Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,265 --> 00:00:11,015
Bine, Foster, am pătruns.
2
00:00:12,170 --> 00:00:13,970
Sigur vrei să faci asta ?
3
00:00:14,233 --> 00:00:17,490
- De câte ori mă întrebi, Eddie ?
- Asta este.
4
00:00:17,491 --> 00:00:21,248
Odată introdus codul, eşti pe
cont propriu. Nu-i cale de întors.
5
00:00:21,249 --> 00:00:23,568
Trebuie să avertizăm Raven Nation.
6
00:00:23,569 --> 00:00:27,326
Şi singura cale să creadă ce s-a întâmplat,
este să audă de la mine, personal.
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,373
Nici măcar nu ştii cum arată
tipii din Raven Nation.
8
00:00:29,374 --> 00:00:33,373
- Ai doar patru nume.
- Acest monstru trăieşte în ea, Eddie.
9
00:00:33,374 --> 00:00:35,594
Îi controlează corpul şi mintea.
10
00:00:36,226 --> 00:00:38,716
Cine ştie de ce e în stare Mabus ?
11
00:00:42,007 --> 00:00:43,347
Aşadar, facem asta.
12
00:00:44,913 --> 00:00:46,543
Ce altceva putem face ?
13
00:01:10,954 --> 00:01:11,954
Nu acum !
14
00:01:20,569 --> 00:01:24,608
Haide, Smythe.
Unde-ţi sunt manierele ?
15
00:01:25,099 --> 00:01:26,148
Jordan ?
16
00:01:26,857 --> 00:01:28,157
Pari surprins.
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,375
Tocmai am primit mesajul tău. Cod 13.
18
00:01:32,403 --> 00:01:33,834
Planul de urgenţă.
19
00:01:34,989 --> 00:01:38,979
- Tu l-ai activat ?
- Pentru ce altceva aş fi aici ?
20
00:01:39,825 --> 00:01:41,985
Eşti unul dintre generalii mei.
21
00:01:42,762 --> 00:01:47,903
Tu, Sullivan, Tanetti... şi Kendricks.
22
00:01:49,033 --> 00:01:52,133
Protocolul este ca noi
să călătorim separat.
23
00:01:52,244 --> 00:01:55,834
Este vreo problemă.
Am schimbat protocolul.
24
00:01:59,667 --> 00:02:01,452
Cum ajungem acolo ?
25
00:02:02,972 --> 00:02:06,392
Presupun că n-ai marcat
locaţia pe hartă.
26
00:02:12,789 --> 00:02:16,841
Nu... eşti prea deştept pentru asta.
27
00:02:28,830 --> 00:02:30,718
Dar eşti încă doar un om.
28
00:02:34,580 --> 00:02:39,633
Nu eşti Jordan.
Cine eşti ? Ce eşti ?
29
00:02:41,105 --> 00:02:42,315
Ce vrei să fiu ?
30
00:02:44,793 --> 00:02:47,728
- Stai acolo.
- Sau ce ?
31
00:02:48,621 --> 00:02:52,238
Ai să mă ucizi ?
Pe liderul tău ?
32
00:03:04,879 --> 00:03:07,367
Ai ochi frumoşi.
33
00:03:08,738 --> 00:03:11,697
Spune-mi totul despre
codul ăsta 13.
34
00:03:13,363 --> 00:03:17,579
- Du-te naibii !
- Tu primul.
35
00:03:31,895 --> 00:03:35,464
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
36
00:03:35,580 --> 00:03:37,689
în trei valuri groaznice...
37
00:03:38,094 --> 00:03:39,795
Primul val e aici.
38
00:03:40,390 --> 00:03:42,190
Numele meu e Cade Foster.
39
00:03:42,832 --> 00:03:44,432
Asta-i povestea mea...
40
00:03:45,634 --> 00:03:49,014
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
41
00:03:49,196 --> 00:03:51,781
Acum fug, dar nu mă ascund.
42
00:03:53,259 --> 00:03:55,642
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
43
00:03:55,643 --> 00:03:58,313
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
44
00:03:59,023 --> 00:04:00,328
Am să opresc !
45
00:04:00,329 --> 00:04:02,155
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 17
46
00:04:02,156 --> 00:04:04,740
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
47
00:04:04,741 --> 00:04:07,301
Lupta mi-a rămas proaspătă în minte.
48
00:04:07,614 --> 00:04:11,724
Eu şi Jordan împotriva lui Mabus,
antihristul extraterestru.
49
00:04:12,411 --> 00:04:14,910
Dar valul s-a întors împotriva noastră.
50
00:04:14,911 --> 00:04:18,231
Ce s-a întâmplat cu Jordan,
este de nedescris.
51
00:04:18,411 --> 00:04:20,853
Mi-am spus că nu pot face nimic.
52
00:04:30,947 --> 00:04:32,271
Nenorocitule !
53
00:04:39,721 --> 00:04:42,476
Mereu îmi revine confruntarea în minte.
54
00:04:42,885 --> 00:04:45,435
Nu vreau să cred că a fost posibil.
55
00:04:54,137 --> 00:04:55,293
Cade, ce faci ?
56
00:04:56,378 --> 00:05:00,235
- Sunt eu, Jordan.
- Mabus poate prelua corpuri.
57
00:05:06,844 --> 00:05:09,550
Catrenul 26, centuria IX...
58
00:05:10,141 --> 00:05:13,671
Pe măsură ce se apropie Apocalipsa,
sunt chemaţi adepţii.
59
00:05:13,672 --> 00:05:15,273
Ei fug în catacombe.
60
00:05:15,484 --> 00:05:19,210
Urmăriţi de un inamic
pe care nimeni nu-l poate vedea.
61
00:05:19,211 --> 00:05:21,616
Jordan ştia că se apropie al doilea val.
62
00:05:21,617 --> 00:05:25,404
Aşa că a conceput un plan pentru a-i
aduna pe cei 4 generali ai Raven Nation,
63
00:05:25,405 --> 00:05:26,975
într-o locaţie sigură.
64
00:05:27,077 --> 00:05:29,697
De aici ar putea lansa un contraatac.
65
00:05:44,992 --> 00:05:47,322
Nu voi uita niciodată acea clipă.
