All language subtitles for First Wave - 03x18 - Checkmate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:02,373 Gua a lovit greu. 2 00:00:03,021 --> 00:00:06,202 Mabus a intrat în corpul lui Jordan şi l-a preluat. 3 00:00:07,246 --> 00:00:09,657 Armata Raven Nation a fost distrusă. 4 00:00:10,953 --> 00:00:15,960 Generalii ei sunt morţi. Supravieţuitorii s-au împrăştiat. 5 00:00:17,367 --> 00:00:20,202 După tot ce am făcut. 6 00:00:20,853 --> 00:00:23,353 Nu accept înfrângerea. 7 00:00:24,279 --> 00:00:27,191 Aleg să cred în viitor. 8 00:00:27,592 --> 00:00:30,267 Şi în ciuda celor întâmplate, putem totuşi câştiga această bătălie. 9 00:00:32,947 --> 00:00:35,548 Trebuie să cred asta. 10 00:00:39,050 --> 00:00:44,023 - Postează-l pe net. - Şi apoi ? 11 00:00:45,524 --> 00:00:47,424 Apoi trecem la treabă. 12 00:00:47,477 --> 00:00:50,208 Să găsim o cale să-l scoatem pe Mabus din corpul lui Jordan. 13 00:00:56,621 --> 00:00:59,745 Foster, am încercat totul. Exorcism catolic... 14 00:00:59,787 --> 00:01:03,387 Cazuri psihologice, incantaţii budiste. Chiar... 15 00:01:05,738 --> 00:01:10,119 Chiar am adus cartea lui Nostradamus aici ca să nu-mi scape ceva. 16 00:01:10,159 --> 00:01:15,539 Nu am nimic. Poate că e timpul să înfruntăm adevărul. 17 00:01:16,202 --> 00:01:17,280 Care adevăr ? 18 00:01:17,481 --> 00:01:20,516 Că ăsta e un moment bun, să ne regândim strategia. 19 00:01:21,390 --> 00:01:23,249 Ce spui ? Să renunţăm la Jordan ? 20 00:01:23,591 --> 00:01:25,120 Spun doar că nu ne-au mai rămas opţiuni. 21 00:01:25,190 --> 00:01:29,629 Întotdeauna există o opţiune, Eddie. Trebuie să o căutăm. 22 00:01:30,648 --> 00:01:33,726 Foster, luptăm de trei ani şi ne-am întors de la început. 23 00:01:33,927 --> 00:01:36,794 Nu, stăm mai rău. Sunt realist. 24 00:01:36,895 --> 00:01:38,276 Nu, accepţi înfrângerea ! 25 00:01:38,395 --> 00:01:40,989 Corectează-mă dacă greşesc, tocmai ce ne-am luat-o. 26 00:01:41,800 --> 00:01:46,673 - Nu avem nici noroc, omule. - Ce vrei, Eddie ? Vrei să renunţi ? 27 00:01:46,747 --> 00:01:49,327 Da, poate. 28 00:01:56,890 --> 00:01:58,820 Foster, ascultă... 29 00:02:00,003 --> 00:02:04,691 - Avem mişcare în zonă. - Ce ? Ce este ? 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,237 Dacă nu ai comandat un munte de pizza, atunci avem probleme. 31 00:02:16,168 --> 00:02:17,325 Ai auzit ceva ? 32 00:02:19,371 --> 00:02:22,425 Nu... nimic. 33 00:02:23,256 --> 00:02:25,164 Jos ! 34 00:02:39,480 --> 00:02:41,477 Nu mai am gloanţe ! 35 00:02:55,115 --> 00:02:58,379 Stai jos. Acum când credeam 36 00:02:58,380 --> 00:03:01,402 că nu poate fi mai rău. 37 00:03:02,983 --> 00:03:06,601 - Cum ne-au găsit ? - Amintirile lui Jordan. 38 00:03:06,616 --> 00:03:07,899 Ce mai contează acum ? 39 00:03:20,534 --> 00:03:24,167 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 40 00:03:24,220 --> 00:03:26,171 în trei valuri groaznice... 41 00:03:26,608 --> 00:03:28,167 Primul val e aici. 42 00:03:29,059 --> 00:03:30,665 Numele meu e Cade Foster. 43 00:03:31,451 --> 00:03:32,801 Asta-i povestea mea... 44 00:03:34,074 --> 00:03:37,201 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 45 00:03:37,702 --> 00:03:40,502 Acum fug, dar nu mă ascund. 46 00:03:41,753 --> 00:03:44,131 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 47 00:03:44,171 --> 00:03:46,652 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 48 00:03:47,552 --> 00:03:48,815 Am să opresc ! 49 00:03:48,816 --> 00:03:51,583 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 18 50 00:03:52,989 --> 00:03:57,824 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 51 00:04:23,074 --> 00:04:24,763 117... 52 00:04:25,064 --> 00:04:28,314 - Unde e Eddie ? - Pe mâini bune. 53 00:04:28,428 --> 00:04:31,631 Mă ai pe mine. N-ai nevoie de el. Lasă-l să plece. 54 00:04:31,732 --> 00:04:33,740 Nu pot face asta. 55 00:04:35,310 --> 00:04:39,184 - De ce nu mă omori, să terminăm odată. - În curând. 56 00:04:39,224 --> 00:04:43,104 Vreau ca moartea ta să însemne ceva pentru Gua. 57 00:04:43,864 --> 00:04:46,656 Nu-ţi fac jocul, Mabus. 58 00:04:59,789 --> 00:05:03,614 Durerea e un mod de a clarifica lucrurile. 59 00:05:03,715 --> 00:05:08,508 Vei juca orice joc vreau eu. 60 00:05:09,467 --> 00:05:13,328 Ce se întâmplă aici ? Cât timp va dura asta ? 