Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,811 --> 00:00:06,800
Conştiinţa ta e ca o radiaţie.
Mai ales pentru machiajul nostru genetic.
2
00:00:08,212 --> 00:00:12,973
Corpurile pe care le-am făcut nu sunt
suficient de puternice să te găzduiască.
3
00:00:14,845 --> 00:00:18,546
Dar cred, că am găsit
ceea ce-ţi trebuie.
4
00:00:19,467 --> 00:00:24,452
Un om...
Colonelul Nathan Pace,
5
00:00:24,492 --> 00:00:29,472
Un distins soldat,
Steaua de Bronz cu Combat "V".
6
00:00:30,073 --> 00:00:33,373
Agenţii noştri l-au luat
de la Quantico.
7
00:00:34,221 --> 00:00:38,764
N-am aflat prea multe despre el,
aşa cum ne-am dori.
8
00:00:42,813 --> 00:00:47,635
Să-mi sară ochii dacă îţi spun ceva.
9
00:00:48,094 --> 00:00:53,405
E capabil să facă faţă unor dureri
extraordinare fizice şi mentale.
10
00:00:53,445 --> 00:00:56,925
Orice ai planifica, nenorocitule,
11
00:00:56,926 --> 00:01:00,406
îţi sugerez să cumpăneşti bine.
12
00:01:00,446 --> 00:01:03,607
Trebuie să facă faţă
stresului de transfer.
13
00:01:03,647 --> 00:01:07,555
Dacă se întâmpla ceva cu mine,
14
00:01:07,648 --> 00:01:13,409
Marina Americană, mă va răzbuna.
Şi nu ţi-ai dori asta.
15
00:01:13,449 --> 00:01:17,308
Fireşte că se va deteriora,
dar genetica ne va ajuta
16
00:01:17,360 --> 00:01:19,510
să-i extindem utilitatea corpului.
17
00:01:19,550 --> 00:01:25,530
M-ai auzit ?
Vă vom face să plătiţi pentru asta !
18
00:01:27,213 --> 00:01:31,764
Îmi place spiritul lui.
19
00:01:36,624 --> 00:01:38,947
Dumnezeule !
20
00:01:38,987 --> 00:01:42,131
Cu toate acestea, Mabus,
sunt îngrijorat.
21
00:01:43,630 --> 00:01:46,349
Fără ajutorul tehnologiei
de transfer am putea...
22
00:01:46,389 --> 00:01:49,069
Răsfaţă-te cu mine.
23
00:01:49,894 --> 00:01:55,754
- Ce naiba eşti ?
- Viitorul tău, colonele.
24
00:01:57,061 --> 00:01:58,978
Încetează !
25
00:02:19,484 --> 00:02:21,422
Mabus ?
26
00:02:30,761 --> 00:02:34,912
Ai reuşit.
Transferul s-a făcut cu succes.
27
00:02:45,934 --> 00:02:49,388
Mabus. Mabus !
28
00:02:50,189 --> 00:02:52,842
Mabus !
29
00:02:57,496 --> 00:03:01,851
Nu a reuşit.
Omul este distrus.
30
00:03:05,487 --> 00:03:09,590
De ce ? Aveam nevoie de el.
31
00:03:11,582 --> 00:03:17,475
Când conştiinţa mea a intrat într-a lui,
i-a supraîncărcat sistemul nervos.
32
00:03:17,515 --> 00:03:22,695
Am nevoie de o minte puternică
nu de un corp puternic.
33
00:03:32,463 --> 00:03:36,269
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
34
00:03:36,309 --> 00:03:38,073
în trei valuri groaznice...
35
00:03:38,961 --> 00:03:40,464
Primul val e aici.
36
00:03:41,248 --> 00:03:42,578
Numele meu e Cade Foster.
37
00:03:43,690 --> 00:03:44,936
Asta-i povestea mea...
38
00:03:46,410 --> 00:03:49,488
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
39
00:03:49,928 --> 00:03:52,341
Acum fug, dar nu mă ascund.