66
00:05:48,146 --> 00:05:51,926
Îmi voi aminti mereu de alegerea
pe care am făcut-o.
67
00:05:56,599 --> 00:05:59,269
Pentru că acea decizie m-a adus aici.
68
00:06:00,023 --> 00:06:03,113
Acum corpul lui Jordan,
e preluat de Mabus,
69
00:06:03,141 --> 00:06:07,132
ea însăşi poate fi inamicul,
pe care nimeni nu-l poate vedea.
70
00:06:07,133 --> 00:06:09,833
Trebuie să-i avertizez pe generali.
71
00:06:13,859 --> 00:06:17,781
- Aruncă arma !
- După tine.
72
00:06:19,569 --> 00:06:22,880
Nu m-ai auzit, Gua ?
Ţi-am spus, să arunci arma.
73
00:06:22,881 --> 00:06:25,331
- Arunc-o tu primul.
- Opriţi-vă !
74
00:06:27,323 --> 00:06:31,105
Sunt Sullivan, el este Tanetti.
75
00:06:32,378 --> 00:06:35,049
Ţi-am spus, încetează !
76
00:06:36,396 --> 00:06:39,896
Nu-l recunoşti pe Cade Foster
când îl vezi ?
77
00:06:40,146 --> 00:06:43,646
Poate că este o clonă.
Gua face asta tot timpul.
78
00:06:44,313 --> 00:06:47,243
Ciudat, gândeam acelaşi
lucru despre tine.
79
00:06:47,483 --> 00:06:50,983
Scanerul de la uşă este un RS80,
de primă clasă.
80
00:06:51,722 --> 00:06:55,222
Nimic nu trece, cu excepţia
originalului.
81
00:06:56,061 --> 00:06:59,561
Testat personal
de însăşi Jordan.
82
00:07:11,462 --> 00:07:12,862
Cade Foster.
83
00:07:14,656 --> 00:07:17,694
După atâtea poveşti, am început
să mă întreb dacă exişti cu adevărat.
84
00:07:17,695 --> 00:07:19,720
Uneori mă întreb şi eu.
85
00:07:20,120 --> 00:07:23,472
Dar ceilalţi doi generali,
Smythe şi Kendricks, sunt aici ?
86
00:07:23,473 --> 00:07:27,683
Nu ştim. Plănuiam să mergem
în recunoaştere, când ai apărut.
87
00:07:28,313 --> 00:07:33,213
Tanetti şi cu mine am ajuns cam în
acelaşi timp. Am făcut cunoştinţă.
88
00:07:33,677 --> 00:07:36,190
- Voi doi nu v-aţi cunoscut ?
- Niciunul dintre noi.
89
00:07:36,191 --> 00:07:38,831
Patru generali,
patru celule diferite.
90
00:07:38,930 --> 00:07:41,020
E mai sigur aşa.
91
00:07:41,749 --> 00:07:45,307
Până acum, toate comunicatele
s-au făcut prin Jordan.
92
00:07:45,308 --> 00:07:47,874
De fapt, m-am aşteptat
s-o văd pe ea prima.
93
00:07:47,875 --> 00:07:49,555
Jordan nu va veni aici.
94
00:07:49,990 --> 00:07:52,780
Ce vrei să spui ?
Ea a activat alarma.
95
00:07:52,786 --> 00:07:56,886
- Nu. Eu am făcut-o.
- Ce spui ?
96
00:08:01,985 --> 00:08:05,694
- Ce naiba s-a întâmplat ?
- S-a supraîncărcat generatorul.
97
00:08:05,695 --> 00:08:06,711
Pe aici.
98
00:08:18,187 --> 00:08:21,354
Zgomotul a venit din acea direcţie.
Ne duce la sursa de alimentare.
99
00:08:21,355 --> 00:08:25,690
Nu aşa de repede. Voi merge primul.
Sullivan, fii cu ochii pe el.
100
00:08:25,691 --> 00:08:28,032
Ai multe să-mi explici, prietene.
101
00:08:32,990 --> 00:08:34,320
Ce s-a întâmplat ?
102
00:08:37,547 --> 00:08:38,585
Nimic.
103
00:08:41,086 --> 00:08:42,171
Să mergem.
104
00:08:58,664 --> 00:09:00,016
Liber !
105
00:09:19,226 --> 00:09:22,783
Mâinile sus ! Toată lumea !
106
00:09:23,569 --> 00:09:25,101
Identificaţi-vă !
107
00:09:25,719 --> 00:09:31,329
- General Erin Sullivan, el e Tanetti...
- Pe dl Foster îl ştiu din dosarul său.
108
00:09:31,879 --> 00:09:36,549
Sunt gral Kendricks. Aveţi noroc
că nu sunt Gua. Eraţi deja morţi.
109
00:09:37,922 --> 00:09:39,602
Ce s-a întâmplat aici ?
110
00:09:40,331 --> 00:09:43,744
Bombă cu ceas. Ne aştepta cineva.
111
00:09:45,234 --> 00:09:48,507
Cine a făcut-o, ştia ce face.
Lucrul ăsta e ars.
112
00:09:48,508 --> 00:09:50,418
Da şi nu e singura pagubă.
113
00:09:50,898 --> 00:09:53,515
Ce vrei să spui.
Armele noastre şi muniţia ?
114
00:09:53,516 --> 00:09:57,372
Toate proviziile au fost luate.
Am fost trădaţi.
115
00:09:57,419 --> 00:10:02,439
Cum ? Un duşman nu poate veni aici.
Nu poate trece de scanarea retinei.
116
00:10:04,070 --> 00:10:07,600
Întreabă-l pe el. El e cel
care ne-a adus aici.
117
00:10:09,289 --> 00:10:13,373
Raven Nation e în pericol.
V-am chemat să vă avertizez.
118
00:10:13,594 --> 00:10:14,602
Atunci, fă-o.
119
00:10:15,242 --> 00:10:17,272
Îl ştiţi cu toţii pe Mabus ?
120
00:10:20,640 --> 00:10:23,375
Mabus i-a preluat corpul lui Jordan.
121
00:10:24,140 --> 00:10:28,187
Conştiinţa lui poate fi transferată
în oameni prin atingere.