61 00:05:14,179 --> 00:05:16,379 Omoară-mă. 62 00:05:19,364 --> 00:05:21,577 Ce este ? Ai adormit ? 63 00:05:21,617 --> 00:05:23,045 Nu poţi câştiga. 64 00:05:23,085 --> 00:05:26,397 Am fost campion de arte marţiale în 1989. 65 00:05:28,369 --> 00:05:33,404 Vrei să-mi slăbeşti legăturile ? Am o problemă cu circulaţia. 66 00:05:36,055 --> 00:05:40,930 Începi să mă enervezi. Dă-mi drumul acum, la naiba ! 67 00:05:44,358 --> 00:05:48,871 Cine este ? Aştepţi pe cineva ? 68 00:05:54,677 --> 00:05:59,524 Mă bucur că am vorbit. Salutări doamnei din partea mea. 69 00:06:00,882 --> 00:06:05,001 - Unde a plecat prietenul tău ? - Stă de pază afară. 70 00:06:05,402 --> 00:06:08,189 Nu avem nevoie de el, atâta timp cât cooperezi. 71 00:06:12,193 --> 00:06:18,113 Dl Eddie Nambulous... alias Larry Pisinski... 72 00:06:19,995 --> 00:06:23,174 Alias Crazy Eddie. 73 00:06:24,854 --> 00:06:29,642 Alias omul din spatele omului pe care-l ei îl numesc 117. 74 00:06:37,211 --> 00:06:41,601 - Tu cine eşti ? - Numele meu e Segon. 75 00:06:43,250 --> 00:06:46,517 Am vrut să te întâlnesc de ceva timp, Eddie. 76 00:06:46,918 --> 00:06:49,799 Ştiu că ai secrete pe care vrei să le împărtăşeşti. 77 00:06:49,839 --> 00:06:52,818 Nu împărtăşesc nimic cu tine. 78 00:06:52,819 --> 00:06:53,819 Te rog... 79 00:06:54,119 --> 00:06:55,771 Te-am rugat să cooperezi. 80 00:06:55,840 --> 00:07:00,969 Ce spui de asta ? Cooperez cu un şut, în fundul tău extraterestru. 81 00:07:03,311 --> 00:07:08,291 Ingenios... dar nu foarte inteligent. 82 00:07:08,992 --> 00:07:12,392 Eddie, eu sunt specialist în extragerea de informaţii. 83 00:07:14,538 --> 00:07:17,399 Am avut plăcerea să extrag secrete din creierul 84 00:07:17,476 --> 00:07:21,156 multor forme de viaţă extraterestre. 85 00:07:26,317 --> 00:07:28,774 Şi am reuşit de fiecare dată. 86 00:07:31,418 --> 00:07:34,218 Vreau să-mi spui totul. 87 00:07:37,656 --> 00:07:40,031 Mă înţelegi, Eddie ? 88 00:07:42,755 --> 00:07:44,686 A pierdut mult sânge. 89 00:07:44,687 --> 00:07:48,915 Muşchii inimii au fost extrem de solicitaţi. 90 00:07:48,955 --> 00:07:54,416 Ai grijă de el, sau vei ajunge în aceeaşi stare. 91 00:07:54,456 --> 00:07:58,817 Acest aparat a fost creat pentru a vindeca orice fiinţă umană. 92 00:07:58,857 --> 00:08:02,637 Trebuie să aibă acelaşi efect şi la 117. 93 00:08:09,527 --> 00:08:14,930 Jordan ? Nu, Mabus. 94 00:08:16,319 --> 00:08:19,332 - Ce faci ? - Te repar. 95 00:08:19,372 --> 00:08:22,523 Când te-am atins, aproape că ţi-a stat inima. 96 00:08:22,586 --> 00:08:25,285 Nu te mişca. 97 00:08:33,990 --> 00:08:35,921 Lasă-ne ! 98 00:08:46,461 --> 00:08:51,038 De ce m-ai salvat ? Vrei să mă omori încet ? 99 00:08:51,139 --> 00:08:56,122 Mulţi Gua cred că voinţa ta puternică, te diferenţiază de ceilalţi... 100 00:08:56,223 --> 00:08:58,697 Şi asta te face invincibil. 101 00:09:00,346 --> 00:09:04,201 - Aşa am auzit şi eu. - Intenţionez să le schimb părerea. 102 00:09:04,602 --> 00:09:06,263 Ai avea cu siguranţă ceva de dovedit. 103 00:09:06,323 --> 00:09:12,303 Te-am adus aici pentru un scop. Am de gând să te supun. 104 00:09:13,836 --> 00:09:16,517 Înainte să-mi cerşeşti moartea, Foster... 105 00:09:16,934 --> 00:09:18,969 Ne vei ajuta să câştigăm. 106 00:09:25,993 --> 00:09:28,878 Descarc fiecare fişier pe care l-ai creat vreodată, Eddie. 107 00:09:28,918 --> 00:09:31,012 Ar trebui să fie util pentru noi. 108 00:09:31,413 --> 00:09:33,694 Desigur, am nevoie de parolă. 109 00:09:33,734 --> 00:09:38,014 Nu ţi-o voi spune. Du-te naibii ! 110 00:09:41,001 --> 00:09:46,476 Eddie... aceste ace sunt făcute dintr-un metal 111 00:09:46,511 --> 00:09:48,630 pe care l-am găsit pe o planetă pe care am cucerit-o. 112 00:09:49,564 --> 00:09:53,253 Metalul face modificări în sistemul nervos. 113 00:09:53,317 --> 00:09:56,464 Se dezlănţuie o durere de nedescris. 114 00:09:57,515 --> 00:10:02,065 Dacă opui rezistenţă va duce la creşterea durerii. 115 00:10:03,114 --> 00:10:06,546 Eşti sigur că nu vrei să vorbeşti cu mine, Eddie ? 116 00:10:06,586 --> 00:10:10,266 - Nu mă sperii aşa de uşor. - Bine... 117 00:10:10,545 --> 00:10:13,584 Dacă e uşor, nu e distractiv. 118 00:10:20,674 --> 00:10:26,638 O simţi ? Simţi cum pulsează prin corpul tău ? 119 00:10:27,278 --> 00:10:28,692 Opreşte-l. 120 00:10:28,793 --> 00:10:31,307 Dă-mi parola şi durerea va înceta. 121 00:10:31,579 --> 00:10:36,859 - Nu, Dumnezeule, opreşte-l ! - Îţi faci mai rău, Eddie. 