All language subtitles for First Wave - 03x17 - Requiem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,265 --> 00:00:11,015 Bine, Foster, am pătruns. 2 00:00:12,170 --> 00:00:13,970 Sigur vrei să faci asta ? 3 00:00:14,233 --> 00:00:17,490 - De câte ori mă întrebi, Eddie ? - Asta este. 4 00:00:17,491 --> 00:00:21,248 Odată introdus codul, eşti pe cont propriu. Nu-i cale de întors. 5 00:00:21,249 --> 00:00:23,568 Trebuie să avertizăm Raven Nation. 6 00:00:23,569 --> 00:00:27,326 Şi singura cale să creadă ce s-a întâmplat, este să audă de la mine, personal. 7 00:00:27,327 --> 00:00:29,373 Nici măcar nu ştii cum arată tipii din Raven Nation. 8 00:00:29,374 --> 00:00:33,373 - Ai doar patru nume. - Acest monstru trăieşte în ea, Eddie. 9 00:00:33,374 --> 00:00:35,594 Îi controlează corpul şi mintea. 10 00:00:36,226 --> 00:00:38,716 Cine ştie de ce e în stare Mabus ? 11 00:00:42,007 --> 00:00:43,347 Aşadar, facem asta. 12 00:00:44,913 --> 00:00:46,543 Ce altceva putem face ? 13 00:01:10,954 --> 00:01:11,954 Nu acum ! 14 00:01:20,569 --> 00:01:24,608 Haide, Smythe. Unde-ţi sunt manierele ? 15 00:01:25,099 --> 00:01:26,148 Jordan ? 16 00:01:26,857 --> 00:01:28,157 Pari surprins. 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,375 Tocmai am primit mesajul tău. Cod 13. 18 00:01:32,403 --> 00:01:33,834 Planul de urgenţă. 19 00:01:34,989 --> 00:01:38,979 - Tu l-ai activat ? - Pentru ce altceva aş fi aici ? 20 00:01:39,825 --> 00:01:41,985 Eşti unul dintre generalii mei. 21 00:01:42,762 --> 00:01:47,903 Tu, Sullivan, Tanetti... şi Kendricks. 22 00:01:49,033 --> 00:01:52,133 Protocolul este ca noi să călătorim separat. 23 00:01:52,244 --> 00:01:55,834 Este vreo problemă. Am schimbat protocolul. 24 00:01:59,667 --> 00:02:01,452 Cum ajungem acolo ? 25 00:02:02,972 --> 00:02:06,392 Presupun că n-ai marcat locaţia pe hartă. 26 00:02:12,789 --> 00:02:16,841 Nu... eşti prea deştept pentru asta. 27 00:02:28,830 --> 00:02:30,718 Dar eşti încă doar un om. 28 00:02:34,580 --> 00:02:39,633 Nu eşti Jordan. Cine eşti ? Ce eşti ? 29 00:02:41,105 --> 00:02:42,315 Ce vrei să fiu ? 30 00:02:44,793 --> 00:02:47,728 - Stai acolo. - Sau ce ? 31 00:02:48,621 --> 00:02:52,238 Ai să mă ucizi ? Pe liderul tău ? 32 00:03:04,879 --> 00:03:07,367 Ai ochi frumoşi. 33 00:03:08,738 --> 00:03:11,697 Spune-mi totul despre codul ăsta 13. 34 00:03:13,363 --> 00:03:17,579 - Du-te naibii ! - Tu primul. 35 00:03:31,895 --> 00:03:35,464 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 36 00:03:35,580 --> 00:03:37,689 în trei valuri groaznice... 37 00:03:38,094 --> 00:03:39,795 Primul val e aici. 38 00:03:40,390 --> 00:03:42,190 Numele meu e Cade Foster. 39 00:03:42,832 --> 00:03:44,432 Asta-i povestea mea... 40 00:03:45,634 --> 00:03:49,014 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 41 00:03:49,196 --> 00:03:51,781 Acum fug, dar nu mă ascund. 42 00:03:53,259 --> 00:03:55,642 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 43 00:03:55,643 --> 00:03:58,313 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 44 00:03:59,023 --> 00:04:00,328 Am să opresc ! 45 00:04:00,329 --> 00:04:02,155 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 17 46 00:04:02,156 --> 00:04:04,740 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 47 00:04:04,741 --> 00:04:07,301 Lupta mi-a rămas proaspătă în minte. 48 00:04:07,614 --> 00:04:11,724 Eu şi Jordan împotriva lui Mabus, antihristul extraterestru. 49 00:04:12,411 --> 00:04:14,910 Dar valul s-a întors împotriva noastră. 50 00:04:14,911 --> 00:04:18,231 Ce s-a întâmplat cu Jordan, este de nedescris. 51 00:04:18,411 --> 00:04:20,853 Mi-am spus că nu pot face nimic. 52 00:04:30,947 --> 00:04:32,271 Nenorocitule ! 53 00:04:39,721 --> 00:04:42,476 Mereu îmi revine confruntarea în minte. 54 00:04:42,885 --> 00:04:45,435 Nu vreau să cred că a fost posibil. 55 00:04:54,137 --> 00:04:55,293 Cade, ce faci ? 56 00:04:56,378 --> 00:05:00,235 - Sunt eu, Jordan. - Mabus poate prelua corpuri. 57 00:05:06,844 --> 00:05:09,550 Catrenul 26, centuria IX... 58 00:05:10,141 --> 00:05:13,671 Pe măsură ce se apropie Apocalipsa, sunt chemaţi adepţii. 59 00:05:13,672 --> 00:05:15,273 Ei fug în catacombe. 60 00:05:15,484 --> 00:05:19,210 Urmăriţi de un inamic pe care nimeni nu-l poate vedea. 