189
Nu avem nevoie de el,
atâta timp cât cooperezi.
71
00:06:12,193 --> 00:06:18,113
Dl Eddie Nambulous...
alias Larry Pisinski...
72
00:06:19,995 --> 00:06:23,174
Alias Crazy Eddie.
73
00:06:24,854 --> 00:06:29,642
Alias omul din spatele omului
pe care-l ei îl numesc 117.
74
00:06:37,211 --> 00:06:41,601
- Tu cine eşti ?
- Numele meu e Segon.
75
00:06:43,250 --> 00:06:46,517
Am vrut să te întâlnesc
de ceva timp, Eddie.
76
00:06:46,918 --> 00:06:49,799
Ştiu că ai secrete pe care
vrei să le împărtăşeşti.
77
00:06:49,839 --> 00:06:52,818
Nu împărtăşesc nimic cu tine.
78
00:06:52,819 --> 00:06:53,819
Te rog...
79
00:06:54,119 --> 00:06:55,771
Te-am rugat să cooperezi.
80
00:06:55,840 --> 00:07:00,969
Ce spui de asta ? Cooperez cu un şut,
în fundul tău extraterestru.
81
00:07:03,311 --> 00:07:08,291
Ingenios... dar nu foarte inteligent.
82
00:07:08,992 --> 00:07:12,392
Eddie, eu sunt specialist în
extragerea de informaţii.
83
00:07:14,538 --> 00:07:17,399
Am avut plăcerea să extrag
secrete din creierul
84
00:07:17,476 --> 00:07:21,156
multor forme de viaţă extraterestre.
85
00:07:26,317 --> 00:07:28,774
Şi am reuşit de fiecare dată.
86
00:07:31,418 --> 00:07:34,218
Vreau să-mi spui totul.
87
00:07:37,656 --> 00:07:40,031
Mă înţelegi, Eddie ?
88
00:07:42,755 --> 00:07:44,686
A pierdut mult sânge.
89
00:07:44,687 --> 00:07:48,915
Muşchii inimii au fost
extrem de solicitaţi.
90
00:07:48,955 --> 00:07:54,416
Ai grijă de el, sau vei ajunge
în aceeaşi stare.
91
00:07:54,456 --> 00:07:58,817
Acest aparat a fost creat pentru a
vindeca orice fiinţă umană.
92
00:07:58,857 --> 00:08:02,637
Trebuie să aibă acelaşi efect
şi la 117.
93
00:08:09,527 --> 00:08:14,930
Jordan ?
Nu, Mabus.
94
00:08:16,319 --> 00:08:19,332
- Ce faci ?
- Te repar.
95
00:08:19,372 --> 00:08:22,523
Când te-am atins,
aproape că ţi-a stat inima.
96
00:08:22,586 --> 00:08:25,285
Nu te mişca.
97
00:08:33,990 --> 00:08:35,921
Lasă-ne !
98
00:08:46,461 --> 00:08:51,038
De ce m-ai salvat ?
Vrei să mă omori încet ?
99
00:08:51,139 --> 00:08:56,122
Mulţi Gua cred că voinţa ta puternică,
te diferenţiază de ceilalţi...
100
00:08:56,223 --> 00:08:58,697
Şi asta te face invincibil.
101
00:09:00,346 --> 00:09:04,201
- Aşa am auzit şi eu.
- Intenţionez să le schimb părerea.
102
00:09:04,602 --> 00:09:06,263
Ai avea cu siguranţă
ceva de dovedit.
103
00:09:06,323 --> 00:09:12,303
Te-am adus aici pentru un scop.
Am de gând să te supun.
104
00:09:13,836 --> 00:09:16,517
Înainte să-mi cerşeşti
moartea, Foster...
105
00:09:16,934 --> 00:09:18,969
Ne vei ajuta să câştigăm.
106
00:09:25,993 --> 00:09:28,878
Descarc fiecare fişier
pe care l-ai creat vreodată, Eddie.
107
00:09:28,918 --> 00:09:31,012
Ar trebui să fie util pentru noi.
108
00:09:31,413 --> 00:09:33,694
Desigur, am nevoie de parolă.
109
00:09:33,734 --> 00:09:38,014
Nu ţi-o voi spune.
Du-te naibii !
110
00:09:41,001 --> 00:09:46,476
Eddie... aceste ace sunt
făcute dintr-un metal
111
00:09:46,511 --> 00:09:48,630
pe care l-am găsit pe o
planetă pe care am cucerit-o.
112
00:09:49,564 --> 00:09:53,253
Metalul face modificări
în sistemul nervos.
113
00:09:53,317 --> 00:09:56,464
Se dezlănţuie o durere de nedescris.
114
00:09:57,515 --> 00:10:02,065
Dacă opui rezistenţă
va duce la creşterea durerii.
115
00:10:03,114 --> 00:10:06,546
Eşti sigur că nu vrei
să vorbeşti cu mine, Eddie ?
116
00:10:06,586 --> 00:10:10,266
- Nu mă sperii aşa de uşor.
- Bine...
117
00:10:10,545 --> 00:10:13,584
Dacă e uşor, nu e distractiv.
118
00:10:20,674 --> 00:10:26,638
O simţi ? Simţi cum pulsează
prin corpul tău ?
119
00:10:27,278 --> 00:10:28,692
Opreşte-l.
120
00:10:28,793 --> 00:10:31,307
Dă-mi parola
şi durerea va înceta.