122 00:10:42,888 --> 00:10:45,445 Te rog... 123 00:10:47,988 --> 00:10:51,697 De necrezut ! 124 00:11:17,259 --> 00:11:21,365 Te rog... nu mai vreau. 125 00:11:21,666 --> 00:11:27,166 - N-am terminat. Încă o întrebare. - Nu. Destul. 126 00:11:27,184 --> 00:11:31,319 Ascultă cu atenţie şi răspunde sincer. 127 00:11:33,656 --> 00:11:36,519 Unde este cartea lui Nostradamus ? 128 00:11:43,048 --> 00:11:46,503 Unde este, Eddie ? Spune-mi locul. 129 00:11:59,531 --> 00:12:05,505 Trezeşte-te, Eddie. Nu mi-ai răspuns la întrebare. 130 00:12:09,021 --> 00:12:12,048 Gua au mai încercat să mă supună dar nu au reuşit. 131 00:12:12,299 --> 00:12:17,899 - Vei da greş şi de data asta. - Chiar aşa ? 132 00:12:19,118 --> 00:12:21,605 Îţi voi arăta ce au greşit. 133 00:12:21,606 --> 00:12:25,290 Durerea nu înseamnă nimic pentru mine, 134 00:12:26,231 --> 00:12:27,976 dar pentru Jordan... 135 00:12:32,308 --> 00:12:34,965 O simte în adâncul sufletului. 136 00:12:37,658 --> 00:12:42,249 Ţipă, Foster. O auzi ? 137 00:12:45,501 --> 00:12:46,901 Destul ! 138 00:12:50,965 --> 00:12:56,829 Vezi ? Sentimentele tale pentru Jordan sunt slăbiciunea ta. 139 00:12:57,734 --> 00:12:59,518 Ştii că este încă înăuntru. 140 00:13:00,364 --> 00:13:02,348 A format un zid, ca să mă ţină afară. 141 00:13:02,811 --> 00:13:06,030 Ca să mă oprească să-i fur gândurile şi amintirile. 142 00:13:06,097 --> 00:13:10,196 - Dar zidul se prăbuşeşte. - Este puternică. 143 00:13:11,047 --> 00:13:16,847 Eu sunt mai puternic. În fiecare zi progresez şi aflu mai multe. 144 00:13:17,289 --> 00:13:19,795 Am găsit Raven Nation. Te-am găsit pe tine. 145 00:13:21,059 --> 00:13:26,871 Curând zidul va cădea, iar Jordan va dispărea. 146 00:13:27,605 --> 00:13:29,841 Mai degrabă ar muri decât să-ţi cedeze. 147 00:13:31,489 --> 00:13:32,608 Serios ? 148 00:13:36,703 --> 00:13:42,658 Dă-i drumul. Să vedem cât de puternic eşti. 149 00:13:51,166 --> 00:13:54,124 Nu m-ai putut ucide când ai avut ocazia. 150 00:13:54,164 --> 00:13:59,744 Poţi s-o faci acum ? Jordan te imploră. 151 00:13:59,945 --> 00:14:04,582 Pune capăt durerii ei şi a tale. 152 00:14:04,583 --> 00:14:07,045 - Fă-o ! - Nu ! 153 00:14:08,804 --> 00:14:10,808 Tu vrei s-o fac ! 154 00:14:12,021 --> 00:14:15,072 Exact de asta n-am s-o fac. 155 00:14:20,425 --> 00:14:23,037 Începi să înţelegi. 156 00:14:24,979 --> 00:14:29,327 Nu te grăbi. Gândeşte-te la soarta lui Jordan. 157 00:14:29,467 --> 00:14:33,047 - Gândeşte-te la soarta ta. - Du-te naibii ! 158 00:14:38,856 --> 00:14:40,124 Vei ceda. 159 00:14:41,805 --> 00:14:44,802 Nu-ţi vei găsi liniştea morţii, până nu vei ceda. 160 00:14:45,515 --> 00:14:48,176 Şi acum începe jocul. 161 00:15:18,295 --> 00:15:20,756 Cartea lui Nostradamus. 162 00:15:22,457 --> 00:15:26,617 Cea mai importantă arma din arsenalul vostru şi voi o ţineţi aici ? 163 00:15:28,718 --> 00:15:32,918 Poate că aţi mutat-o pentru că Mabus a capturat-o pe Jordan. 164 00:15:35,504 --> 00:15:39,394 Întotdeauna pic la ţanc, vezi ? 165 00:15:39,395 --> 00:15:42,907 Aşadar, o ai. Mare brânză. 166 00:15:42,942 --> 00:15:46,245 - Cărţile nu se răzbună. - Nu eşti convingător, Eddie. 167 00:15:46,446 --> 00:15:49,588 Suntem conştienţi de importanţa acestei cărţi. 168 00:15:49,589 --> 00:15:51,727 A fost cheia succesului vostru. 169 00:15:51,767 --> 00:15:55,428 Nu s-a sfârşit... Gua. 170 00:15:55,468 --> 00:15:59,348 De fapt, Eddie, aş spune că într-adevăr s-a terminat. 171 00:16:01,165 --> 00:16:06,202 Spune-i lui Mabus... Că o am. 172 00:16:07,619 --> 00:16:11,548 - Prietenul tău ne-a dat cartea. - Eddie ? 173 00:16:12,790 --> 00:16:17,526 - Ce i-aţi făcut ? - Am pus capăt vieţii lui inutile. 174 00:16:17,566 --> 00:16:20,346 Nu, nu, minţi. 175 00:16:21,715 --> 00:16:26,755 Ştii că nu mint. L-ai trădat, Foster. 176 00:16:28,053 --> 00:16:31,509 Omuleţul ăla care se baza pe tine, 177 00:16:31,510 --> 00:16:34,761 este acum hrană pentru viermi. 178 00:16:35,319 --> 00:16:40,912 L-ai trădat pe el şi ai trădat omenirea. Ai pierdut. 179 00:16:41,913 --> 00:16:43,513 Nu ! 180 00:16:44,679 --> 00:16:48,713 Vor fi alţii ca mine... mai buni decât mine. 181 00:16:48,753 --> 00:16:51,862 La fiecare invazie, există cineva ca tine... 182 00:16:52,960 --> 00:16:57,434 Un prost care nu ştie că a pierdut deja. 183 00:16:57,735 --> 00:17:01,335 Dacă deja am pierdut, la ce-ţi trebuie cartea ? 