61 00:05:19,211 --> 00:05:21,616 Jordan ştia că se apropie al doilea val. 62 00:05:21,617 --> 00:05:25,404 Aşa că a conceput un plan pentru a-i aduna pe cei 4 generali ai Raven Nation, 63 00:05:25,405 --> 00:05:26,975 într-o locaţie sigură. 64 00:05:27,077 --> 00:05:29,697 De aici ar putea lansa un contraatac. 65 00:05:44,992 --> 00:05:47,322 Nu voi uita niciodată acea clipă. 66 00:05:48,146 --> 00:05:51,926 Îmi voi aminti mereu de alegerea pe care am făcut-o. 67 00:05:56,599 --> 00:05:59,269 Pentru că acea decizie m-a adus aici. 68 00:06:00,023 --> 00:06:03,113 Acum corpul lui Jordan, e preluat de Mabus, 69 00:06:03,141 --> 00:06:07,132 ea însăşi poate fi inamicul, pe care nimeni nu-l poate vedea. 70 00:06:07,133 --> 00:06:09,833 Trebuie să-i avertizez pe generali. 71 00:06:13,859 --> 00:06:17,781 - Aruncă arma ! - După tine. 72 00:06:19,569 --> 00:06:22,880 Nu m-ai auzit, Gua ? Ţi-am spus, să arunci arma. 73 00:06:22,881 --> 00:06:25,331 - Arunc-o tu primul. - Opriţi-vă ! 74 00:06:27,323 --> 00:06:31,105 Sunt Sullivan, el este Tanetti. 75 00:06:32,378 --> 00:06:35,049 Ţi-am spus, încetează ! 76 00:06:36,396 --> 00:06:39,896 Nu-l recunoşti pe Cade Foster când îl vezi ? 77 00:06:40,146 --> 00:06:43,646 Poate că este o clonă. Gua face asta tot timpul. 78 00:06:44,313 --> 00:06:47,243 Ciudat, gândeam acelaşi lucru despre tine. 79 00:06:47,483 --> 00:06:50,983 Scanerul de la uşă este un RS80, de primă clasă. 80 00:06:51,722 --> 00:06:55,222 Nimic nu trece, cu excepţia originalului. 81 00:06:56,061 --> 00:06:59,561 Testat personal de însăşi Jordan. 82 00:07:11,462 --> 00:07:12,862 Cade Foster. 83 00:07:14,656 --> 00:07:17,694 După atâtea poveşti, am început să mă întreb dacă exişti cu adevărat. 84 00:07:17,695 --> 00:07:19,720 Uneori mă întreb şi eu. 85 00:07:20,120 --> 00:07:23,472 Dar ceilalţi doi generali, Smythe şi Kendricks, sunt aici ? 86 00:07:23,473 --> 00:07:27,683 Nu ştim. Plănuiam să mergem în recunoaştere, când ai apărut. 87 00:07:28,313 --> 00:07:33,213 Tanetti şi cu mine am ajuns cam în acelaşi timp. Am făcut cunoştinţă. 88 00:07:33,677 --> 00:07:36,190 - Voi doi nu v-aţi cunoscut ? - Niciunul dintre noi. 89 00:07:36,191 --> 00:07:38,831 Patru generali, patru celule diferite. 90 00:07:38,930 --> 00:07:41,020 E mai sigur aşa. 91 00:07:41,749 --> 00:07:45,307 Până acum, toate comunicatele s-au făcut prin Jordan. 92 00:07:45,308 --> 00:07:47,874 De fapt, m-am aşteptat s-o văd pe ea prima. 93 00:07:47,875 --> 00:07:49,555 Jordan nu va veni aici. 94 00:07:49,990 --> 00:07:52,780 Ce vrei să spui ? Ea a activat alarma. 95 00:07:52,786 --> 00:07:56,886 - Nu. Eu am făcut-o. - Ce spui ? 96 00:08:01,985 --> 00:08:05,694 - Ce naiba s-a întâmplat ? - S-a supraîncărcat generatorul. 97 00:08:05,695 --> 00:08:06,711 Pe aici. 98 00:08:18,187 --> 00:08:21,354 Zgomotul a venit din acea direcţie. Ne duce la sursa de alimentare. 99 00:08:21,355 --> 00:08:25,690 Nu aşa de repede. Voi merge primul. Sullivan, fii cu ochii pe el. 100 00:08:25,691 --> 00:08:28,032 Ai multe să-mi explici, prietene. 101 00:08:32,990 --> 00:08:34,320 Ce s-a întâmplat ? 102 00:08:37,547 --> 00:08:38,585 Nimic. 103 00:08:41,086 --> 00:08:42,171 Să mergem. 104 00:08:58,664 --> 00:09:00,016 Liber ! 105 00:09:19,226 --> 00:09:22,783 Mâinile sus ! Toată lumea ! 106 00:09:23,569 --> 00:09:25,101 Identificaţi-vă ! 107 00:09:25,719 --> 00:09:31,329 - General Erin Sullivan, el e Tanetti... - Pe dl Foster îl ştiu din dosarul său. 108 00:09:31,879 --> 00:09:36,549 Sunt gral Kendricks. Aveţi noroc că nu sunt Gua. Eraţi deja morţi. 109 00:09:37,922 --> 00:09:39,602 Ce s-a întâmplat aici ? 110 00:09:40,331 --> 00:09:43,744 Bombă cu ceas. Ne aştepta cineva. 111 00:09:45,234 --> 00:09:48,507 Cine a făcut-o, ştia ce face. Lucrul ăsta e ars. 112 00:09:48,508 --> 00:09:50,418 Da şi nu e singura pagubă. 113 00:09:50,898 --> 00:09:53,515 Ce vrei să spui. Armele noastre şi muniţia ? 114 00:09:53,516 --> 00:09:57,372 Toate proviziile au fost luate. Am fost trădaţi. 115 00:09:57,419 --> 00:10:02,439 Cum ? Un duşman nu poate veni aici. Nu poate trece de scanarea retinei. 116 00:10:04,070 --> 00:10:07,600 Întreabă-l pe el. El e cel care ne-a adus aici. 117 00:10:09,289 --> 00:10:13,373 Raven Nation e în pericol. V-am chemat să vă avertizez. 