122
00:10:28,188 --> 00:10:33,792
E în viaţă. Dar el o foloseşte.
O foloseşte ca pe o gazdă.
123
00:10:34,045 --> 00:10:35,665
Ce vrei să spui acum ?
124
00:10:36,242 --> 00:10:38,069
Jordan e mult prea puternică
pentru asta.
125
00:10:38,070 --> 00:10:39,100
Eu nu-l cred.
126
00:10:39,180 --> 00:10:41,593
Am fost acolo.
Am văzut ce s-a întâmplat.
127
00:10:41,594 --> 00:10:44,835
M-am uitat în ochii lui Jordan
şi l-am văzut pe Mabus.
128
00:10:44,836 --> 00:10:48,444
Până vom afla cum să-l scoatem,
trebuie s-o considerăm pe Jordan, duşman.
129
00:10:48,445 --> 00:10:51,935
O cunosc pe Jordan.
Pe tine abia te-am întâlnit.
130
00:10:52,359 --> 00:10:55,545
De unde ştim că n-ai fost
tu cel preluat de Mabus ?
131
00:10:55,546 --> 00:10:59,718
Nu aveţi încredere în mine, bine.
Dar să nu aveţi nici în Jordan.
132
00:10:59,719 --> 00:11:03,132
Pentru că dacă am dreptate, Mabus
va apărea, mai devreme sau mai târziu.
133
00:11:03,133 --> 00:11:05,009
Poate că a făcut-o deja.
134
00:11:05,398 --> 00:11:07,284
Vrei să spui că Jordan a făcut asta ?
135
00:11:07,285 --> 00:11:10,538
Ea şi Smythe sunt singurii
care ar putea veni aici.
136
00:11:10,539 --> 00:11:12,255
Unde naiba-i Smythe ?
137
00:11:12,352 --> 00:11:16,373
Toată chestia miroase a capcană.
Am plecat de aici.
138
00:11:16,915 --> 00:11:18,025
Aşteaptă puţin !
139
00:11:18,298 --> 00:11:21,329
Nimeni nu pleacă până nu aflăm
ce se întâmplă.
140
00:11:21,330 --> 00:11:23,148
Nu primesc ordine de la tine.
141
00:11:23,149 --> 00:11:25,115
Are dreptate.
Trebuie să rămânem împreună.
142
00:11:25,116 --> 00:11:27,556
Nu primesc ordine nici de la tine.
143
00:11:27,797 --> 00:11:29,657
Voi staţi aici la poveşti.
144
00:11:29,697 --> 00:11:33,297
Dacă vreau să lupt cu Gua
voi fi cu soldaţii mei.
145
00:11:36,031 --> 00:11:38,139
Lasă-mă să vorbesc cu el.
146
00:11:39,101 --> 00:11:40,188
Tanetti !
147
00:11:43,359 --> 00:11:46,109
Aşadar, tu eşti legendarul
Cade Foster.
148
00:11:47,219 --> 00:11:51,077
Vrei să înţelegi ce se întâmplă,
sau să continui povestea.
149
00:11:51,078 --> 00:11:52,988
Pot să le fac pe amândouă.
150
00:11:54,023 --> 00:11:56,597
Haide, să ne uităm prin preajmă.
151
00:11:58,491 --> 00:11:59,533
Tanetti.
152
00:12:01,139 --> 00:12:02,779
Kendricks avea dreptate.
153
00:12:03,105 --> 00:12:06,365
Dacă pleci acum,
ai putea fi pe cont propriu.
154
00:12:06,721 --> 00:12:11,262
Oamenii mei şi cu mine, am ucis
atâţia Gua, cum n-a făcut-o nimeni.
155
00:12:11,263 --> 00:12:14,293
De asta noi ceilalţi,
avem nevoie de tine.
156
00:12:14,328 --> 00:12:17,624
Până acum, cele patru sectoare
au funcţionat independent.
157
00:12:17,625 --> 00:12:20,788
Nici chiar Jordan nu cunoştea detaliile
tuturor operaţiunilor noastre.
158
00:12:20,789 --> 00:12:24,265
Dar dacă Jordan este acum inamicul,
trebuie să lucrăm împreună.
159
00:12:24,266 --> 00:12:25,437
Îl crezi pe tipul ăla ?
160
00:12:25,438 --> 00:12:29,518
Nu ştiu ce să cred. De asta,
trebuie să rămânem împreună.
161
00:12:29,946 --> 00:12:33,096
- La naiba.
- Ce ?
162
00:12:34,244 --> 00:12:36,234
Magazia nu are energie electrică.
163
00:12:36,235 --> 00:12:39,625
Dacă nu are comenzi manuale,
suntem prinşi aici.
164
00:12:42,784 --> 00:12:45,054
Asta înseamnă că este o capcană.
165
00:12:46,423 --> 00:12:49,513
Vezi ce poţi face.
Le voi spune celorlalţi.
166
00:13:01,383 --> 00:13:04,149
Ai grijă. Voi verifica duşurile.
167
00:14:00,781 --> 00:14:03,512
Destul de nervos pentru un fost hoţ.
168
00:14:04,257 --> 00:14:06,757
- Am fost cam de toate.
- Oh, da ?
169
00:14:06,867 --> 00:14:09,136
Am fost puşcaş marin.
170
00:14:10,390 --> 00:14:12,093
Cred că încă mai sunt.
171
00:14:12,821 --> 00:14:14,971
Cum ai ajuns în Raven Nation ?
172
00:14:16,454 --> 00:14:20,077
Stau în faţa celei mai mari bătălii
din lume. Sunt soldat.
173
00:14:20,078 --> 00:14:22,748
Unde în altă parte ar trebui să fiu ?
174
00:14:24,031 --> 00:14:27,234
Zona asta e sigură.
Să trecem mai departe.
175
00:14:34,163 --> 00:14:35,163
Aşteaptă !
176
00:14:35,164 --> 00:14:38,664
La naiba Foster, avem mult
de verificat.
177
00:14:43,437 --> 00:14:45,211
Ce naiba-i aia ?
178
00:14:47,305 --> 00:14:50,805
Pare a fi... piele.
179
00:15:32,858 --> 00:15:33,945
Aici eraţi...
180
00:15:35,164 --> 00:15:37,911
Uşa principală nu se poate deschide.