184 00:17:01,386 --> 00:17:03,986 La ce-ţi trebuie cartea aia nenorocită ? 185 00:17:04,687 --> 00:17:08,486 Eşti un Mesager. Ar trebui să poţi vedea viitorul ? 186 00:17:08,937 --> 00:17:14,537 Dar tu ai nevoie de acea carte. Pentru că nu ştii dacă vei câştiga ! 187 00:17:15,488 --> 00:17:18,388 Şi asta înseamnă că noi avem o şansă. 188 00:17:20,289 --> 00:17:21,488 Nu mai aveţi. 189 00:17:23,289 --> 00:17:26,131 Aţi avut profeţiile care vă călăuzeau. 190 00:17:26,432 --> 00:17:29,670 Noi aveam predicţiile de la Mesageri. 191 00:17:29,710 --> 00:17:35,371 Acum le am pe amândouă. Şah-mat. 192 00:17:35,411 --> 00:17:39,991 Nu încă. Nu ai câştigat încă. 193 00:17:46,185 --> 00:17:49,922 Ai dreptate în privinţa unui lucru. 194 00:17:49,923 --> 00:17:52,805 Sunt un adevărat Mesager. 195 00:17:53,661 --> 00:17:58,185 Uite, să-ţi arăt. 196 00:18:00,382 --> 00:18:05,827 Uite, Foster, viitorul omenirii. 197 00:18:06,753 --> 00:18:09,171 Viitorul tău. 198 00:18:18,536 --> 00:18:20,697 Vă urăsc pe toţi, nemernicilor. 199 00:18:20,737 --> 00:18:23,032 A fost o plăcere să lucrez cu tine, Eddie. 200 00:18:23,609 --> 00:18:27,985 Interogatoriul a fost o provocare, dar plin de satisfacţii. 201 00:18:28,086 --> 00:18:29,390 Te rog, nu face asta. 202 00:18:29,639 --> 00:18:32,719 Nu vreau să rămână urme ale existenţei tale. 203 00:18:32,870 --> 00:18:37,023 Focul va arde mai repede. Suferinţa nu-ţi va fi lungă. 204 00:18:37,024 --> 00:18:38,624 Te rog ! 205 00:18:43,224 --> 00:18:44,925 Ei bine... 206 00:18:55,600 --> 00:18:57,713 Gardă, ce s-a întâmplat ? 207 00:19:12,606 --> 00:19:15,832 Nu credeam că voi fi vreodată atât de fericit să văd un Gua. 208 00:19:20,604 --> 00:19:24,546 Dispozitivul va ajuta, dar conştiinţa ta este prea puternică. 209 00:19:24,586 --> 00:19:28,747 Poţi epuiza corpul înainte ca el să servească scopul său. 210 00:19:28,787 --> 00:19:32,867 Va rezista destul de mult pentru ceea ce am de făcut. 211 00:19:33,625 --> 00:19:34,790 Te-ai trezit. 212 00:19:35,889 --> 00:19:39,562 Am crezut că ţi-ar plăcea să vezi unul din tratamentele mele. 213 00:19:41,207 --> 00:19:43,066 O ucizi. 214 00:19:45,653 --> 00:19:46,933 În cele din urmă. 215 00:19:47,981 --> 00:19:49,964 Corpul lui Jordan trebuie să reziste, 216 00:19:49,965 --> 00:19:52,429 până voi găsi un corp suficient de puternic. 217 00:19:52,469 --> 00:19:57,700 - Unde plănuieşti să-l găseşti ? - Mă ocup chiar acum de asta. 218 00:19:58,001 --> 00:20:01,750 Ia-mă pe mine. Dă-i drumul lui Jordan. 219 00:20:04,211 --> 00:20:09,768 Nu prea cred. Îmi place acest corp. 220 00:20:11,535 --> 00:20:17,256 - Nu ţi se pare atractiv ? - Nu cu tine înlăuntru. 221 00:20:18,317 --> 00:20:24,034 Păcat. Îţi spun că te vrea. 222 00:20:40,893 --> 00:20:45,296 N-ai avut şansa să-i spui cât de mult ţii la ea, nu ? 223 00:20:46,386 --> 00:20:51,227 Păcat. Cred că va trebui să trăieşti cu asta. 224 00:21:01,057 --> 00:21:04,810 - Cum m-ai găsit ? - Am monitorizat activităţile Gua. 225 00:21:04,961 --> 00:21:09,261 Acum 36 de ore au mobilizat echipele de cercetare din întreaga ţară. 226 00:21:09,530 --> 00:21:14,395 - Gua au distrus Raven Nation. - Ştiu. De aceea am venit să te caut. 227 00:21:15,044 --> 00:21:19,024 - Se pare că am venit la timp. - Nu chiar. 228 00:21:19,506 --> 00:21:21,368 L-au luat pe Foster. 229 00:21:25,703 --> 00:21:29,421 Probabil că l-au dus la Mabus. Soarta lui este incertă. 230 00:21:29,461 --> 00:21:32,441 Incertă ? Asta-i o afirmaţie. 231 00:21:32,629 --> 00:21:35,245 Sunt surprins că te-a lăsat atât în viaţă. 232 00:21:35,819 --> 00:21:38,512 Segon e renumit ca fiind nemilos. 233 00:21:38,552 --> 00:21:42,732 E un animal de petrecere... Cu o misiune... 234 00:21:43,979 --> 00:21:46,131 Ca să găsească asta. 235 00:21:54,675 --> 00:21:59,633 Nostradamus. Am auzit multe despre această carte. 236 00:21:59,673 --> 00:22:01,512 Nu credeam că o voi vedea. 237 00:22:02,212 --> 00:22:04,953 Nu credeam că ţi-o voi arăta vreodată. 238 00:22:21,093 --> 00:22:22,878 La naiba ! 239 00:22:53,455 --> 00:22:56,241 - Este foarte ciudat. - Ce ? 240 00:22:57,238 --> 00:23:02,078 Cu mult timp în urmă, Gua a cucerit o planetă mică şi a distrus-o repede. 241 00:23:02,118 --> 00:23:05,979 - Am luptat în acea invazie. - Bravo ţie. Aşteptai o medalie ? 