118 00:10:13,594 --> 00:10:14,602 Atunci, fă-o. 119 00:10:15,242 --> 00:10:17,272 Îl ştiţi cu toţii pe Mabus ? 120 00:10:20,640 --> 00:10:23,375 Mabus i-a preluat corpul lui Jordan. 121 00:10:24,140 --> 00:10:28,187 Conştiinţa lui poate fi transferată în oameni prin atingere. 122 00:10:28,188 --> 00:10:33,792 E în viaţă. Dar el o foloseşte. O foloseşte ca pe o gazdă. 123 00:10:34,045 --> 00:10:35,665 Ce vrei să spui acum ? 124 00:10:36,242 --> 00:10:38,069 Jordan e mult prea puternică pentru asta. 125 00:10:38,070 --> 00:10:39,100 Eu nu-l cred. 126 00:10:39,180 --> 00:10:41,593 Am fost acolo. Am văzut ce s-a întâmplat. 127 00:10:41,594 --> 00:10:44,835 M-am uitat în ochii lui Jordan şi l-am văzut pe Mabus. 128 00:10:44,836 --> 00:10:48,444 Până vom afla cum să-l scoatem, trebuie s-o considerăm pe Jordan, duşman. 129 00:10:48,445 --> 00:10:51,935 O cunosc pe Jordan. Pe tine abia te-am întâlnit. 130 00:10:52,359 --> 00:10:55,545 De unde ştim că n-ai fost tu cel preluat de Mabus ? 131 00:10:55,546 --> 00:10:59,718 Nu aveţi încredere în mine, bine. Dar să nu aveţi nici în Jordan. 132 00:10:59,719 --> 00:11:03,132 Pentru că dacă am dreptate, Mabus va apărea, mai devreme sau mai târziu. 133 00:11:03,133 --> 00:11:05,009 Poate că a făcut-o deja. 134 00:11:05,398 --> 00:11:07,284 Vrei să spui că Jordan a făcut asta ? 135 00:11:07,285 --> 00:11:10,538 Ea şi Smythe sunt singurii care ar putea veni aici. 136 00:11:10,539 --> 00:11:12,255 Unde naiba-i Smythe ? 137 00:11:12,352 --> 00:11:16,373 Toată chestia miroase a capcană. Am plecat de aici. 138 00:11:16,915 --> 00:11:18,025 Aşteaptă puţin ! 139 00:11:18,298 --> 00:11:21,329 Nimeni nu pleacă până nu aflăm ce se întâmplă. 140 00:11:21,330 --> 00:11:23,148 Nu primesc ordine de la tine. 141 00:11:23,149 --> 00:11:25,115 Are dreptate. Trebuie să rămânem împreună. 142 00:11:25,116 --> 00:11:27,556 Nu primesc ordine nici de la tine. 143 00:11:27,797 --> 00:11:29,657 Voi staţi aici la poveşti. 144 00:11:29,697 --> 00:11:33,297 Dacă vreau să lupt cu Gua voi fi cu soldaţii mei. 145 00:11:36,031 --> 00:11:38,139 Lasă-mă să vorbesc cu el. 146 00:11:39,101 --> 00:11:40,188 Tanetti ! 147 00:11:43,359 --> 00:11:46,109 Aşadar, tu eşti legendarul Cade Foster. 148 00:11:47,219 --> 00:11:51,077 Vrei să înţelegi ce se întâmplă, sau să continui povestea. 149 00:11:51,078 --> 00:11:52,988 Pot să le fac pe amândouă. 150 00:11:54,023 --> 00:11:56,597 Haide, să ne uităm prin preajmă. 151 00:11:58,491 --> 00:11:59,533 Tanetti. 152 00:12:01,139 --> 00:12:02,779 Kendricks avea dreptate. 153 00:12:03,105 --> 00:12:06,365 Dacă pleci acum, ai putea fi pe cont propriu. 154 00:12:06,721 --> 00:12:11,262 Oamenii mei şi cu mine, am ucis atâţia Gua, cum n-a făcut-o nimeni. 155 00:12:11,263 --> 00:12:14,293 De asta noi ceilalţi, avem nevoie de tine. 156 00:12:14,328 --> 00:12:17,624 Până acum, cele patru sectoare au funcţionat independent. 157 00:12:17,625 --> 00:12:20,788 Nici chiar Jordan nu cunoştea detaliile tuturor operaţiunilor noastre. 158 00:12:20,789 --> 00:12:24,265 Dar dacă Jordan este acum inamicul, trebuie să lucrăm împreună. 159 00:12:24,266 --> 00:12:25,437 Îl crezi pe tipul ăla ? 160 00:12:25,438 --> 00:12:29,518 Nu ştiu ce să cred. De asta, trebuie să rămânem împreună. 161 00:12:29,946 --> 00:12:33,096 - La naiba. - Ce ? 162 00:12:34,244 --> 00:12:36,234 Magazia nu are energie electrică. 163 00:12:36,235 --> 00:12:39,625 Dacă nu are comenzi manuale, suntem prinşi aici. 164 00:12:42,784 --> 00:12:45,054 Asta înseamnă că este o capcană. 165 00:12:46,423 --> 00:12:49,513 Vezi ce poţi face. Le voi spune celorlalţi. 166 00:13:01,383 --> 00:13:04,149 Ai grijă. Voi verifica duşurile. 167 00:14:00,781 --> 00:14:03,512 Destul de nervos pentru un fost hoţ. 168 00:14:04,257 --> 00:14:06,757 - Am fost cam de toate. - Oh, da ? 169 00:14:06,867 --> 00:14:09,136 Am fost puşcaş marin. 170 00:14:10,390 --> 00:14:12,093 Cred că încă mai sunt. 171 00:14:12,821 --> 00:14:14,971 Cum ai ajuns în Raven Nation ? 172 00:14:16,454 --> 00:14:20,077 Stau în faţa celei mai mari bătălii din lume. Sunt soldat. 173 00:14:20,078 --> 00:14:22,748 Unde în altă parte ar trebui să fiu ? 174 00:14:24,031 --> 00:14:27,234 Zona asta e sigură. Să trecem mai departe. 175 00:14:34,163 --> 00:14:35,163 Aşteaptă ! 176 00:14:35,164 --> 00:14:38,664 La naiba Foster, avem mult de verificat. 