181
00:15:37,951 --> 00:15:39,008
Tanetti !
182
00:15:54,812 --> 00:15:57,142
Plecaţi, am eu grijă de Tanetti !
183
00:16:39,650 --> 00:16:44,310
- Trebuie s-o fi luat pe altă parte.
- Nu există nicio altă cale.
184
00:16:44,548 --> 00:16:46,042
Trebuie să fie.
185
00:17:14,141 --> 00:17:16,672
- Cum se simte ?
- E mort.
186
00:17:17,656 --> 00:17:20,587
Idiotul. I-am spus
să nu plece.
187
00:17:21,711 --> 00:17:25,229
- Ce este ?
- Mâinile îmi sunt amorţite.
188
00:17:25,329 --> 00:17:29,085
Chestia asta pe faţa lui trebuie să
fie un fel de otravă.
189
00:17:29,086 --> 00:17:31,176
Ce naiba a fost chestia aia ?
190
00:17:32,625 --> 00:17:36,047
Nu ştiu sigur, dar ştiu
cum a venit.
191
00:17:38,160 --> 00:17:40,910
Scanerul acceptă
numai originalul, nu ?
192
00:17:44,680 --> 00:17:45,952
Smythe.
193
00:17:46,711 --> 00:17:49,041
Trebuie să fie ochiul lui Smythe.
194
00:17:50,250 --> 00:17:53,788
Cineva i-a scos ochii,
ca să-i folosească la scanat.
195
00:17:53,789 --> 00:17:58,409
Mabus, dându-se drept Jordan.
Cine altcineva putea să se apropie ?
196
00:17:59,672 --> 00:18:03,477
Tanetti avea dreptate.
Asta este o capcană.
197
00:18:04,641 --> 00:18:06,481
Iar tu ne-ai adus în ea.
198
00:18:06,578 --> 00:18:08,651
Fără curent,
nu pleacă nimeni de aici.
199
00:18:08,652 --> 00:18:10,541
Sunt prins şi eu, la fel ca voi.
200
00:18:10,542 --> 00:18:11,870
Încetaţi !
201
00:18:12,797 --> 00:18:15,537
Căutam o poziţie bună
şi o consolidăm.
202
00:18:16,006 --> 00:18:20,312
Dacă chestia aia vrea bătaie,
să vină !
203
00:18:24,203 --> 00:18:26,979
Ăsta a fost un depozit al armatei.
204
00:18:28,500 --> 00:18:31,258
De fapt, o peşteră pe trei nivele.
205
00:18:31,813 --> 00:18:33,563
O intrare şi o ieşire.
206
00:18:33,641 --> 00:18:36,646
Am găsit-o într-un dulap.
O antichitate.
207
00:18:38,863 --> 00:18:40,949
Este eficientă de aproape.
208
00:18:41,535 --> 00:18:43,976
Nici nu ştim cu ce ne confruntăm.
Cum ştim să luptăm împotriva ei.
209
00:18:43,977 --> 00:18:45,657
Lasă asta în seama mea.
210
00:18:46,448 --> 00:18:48,538
Să văd încă o dată planurile.
211
00:18:50,102 --> 00:18:51,962
Vă spun un singur lucru...
212
00:18:53,164 --> 00:18:56,134
- Nu e umană.
- Bineînţeles că nu, e Gua.
213
00:18:56,219 --> 00:18:59,297
Nu, cred că e altceva.
Uită-te.
214
00:19:00,109 --> 00:19:03,469
Pare ca o piele,
lăsată de un şarpe.
215
00:19:04,070 --> 00:19:05,870
Crezi că este o reptilă ?
216
00:19:07,469 --> 00:19:10,362
Poate... sau un fel de hibrid.
217
00:19:11,069 --> 00:19:13,056
Am văzut astfel de experimente Gua.
218
00:19:13,057 --> 00:19:16,737
Unele reptile folosesc otravă,
ca să-şi ucidă prada.
219
00:19:16,979 --> 00:19:20,320
Dacă am fi avut asta când Tanetti
a fost atacat, îl puteam salva.
220
00:19:20,321 --> 00:19:25,630
- Ce-i asta ?
- Ser antitoxic. Atropină HI-6.
221
00:19:25,718 --> 00:19:27,360
L-am găsit în trusa asta veche.
222
00:19:27,361 --> 00:19:32,541
Trebuie să aibă 40 de ani, probabil,
nu mai este bun... dacă nu e toxic.
223
00:19:32,719 --> 00:19:35,209
Nu sunt sigur că toxina
l-a ucis.
224
00:19:35,422 --> 00:19:36,752
Uitaţi-vă la asta.
225
00:19:39,414 --> 00:19:42,680
- Par arsuri.
- Asta am gândit şi eu.
226
00:19:43,227 --> 00:19:46,454
Carnea nu e afectată.
Nu există umflături.
227
00:19:46,711 --> 00:19:48,755
Ce-a fost atunci ? Şoc electric ?
228
00:19:48,756 --> 00:19:51,666
Poate, dar atunci
şi-ar fi muşcat limba.
229
00:19:52,383 --> 00:19:56,453
- Ai mai făcut-o înainte ?
- Da, o dată sau de două ori.
230
00:19:56,656 --> 00:19:59,616
Lucram la criminalistică.
Poliţia din Chicago.
231
00:19:59,617 --> 00:20:04,131
Exact din oraşul tău.
Ţi-am spus că am citit despre tine.
232
00:20:05,172 --> 00:20:09,703
S-a pus un pariul la poliţie...
cine te va aresta primul.
233
00:20:10,539 --> 00:20:11,859
E în viaţă.
234
00:20:14,683 --> 00:20:19,596
Are puls slab. Unele toxine
provocă o moarte aparentă.
235
00:20:19,678 --> 00:20:21,154
Poate îşi revine.
236
00:20:22,117 --> 00:20:23,867
Pulsul este mai puternic.
237
00:20:28,767 --> 00:20:34,049
- Ce este ? Un fel de radio ?
- Nu, e fosta lungime de undă a armatei.
238
00:20:34,208 --> 00:20:37,138
Nimeni nu mai foloseşte
această frecvenţă.