242 00:23:06,653 --> 00:23:09,899 Ăsta era simbolul acelei civilizaţii. 243 00:23:11,400 --> 00:23:14,781 Era o rasă de oameni de ştiinţă şi filosofi. 244 00:23:14,821 --> 00:23:17,300 Le-am cucerit planeta cu uşurinţă. 245 00:23:18,919 --> 00:23:23,436 Stai aşa. Acest simbol e piatra de temelie din aproape orice teorie a conspiraţiei 246 00:23:23,476 --> 00:23:25,892 din istoria omenirii. Înţelegi ? 247 00:23:25,932 --> 00:23:28,293 A omenirii, nu a extratereştrilor. 248 00:23:28,333 --> 00:23:31,493 Dar este un simbol, asociat cu o carte despre Gua. 249 00:23:31,533 --> 00:23:33,913 Este atât de incredibil ? 250 00:23:34,706 --> 00:23:36,577 Ar trebui să fie un simbol omenesc. 251 00:23:37,665 --> 00:23:40,285 Fiecare vârf al triunghiului reprezintă o stare de a fi. 252 00:23:41,609 --> 00:23:45,038 Intelectual, fizic şi spiritual. 253 00:23:45,073 --> 00:23:50,488 Ochiul le uneşte pe toate trei. În plan astral. Vede totul. 254 00:23:53,143 --> 00:23:58,542 Nu s-a mai întâmplat asta. Frate... Ce naiba ? 255 00:24:10,112 --> 00:24:14,086 - Acest lucru este... - De necrezut ? 256 00:24:14,387 --> 00:24:15,887 Da ! 257 00:24:19,900 --> 00:24:23,574 Am suspectat întotdeauna că ar putea fi omega catrene în carte. 258 00:24:25,319 --> 00:24:26,319 Omega ? 259 00:24:26,320 --> 00:24:31,103 Ultimele catrene, pentru a fi folosite în ultimă instanţă. 260 00:24:31,143 --> 00:24:34,604 Dar de ce sunt scrise în aramaica, asta nu înţeleg. 261 00:24:34,644 --> 00:24:38,724 Aramaica ? Vechea limbă din Orientul Mijlociu. 262 00:24:39,075 --> 00:24:42,556 - Eşti sigur ? - Categoric. Translatorul nu minte. 263 00:24:42,596 --> 00:24:45,757 - Cred că este o formă primară. - Asta-i îngrijorător. 264 00:24:45,797 --> 00:24:50,377 - Spune-mi şi mie. - Limbajul îmi este familiar. 265 00:24:51,492 --> 00:24:54,717 - Unde ai văzut aramaica ? - Unde am văzut şi simbolul. 266 00:24:54,757 --> 00:24:57,437 Pe planeta pe care am invadat-o. 267 00:24:58,388 --> 00:25:03,469 Nu, nu, ar însemna ca Nostradamus să aducă aramaica de pe altă planetă. 268 00:25:03,509 --> 00:25:08,370 Sau cineva a adus aramaica pe această planetă şi... 269 00:25:08,410 --> 00:25:10,608 Asta ar însemna că... 270 00:25:10,609 --> 00:25:14,691 Nostradamus ar fi fost extraterestru. 271 00:25:16,417 --> 00:25:18,891 Mi-am pierdut minţile. 272 00:25:21,249 --> 00:25:26,874 - Ce se întâmplă ? - Eşti prizonier de război. 273 00:25:26,914 --> 00:25:32,794 - Taci când ţi se vorbeşte. - Te cunosc. Joshua. 274 00:25:33,095 --> 00:25:38,995 - Nu eşti decât un trădă... - Nici să nu îndrăzneşti să spui. 275 00:25:41,228 --> 00:25:47,210 Stai... Translatorul a terminat. Avem ceva. 276 00:25:48,881 --> 00:25:50,693 Confruntă şi supune Multiplul, 277 00:25:52,062 --> 00:25:54,177 Răspândeşte-l prin sunet invizibil. 278 00:25:54,478 --> 00:25:59,059 Îmblânzeşte şi jupoaie bestia, pentru a apuca vremurile viitoare. 279 00:25:59,099 --> 00:26:00,879 Multiplul ? 280 00:26:03,885 --> 00:26:06,980 Multiplul, asta este. Asta e cheia. 281 00:26:07,146 --> 00:26:11,362 Personalitate multiplă. MPD. 282 00:26:11,402 --> 00:26:13,607 CIA a experimentat asta. 283 00:26:13,807 --> 00:26:16,263 Au folosit zgomot de joasă frecvenţă ca s-o trateze. 284 00:26:16,303 --> 00:26:18,143 O referire la sunetul invizibil. 285 00:26:18,183 --> 00:26:19,383 Se potriveşte. 286 00:26:19,484 --> 00:26:25,065 Joasa frecvenţă suprimă anumite personalităţi din persoanele cu MPD. 287 00:26:25,105 --> 00:26:27,516 Iar Jordan are două personalităţi în corpul ei. 288 00:26:27,618 --> 00:26:29,566 A ei şi a lui Mabus. 289 00:26:29,606 --> 00:26:32,967 Dacă am dreptate, am putea avea o cale să jupuim bestia. 290 00:26:33,007 --> 00:26:36,387 O modalitate să-l scoatem pe Mabus din corpul lui Jordan. 291 00:26:36,630 --> 00:26:39,936 Aici îi spunem exorcism. 292 00:26:40,360 --> 00:26:44,831 Legat ca un câine. Cum te simţi, Foster ? 293 00:26:46,108 --> 00:26:50,324 Grozav. Pot să fac asta toată ziua. 294 00:26:51,663 --> 00:26:56,300 Tot spiritual eşti. Bun. 295 00:26:56,360 --> 00:26:59,927 Nici măcar n-am început să te interoghez. 296 00:27:06,533 --> 00:27:09,080 Nu există nicio încuietoare, pe care să n-o pot deschide. 297 00:27:09,120 --> 00:27:12,300 - Nu vei ieşi niciodată de aici. - Priveşte-mă ! 298 00:27:12,354 --> 00:27:14,288 Mă voi întoarce pentru Jordan. 299 00:27:26,612 --> 00:27:28,212 Alarmă de securitate ! 