177 00:14:43,437 --> 00:14:45,211 Ce naiba-i aia ? 178 00:14:47,305 --> 00:14:50,805 Pare a fi... piele. 179 00:15:32,858 --> 00:15:33,945 Aici eraţi... 180 00:15:35,164 --> 00:15:37,911 Uşa principală nu se poate deschide. 181 00:15:37,951 --> 00:15:39,008 Tanetti ! 182 00:15:54,812 --> 00:15:57,142 Plecaţi, am eu grijă de Tanetti ! 183 00:16:39,650 --> 00:16:44,310 - Trebuie s-o fi luat pe altă parte. - Nu există nicio altă cale. 184 00:16:44,548 --> 00:16:46,042 Trebuie să fie. 185 00:17:14,141 --> 00:17:16,672 - Cum se simte ? - E mort. 186 00:17:17,656 --> 00:17:20,587 Idiotul. I-am spus să nu plece. 187 00:17:21,711 --> 00:17:25,229 - Ce este ? - Mâinile îmi sunt amorţite. 188 00:17:25,329 --> 00:17:29,085 Chestia asta pe faţa lui trebuie să fie un fel de otravă. 189 00:17:29,086 --> 00:17:31,176 Ce naiba a fost chestia aia ? 190 00:17:32,625 --> 00:17:36,047 Nu ştiu sigur, dar ştiu cum a venit. 191 00:17:38,160 --> 00:17:40,910 Scanerul acceptă numai originalul, nu ? 192 00:17:44,680 --> 00:17:45,952 Smythe. 193 00:17:46,711 --> 00:17:49,041 Trebuie să fie ochiul lui Smythe. 194 00:17:50,250 --> 00:17:53,788 Cineva i-a scos ochii, ca să-i folosească la scanat. 195 00:17:53,789 --> 00:17:58,409 Mabus, dându-se drept Jordan. Cine altcineva putea să se apropie ? 196 00:17:59,672 --> 00:18:03,477 Tanetti avea dreptate. Asta este o capcană. 197 00:18:04,641 --> 00:18:06,481 Iar tu ne-ai adus în ea. 198 00:18:06,578 --> 00:18:08,651 Fără curent, nu pleacă nimeni de aici. 199 00:18:08,652 --> 00:18:10,541 Sunt prins şi eu, la fel ca voi. 200 00:18:10,542 --> 00:18:11,870 Încetaţi ! 201 00:18:12,797 --> 00:18:15,537 Căutam o poziţie bună şi o consolidăm. 202 00:18:16,006 --> 00:18:20,312 Dacă chestia aia vrea bătaie, să vină ! 203 00:18:24,203 --> 00:18:26,979 Ăsta a fost un depozit al armatei. 204 00:18:28,500 --> 00:18:31,258 De fapt, o peşteră pe trei nivele. 205 00:18:31,813 --> 00:18:33,563 O intrare şi o ieşire. 206 00:18:33,641 --> 00:18:36,646 Am găsit-o într-un dulap. O antichitate. 207 00:18:38,863 --> 00:18:40,949 Este eficientă de aproape. 208 00:18:41,535 --> 00:18:43,976 Nici nu ştim cu ce ne confruntăm. Cum ştim să luptăm împotriva ei. 209 00:18:43,977 --> 00:18:45,657 Lasă asta în seama mea. 210 00:18:46,448 --> 00:18:48,538 Să văd încă o dată planurile. 211 00:18:50,102 --> 00:18:51,962 Vă spun un singur lucru... 212 00:18:53,164 --> 00:18:56,134 - Nu e umană. - Bineînţeles că nu, e Gua. 213 00:18:56,219 --> 00:18:59,297 Nu, cred că e altceva. Uită-te. 214 00:19:00,109 --> 00:19:03,469 Pare ca o piele, lăsată de un şarpe. 215 00:19:04,070 --> 00:19:05,870 Crezi că este o reptilă ? 216 00:19:07,469 --> 00:19:10,362 Poate... sau un fel de hibrid. 217 00:19:11,069 --> 00:19:13,056 Am văzut astfel de experimente Gua. 218 00:19:13,057 --> 00:19:16,737 Unele reptile folosesc otravă, ca să-şi ucidă prada. 219 00:19:16,979 --> 00:19:20,320 Dacă am fi avut asta când Tanetti a fost atacat, îl puteam salva. 220 00:19:20,321 --> 00:19:25,630 - Ce-i asta ? - Ser antitoxic. Atropină HI-6. 221 00:19:25,718 --> 00:19:27,360 L-am găsit în trusa asta veche. 222 00:19:27,361 --> 00:19:32,541 Trebuie să aibă 40 de ani, probabil, nu mai este bun... dacă nu e toxic. 223 00:19:32,719 --> 00:19:35,209 Nu sunt sigur că toxina l-a ucis. 224 00:19:35,422 --> 00:19:36,752 Uitaţi-vă la asta. 225 00:19:39,414 --> 00:19:42,680 - Par arsuri. - Asta am gândit şi eu. 226 00:19:43,227 --> 00:19:46,454 Carnea nu e afectată. Nu există umflături. 227 00:19:46,711 --> 00:19:48,755 Ce-a fost atunci ? Şoc electric ? 228 00:19:48,756 --> 00:19:51,666 Poate, dar atunci şi-ar fi muşcat limba. 229 00:19:52,383 --> 00:19:56,453 - Ai mai făcut-o înainte ? - Da, o dată sau de două ori. 230 00:19:56,656 --> 00:19:59,616 Lucram la criminalistică. Poliţia din Chicago. 231 00:19:59,617 --> 00:20:04,131 Exact din oraşul tău. Ţi-am spus că am citit despre tine. 232 00:20:05,172 --> 00:20:09,703 S-a pus un pariul la poliţie... cine te va aresta primul. 233 00:20:10,539 --> 00:20:11,859 E în viaţă. 234 00:20:14,683 --> 00:20:19,596 Are puls slab. Unele toxine provocă o moarte aparentă. 235 00:20:19,678 --> 00:20:21,154 Poate îşi revine. 236 00:20:22,117 --> 00:20:23,867 Pulsul este mai puternic. 