121
00:10:31,579 --> 00:10:36,859
- Nu, Dumnezeule, opreşte-l !
- Îţi faci mai rău, Eddie.
122
00:10:42,888 --> 00:10:45,445
Te rog...
123
00:10:47,988 --> 00:10:51,697
De necrezut !
124
00:11:17,259 --> 00:11:21,365
Te rog... nu mai vreau.
125
00:11:21,666 --> 00:11:27,166
- N-am terminat. Încă o întrebare.
- Nu. Destul.
126
00:11:27,184 --> 00:11:31,319
Ascultă cu atenţie şi răspunde sincer.
127
00:11:33,656 --> 00:11:36,519
Unde este cartea lui Nostradamus ?
128
00:11:43,048 --> 00:11:46,503
Unde este, Eddie ? Spune-mi locul.
129
00:11:59,531 --> 00:12:05,505
Trezeşte-te, Eddie.
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
130
00:12:09,021 --> 00:12:12,048
Gua au mai încercat să mă
supună dar nu au reuşit.
131
00:12:12,299 --> 00:12:17,899
- Vei da greş şi de data asta.
- Chiar aşa ?
132
00:12:19,118 --> 00:12:21,605
Îţi voi arăta ce au greşit.
133
00:12:21,606 --> 00:12:25,290
Durerea nu înseamnă nimic pentru mine,
134
00:12:26,231 --> 00:12:27,976
dar pentru Jordan...
135
00:12:32,308 --> 00:12:34,965
O simte în adâncul sufletului.
136
00:12:37,658 --> 00:12:42,249
Ţipă, Foster. O auzi ?
137
00:12:45,501 --> 00:12:46,901
Destul !
138
00:12:50,965 --> 00:12:56,829
Vezi ? Sentimentele tale pentru
Jordan sunt slăbiciunea ta.
139
00:12:57,734 --> 00:12:59,518
Ştii că este încă înăuntru.
140
00:13:00,364 --> 00:13:02,348
A format un zid, ca să mă
ţină afară.
141
00:13:02,811 --> 00:13:06,030
Ca să mă oprească să-i fur
gândurile şi amintirile.
142
00:13:06,097 --> 00:13:10,196
- Dar zidul se prăbuşeşte.
- Este puternică.
143
00:13:11,047 --> 00:13:16,847
Eu sunt mai puternic. În fiecare zi
progresez şi aflu mai multe.
144
00:13:17,289 --> 00:13:19,795
Am găsit Raven Nation.
Te-am găsit pe tine.
145
00:13:21,059 --> 00:13:26,871
Curând zidul va cădea,
iar Jordan va dispărea.
146
00:13:27,605 --> 00:13:29,841
Mai degrabă ar muri decât să-ţi cedeze.
147
00:13:31,489 --> 00:13:32,608
Serios ?
148
00:13:36,703 --> 00:13:42,658
Dă-i drumul.
Să vedem cât de puternic eşti.
149
00:13:51,166 --> 00:13:54,124
Nu m-ai putut ucide
când ai avut ocazia.
150
00:13:54,164 --> 00:13:59,744
Poţi s-o faci acum ?
Jordan te imploră.
151
00:13:59,945 --> 00:14:04,582
Pune capăt durerii ei şi a tale.
152
00:14:04,583 --> 00:14:07,045
- Fă-o !
- Nu !
153
00:14:08,804 --> 00:14:10,808
Tu vrei s-o fac !
154
00:14:12,021 --> 00:14:15,072
Exact de asta n-am s-o fac.
155
00:14:20,425 --> 00:14:23,037
Începi să înţelegi.
156
00:14:24,979 --> 00:14:29,327
Nu te grăbi.
Gândeşte-te la soarta lui Jordan.
157
00:14:29,467 --> 00:14:33,047
- Gândeşte-te la soarta ta.
- Du-te naibii !
158
00:14:38,856 --> 00:14:40,124
Vei ceda.
159
00:14:41,805 --> 00:14:44,802
Nu-ţi vei găsi liniştea morţii,
până nu vei ceda.
160
00:14:45,515 --> 00:14:48,176
Şi acum începe jocul.
161
00:15:18,295 --> 00:15:20,756
Cartea lui Nostradamus.
162
00:15:22,457 --> 00:15:26,617
Cea mai importantă arma
din arsenalul vostru şi voi o ţineţi aici ?
163
00:15:28,718 --> 00:15:32,918
Poate că aţi mutat-o pentru că
Mabus a capturat-o pe Jordan.
164
00:15:35,504 --> 00:15:39,394
Întotdeauna pic la ţanc, vezi ?
165
00:15:39,395 --> 00:15:42,907
Aşadar, o ai. Mare brânză.
166
00:15:42,942 --> 00:15:46,245
- Cărţile nu se răzbună.
- Nu eşti convingător, Eddie.
167
00:15:46,446 --> 00:15:49,588
Suntem conştienţi de
importanţa acestei cărţi.
168
00:15:49,589 --> 00:15:51,727
A fost cheia succesului vostru.
169
00:15:51,767 --> 00:15:55,428
Nu s-a sfârşit... Gua.
170
00:15:55,468 --> 00:15:59,348
De fapt, Eddie, aş spune
că într-adevăr s-a terminat.
171
00:16:01,165 --> 00:16:06,202
Spune-i lui Mabus... Că o am.
172
00:16:07,619 --> 00:16:11,548
- Prietenul tău ne-a dat cartea.
- Eddie ?