300 00:27:28,252 --> 00:27:31,628 Tot personalul de pază la posturi. 301 00:27:35,684 --> 00:27:38,736 - Nu mişca sau e mort. - Fă ce spune. 302 00:27:39,349 --> 00:27:41,264 Stai acolo ! 303 00:27:43,550 --> 00:27:48,321 Jalnic, Foster. Ai făcut exact ce m-am aşteptat. 304 00:27:48,361 --> 00:27:51,741 La fel ca orice fiinţă umană. 305 00:27:52,442 --> 00:27:55,648 Plec de aici. La o parte din calea mea. 306 00:27:55,688 --> 00:27:58,204 Toţi reacţionaţi la fel în faţa morţii. 307 00:27:58,244 --> 00:27:59,868 La început negi, 308 00:27:59,919 --> 00:28:02,621 apoi încerci să negociezi pentru a scăpa. 309 00:28:04,277 --> 00:28:06,019 Nu eşti de acord ? 310 00:28:06,270 --> 00:28:10,070 Doctorul te ţine în viaţă. Înapoi sau e mort ! 311 00:28:15,109 --> 00:28:17,465 Eu nu negociez. 312 00:28:19,599 --> 00:28:23,328 Dacă i-aş putea scoate singur pe Jordan şi pe Foster de acolo, aş face-o. 313 00:28:23,368 --> 00:28:26,448 - Am nevoie de ajutor, Joshua. - Nu va funcţiona. 314 00:28:26,799 --> 00:28:29,362 Chiar dacă ai dreptate în privinţa catrenului, 315 00:28:29,363 --> 00:28:31,380 buncărul lui Mabus e tare securizat. 316 00:28:31,420 --> 00:28:33,181 La naiba, Joshua, trebuie să încercăm ! 317 00:28:33,221 --> 00:28:35,201 Nici măcar nu ştii dacă Foster e în viaţă ! 318 00:28:38,106 --> 00:28:40,637 Ai venit aici pentru că ai nevoie de noi. 319 00:28:40,788 --> 00:28:44,969 Nu ai pe nimeni să te ajute în luptă. Ne ai doar pe noi ! 320 00:28:45,009 --> 00:28:46,901 Liniştitor. 321 00:28:47,001 --> 00:28:48,921 Mai există un motiv pentru care trebuie să-l ajuţi pe Foster. 322 00:28:49,721 --> 00:28:52,522 - Şi anume ? - El ar face la fel pentru tine. 323 00:28:57,546 --> 00:28:59,988 Este imposibil să treci de pază. 324 00:29:00,586 --> 00:29:02,822 Misiunea ar fi sinucidere curată. 325 00:29:11,902 --> 00:29:12,902 Ce faci ? 326 00:29:12,942 --> 00:29:16,229 Segon ştie cum să trecem de pază şi să ajungem în buncărul lui Mabus. 327 00:29:16,330 --> 00:29:18,100 Nu vă spun nimic. 328 00:29:18,202 --> 00:29:20,582 Nu prea cred. 329 00:29:26,223 --> 00:29:28,752 - Nu funcţionează pe Gua. - Bine. 330 00:29:28,792 --> 00:29:31,972 Am avut odată o experienţă neplăcută cu acele. 331 00:29:47,202 --> 00:29:48,902 SARE 332 00:29:48,903 --> 00:29:53,414 Asta e mult mai pe gustul meu. Răzbunarea va fi groaznică. 333 00:30:01,415 --> 00:30:05,892 - Cum te simţi ? - Ce... Ce-mi faci ? 334 00:30:06,143 --> 00:30:09,424 Acest dispozitiv are un spectrul de frecvenţă unic. 335 00:30:09,464 --> 00:30:12,291 Încetineşte descompunerea corpurilor pe care le folosesc... 336 00:30:13,326 --> 00:30:18,145 Dar pentru oameni ca tine, are un alt efect. 337 00:30:18,695 --> 00:30:20,758 Nu, nu. Nu mai suport. 338 00:30:20,798 --> 00:30:24,678 Îţi stimulează direct istoria neurologică. 339 00:30:24,790 --> 00:30:26,562 Cu alte cuvinte... 340 00:30:26,602 --> 00:30:32,372 În acelaşi timp cu durerea, simţi un regret profund. 341 00:30:34,446 --> 00:30:39,719 Regretul vă fi ultima experienţă înainte de a accepta înfrângerea. 342 00:30:40,602 --> 00:30:45,445 Bucură-te de ea. Nimic nu este ca asta. 343 00:30:46,551 --> 00:30:52,101 Eu... Nu am... Îmi pare rău. Îmi pare rău. 344 00:30:54,946 --> 00:30:57,450 Şi ăsta e doar începutul. 345 00:31:00,846 --> 00:31:03,466 Opreşte. Opreşte-l ! 346 00:31:10,495 --> 00:31:12,651 Crezi că va funcţiona cu adevărat ? 347 00:31:12,691 --> 00:31:15,846 Am folosit tot felul de generatoare de joasă frecvenţă. 348 00:31:15,897 --> 00:31:20,297 Trebuie să reglezi modulatorul ca să găseşti frecvenţa corectă. 349 00:31:21,693 --> 00:31:25,673 - E o nebunie. - De asta va funcţiona. 350 00:31:29,421 --> 00:31:33,528 Ai un mobil cu numărul meu, un generator de JF şi multe arme. 351 00:31:33,568 --> 00:31:36,048 Ce ar putea merge prost ? 352 00:31:39,008 --> 00:31:42,980 Sper că memoria lui Segons, despre securitatea buncărului e corectă. 353 00:31:43,449 --> 00:31:45,847 Încearcă măcar o dată să fii optimist. 354 00:31:50,301 --> 00:31:54,003 Joshua ? Mulţumesc. 355 00:31:55,821 --> 00:32:00,582 Mă voi întoarce... Cu Foster şi Jordan. 356 00:32:07,785 --> 00:32:10,218 - M-ai trădat, Cade. - Te înşeli. 357 00:32:10,258 --> 00:32:13,238 - Am nevoie de ajutorul tău. - Nu te cred ! 358 00:32:13,589 --> 00:32:17,589 Cum ai putut face asta ? Nu i-am putut opri. 359 00:32:17,640 --> 00:32:19,740 Eşti un ratat. 