237 00:20:28,767 --> 00:20:34,049 - Ce este ? Un fel de radio ? - Nu, e fosta lungime de undă a armatei. 238 00:20:34,208 --> 00:20:37,138 Nimeni nu mai foloseşte această frecvenţă. 239 00:20:37,911 --> 00:20:42,278 Pare ca un interfon, ca parte a unui sistem de urgenţă. 240 00:20:48,304 --> 00:20:49,604 Auziţi ? 241 00:20:49,805 --> 00:20:53,305 E ceva acolo. Nivelul 3. 242 00:20:53,344 --> 00:20:56,906 - Voi staţi aici, merg să verific. - Nu singur. Rămânem împreună. 243 00:20:56,907 --> 00:20:58,419 Nu-l voi lăsa aici pe Tanetti. 244 00:20:58,420 --> 00:21:00,790 Dacă e acolo, pun eu mâna pe el. 245 00:21:00,992 --> 00:21:03,612 Lasă-l pornit, ca să putem comunica. 246 00:21:04,031 --> 00:21:06,570 Kendricks ! 247 00:21:07,391 --> 00:21:10,891 - La naiba. - Pleacă. Voi fi bine. 248 00:21:20,543 --> 00:21:21,743 Kendricks ! 249 00:21:21,844 --> 00:21:25,344 Kendricks, aşteaptă-mă, la naiba ! 250 00:21:25,383 --> 00:21:27,960 Nu sunt obişnuit să primesc ordine, Foster. 251 00:21:27,961 --> 00:21:30,562 Nu e vorba de ordine. E vorba de înţelepciune. 252 00:21:30,563 --> 00:21:32,610 Nu, nu este adevărat. E ordinea la comandă. 253 00:21:32,611 --> 00:21:35,366 Acum că Jordan nu mai e, crezi că tu comanzi ? 254 00:21:35,367 --> 00:21:36,637 Ce vrei să spui ? 255 00:21:36,641 --> 00:21:38,491 Asta n-are nimic de-a face cu conducerea unei armate. 256 00:21:38,492 --> 00:21:39,492 Nu ? 257 00:21:39,586 --> 00:21:40,796 Să-ţi spun ceva. 258 00:21:41,281 --> 00:21:45,444 La început aveam nevoie de cineva care să transporte răniţii. 259 00:21:45,445 --> 00:21:48,218 Acum, avem nevoie de cineva care să poată duce un război... 260 00:21:48,219 --> 00:21:49,429 Şi să-l câştige. 261 00:21:50,461 --> 00:21:51,469 Adică tu... 262 00:21:52,852 --> 00:21:56,023 Îţi spun ceva... Să oprim mai întâi chestia aia. 263 00:21:56,024 --> 00:22:01,454 Apoi, poţi să fii din nou general şi să vorbim despre succesiunea la comandă. 264 00:22:24,273 --> 00:22:25,330 Haide. 265 00:22:31,750 --> 00:22:33,942 Bine... e mai bine. 266 00:22:37,226 --> 00:22:38,492 Tanetti ! 267 00:23:06,972 --> 00:23:08,037 Vezi asta ? 268 00:23:10,937 --> 00:23:12,025 Ce este ? 269 00:23:12,296 --> 00:23:14,280 Ţi-am spus că a fost aici. 270 00:23:16,336 --> 00:23:18,797 Sullivan, mă auzi ? 271 00:23:20,548 --> 00:23:21,548 Sullivan ! 272 00:23:23,949 --> 00:23:27,269 Este în camera de control. O are pe Sullivan ! 273 00:24:28,967 --> 00:24:30,025 Sullivan ! 274 00:24:31,611 --> 00:24:32,881 Nu e sângele meu. 275 00:24:32,978 --> 00:24:34,476 Ce s-a întâmplat ? A fost aici ? 276 00:24:34,477 --> 00:24:37,622 Nu, Tanetti a avut convulsii. Trebuie să fi fost de la toxină. 277 00:24:37,623 --> 00:24:39,688 I-a explodat capul. 278 00:24:41,032 --> 00:24:44,913 Trebuie să dau jos asta de pe mine. Trebuie să fie contaminată. 279 00:24:44,914 --> 00:24:47,064 Sunt duşuri în vestiar, du-te. 280 00:24:47,625 --> 00:24:51,215 - Unde este Foster ? - Credeam că e în spatele meu. 281 00:24:51,216 --> 00:24:54,083 - Nu ştii ? - Am crezut că aveai probleme. 282 00:24:54,084 --> 00:24:56,179 Cu toţii avem probleme, Kendricks. 283 00:24:56,180 --> 00:24:59,418 Şi dacă încerci s-o faci pe-a eroul va fi şi mai rău. 284 00:24:59,419 --> 00:25:04,745 - Trebuie să te speli, du-te ! - Nu, vreau să-l cauţi acum pe Foster ! 285 00:25:14,414 --> 00:25:16,845 Foster ! 286 00:25:18,688 --> 00:25:20,138 Unde naiba ai fost ? 287 00:25:20,254 --> 00:25:22,360 - M-a avut. - Ce naiba vorbeşti... ? 288 00:25:22,361 --> 00:25:24,515 Chestia care l-a luat pe Tanetti, a apărut de nicăieri. 289 00:25:24,516 --> 00:25:26,593 Putea să mă omoare, dar nu a făcut-o. 290 00:25:26,594 --> 00:25:29,332 - Mi-a dat drumul. - Te-a avut şi te-a lăsat să pleci ? 291 00:25:29,333 --> 00:25:34,077 Nu sunt fost puşcaş, dar am destulă experienţă ca să ştiu când s-a terminat. 292 00:25:34,078 --> 00:25:37,916 Acel lucru ştia şi eu ştiam. Dar mi-a dat drumul. 293 00:25:37,956 --> 00:25:42,016 - De ce l-a ucis pe Tanetti şi pe tine nu ? - Nu ştiu ! 294 00:25:42,703 --> 00:25:45,253 Ca şi cum nu era interesat de mine. 295 00:25:45,714 --> 00:25:48,852 Sau căuta pe altcineva. Unde-i Sullivan ? 296 00:26:26,922 --> 00:26:30,305 Foster, era cât pe ce să te împuşc. 