173
00:16:12,790 --> 00:16:17,526
- Ce i-aţi făcut ?
- Am pus capăt vieţii lui inutile.
174
00:16:17,566 --> 00:16:20,346
Nu, nu, minţi.
175
00:16:21,715 --> 00:16:26,755
Ştii că nu mint.
L-ai trădat, Foster.
176
00:16:28,053 --> 00:16:31,509
Omuleţul ăla care se baza pe tine,
177
00:16:31,510 --> 00:16:34,761
este acum hrană pentru viermi.
178
00:16:35,319 --> 00:16:40,912
L-ai trădat pe el şi ai trădat
omenirea. Ai pierdut.
179
00:16:41,913 --> 00:16:43,513
Nu !
180
00:16:44,679 --> 00:16:48,713
Vor fi alţii ca mine...
mai buni decât mine.
181
00:16:48,753 --> 00:16:51,862
La fiecare invazie, există
cineva ca tine...
182
00:16:52,960 --> 00:16:57,434
Un prost care nu ştie
că a pierdut deja.
183
00:16:57,735 --> 00:17:01,335
Dacă deja am pierdut,
la ce-ţi trebuie cartea ?
184
00:17:01,386 --> 00:17:03,986
La ce-ţi trebuie cartea aia nenorocită ?
185
00:17:04,687 --> 00:17:08,486
Eşti un Mesager.
Ar trebui să poţi vedea viitorul ?
186
00:17:08,937 --> 00:17:14,537
Dar tu ai nevoie de acea carte.
Pentru că nu ştii dacă vei câştiga !
187
00:17:15,488 --> 00:17:18,388
Şi asta înseamnă că noi
avem o şansă.
188
00:17:20,289 --> 00:17:21,488
Nu mai aveţi.
189
00:17:23,289 --> 00:17:26,131
Aţi avut profeţiile care vă călăuzeau.
190
00:17:26,432 --> 00:17:29,670
Noi aveam predicţiile de la Mesageri.
191
00:17:29,710 --> 00:17:35,371
Acum le am pe amândouă.
Şah-mat.
192
00:17:35,411 --> 00:17:39,991
Nu încă. Nu ai câştigat încă.
193
00:17:46,185 --> 00:17:49,922
Ai dreptate în privinţa unui lucru.
194
00:17:49,923 --> 00:17:52,805
Sunt un adevărat Mesager.
195
00:17:53,661 --> 00:17:58,185
Uite, să-ţi arăt.
196
00:18:00,382 --> 00:18:05,827
Uite, Foster,
viitorul omenirii.
197
00:18:06,753 --> 00:18:09,171
Viitorul tău.
198
00:18:18,536 --> 00:18:20,697
Vă urăsc pe toţi, nemernicilor.
199
00:18:20,737 --> 00:18:23,032
A fost o plăcere
să lucrez cu tine, Eddie.
200
00:18:23,609 --> 00:18:27,985
Interogatoriul a fost o provocare,
dar plin de satisfacţii.
201
00:18:28,086 --> 00:18:29,390
Te rog, nu face asta.
202
00:18:29,639 --> 00:18:32,719
Nu vreau să rămână
urme ale existenţei tale.
203
00:18:32,870 --> 00:18:37,023
Focul va arde mai repede.
Suferinţa nu-ţi va fi lungă.
204
00:18:37,024 --> 00:18:38,624
Te rog !
205
00:18:43,224 --> 00:18:44,925
Ei bine...
206
00:18:55,600 --> 00:18:57,713
Gardă, ce s-a întâmplat ?
207
00:19:12,606 --> 00:19:15,832
Nu credeam că voi fi vreodată
atât de fericit să văd un Gua.
208
00:19:20,604 --> 00:19:24,546
Dispozitivul va ajuta, dar
conştiinţa ta este prea puternică.
209
00:19:24,586 --> 00:19:28,747
Poţi epuiza corpul înainte
ca el să servească scopul său.
210
00:19:28,787 --> 00:19:32,867
Va rezista destul de mult
pentru ceea ce am de făcut.
211
00:19:33,625 --> 00:19:34,790
Te-ai trezit.
212
00:19:35,889 --> 00:19:39,562
Am crezut că ţi-ar plăcea să
vezi unul din tratamentele mele.
213
00:19:41,207 --> 00:19:43,066
O ucizi.
214
00:19:45,653 --> 00:19:46,933
În cele din urmă.
215
00:19:47,981 --> 00:19:49,964
Corpul lui Jordan trebuie să reziste,
216
00:19:49,965 --> 00:19:52,429
până voi găsi un corp
suficient de puternic.
217
00:19:52,469 --> 00:19:57,700
- Unde plănuieşti să-l găseşti ?
- Mă ocup chiar acum de asta.
218
00:19:58,001 --> 00:20:01,750
Ia-mă pe mine.
Dă-i drumul lui Jordan.
219
00:20:04,211 --> 00:20:09,768
Nu prea cred.
Îmi place acest corp.
220
00:20:11,535 --> 00:20:17,256
- Nu ţi se pare atractiv ?
- Nu cu tine înlăuntru.
221
00:20:18,317 --> 00:20:24,034
Păcat. Îţi spun că te vrea.
222
00:20:40,893 --> 00:20:45,296
N-ai avut şansa să-i spui
cât de mult ţii la ea, nu ?
223
00:20:46,386 --> 00:20:51,227
Păcat. Cred că va trebui
să trăieşti cu asta.