239
00:20:37,911 --> 00:20:42,278
Pare ca un interfon, ca parte
a unui sistem de urgenţă.
240
00:20:48,304 --> 00:20:49,604
Auziţi ?
241
00:20:49,805 --> 00:20:53,305
E ceva acolo. Nivelul 3.
242
00:20:53,344 --> 00:20:56,906
- Voi staţi aici, merg să verific.
- Nu singur. Rămânem împreună.
243
00:20:56,907 --> 00:20:58,419
Nu-l voi lăsa aici pe Tanetti.
244
00:20:58,420 --> 00:21:00,790
Dacă e acolo, pun eu mâna pe el.
245
00:21:00,992 --> 00:21:03,612
Lasă-l pornit,
ca să putem comunica.
246
00:21:04,031 --> 00:21:06,570
Kendricks !
247
00:21:07,391 --> 00:21:10,891
- La naiba.
- Pleacă. Voi fi bine.
248
00:21:20,543 --> 00:21:21,743
Kendricks !
249
00:21:21,844 --> 00:21:25,344
Kendricks, aşteaptă-mă, la naiba !
250
00:21:25,383 --> 00:21:27,960
Nu sunt obişnuit să
primesc ordine, Foster.
251
00:21:27,961 --> 00:21:30,562
Nu e vorba de ordine.
E vorba de înţelepciune.
252
00:21:30,563 --> 00:21:32,610
Nu, nu este adevărat.
E ordinea la comandă.
253
00:21:32,611 --> 00:21:35,366
Acum că Jordan nu mai e,
crezi că tu comanzi ?
254
00:21:35,367 --> 00:21:36,637
Ce vrei să spui ?
255
00:21:36,641 --> 00:21:38,491
Asta n-are nimic de-a face cu
conducerea unei armate.
256
00:21:38,492 --> 00:21:39,492
Nu ?
257
00:21:39,586 --> 00:21:40,796
Să-ţi spun ceva.
258
00:21:41,281 --> 00:21:45,444
La început aveam nevoie de cineva
care să transporte răniţii.
259
00:21:45,445 --> 00:21:48,218
Acum, avem nevoie de cineva care
să poată duce un război...
260
00:21:48,219 --> 00:21:49,429
Şi să-l câştige.
261
00:21:50,461 --> 00:21:51,469
Adică tu...
262
00:21:52,852 --> 00:21:56,023
Îţi spun ceva...
Să oprim mai întâi chestia aia.
263
00:21:56,024 --> 00:22:01,454
Apoi, poţi să fii din nou general şi să
vorbim despre succesiunea la comandă.
264
00:22:24,273 --> 00:22:25,330
Haide.
265
00:22:31,750 --> 00:22:33,942
Bine... e mai bine.
266
00:22:37,226 --> 00:22:38,492
Tanetti !
267
00:23:06,972 --> 00:23:08,037
Vezi asta ?
268
00:23:10,937 --> 00:23:12,025
Ce este ?
269
00:23:12,296 --> 00:23:14,280
Ţi-am spus că a fost aici.
270
00:23:16,336 --> 00:23:18,797
Sullivan, mă auzi ?
271
00:23:20,548 --> 00:23:21,548
Sullivan !
272
00:23:23,949 --> 00:23:27,269
Este în camera de control.
O are pe Sullivan !
273
00:24:28,967 --> 00:24:30,025
Sullivan !
274
00:24:31,611 --> 00:24:32,881
Nu e sângele meu.
275
00:24:32,978 --> 00:24:34,476
Ce s-a întâmplat ?
A fost aici ?
276
00:24:34,477 --> 00:24:37,622
Nu, Tanetti a avut convulsii.
Trebuie să fi fost de la toxină.
277
00:24:37,623 --> 00:24:39,688
I-a explodat capul.
278
00:24:41,032 --> 00:24:44,913
Trebuie să dau jos asta de pe mine.
Trebuie să fie contaminată.
279
00:24:44,914 --> 00:24:47,064
Sunt duşuri în vestiar, du-te.
280
00:24:47,625 --> 00:24:51,215
- Unde este Foster ?
- Credeam că e în spatele meu.
281
00:24:51,216 --> 00:24:54,083
- Nu ştii ?
- Am crezut că aveai probleme.
282
00:24:54,084 --> 00:24:56,179
Cu toţii avem probleme, Kendricks.
283
00:24:56,180 --> 00:24:59,418
Şi dacă încerci s-o faci pe-a eroul
va fi şi mai rău.
284
00:24:59,419 --> 00:25:04,745
- Trebuie să te speli, du-te !
- Nu, vreau să-l cauţi acum pe Foster !
285
00:25:14,414 --> 00:25:16,845
Foster !
286
00:25:18,688 --> 00:25:20,138
Unde naiba ai fost ?
287
00:25:20,254 --> 00:25:22,360
- M-a avut.
- Ce naiba vorbeşti... ?
288
00:25:22,361 --> 00:25:24,515
Chestia care l-a luat pe Tanetti,
a apărut de nicăieri.
289
00:25:24,516 --> 00:25:26,593
Putea să mă omoare,
dar nu a făcut-o.
290
00:25:26,594 --> 00:25:29,332
- Mi-a dat drumul.
- Te-a avut şi te-a lăsat să pleci ?
291
00:25:29,333 --> 00:25:34,077
Nu sunt fost puşcaş, dar am destulă
experienţă ca să ştiu când s-a terminat.
292
00:25:34,078 --> 00:25:37,916
Acel lucru ştia şi eu ştiam.
Dar mi-a dat drumul.
293
00:25:37,956 --> 00:25:42,016
- De ce l-a ucis pe Tanetti şi pe tine nu ?
- Nu ştiu !
294
00:25:42,703 --> 00:25:45,253
Ca şi cum nu era interesat de mine.
295
00:25:45,714 --> 00:25:48,852
Sau căuta pe altcineva.
Unde-i Sullivan ?
296
00:26:26,922 --> 00:26:30,305
Foster, era cât pe ce să te împuşc.
297
00:26:30,469 --> 00:26:33,597
Am vrut să mă asigur că eşti bine.
298
00:26:33,794 --> 00:26:37,294
Aşa cred.
299
00:26:37,333 --> 00:26:41,776
- Unde ai fost ?