297 00:26:30,469 --> 00:26:33,597 Am vrut să mă asigur că eşti bine. 298 00:26:33,794 --> 00:26:37,294 Aşa cred. 299 00:26:37,333 --> 00:26:41,776 - Unde ai fost ? - Îmbracă-te. Plecăm de aici. 300 00:26:45,773 --> 00:26:49,273 Haide, trebuie să existe o cale. 301 00:26:58,956 --> 00:27:00,456 Bine... 302 00:27:00,957 --> 00:27:04,457 Să cuplăm sistemul de rezervă. 303 00:27:04,569 --> 00:27:05,909 Ar putea funcţiona. 304 00:27:24,703 --> 00:27:29,723 - Ai spus că pielea îi era rece ? - Nu avem timp pentru asta, Sullivan. 305 00:27:30,711 --> 00:27:32,899 Dacă Kendricks nu ne poate scoate de aici ? 306 00:27:32,900 --> 00:27:34,969 Trebuie să ştim cu ce ne confruntăm. 307 00:27:34,970 --> 00:27:37,617 Da, pielea îi era rece. 308 00:27:41,719 --> 00:27:43,102 Sânge rece. 309 00:27:44,078 --> 00:27:48,569 Alt motiv pentru care a oprit curentul, pe lângă că ne-a închis aici. 310 00:27:48,570 --> 00:27:51,980 - Îşi crează condiţii. - Temperaturi mai ridicate. 311 00:27:52,180 --> 00:27:54,955 O reptilă reacţionează mai bine, se mişca mai repede. 312 00:27:54,956 --> 00:27:58,036 Se potriveşte cu pielea pe care ai găsit-o. 313 00:27:58,703 --> 00:28:03,063 Dar pentru ce-i aici ? Nu pentru tine, altfel te-ar fi ucis. 314 00:28:05,437 --> 00:28:08,628 - Pentru că e după tine. - După mine ? 315 00:28:09,718 --> 00:28:12,391 După toţi generalii. Toţi liderii Raven Nation. 316 00:28:12,392 --> 00:28:14,892 Pentru asta, a trimis-o Mabus aici. 317 00:28:15,072 --> 00:28:16,170 După voi... 318 00:28:16,955 --> 00:28:20,205 După ce vă ucide pe toţi, va veni după mine. 319 00:28:22,219 --> 00:28:26,427 - Scuze. - Nu-i nevoie. Suntem toţi soldaţii. 320 00:28:27,125 --> 00:28:30,907 Cine ştie, poate-ţi place ceea ce vezi. 321 00:28:33,086 --> 00:28:37,086 Îmi pare rău, n-am prea am simţul sincronizării. 322 00:28:37,442 --> 00:28:40,182 În plus, Jordan e îndrăgostită de tine. 323 00:28:41,648 --> 00:28:42,867 Ţi-a spus asta ? 324 00:28:43,671 --> 00:28:48,764 Nu în atât de multe cuvinte. Dar... Nu era greu de ghicit. 325 00:28:51,905 --> 00:28:55,482 O voi aduce înapoi. Trebuie. 326 00:28:58,672 --> 00:29:02,556 Din câte văd eu, poate are dreptate în privinţa ta. 327 00:29:15,937 --> 00:29:17,637 În spatele tău ! 328 00:29:18,938 --> 00:29:20,022 Sullivan ! 329 00:29:24,516 --> 00:29:26,984 Stai ! Unde este ? 330 00:29:27,258 --> 00:29:28,693 A luat-o. 331 00:29:46,250 --> 00:29:47,302 A dispărut. 332 00:29:49,110 --> 00:29:50,322 Nu cred. 333 00:30:18,277 --> 00:30:19,553 Va scăpa. 334 00:30:20,117 --> 00:30:23,664 Nu cred ! 335 00:30:28,375 --> 00:30:29,516 Sullivan ! 336 00:30:36,359 --> 00:30:37,386 Rămâi cu ea. 337 00:30:37,481 --> 00:30:39,872 - Unde te duci ? - Rămâi cu ea ! 338 00:30:47,539 --> 00:30:50,508 Antidotul ? Nu-i dau aia ! 339 00:30:52,359 --> 00:30:53,718 Nu avem de ales. 340 00:30:54,967 --> 00:30:58,030 Ţi-am spus că are 40 de ani. Ai putea-o ucide. 341 00:30:58,031 --> 00:31:00,421 Dacă nu încercăm, oricum va muri. 342 00:31:07,118 --> 00:31:10,618 Haide, Sullivan. Haide, haide. 343 00:31:11,110 --> 00:31:13,114 Haide, haide, Sullivan. 344 00:31:21,336 --> 00:31:22,696 Nu pot să cred. 345 00:31:25,282 --> 00:31:28,142 - Ce s-a întâmplat ? - Nu-ţi aminteşti ? 346 00:31:29,769 --> 00:31:33,467 Nu. M-a apucat ceva. 347 00:31:35,695 --> 00:31:37,725 Nu ştiu, nu ţin minte nimic. 348 00:31:37,819 --> 00:31:40,019 Trebuie să se fi lovit la cap. 349 00:31:40,398 --> 00:31:43,248 Nu, chestia aia i-a făcut ceva. Aici... 350 00:31:44,890 --> 00:31:46,510 La fel ca lui Tanetti. 351 00:31:47,616 --> 00:31:48,625 Tanetti ? 352 00:31:54,531 --> 00:31:56,571 Spune-mi despre Raven Nation. 353 00:31:57,470 --> 00:31:58,418 Ce ? 354 00:31:58,704 --> 00:32:01,257 Spune-mi despre soldaţii tăi, celula ta. 355 00:32:01,258 --> 00:32:05,608 Spune-mi despre planurile tale, pentru a contracara al doilea val. 356 00:32:05,609 --> 00:32:07,337 Eu... Nu ştiu. 357 00:32:07,922 --> 00:32:10,773 - Ar trebui să ştiu, dar eu... - Încearcă ! 358 00:32:10,774 --> 00:32:15,258 Încerc... Dar nu este nimic acolo. 359 00:32:15,297 --> 00:32:19,239 - I-a spălat creierul. - I-au făcut mai mult. 360 00:32:19,750 --> 00:32:21,260 I-au luat amintirile. 361 00:32:21,477 --> 00:32:24,547 I-a luat tot ce ştia despre Raven Nation. 362 00:32:24,587 --> 00:32:27,985 La fel şi lui Tanetti. De aceea este aici. 363 00:32:28,407 --> 00:32:30,375 Şi de ce ţi-a dat drumul ? 