224
00:21:01,057 --> 00:21:04,810
- Cum m-ai găsit ?
- Am monitorizat activităţile Gua.
225
00:21:04,961 --> 00:21:09,261
Acum 36 de ore au mobilizat
echipele de cercetare din întreaga ţară.
226
00:21:09,530 --> 00:21:14,395
- Gua au distrus Raven Nation.
- Ştiu. De aceea am venit să te caut.
227
00:21:15,044 --> 00:21:19,024
- Se pare că am venit la timp.
- Nu chiar.
228
00:21:19,506 --> 00:21:21,368
L-au luat pe Foster.
229
00:21:25,703 --> 00:21:29,421
Probabil că l-au dus la Mabus.
Soarta lui este incertă.
230
00:21:29,461 --> 00:21:32,441
Incertă ?
Asta-i o afirmaţie.
231
00:21:32,629 --> 00:21:35,245
Sunt surprins că te-a
lăsat atât în viaţă.
232
00:21:35,819 --> 00:21:38,512
Segon e renumit ca fiind nemilos.
233
00:21:38,552 --> 00:21:42,732
E un animal de petrecere...
Cu o misiune...
234
00:21:43,979 --> 00:21:46,131
Ca să găsească asta.
235
00:21:54,675 --> 00:21:59,633
Nostradamus.
Am auzit multe despre această carte.
236
00:21:59,673 --> 00:22:01,512
Nu credeam că o voi vedea.
237
00:22:02,212 --> 00:22:04,953
Nu credeam că
ţi-o voi arăta vreodată.
238
00:22:21,093 --> 00:22:22,878
La naiba !
239
00:22:53,455 --> 00:22:56,241
- Este foarte ciudat.
- Ce ?
240
00:22:57,238 --> 00:23:02,078
Cu mult timp în urmă, Gua a cucerit
o planetă mică şi a distrus-o repede.
241
00:23:02,118 --> 00:23:05,979
- Am luptat în acea invazie.
- Bravo ţie. Aşteptai o medalie ?
242
00:23:06,653 --> 00:23:09,899
Ăsta era simbolul
acelei civilizaţii.
243
00:23:11,400 --> 00:23:14,781
Era o rasă de
oameni de ştiinţă şi filosofi.
244
00:23:14,821 --> 00:23:17,300
Le-am cucerit planeta cu uşurinţă.
245
00:23:18,919 --> 00:23:23,436
Stai aşa. Acest simbol e piatra de temelie
din aproape orice teorie a conspiraţiei
246
00:23:23,476 --> 00:23:25,892
din istoria omenirii.
Înţelegi ?
247
00:23:25,932 --> 00:23:28,293
A omenirii, nu a extratereştrilor.
248
00:23:28,333 --> 00:23:31,493
Dar este un simbol, asociat
cu o carte despre Gua.
249
00:23:31,533 --> 00:23:33,913
Este atât de incredibil ?
250
00:23:34,706 --> 00:23:36,577
Ar trebui să fie un simbol omenesc.
251
00:23:37,665 --> 00:23:40,285
Fiecare vârf al triunghiului
reprezintă o stare de a fi.
252
00:23:41,609 --> 00:23:45,038
Intelectual, fizic
şi spiritual.
253
00:23:45,073 --> 00:23:50,488
Ochiul le uneşte pe toate trei.
În plan astral. Vede totul.
254
00:23:53,143 --> 00:23:58,542
Nu s-a mai întâmplat asta.
Frate... Ce naiba ?
255
00:24:10,112 --> 00:24:14,086
- Acest lucru este...
- De necrezut ?
256
00:24:14,387 --> 00:24:15,887
Da !
257
00:24:19,900 --> 00:24:23,574
Am suspectat întotdeauna că
ar putea fi omega catrene în carte.
258
00:24:25,319 --> 00:24:26,319
Omega ?
259
00:24:26,320 --> 00:24:31,103
Ultimele catrene,
pentru a fi folosite în ultimă instanţă.
260
00:24:31,143 --> 00:24:34,604
Dar de ce sunt scrise
în aramaica, asta nu înţeleg.
261
00:24:34,644 --> 00:24:38,724
Aramaica ? Vechea limbă
din Orientul Mijlociu.
262
00:24:39,075 --> 00:24:42,556
- Eşti sigur ?
- Categoric. Translatorul nu minte.
263
00:24:42,596 --> 00:24:45,757
- Cred că este o formă primară.
- Asta-i îngrijorător.
264
00:24:45,797 --> 00:24:50,377
- Spune-mi şi mie.
- Limbajul îmi este familiar.
265
00:24:51,492 --> 00:24:54,717
- Unde ai văzut aramaica ?
- Unde am văzut şi simbolul.
266
00:24:54,757 --> 00:24:57,437
Pe planeta pe care am invadat-o.
267
00:24:58,388 --> 00:25:03,469
Nu, nu, ar însemna ca Nostradamus
să aducă aramaica de pe altă planetă.
268
00:25:03,509 --> 00:25:08,370
Sau cineva a adus aramaica
pe această planetă şi...
269
00:25:08,410 --> 00:25:10,608
Asta ar însemna că...
270
00:25:10,609 --> 00:25:14,691
Nostradamus ar fi fost extraterestru.
271
00:25:16,417 --> 00:25:18,891
Mi-am pierdut minţile.
272
00:25:21,249 --> 00:25:26,874
- Ce se întâmplă ?
- Eşti prizonier de război.