360 00:32:22,424 --> 00:32:26,933 M-ai lăsat să mor, Foster. Aveam nevoie de tine. 361 00:32:30,248 --> 00:32:32,296 Am încercat să lupt. 362 00:32:32,336 --> 00:32:35,816 - Am încercat. - Nu suficient ! 363 00:32:36,350 --> 00:32:38,806 Am crezut în tine, Foster. 364 00:32:39,007 --> 00:32:45,007 - M-am înşelat. - Nu, asta nu-i adevărat. 365 00:32:45,273 --> 00:32:48,299 Ajută-mă să lupt împotriva lor. 366 00:32:52,684 --> 00:32:55,064 E în regulă, Cade. 367 00:32:55,065 --> 00:32:59,295 Ai încercat, asta e important. 368 00:33:00,507 --> 00:33:05,403 - Îmi pare rău, Jordan. - Dă-i drumul. Nu te împotrivi. 369 00:33:05,670 --> 00:33:07,308 Nu pot. 370 00:33:07,659 --> 00:33:12,059 Să fim împreună, Cade. Te iubesc. 371 00:34:23,173 --> 00:34:26,904 N-ai avut nicio şansă, 117. 372 00:34:35,181 --> 00:34:37,014 Jordan ? 373 00:34:39,491 --> 00:34:42,305 N-ai avut nicio şansă, Foster. 374 00:34:43,342 --> 00:34:48,155 Mabus. Ce vrei să spui ? 375 00:34:48,862 --> 00:34:52,731 Mabus. Mabus ! 376 00:35:01,839 --> 00:35:04,308 Să fii convingător. 377 00:35:04,348 --> 00:35:09,328 Segon. Cod de autorizare... 378 00:35:10,059 --> 00:35:13,289 Empiricist XT7. 379 00:35:13,329 --> 00:35:16,590 Prezintă-te şi adu-mi cartea. 380 00:35:16,630 --> 00:35:21,010 Da, Mabus. Vin acum. 381 00:35:23,899 --> 00:35:27,655 N-a fost să-mi înfrângi voinţa, nu ? 382 00:35:30,600 --> 00:35:34,353 M-am răzgândit când ai fost prins. 383 00:35:35,622 --> 00:35:38,508 Ai jucat doar un joc. 384 00:35:40,774 --> 00:35:42,666 Îmi prăjeşti creierul. 385 00:35:45,691 --> 00:35:47,875 Tu ai fost înăuntru. 386 00:35:49,916 --> 00:35:51,778 Adevărul este că vei pierde. 387 00:35:51,878 --> 00:35:57,127 Profeţia a prezis alianţa ta cu Jordan şi distrugerea mea. 388 00:35:57,167 --> 00:36:01,445 Am fost profund preocupat, dar apoi am avut o viziune 389 00:36:01,485 --> 00:36:05,846 şi am văzut această uniune ca pe cheia perfecţiunii mele. 390 00:36:05,886 --> 00:36:07,766 Ce vrei să spui ? 391 00:36:09,834 --> 00:36:14,116 M-ai ajutat să creez corpul perfect pentru conştiinţa mea. 392 00:36:15,890 --> 00:36:19,117 Oh, nu. Nu ! 393 00:36:19,956 --> 00:36:23,565 Sămânţa pentru noul corp, creşte în mine. 394 00:36:23,986 --> 00:36:29,967 Ţi-ai îndeplinit misiunea, Foster. Acum vei muri. 395 00:36:41,249 --> 00:36:45,404 Foster, el e Segon. Mi-a adus cartea. 396 00:36:45,505 --> 00:36:46,405 Nu, Mabus... 397 00:36:49,901 --> 00:36:53,438 Nu, Mabus, eu am cartea. 398 00:36:54,743 --> 00:36:56,689 Nu avem mult timp. 399 00:37:02,075 --> 00:37:03,708 Sistemul de securitate e dezactivat. 400 00:37:03,809 --> 00:37:06,241 Scanează buncărul pentru persoane neautorizate. 401 00:37:07,999 --> 00:37:09,601 Aşadar, Eddie este în regulă ? 402 00:37:09,641 --> 00:37:14,048 Nu i-aş spune aşa, dar trăieşte. 403 00:37:15,400 --> 00:37:17,488 Chiar crezi că e vreo şansă să meargă ? 404 00:37:17,528 --> 00:37:19,671 Dacă interpretarea catrenului e corectă, 405 00:37:19,771 --> 00:37:23,049 această frecvenţa îl va slăbi pe Mabus până când va muri. 406 00:37:23,600 --> 00:37:25,790 Dar nu va fi periculoasă pentru Jordan. 407 00:37:25,830 --> 00:37:27,991 Ea este încă înăuntru. Se va lupta din nou. 408 00:37:28,031 --> 00:37:31,292 Anestezicul începe să lucreze. Fii pregătit. 409 00:37:31,332 --> 00:37:34,212 Am stabilit frecvenţa sunetului. 410 00:37:41,751 --> 00:37:44,309 - Mabus vorbeşte limba Gua. - Tradu ! 411 00:37:44,349 --> 00:37:47,429 Să spunem că e ceva neplăcut. 412 00:37:47,918 --> 00:37:53,864 - Nu mă poţi ucide. - Nu ştiu dacă funcţionează. 413 00:37:55,244 --> 00:37:58,605 Mai lasă-l. Vreau să-l omor pe nemernic. 414 00:38:02,290 --> 00:38:05,441 Jordan ? Jordan, mă auzi ? 415 00:38:07,433 --> 00:38:11,710 Foster, tu eşti ? 416 00:38:25,619 --> 00:38:28,963 - E închisă din interior. - Treci peste, acum ! 417 00:38:29,364 --> 00:38:32,960 Cade, am crezut că nu te mai văd. 418 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Sunt aici. 419 00:38:34,040 --> 00:38:37,261 Ce s-a întâmplat ? Arăţi groaznic. 420 00:38:39,916 --> 00:38:42,781 - Unde e Eddie ? - Ne aşteaptă. 421 00:38:42,982 --> 00:38:46,482 Îmi amintesc ceva despre Raven Nation. 422 00:38:46,603 --> 00:38:50,384 Ceva s-a întâmplat. Ştiu că s-a întâmplat ceva. 423 00:38:50,424 --> 00:38:52,804 Îţi explic mai târziu. 