364 00:32:31,879 --> 00:32:33,909 E programată mai întâi împotriva noastră ? 365 00:32:33,910 --> 00:32:35,760 Tu nu ştii ceea ce vrea ? 366 00:32:40,825 --> 00:32:44,325 - Ce s-a întâmplat cu ea ? - La naiba. 367 00:32:45,312 --> 00:32:48,983 Am curent la uşa principală. Ar trebui acum să funcţioneze. 368 00:32:48,984 --> 00:32:52,484 Poţi să mergi ? Haide, să plecăm naibii de aici. 369 00:32:52,567 --> 00:32:54,905 Ţi-am spus că e Gua. Trebuia ucisă. 370 00:32:54,906 --> 00:32:56,954 Nu, ne-ar fi văzut. 371 00:32:57,054 --> 00:33:01,214 A fost tăiată în două, Foster. Imposibil să supravieţuiască. 372 00:33:14,039 --> 00:33:16,211 Am rămas fără gloanţe. 373 00:33:20,524 --> 00:33:22,564 Ce naiba sunt acele lucruri ? 374 00:33:23,563 --> 00:33:25,708 - Cameleoni. - Ce ? 375 00:33:26,882 --> 00:33:30,358 Au luat culoarea zidului după ce au atacat-o pe Sullivan. 376 00:33:30,359 --> 00:33:34,259 Aşa procedează cameleonii. Îşi iau culoarea mediului. 377 00:33:35,172 --> 00:33:37,912 Se pot, de asemenea ei înşişi regenera. 378 00:33:38,039 --> 00:33:40,939 Ceea ce a fost tăiat, a crescut din nou. 379 00:33:41,204 --> 00:33:43,055 De asta sunt două acum. 380 00:33:43,786 --> 00:33:45,466 Ce ar trebui să facem ? 381 00:33:49,891 --> 00:33:52,837 Câteva gloanţe în spate, a încetinit-o ultima dată. 382 00:33:52,838 --> 00:33:55,321 Acum am o încărcare completă pentru fiecare dintre ele. 383 00:33:55,322 --> 00:33:57,298 Ne îndreptăm spre uşă şi ne jucăm şansele. 384 00:33:57,299 --> 00:33:59,080 Nu, dacă am pleca... 385 00:33:59,120 --> 00:34:03,405 Îi pot oferi suficiente informaţii lui Mabus ca să distrugă Raven Nation. 386 00:34:03,406 --> 00:34:04,414 Nu totul. 387 00:34:05,023 --> 00:34:07,824 Soldaţii mei aşteaptă ordinele mele şi doar ordinele mele. 388 00:34:07,825 --> 00:34:11,063 Dacă aş putea să mă întorc la ei, lupta ar putea continua. 389 00:34:11,064 --> 00:34:12,704 Gândeşte-te, Kendricks ! 390 00:34:13,430 --> 00:34:17,679 Dacă le vom lăsa să plece, oamenii lui Tanetti şi ai lui Sullivan vor fi morţi. 391 00:34:17,680 --> 00:34:20,243 Oamenii lui Smythe, probabil că sunt deja. 392 00:34:20,244 --> 00:34:22,654 Chiar vrei să opreşti al doilea val de unul singur ? 393 00:34:22,655 --> 00:34:26,431 Nu, dar sunt pregătit. Tu eşti ? 394 00:34:26,500 --> 00:34:30,494 Fă ceea ce crezi că e bine. Eu rămân să le distrug. 395 00:34:32,594 --> 00:34:36,094 Dacă înseamnă ceva... Rămân cu el. 396 00:34:39,023 --> 00:34:40,467 Ce naiba... 397 00:34:41,000 --> 00:34:44,900 Am început împreună, am putea termina la fel. 398 00:34:45,687 --> 00:34:48,767 Să găsim târfele alea şi să le facem praf. 399 00:34:55,897 --> 00:34:58,357 Vedeţi sistemul ăsta de ventilaţie ? 400 00:34:58,678 --> 00:35:02,358 Pe aici trebuie să se deplaseze între două atacuri. 401 00:35:03,141 --> 00:35:07,680 Putem băga ceva acolo ? Abur, sau un alt gaz ? 402 00:35:07,727 --> 00:35:10,107 Ne trebuie ceva mai mult de atât. 403 00:35:10,842 --> 00:35:12,929 Trebuie să le prindem într-o capcană. 404 00:35:12,930 --> 00:35:16,108 În caz contrar, dispar şi ataca dintr-un alt unghi. 405 00:35:16,109 --> 00:35:17,117 Are dreptate. 406 00:35:20,078 --> 00:35:23,048 E minunat dacă te gândeşti la asta, nu ? 407 00:35:23,117 --> 00:35:27,613 Mabus vrea informaţii despre Raven Nation, dar nu le poate obţine singur. 408 00:35:27,614 --> 00:35:31,632 Nu se putea prezenta ca Jordan, acum ştiu adevărul despre ea. 409 00:35:31,633 --> 00:35:36,913 Aşadar, trimite un ucigaş invizibil, care va merge până la capăt. 410 00:35:38,735 --> 00:35:41,585 Ceea ce înseamnă, că vine să te prindă. 411 00:35:41,680 --> 00:35:43,609 M-am săturat să mă joc. 412 00:35:44,703 --> 00:35:48,683 Vrei să prinzi lucrurile astea ? Foloseşte-mă ca momeală. 413 00:35:51,883 --> 00:35:53,420 Eşti sigur ? 414 00:35:54,352 --> 00:35:59,094 Cea mai mare bătălie din istoria lumii ? Unde altundeva să fiu ? 415 00:36:00,219 --> 00:36:03,449 Aşteaptă. Ce se întâmplă dacă vin după tine ? 416 00:36:04,414 --> 00:36:07,394 Am două gloanţe, câte unul pentru fiecare. 417 00:36:09,727 --> 00:36:12,767 Nu sunt sigur că gloanţele sunt suficiente. 418 00:36:13,453 --> 00:36:17,413 Dar ar putea fi, dacă le-am umple cu suficient antidot. 