273
00:25:26,914 --> 00:25:32,794
- Taci când ţi se vorbeşte.
- Te cunosc. Joshua.
274
00:25:33,095 --> 00:25:38,995
- Nu eşti decât un trădă...
- Nici să nu îndrăzneşti să spui.
275
00:25:41,228 --> 00:25:47,210
Stai... Translatorul a terminat.
Avem ceva.
276
00:25:48,881 --> 00:25:50,693
Confruntă şi supune Multiplul,
277
00:25:52,062 --> 00:25:54,177
Răspândeşte-l prin sunet invizibil.
278
00:25:54,478 --> 00:25:59,059
Îmblânzeşte şi jupoaie bestia,
pentru a apuca vremurile viitoare.
279
00:25:59,099 --> 00:26:00,879
Multiplul ?
280
00:26:03,885 --> 00:26:06,980
Multiplul, asta este.
Asta e cheia.
281
00:26:07,146 --> 00:26:11,362
Personalitate multiplă.
MPD.
282
00:26:11,402 --> 00:26:13,607
CIA a experimentat asta.
283
00:26:13,807 --> 00:26:16,263
Au folosit zgomot de joasă frecvenţă
ca s-o trateze.
284
00:26:16,303 --> 00:26:18,143
O referire la
sunetul invizibil.
285
00:26:18,183 --> 00:26:19,383
Se potriveşte.
286
00:26:19,484 --> 00:26:25,065
Joasa frecvenţă suprimă anumite
personalităţi din persoanele cu MPD.
287
00:26:25,105 --> 00:26:27,516
Iar Jordan are două
personalităţi în corpul ei.
288
00:26:27,618 --> 00:26:29,566
A ei şi a lui Mabus.
289
00:26:29,606 --> 00:26:32,967
Dacă am dreptate, am putea
avea o cale să jupuim bestia.
290
00:26:33,007 --> 00:26:36,387
O modalitate să-l scoatem pe Mabus
din corpul lui Jordan.
291
00:26:36,630 --> 00:26:39,936
Aici îi spunem exorcism.
292
00:26:40,360 --> 00:26:44,831
Legat ca un câine.
Cum te simţi, Foster ?
293
00:26:46,108 --> 00:26:50,324
Grozav.
Pot să fac asta toată ziua.
294
00:26:51,663 --> 00:26:56,300
Tot spiritual eşti. Bun.
295
00:26:56,360 --> 00:26:59,927
Nici măcar n-am început
să te interoghez.
296
00:27:06,533 --> 00:27:09,080
Nu există nicio încuietoare,
pe care să n-o pot deschide.
297
00:27:09,120 --> 00:27:12,300
- Nu vei ieşi niciodată de aici.
- Priveşte-mă !
298
00:27:12,354 --> 00:27:14,288
Mă voi întoarce pentru Jordan.
299
00:27:26,612 --> 00:27:28,212
Alarmă de securitate !
300
00:27:28,252 --> 00:27:31,628
Tot personalul de pază la posturi.
301
00:27:35,684 --> 00:27:38,736
- Nu mişca sau e mort.
- Fă ce spune.
302
00:27:39,349 --> 00:27:41,264
Stai acolo !
303
00:27:43,550 --> 00:27:48,321
Jalnic, Foster.
Ai făcut exact ce m-am aşteptat.
304
00:27:48,361 --> 00:27:51,741
La fel ca orice fiinţă umană.
305
00:27:52,442 --> 00:27:55,648
Plec de aici.
La o parte din calea mea.
306
00:27:55,688 --> 00:27:58,204
Toţi reacţionaţi la fel în faţa morţii.
307
00:27:58,244 --> 00:27:59,868
La început negi,
308
00:27:59,919 --> 00:28:02,621
apoi încerci să negociezi
pentru a scăpa.
309
00:28:04,277 --> 00:28:06,019
Nu eşti de acord ?
310
00:28:06,270 --> 00:28:10,070
Doctorul te ţine în viaţă.
Înapoi sau e mort !
311
00:28:15,109 --> 00:28:17,465
Eu nu negociez.
312
00:28:19,599 --> 00:28:23,328
Dacă i-aş putea scoate singur pe Jordan
şi pe Foster de acolo, aş face-o.
313
00:28:23,368 --> 00:28:26,448
- Am nevoie de ajutor, Joshua.
- Nu va funcţiona.
314
00:28:26,799 --> 00:28:29,362
Chiar dacă ai dreptate
în privinţa catrenului,
315
00:28:29,363 --> 00:28:31,380
buncărul lui Mabus e tare securizat.
316
00:28:31,420 --> 00:28:33,181
La naiba, Joshua, trebuie să încercăm !
317
00:28:33,221 --> 00:28:35,201
Nici măcar nu ştii dacă
Foster e în viaţă !
318
00:28:38,106 --> 00:28:40,637
Ai venit aici pentru că ai nevoie de noi.
319
00:28:40,788 --> 00:28:44,969
Nu ai pe nimeni să te ajute în luptă.
Ne ai doar pe noi !
320
00:28:45,009 --> 00:28:46,901
Liniştitor.
321
00:28:47,001 --> 00:28:48,921
Mai există un motiv pentru care
trebuie să-l ajuţi pe Foster.
322
00:28:49,721 --> 00:28:52,522
- Şi anume ?
- El ar face la fel pentru tine.
323
00:28:57,546 --> 00:28:59,988
Este imposibil să treci de pază.
324
00:29:00,586 --> 00:29:02,822
Misiunea ar fi sinucidere curată.