- Îmbracă-te. Plecăm de aici.
300
00:26:45,773 --> 00:26:49,273
Haide, trebuie să existe o cale.
301
00:26:58,956 --> 00:27:00,456
Bine...
302
00:27:00,957 --> 00:27:04,457
Să cuplăm sistemul de rezervă.
303
00:27:04,569 --> 00:27:05,909
Ar putea funcţiona.
304
00:27:24,703 --> 00:27:29,723
- Ai spus că pielea îi era rece ?
- Nu avem timp pentru asta, Sullivan.
305
00:27:30,711 --> 00:27:32,899
Dacă Kendricks nu ne
poate scoate de aici ?
306
00:27:32,900 --> 00:27:34,969
Trebuie să ştim cu ce ne confruntăm.
307
00:27:34,970 --> 00:27:37,617
Da, pielea îi era rece.
308
00:27:41,719 --> 00:27:43,102
Sânge rece.
309
00:27:44,078 --> 00:27:48,569
Alt motiv pentru care a oprit curentul,
pe lângă că ne-a închis aici.
310
00:27:48,570 --> 00:27:51,980
- Îşi crează condiţii.
- Temperaturi mai ridicate.
311
00:27:52,180 --> 00:27:54,955
O reptilă reacţionează mai bine,
se mişca mai repede.
312
00:27:54,956 --> 00:27:58,036
Se potriveşte cu pielea pe care ai găsit-o.
313
00:27:58,703 --> 00:28:03,063
Dar pentru ce-i aici ? Nu pentru tine,
altfel te-ar fi ucis.
314
00:28:05,437 --> 00:28:08,628
- Pentru că e după tine.
- După mine ?
315
00:28:09,718 --> 00:28:12,391
După toţi generalii. Toţi liderii
Raven Nation.
316
00:28:12,392 --> 00:28:14,892
Pentru asta, a trimis-o Mabus aici.
317
00:28:15,072 --> 00:28:16,170
După voi...
318
00:28:16,955 --> 00:28:20,205
După ce vă ucide pe toţi,
va veni după mine.
319
00:28:22,219 --> 00:28:26,427
- Scuze.
- Nu-i nevoie. Suntem toţi soldaţii.
320
00:28:27,125 --> 00:28:30,907
Cine ştie, poate-ţi place ceea ce vezi.
321
00:28:33,086 --> 00:28:37,086
Îmi pare rău, n-am prea am
simţul sincronizării.
322
00:28:37,442 --> 00:28:40,182
În plus, Jordan e îndrăgostită de tine.
323
00:28:41,648 --> 00:28:42,867
Ţi-a spus asta ?
324
00:28:43,671 --> 00:28:48,764
Nu în atât de multe cuvinte. Dar...
Nu era greu de ghicit.
325
00:28:51,905 --> 00:28:55,482
O voi aduce înapoi.
Trebuie.
326
00:28:58,672 --> 00:29:02,556
Din câte văd eu, poate
are dreptate în privinţa ta.
327
00:29:15,937 --> 00:29:17,637
În spatele tău !
328
00:29:18,938 --> 00:29:20,022
Sullivan !
329
00:29:24,516 --> 00:29:26,984
Stai ! Unde este ?
330
00:29:27,258 --> 00:29:28,693
A luat-o.
331
00:29:46,250 --> 00:29:47,302
A dispărut.
332
00:29:49,110 --> 00:29:50,322
Nu cred.
333
00:30:18,277 --> 00:30:19,553
Va scăpa.
334
00:30:20,117 --> 00:30:23,664
Nu cred !
335
00:30:28,375 --> 00:30:29,516
Sullivan !
336
00:30:36,359 --> 00:30:37,386
Rămâi cu ea.
337
00:30:37,481 --> 00:30:39,872
- Unde te duci ?
- Rămâi cu ea !
338
00:30:47,539 --> 00:30:50,508
Antidotul ?
Nu-i dau aia !
339
00:30:52,359 --> 00:30:53,718
Nu avem de ales.
340
00:30:54,967 --> 00:30:58,030
Ţi-am spus că are 40 de ani.
Ai putea-o ucide.
341
00:30:58,031 --> 00:31:00,421
Dacă nu încercăm,
oricum va muri.
342
00:31:07,118 --> 00:31:10,618
Haide, Sullivan.
Haide, haide.
343
00:31:11,110 --> 00:31:13,114
Haide, haide, Sullivan.
344
00:31:21,336 --> 00:31:22,696
Nu pot să cred.
345
00:31:25,282 --> 00:31:28,142
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu-ţi aminteşti ?
346
00:31:29,769 --> 00:31:33,467
Nu. M-a apucat ceva.
347
00:31:35,695 --> 00:31:37,725
Nu ştiu, nu ţin minte nimic.
348
00:31:37,819 --> 00:31:40,019
Trebuie să se fi lovit la cap.
349
00:31:40,398 --> 00:31:43,248
Nu, chestia aia i-a făcut ceva.
Aici...
350
00:31:44,890 --> 00:31:46,510
La fel ca lui Tanetti.
351
00:31:47,616 --> 00:31:48,625
Tanetti ?
352
00:31:54,531 --> 00:31:56,571
Spune-mi despre Raven Nation.
353
00:31:57,470 --> 00:31:58,418
Ce ?
354
00:31:58,704 --> 00:32:01,257
Spune-mi despre soldaţii tăi, celula ta.
355
00:32:01,258 --> 00:32:05,608
Spune-mi despre planurile tale,
pentru a contracara al doilea val.
356
00:32:05,609 --> 00:32:07,337
Eu... Nu ştiu.
357
00:32:07,922 --> 00:32:10,773
- Ar trebui să ştiu, dar eu...
- Încearcă !
358
00:32:10,774 --> 00:32:15,258
Încerc...
Dar nu este nimic acolo.
359
00:32:15,297 --> 00:32:19,239
- I-a spălat creierul.
- I-au făcut mai mult.
360
00:32:19,750 --> 00:32:21,260
I-au luat amintirile.
361
00:32:21,477 --> 00:32:24,547
I-a luat tot ce ştia
despre Raven Nation.
362
00:32:24,587 --> 00:32:27,985
La fel şi lui Tanetti.
De aceea este aici.