424 00:38:52,855 --> 00:38:55,555 Vă scot de aici. 425 00:38:58,049 --> 00:39:00,615 - Ce se întâmplă ? - Nu pot merge cu tine. 426 00:39:00,655 --> 00:39:04,916 - Ce vrei să spui ? - Îl simt în mintea mea. 427 00:39:04,956 --> 00:39:08,417 - Mabus, ripostează. - Joasa frecvenţă nu merge. 428 00:39:08,457 --> 00:39:10,418 - Să încercam din nou ! - Nu avem timp ! 429 00:39:10,458 --> 00:39:14,419 Are dreptate, Cade. Devine mai puternic. Îl simt. 430 00:39:14,459 --> 00:39:18,139 - Nu plec fără tine. - Nu ai de ales. Trebuie. 431 00:39:19,424 --> 00:39:23,741 - Ascultă-mă. Nu putem ieşi... - Vom găsi o cale. 432 00:39:23,781 --> 00:39:26,342 Doar dacă rămân iar tu şi Joshua plecaţi. 433 00:39:26,382 --> 00:39:28,134 - Jordan... - Trebuie ! 434 00:39:28,234 --> 00:39:32,462 Trebuie să continui lupta, ca să putem câştiga mâine. 435 00:39:34,638 --> 00:39:37,217 - Vin înăuntru. - Te rog. 436 00:39:37,257 --> 00:39:38,811 Nu am mult timp. 437 00:39:41,904 --> 00:39:42,804 Pleacă ! 438 00:39:42,958 --> 00:39:46,538 - Am reuşit. - Urmaţi-mă ! 439 00:39:50,330 --> 00:39:52,944 - Lăsaţi armele jos. - Mabus, e o încălcare a securităţii. 440 00:39:52,984 --> 00:39:56,545 Nu există nicio încălcare. Situaţia e sub control, nu datorită vouă. 441 00:39:56,585 --> 00:39:59,666 - Ce-i cu 117 ? - El şi Joshua pleacă nevătămaţi. 442 00:39:59,686 --> 00:40:02,200 - Vor fi escortaţi afară şi eliberaţi. - Dar Mabus... 443 00:40:02,301 --> 00:40:03,501 Este un ordin. 444 00:40:23,752 --> 00:40:27,647 Ne vom revedea. Promit. 445 00:40:45,986 --> 00:40:49,937 Ne-au lovit, ne-a lovit din spate. 446 00:40:49,977 --> 00:40:52,011 Nu va rămâne aşa. 447 00:40:53,133 --> 00:40:57,014 - Nu a mers. - Poate Mabus e prea puternic. 448 00:40:57,054 --> 00:41:00,815 Poate că acest catren nu era doar despre a o ajuta pe Jordan. 449 00:41:00,855 --> 00:41:03,585 Uitaţi-vă la ultimul vers. 450 00:41:04,386 --> 00:41:07,635 "Pentru a apuca vremurile viitoare." 451 00:41:08,867 --> 00:41:10,737 E vorba de tine. 452 00:41:10,787 --> 00:41:13,947 Cred că mai ai o şansă să-l înfrângi pe Mabus. 453 00:41:13,982 --> 00:41:16,978 Asta înseamnă că mai avem o şansă ca s-o salvăm pe Jordan. 454 00:41:17,614 --> 00:41:20,841 Crezi că acest simbol extraterestru are ceva de-a face cu Nostradamus ? 455 00:41:20,881 --> 00:41:22,361 Poate. 456 00:41:23,068 --> 00:41:25,020 Joshua are dreptate. 457 00:41:27,427 --> 00:41:29,177 Cine mai ştie ? 458 00:41:29,378 --> 00:41:34,181 Acum vom urma omega catrenele. Mai eşti în joc ? 459 00:41:34,221 --> 00:41:36,801 N-am ieşit niciodată. 460 00:41:38,898 --> 00:41:40,701 Joshua ? 461 00:41:44,634 --> 00:41:48,035 Îmi doresc să-l fi ucis pe Mabus, atunci când Jordan nu putea fi salvată. 462 00:41:48,075 --> 00:41:52,255 - Asta nu a fost o opţiune. - Am avut inamicul şi i-am dat drumul. 463 00:41:53,401 --> 00:41:54,856 Asta nu se va mai întâmpla. 464 00:41:57,957 --> 00:42:01,406 Au mai rămas trei omega catrene. 465 00:42:02,042 --> 00:42:06,451 - Asta înseamnă că invazia e aproape. - Probabil. 466 00:42:07,302 --> 00:42:10,116 Folosiţi omega catrenele, 467 00:42:10,167 --> 00:42:15,081 dar de acum mă lupt în termenii stabiliţi de mine. 468 00:42:28,696 --> 00:42:32,737 N-am vrut s-o părăsesc pe Jordan, dar am ales să continui lupta. 469 00:42:32,777 --> 00:42:36,257 O altă şansă de a-l bate pe Mabus şi de a-i opri pe Gua. 470 00:42:36,358 --> 00:42:39,039 Trebuie să cred că a fost alegerea potrivită. 471 00:42:39,079 --> 00:42:42,147 Mabus a spus că în creierul uman regretul apare în mod inevitabil, 472 00:42:42,180 --> 00:42:43,632 în faţa morţii. 473 00:42:43,733 --> 00:42:46,469 Dar eu nu pot lupta regretând trecutul. 474 00:42:47,030 --> 00:42:49,019 În acest război pot privi doar înainte. 475 00:42:49,059 --> 00:42:51,739 Trebuie să lupt pentru viitor. 476 00:42:52,843 --> 00:42:55,216 Vei plăti pentru asta, Jordan. 477 00:42:55,417 --> 00:42:59,455 Îţi promit că vei fi zdrobită. 478 00:43:00,184 --> 00:43:02,647 Ai crezut că mă poţi învinge 479 00:43:02,648 --> 00:43:06,781 dar nu ştii că sanctuarul tău creşte în tine. 480 00:43:13,569 --> 00:43:15,923 În timp... 481 00:43:20,210 --> 00:43:22,970 Va mai fi una. 482 00:43:23,083 --> 00:43:28,071 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 36273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.