325
00:29:11,902 --> 00:29:12,902
Ce faci ?
326
00:29:12,942 --> 00:29:16,229
Segon ştie cum să trecem de pază
şi să ajungem în buncărul lui Mabus.
327
00:29:16,330 --> 00:29:18,100
Nu vă spun nimic.
328
00:29:18,202 --> 00:29:20,582
Nu prea cred.
329
00:29:26,223 --> 00:29:28,752
- Nu funcţionează pe Gua.
- Bine.
330
00:29:28,792 --> 00:29:31,972
Am avut odată o experienţă
neplăcută cu acele.
331
00:29:47,202 --> 00:29:48,902
SARE
332
00:29:48,903 --> 00:29:53,414
Asta e mult mai pe gustul meu.
Răzbunarea va fi groaznică.
333
00:30:01,415 --> 00:30:05,892
- Cum te simţi ?
- Ce... Ce-mi faci ?
334
00:30:06,143 --> 00:30:09,424
Acest dispozitiv are un
spectrul de frecvenţă unic.
335
00:30:09,464 --> 00:30:12,291
Încetineşte descompunerea
corpurilor pe care le folosesc...
336
00:30:13,326 --> 00:30:18,145
Dar pentru oameni ca tine,
are un alt efect.
337
00:30:18,695 --> 00:30:20,758
Nu, nu. Nu mai suport.
338
00:30:20,798 --> 00:30:24,678
Îţi stimulează direct
istoria neurologică.
339
00:30:24,790 --> 00:30:26,562
Cu alte cuvinte...
340
00:30:26,602 --> 00:30:32,372
În acelaşi timp cu durerea,
simţi un regret profund.
341
00:30:34,446 --> 00:30:39,719
Regretul vă fi ultima experienţă
înainte de a accepta înfrângerea.
342
00:30:40,602 --> 00:30:45,445
Bucură-te de ea.
Nimic nu este ca asta.
343
00:30:46,551 --> 00:30:52,101
Eu... Nu am...
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
344
00:30:54,946 --> 00:30:57,450
Şi ăsta e doar începutul.
345
00:31:00,846 --> 00:31:03,466
Opreşte. Opreşte-l !
346
00:31:10,495 --> 00:31:12,651
Crezi că va funcţiona cu adevărat ?
347
00:31:12,691 --> 00:31:15,846
Am folosit tot felul de
generatoare de joasă frecvenţă.
348
00:31:15,897 --> 00:31:20,297
Trebuie să reglezi modulatorul
ca să găseşti frecvenţa corectă.
349
00:31:21,693 --> 00:31:25,673
- E o nebunie.
- De asta va funcţiona.
350
00:31:29,421 --> 00:31:33,528
Ai un mobil cu numărul meu,
un generator de JF şi multe arme.
351
00:31:33,568 --> 00:31:36,048
Ce ar putea merge prost ?
352
00:31:39,008 --> 00:31:42,980
Sper că memoria lui Segons, despre
securitatea buncărului e corectă.
353
00:31:43,449 --> 00:31:45,847
Încearcă măcar o dată să fii optimist.
354
00:31:50,301 --> 00:31:54,003
Joshua ? Mulţumesc.
355
00:31:55,821 --> 00:32:00,582
Mă voi întoarce...
Cu Foster şi Jordan.
356
00:32:07,785 --> 00:32:10,218
- M-ai trădat, Cade.
- Te înşeli.
357
00:32:10,258 --> 00:32:13,238
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Nu te cred !
358
00:32:13,589 --> 00:32:17,589
Cum ai putut face asta ?
Nu i-am putut opri.
359
00:32:17,640 --> 00:32:19,740
Eşti un ratat.
360
00:32:22,424 --> 00:32:26,933
M-ai lăsat să mor, Foster.
Aveam nevoie de tine.
361
00:32:30,248 --> 00:32:32,296
Am încercat să lupt.
362
00:32:32,336 --> 00:32:35,816
- Am încercat.
- Nu suficient !
363
00:32:36,350 --> 00:32:38,806
Am crezut în tine, Foster.
364
00:32:39,007 --> 00:32:45,007
- M-am înşelat.
- Nu, asta nu-i adevărat.
365
00:32:45,273 --> 00:32:48,299
Ajută-mă să lupt împotriva lor.
366
00:32:52,684 --> 00:32:55,064
E în regulă, Cade.
367
00:32:55,065 --> 00:32:59,295
Ai încercat, asta e important.
368
00:33:00,507 --> 00:33:05,403
- Îmi pare rău, Jordan.
- Dă-i drumul. Nu te împotrivi.
369
00:33:05,670 --> 00:33:07,308
Nu pot.
370
00:33:07,659 --> 00:33:12,059
Să fim împreună, Cade.
Te iubesc.
371
00:34:23,173 --> 00:34:26,904
N-ai avut nicio şansă, 117.
372
00:34:35,181 --> 00:34:37,014
Jordan ?
373
00:34:39,491 --> 00:34:42,305
N-ai avut nicio şansă, Foster.
374
00:34:43,342 --> 00:34:48,155
Mabus. Ce vrei să spui ?
375
00:34:48,862 --> 00:34:52,731
Mabus. Mabus !
376
00:35:01,839 --> 00:35:04,308
Să fii convingător.
377
00:35:04,348 --> 00:35:09,328
Segon. Cod de autorizare...
378
00:35:10,059 --> 00:35:13,289
Empiricist XT7.