363
00:32:28,407 --> 00:32:30,375
Şi de ce ţi-a dat drumul ?
364
00:32:31,879 --> 00:32:33,909
E programată mai întâi
împotriva noastră ?
365
00:32:33,910 --> 00:32:35,760
Tu nu ştii ceea ce vrea ?
366
00:32:40,825 --> 00:32:44,325
- Ce s-a întâmplat cu ea ?
- La naiba.
367
00:32:45,312 --> 00:32:48,983
Am curent la uşa principală.
Ar trebui acum să funcţioneze.
368
00:32:48,984 --> 00:32:52,484
Poţi să mergi ? Haide,
să plecăm naibii de aici.
369
00:32:52,567 --> 00:32:54,905
Ţi-am spus că e Gua.
Trebuia ucisă.
370
00:32:54,906 --> 00:32:56,954
Nu, ne-ar fi văzut.
371
00:32:57,054 --> 00:33:01,214
A fost tăiată în două, Foster.
Imposibil să supravieţuiască.
372
00:33:14,039 --> 00:33:16,211
Am rămas fără gloanţe.
373
00:33:20,524 --> 00:33:22,564
Ce naiba sunt acele lucruri ?
374
00:33:23,563 --> 00:33:25,708
- Cameleoni.
- Ce ?
375
00:33:26,882 --> 00:33:30,358
Au luat culoarea zidului
după ce au atacat-o pe Sullivan.
376
00:33:30,359 --> 00:33:34,259
Aşa procedează cameleonii.
Îşi iau culoarea mediului.
377
00:33:35,172 --> 00:33:37,912
Se pot, de asemenea ei înşişi regenera.
378
00:33:38,039 --> 00:33:40,939
Ceea ce a fost tăiat, a crescut din nou.
379
00:33:41,204 --> 00:33:43,055
De asta sunt două acum.
380
00:33:43,786 --> 00:33:45,466
Ce ar trebui să facem ?
381
00:33:49,891 --> 00:33:52,837
Câteva gloanţe în spate,
a încetinit-o ultima dată.
382
00:33:52,838 --> 00:33:55,321
Acum am o încărcare completă
pentru fiecare dintre ele.
383
00:33:55,322 --> 00:33:57,298
Ne îndreptăm spre uşă
şi ne jucăm şansele.
384
00:33:57,299 --> 00:33:59,080
Nu, dacă am pleca...
385
00:33:59,120 --> 00:34:03,405
Îi pot oferi suficiente informaţii lui Mabus
ca să distrugă Raven Nation.
386
00:34:03,406 --> 00:34:04,414
Nu totul.
387
00:34:05,023 --> 00:34:07,824
Soldaţii mei aşteaptă ordinele mele
şi doar ordinele mele.
388
00:34:07,825 --> 00:34:11,063
Dacă aş putea să mă întorc la ei,
lupta ar putea continua.
389
00:34:11,064 --> 00:34:12,704
Gândeşte-te, Kendricks !
390
00:34:13,430 --> 00:34:17,679
Dacă le vom lăsa să plece, oamenii
lui Tanetti şi ai lui Sullivan vor fi morţi.
391
00:34:17,680 --> 00:34:20,243
Oamenii lui Smythe,
probabil că sunt deja.
392
00:34:20,244 --> 00:34:22,654
Chiar vrei să opreşti
al doilea val de unul singur ?
393
00:34:22,655 --> 00:34:26,431
Nu, dar sunt pregătit.
Tu eşti ?
394
00:34:26,500 --> 00:34:30,494
Fă ceea ce crezi că e bine.
Eu rămân să le distrug.
395
00:34:32,594 --> 00:34:36,094
Dacă înseamnă ceva...
Rămân cu el.
396
00:34:39,023 --> 00:34:40,467
Ce naiba...
397
00:34:41,000 --> 00:34:44,900
Am început împreună,
am putea termina la fel.
398
00:34:45,687 --> 00:34:48,767
Să găsim târfele alea
şi să le facem praf.
399
00:34:55,897 --> 00:34:58,357
Vedeţi sistemul ăsta de ventilaţie ?
400
00:34:58,678 --> 00:35:02,358
Pe aici trebuie să se deplaseze
între două atacuri.
401
00:35:03,141 --> 00:35:07,680
Putem băga ceva acolo ?
Abur, sau un alt gaz ?
402
00:35:07,727 --> 00:35:10,107
Ne trebuie ceva mai mult de atât.
403
00:35:10,842 --> 00:35:12,929
Trebuie să le prindem
într-o capcană.
404
00:35:12,930 --> 00:35:16,108
În caz contrar, dispar şi
ataca dintr-un alt unghi.
405
00:35:16,109 --> 00:35:17,117
Are dreptate.
406
00:35:20,078 --> 00:35:23,048
E minunat dacă te gândeşti
la asta, nu ?
407
00:35:23,117 --> 00:35:27,613
Mabus vrea informaţii despre Raven Nation,
dar nu le poate obţine singur.
408
00:35:27,614 --> 00:35:31,632
Nu se putea prezenta ca Jordan,
acum ştiu adevărul despre ea.
409
00:35:31,633 --> 00:35:36,913
Aşadar, trimite un ucigaş invizibil,
care va merge până la capăt.
410
00:35:38,735 --> 00:35:41,585
Ceea ce înseamnă,
că vine să te prindă.
411
00:35:41,680 --> 00:35:43,609
M-am săturat să mă joc.
412
00:35:44,703 --> 00:35:48,683
Vrei să prinzi lucrurile astea ?
Foloseşte-mă ca momeală.
413
00:35:51,883 --> 00:35:53,420
Eşti sigur ?
414
00:35:54,352 --> 00:35:59,094
Cea mai mare bătălie din istoria lumii ?
Unde altundeva să fiu ?
415
00:36:00,219 --> 00:36:03,449
Aşteaptă. Ce se întâmplă
dacă vin după tine ?
416
00:36:04,414 --> 00:36:07,394
Am două gloanţe,
câte unul pentru fiecare.
417
00:36:09,727 --> 00:36:12,767
Nu sunt sigur că gloanţele
sunt suficiente.
418
00:36:13,453 --> 00:36:17,413
Dar ar putea fi, dacă le-am
umple cu suficient antidot.