419 00:36:19,804 --> 00:36:24,354 Dar cum poţi să le vezi ? Sunt cameleoni se pot ascunde oriunde. 420 00:36:25,093 --> 00:36:26,475 Nu chiar oriunde. 421 00:36:29,034 --> 00:36:33,474 Kendricks, mă auzi ? Eu şi Foster suntem în camera de control. 422 00:36:39,062 --> 00:36:40,353 Aici Kendricks. 423 00:36:40,906 --> 00:36:45,157 Mai caut o dată la duşuri. Vă anunţ, dacă văd ceva. 424 00:36:46,055 --> 00:36:47,140 Am înţeles. 425 00:36:47,209 --> 00:36:50,909 Ia asta. Dacă lucrurile merg prost... 426 00:36:50,948 --> 00:36:54,535 Ştiu. Merg afară, îl sun pe Eddie, prietenul tău şi-i spune tot. 427 00:36:54,536 --> 00:36:57,874 Eddie e isteţ, poţi avea încredere în el. Va prelua el mai departe. 428 00:36:57,875 --> 00:37:01,375 Cade... asta e pentru noroc. 429 00:37:01,953 --> 00:37:03,463 Aveam nevoie de asta. 430 00:37:29,024 --> 00:37:30,781 Nu te poţi ascunde. 431 00:37:32,165 --> 00:37:33,450 Zâmbeşte. 432 00:38:58,539 --> 00:38:59,592 Foster... 433 00:39:03,344 --> 00:39:07,024 Am ucis una, dar nu înainte ca ea să-l ucidă pe Kendricks. 434 00:39:07,059 --> 00:39:08,821 Cealaltă este încă acolo. 435 00:39:09,492 --> 00:39:10,500 Este aici. 436 00:39:13,015 --> 00:39:14,024 Unde ? 437 00:39:15,492 --> 00:39:18,265 Chiar... aici. 438 00:39:22,164 --> 00:39:24,141 Pe cine ai contactat ? 439 00:39:25,016 --> 00:39:27,355 Pe soldaţii mei. 440 00:39:27,427 --> 00:39:31,757 Kendricks a spus că nimeni nu mai foloseşte această frecvenţă. 441 00:39:34,555 --> 00:39:36,310 Dar cred că Mabus, da. 442 00:39:57,891 --> 00:40:02,039 - Am încercat... să te avertizez. - Nu vorbi. 443 00:40:03,437 --> 00:40:07,117 - Încerc să mai găsesc antidot. - Nu, e prea târziu. 444 00:40:09,359 --> 00:40:10,631 Ascultă-mă... 445 00:40:11,882 --> 00:40:15,382 Ştiu că mi-au luat amintirile. 446 00:40:16,250 --> 00:40:18,340 Ne-au luat toate amintirile. 447 00:40:19,789 --> 00:40:23,489 - Trebuie să fie importante. - Sunt foarte importante. 448 00:40:24,641 --> 00:40:29,608 Nu-i lăsa să moară. Aminteşte-le de noi. 449 00:40:29,680 --> 00:40:34,587 Am s-o fac. Promit. 450 00:41:07,445 --> 00:41:10,651 Seattle, căzut. Boseman, căzut. 451 00:41:11,313 --> 00:41:15,359 Albuquerque, Kansas City, Boston. 452 00:41:16,398 --> 00:41:18,608 Nu mai este nimic acolo, omule. 453 00:41:19,554 --> 00:41:23,013 Încearcă... în altă parte. 454 00:41:32,773 --> 00:41:35,491 Mass-media, agenţiile de ştiri... 455 00:41:36,898 --> 00:41:38,708 Peste tot aceeaşi poveste. 456 00:41:39,477 --> 00:41:43,357 Atacuri spontane masive, asupra unor grupuri necunoscute. 457 00:41:43,625 --> 00:41:44,775 E vorba de noi. 458 00:41:45,945 --> 00:41:47,705 Distrugere aproape totală. 459 00:41:49,047 --> 00:41:52,177 Asta e versiunea Mabus, a soluţiei finale. 460 00:41:54,352 --> 00:41:57,665 Îţi spun, Raven Nation a devenit istorie. 461 00:41:58,156 --> 00:41:59,414 Nu, nu se poate. 462 00:41:59,953 --> 00:42:05,703 Ce vrei să spun ? Că e o înscenare ? O farsă ? 463 00:42:07,742 --> 00:42:11,117 Aş vrea să pot. Dar s-a întâmplat cu adevărat. 464 00:42:11,975 --> 00:42:13,398 S-au prăpădit. 465 00:42:13,694 --> 00:42:14,698 Nu. 466 00:42:16,820 --> 00:42:17,909 Nu ! 467 00:42:32,454 --> 00:42:33,927 Sunt morţi cu toţii. 468 00:42:36,321 --> 00:42:37,576 La naiba. 469 00:42:40,477 --> 00:42:43,585 I-am adunat pe generali la un loc, ca să-i avertizez despre Jordan, 470 00:42:43,586 --> 00:42:46,446 pentru a stabili cum să luptăm împreună. 471 00:42:47,492 --> 00:42:48,702 Dar am dat greş. 472 00:42:49,890 --> 00:42:55,290 Şi Jordan e încă undeva acolo, controlată de Antihristul extraterestru, Mabus. 473 00:42:55,789 --> 00:42:59,679 Kendricks a spus că era pregătit să combată al doilea val pe cont propriu. 474 00:42:59,680 --> 00:43:03,180 Dar era soldat. Şi conducea o armată. 475 00:43:04,633 --> 00:43:06,903 Acum nu mai există nicio armată. 476 00:43:07,062 --> 00:43:11,432 Şi dacă nu se întâmplă un miracol, nu mai există nici Jordan. 477 00:43:12,000 --> 00:43:15,781 Nu ştiu cum, dar lupta trebuie să continue. 478 00:43:15,992 --> 00:43:20,488 Dacă nu pentru mine, pentru ei, cei care şi-au dat viaţa. 479 00:43:21,059 --> 00:43:22,504 Le datorez asta. 480 00:43:22,765 --> 00:43:28,071 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 35735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.