379
00:35:13,329 --> 00:35:16,590
Prezintă-te şi adu-mi cartea.
380
00:35:16,630 --> 00:35:21,010
Da, Mabus. Vin acum.
381
00:35:23,899 --> 00:35:27,655
N-a fost să-mi înfrângi voinţa, nu ?
382
00:35:30,600 --> 00:35:34,353
M-am răzgândit
când ai fost prins.
383
00:35:35,622 --> 00:35:38,508
Ai jucat doar un joc.
384
00:35:40,774 --> 00:35:42,666
Îmi prăjeşti creierul.
385
00:35:45,691 --> 00:35:47,875
Tu ai fost înăuntru.
386
00:35:49,916 --> 00:35:51,778
Adevărul este că vei pierde.
387
00:35:51,878 --> 00:35:57,127
Profeţia a prezis alianţa ta
cu Jordan şi distrugerea mea.
388
00:35:57,167 --> 00:36:01,445
Am fost profund preocupat,
dar apoi am avut o viziune
389
00:36:01,485 --> 00:36:05,846
şi am văzut această uniune ca pe
cheia perfecţiunii mele.
390
00:36:05,886 --> 00:36:07,766
Ce vrei să spui ?
391
00:36:09,834 --> 00:36:14,116
M-ai ajutat să creez
corpul perfect pentru conştiinţa mea.
392
00:36:15,890 --> 00:36:19,117
Oh, nu. Nu !
393
00:36:19,956 --> 00:36:23,565
Sămânţa pentru noul corp,
creşte în mine.
394
00:36:23,986 --> 00:36:29,967
Ţi-ai îndeplinit misiunea, Foster.
Acum vei muri.
395
00:36:41,249 --> 00:36:45,404
Foster, el e Segon.
Mi-a adus cartea.
396
00:36:45,505 --> 00:36:46,405
Nu, Mabus...
397
00:36:49,901 --> 00:36:53,438
Nu, Mabus, eu am cartea.
398
00:36:54,743 --> 00:36:56,689
Nu avem mult timp.
399
00:37:02,075 --> 00:37:03,708
Sistemul de securitate e dezactivat.
400
00:37:03,809 --> 00:37:06,241
Scanează buncărul pentru
persoane neautorizate.
401
00:37:07,999 --> 00:37:09,601
Aşadar, Eddie este în regulă ?
402
00:37:09,641 --> 00:37:14,048
Nu i-aş spune aşa,
dar trăieşte.
403
00:37:15,400 --> 00:37:17,488
Chiar crezi
că e vreo şansă să meargă ?
404
00:37:17,528 --> 00:37:19,671
Dacă interpretarea catrenului e corectă,
405
00:37:19,771 --> 00:37:23,049
această frecvenţa îl va slăbi
pe Mabus până când va muri.
406
00:37:23,600 --> 00:37:25,790
Dar nu va fi periculoasă pentru Jordan.
407
00:37:25,830 --> 00:37:27,991
Ea este încă înăuntru.
Se va lupta din nou.
408
00:37:28,031 --> 00:37:31,292
Anestezicul începe să lucreze.
Fii pregătit.
409
00:37:31,332 --> 00:37:34,212
Am stabilit frecvenţa sunetului.
410
00:37:41,751 --> 00:37:44,309
- Mabus vorbeşte limba Gua.
- Tradu !
411
00:37:44,349 --> 00:37:47,429
Să spunem
că e ceva neplăcut.
412
00:37:47,918 --> 00:37:53,864
- Nu mă poţi ucide.
- Nu ştiu dacă funcţionează.
413
00:37:55,244 --> 00:37:58,605
Mai lasă-l.
Vreau să-l omor pe nemernic.
414
00:38:02,290 --> 00:38:05,441
Jordan ? Jordan, mă auzi ?
415
00:38:07,433 --> 00:38:11,710
Foster, tu eşti ?
416
00:38:25,619 --> 00:38:28,963
- E închisă din interior.
- Treci peste, acum !
417
00:38:29,364 --> 00:38:32,960
Cade, am crezut că nu te mai văd.
418
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Sunt aici.
419
00:38:34,040 --> 00:38:37,261
Ce s-a întâmplat ?
Arăţi groaznic.
420
00:38:39,916 --> 00:38:42,781
- Unde e Eddie ?
- Ne aşteaptă.
421
00:38:42,982 --> 00:38:46,482
Îmi amintesc ceva despre
Raven Nation.
422
00:38:46,603 --> 00:38:50,384
Ceva s-a întâmplat.
Ştiu că s-a întâmplat ceva.
423
00:38:50,424 --> 00:38:52,804
Îţi explic mai târziu.
424
00:38:52,855 --> 00:38:55,555
Vă scot de aici.
425
00:38:58,049 --> 00:39:00,615
- Ce se întâmplă ?
- Nu pot merge cu tine.
426
00:39:00,655 --> 00:39:04,916
- Ce vrei să spui ?
- Îl simt în mintea mea.
427
00:39:04,956 --> 00:39:08,417
- Mabus, ripostează.
- Joasa frecvenţă nu merge.
428
00:39:08,457 --> 00:39:10,418
- Să încercam din nou !
- Nu avem timp !
429
00:39:10,458 --> 00:39:14,419
Are dreptate, Cade.
Devine mai puternic. Îl simt.
430
00:39:14,459 --> 00:39:18,139
- Nu plec fără tine.
- Nu ai de ales. Trebuie.