419
00:36:19,804 --> 00:36:24,354
Dar cum poţi să le vezi ? Sunt cameleoni
se pot ascunde oriunde.
420
00:36:25,093 --> 00:36:26,475
Nu chiar oriunde.
421
00:36:29,034 --> 00:36:33,474
Kendricks, mă auzi ? Eu şi Foster
suntem în camera de control.
422
00:36:39,062 --> 00:36:40,353
Aici Kendricks.
423
00:36:40,906 --> 00:36:45,157
Mai caut o dată la duşuri.
Vă anunţ, dacă văd ceva.
424
00:36:46,055 --> 00:36:47,140
Am înţeles.
425
00:36:47,209 --> 00:36:50,909
Ia asta. Dacă lucrurile
merg prost...
426
00:36:50,948 --> 00:36:54,535
Ştiu. Merg afară, îl sun pe
Eddie, prietenul tău şi-i spune tot.
427
00:36:54,536 --> 00:36:57,874
Eddie e isteţ, poţi avea încredere în el.
Va prelua el mai departe.
428
00:36:57,875 --> 00:37:01,375
Cade... asta e pentru noroc.
429
00:37:01,953 --> 00:37:03,463
Aveam nevoie de asta.
430
00:37:29,024 --> 00:37:30,781
Nu te poţi ascunde.
431
00:37:32,165 --> 00:37:33,450
Zâmbeşte.
432
00:38:58,539 --> 00:38:59,592
Foster...
433
00:39:03,344 --> 00:39:07,024
Am ucis una, dar nu înainte
ca ea să-l ucidă pe Kendricks.
434
00:39:07,059 --> 00:39:08,821
Cealaltă este încă acolo.
435
00:39:09,492 --> 00:39:10,500
Este aici.
436
00:39:13,015 --> 00:39:14,024
Unde ?
437
00:39:15,492 --> 00:39:18,265
Chiar... aici.
438
00:39:22,164 --> 00:39:24,141
Pe cine ai contactat ?
439
00:39:25,016 --> 00:39:27,355
Pe soldaţii mei.
440
00:39:27,427 --> 00:39:31,757
Kendricks a spus că nimeni nu
mai foloseşte această frecvenţă.
441
00:39:34,555 --> 00:39:36,310
Dar cred că Mabus, da.
442
00:39:57,891 --> 00:40:02,039
- Am încercat... să te avertizez.
- Nu vorbi.
443
00:40:03,437 --> 00:40:07,117
- Încerc să mai găsesc antidot.
- Nu, e prea târziu.
444
00:40:09,359 --> 00:40:10,631
Ascultă-mă...
445
00:40:11,882 --> 00:40:15,382
Ştiu că mi-au luat amintirile.
446
00:40:16,250 --> 00:40:18,340
Ne-au luat toate amintirile.
447
00:40:19,789 --> 00:40:23,489
- Trebuie să fie importante.
- Sunt foarte importante.
448
00:40:24,641 --> 00:40:29,608
Nu-i lăsa să moară.
Aminteşte-le de noi.
449
00:40:29,680 --> 00:40:34,587
Am s-o fac. Promit.
450
00:41:07,445 --> 00:41:10,651
Seattle, căzut. Boseman, căzut.
451
00:41:11,313 --> 00:41:15,359
Albuquerque, Kansas City, Boston.
452
00:41:16,398 --> 00:41:18,608
Nu mai este nimic acolo, omule.
453
00:41:19,554 --> 00:41:23,013
Încearcă... în altă parte.
454
00:41:32,773 --> 00:41:35,491
Mass-media, agenţiile de ştiri...
455
00:41:36,898 --> 00:41:38,708
Peste tot aceeaşi poveste.
456
00:41:39,477 --> 00:41:43,357
Atacuri spontane masive,
asupra unor grupuri necunoscute.
457
00:41:43,625 --> 00:41:44,775
E vorba de noi.
458
00:41:45,945 --> 00:41:47,705
Distrugere aproape totală.
459
00:41:49,047 --> 00:41:52,177
Asta e versiunea Mabus,
a soluţiei finale.
460
00:41:54,352 --> 00:41:57,665
Îţi spun, Raven Nation
a devenit istorie.
461
00:41:58,156 --> 00:41:59,414
Nu, nu se poate.
462
00:41:59,953 --> 00:42:05,703
Ce vrei să spun ?
Că e o înscenare ? O farsă ?
463
00:42:07,742 --> 00:42:11,117
Aş vrea să pot.
Dar s-a întâmplat cu adevărat.
464
00:42:11,975 --> 00:42:13,398
S-au prăpădit.
465
00:42:13,694 --> 00:42:14,698
Nu.
466
00:42:16,820 --> 00:42:17,909
Nu !
467
00:42:32,454 --> 00:42:33,927
Sunt morţi cu toţii.
468
00:42:36,321 --> 00:42:37,576
La naiba.
469
00:42:40,477 --> 00:42:43,585
I-am adunat pe generali la un loc,
ca să-i avertizez despre Jordan,
470
00:42:43,586 --> 00:42:46,446
pentru a stabili cum să
luptăm împreună.
471
00:42:47,492 --> 00:42:48,702
Dar am dat greş.
472
00:42:49,890 --> 00:42:55,290
Şi Jordan e încă undeva acolo, controlată
de Antihristul extraterestru, Mabus.
473
00:42:55,789 --> 00:42:59,679
Kendricks a spus că era pregătit
să combată al doilea val pe cont propriu.
474
00:42:59,680 --> 00:43:03,180
Dar era soldat.
Şi conducea o armată.
475
00:43:04,633 --> 00:43:06,903
Acum nu mai există nicio armată.
476
00:43:07,062 --> 00:43:11,432
Şi dacă nu se întâmplă un miracol,
nu mai există nici Jordan.
477
00:43:12,000 --> 00:43:15,781
Nu ştiu cum, dar lupta trebuie
să continue.
478
00:43:15,992 --> 00:43:20,488
Dacă nu pentru mine, pentru ei,
cei care şi-au dat viaţa.
479
00:43:21,059 --> 00:43:22,504
Le datorez asta.
480
00:43:22,765 --> 00:43:28,071
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
35735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.