431
00:39:19,424 --> 00:39:23,741
- Ascultă-mă. Nu putem ieşi...
- Vom găsi o cale.
432
00:39:23,781 --> 00:39:26,342
Doar dacă rămân iar tu şi Joshua plecaţi.
433
00:39:26,382 --> 00:39:28,134
- Jordan...
- Trebuie !
434
00:39:28,234 --> 00:39:32,462
Trebuie să continui lupta,
ca să putem câştiga mâine.
435
00:39:34,638 --> 00:39:37,217
- Vin înăuntru.
- Te rog.
436
00:39:37,257 --> 00:39:38,811
Nu am mult timp.
437
00:39:41,904 --> 00:39:42,804
Pleacă !
438
00:39:42,958 --> 00:39:46,538
- Am reuşit.
- Urmaţi-mă !
439
00:39:50,330 --> 00:39:52,944
- Lăsaţi armele jos.
- Mabus, e o încălcare a securităţii.
440
00:39:52,984 --> 00:39:56,545
Nu există nicio încălcare. Situaţia
e sub control, nu datorită vouă.
441
00:39:56,585 --> 00:39:59,666
- Ce-i cu 117 ?
- El şi Joshua pleacă nevătămaţi.
442
00:39:59,686 --> 00:40:02,200
- Vor fi escortaţi afară şi eliberaţi.
- Dar Mabus...
443
00:40:02,301 --> 00:40:03,501
Este un ordin.
444
00:40:23,752 --> 00:40:27,647
Ne vom revedea.
Promit.
445
00:40:45,986 --> 00:40:49,937
Ne-au lovit, ne-a lovit din spate.
446
00:40:49,977 --> 00:40:52,011
Nu va rămâne aşa.
447
00:40:53,133 --> 00:40:57,014
- Nu a mers.
- Poate Mabus e prea puternic.
448
00:40:57,054 --> 00:41:00,815
Poate că acest catren nu era
doar despre a o ajuta pe Jordan.
449
00:41:00,855 --> 00:41:03,585
Uitaţi-vă la ultimul vers.
450
00:41:04,386 --> 00:41:07,635
"Pentru a apuca vremurile viitoare."
451
00:41:08,867 --> 00:41:10,737
E vorba de tine.
452
00:41:10,787 --> 00:41:13,947
Cred că mai ai o şansă
să-l înfrângi pe Mabus.
453
00:41:13,982 --> 00:41:16,978
Asta înseamnă că mai avem o şansă
ca s-o salvăm pe Jordan.
454
00:41:17,614 --> 00:41:20,841
Crezi că acest simbol extraterestru
are ceva de-a face cu Nostradamus ?
455
00:41:20,881 --> 00:41:22,361
Poate.
456
00:41:23,068 --> 00:41:25,020
Joshua are dreptate.
457
00:41:27,427 --> 00:41:29,177
Cine mai ştie ?
458
00:41:29,378 --> 00:41:34,181
Acum vom urma omega catrenele.
Mai eşti în joc ?
459
00:41:34,221 --> 00:41:36,801
N-am ieşit niciodată.
460
00:41:38,898 --> 00:41:40,701
Joshua ?
461
00:41:44,634 --> 00:41:48,035
Îmi doresc să-l fi ucis pe Mabus,
atunci când Jordan nu putea fi salvată.
462
00:41:48,075 --> 00:41:52,255
- Asta nu a fost o opţiune.
- Am avut inamicul şi i-am dat drumul.
463
00:41:53,401 --> 00:41:54,856
Asta nu se va mai întâmpla.
464
00:41:57,957 --> 00:42:01,406
Au mai rămas trei omega catrene.
465
00:42:02,042 --> 00:42:06,451
- Asta înseamnă că invazia e aproape.
- Probabil.
466
00:42:07,302 --> 00:42:10,116
Folosiţi omega catrenele,
467
00:42:10,167 --> 00:42:15,081
dar de acum mă lupt
în termenii stabiliţi de mine.
468
00:42:28,696 --> 00:42:32,737
N-am vrut s-o părăsesc pe Jordan,
dar am ales să continui lupta.
469
00:42:32,777 --> 00:42:36,257
O altă şansă de a-l bate pe Mabus
şi de a-i opri pe Gua.
470
00:42:36,358 --> 00:42:39,039
Trebuie să cred că
a fost alegerea potrivită.
471
00:42:39,079 --> 00:42:42,147
Mabus a spus că în creierul uman
regretul apare în mod inevitabil,
472
00:42:42,180 --> 00:42:43,632
în faţa morţii.
473
00:42:43,733 --> 00:42:46,469
Dar eu nu pot lupta
regretând trecutul.
474
00:42:47,030 --> 00:42:49,019
În acest război pot
privi doar înainte.
475
00:42:49,059 --> 00:42:51,739
Trebuie să lupt pentru viitor.
476
00:42:52,843 --> 00:42:55,216
Vei plăti pentru asta, Jordan.
477
00:42:55,417 --> 00:42:59,455
Îţi promit că vei fi zdrobită.
478
00:43:00,184 --> 00:43:02,647
Ai crezut că mă poţi învinge
479
00:43:02,648 --> 00:43:06,781
dar nu ştii că sanctuarul
tău creşte în tine.
480
00:43:13,569 --> 00:43:15,923
În timp...
481
00:43:20,210 --> 00:43:22,970
Va mai fi una.
482
00:43:23,083 --> 00:43:28,071
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
36273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.