40
00:03:53,971 --> 00:03:56,149
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
41
00:03:56,189 --> 00:03:59,055
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
42
00:03:59,592 --> 00:04:01,145
Am să opresc !
43
00:04:01,146 --> 00:04:03,165
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 16
44
00:04:03,166 --> 00:04:05,766
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
45
00:04:05,821 --> 00:04:07,673
Catrenul 41, centuria IV...
46
00:04:07,713 --> 00:04:09,806
La începutul (inception) mileniului,
47
00:04:09,909 --> 00:04:13,058
maşinile noii ere,
vor furniza distrugeri şi război.
48
00:04:13,210 --> 00:04:15,879
Dintr-un tron, de sub
treisprezece luptători fără chip,
49
00:04:16,080 --> 00:04:18,238
regele invadator deţine puterea.
50
00:04:18,693 --> 00:04:22,972
Inception OS, un sistem de operare de
pe aproape toate computerele din ţară,
51
00:04:23,012 --> 00:04:25,873
maşinile noii ere.
52
00:04:25,913 --> 00:04:28,673
Max Stareman, preşedintele
unui imperiu software,
53
00:04:28,713 --> 00:04:31,251
intenţionează să lanseze cel mai recent
program al său, în două săptămâni.
54
00:04:32,023 --> 00:04:36,275
Dacă "Inception" este arma care
aduce devastare, trebuie să-l opresc.
55
00:04:36,315 --> 00:04:38,695
Dar mai întâi, trebuie
să ajung la Max Stareman.
56
00:04:38,796 --> 00:04:42,596
Eddie, echipamentul de observare
e la locul lui.
57
00:04:43,019 --> 00:04:46,140
Au fost probleme cu localizarea fibrei
optice, a conexiunilor de date ?
58
00:04:46,180 --> 00:04:49,841
Ai spus că nu vor fi.
Eşti un profesionist, amigo.
59
00:04:49,881 --> 00:04:53,542
Spune asta juraţilor, când voi
fi acuzat pentru hacking.
60
00:04:53,582 --> 00:04:57,143
- Mai întâi trebuie să ne prindă.
- Probabil se va întâmpla.
61
00:04:57,183 --> 00:05:00,044
Să faci ascultări la Stareman Building,
e la limita pragului de nebunie.
62
00:05:00,084 --> 00:05:02,745
Cei mai buni programatori din lume
lucrează acolo.
63
00:05:02,785 --> 00:05:06,941
Unii dintre ei pot fi Gua,
începând cu Max Stareman.
64
00:05:10,005 --> 00:05:14,117
- Max, Max, nu vorbeşti serios.
- Niciodată nu vorbesc serios, George.
65
00:05:14,768 --> 00:05:18,149
Pretind doar că voi câştiga
la final, şapte miliarde de dolari.
66
00:05:18,189 --> 00:05:22,450
Dar nu putem întârzia lansarea
atât de mult. Piaţa ne aşteaptă.
67
00:05:22,490 --> 00:05:26,970
Să aştepte.
Vreau să fac ceva modificări.
68
00:05:28,029 --> 00:05:32,913
Aşadar lansăm patch-uri
pe site, aşa cum am mai făcut.
69
00:05:32,953 --> 00:05:36,314
Nu şi de data asta. De data asta,
programul trebuie să fie perfect,
70
00:05:36,354 --> 00:05:39,215
iar eu voi face acele modificări.
71
00:05:39,255 --> 00:05:43,216
Dacă mai pui întrebări...
Eşti concediat.
72
00:05:43,256 --> 00:05:48,436
- Poftim ?
- E o glumă, George.
73
00:06:01,246 --> 00:06:04,677
- De ce Gua, ar vrea software-ul ?
- Ca să exercite controlul.
74
00:06:04,717 --> 00:06:07,978
Sistemul de operare rulează pe
majoritatea calculatoarelor din lume.
75
00:06:08,018 --> 00:06:10,379
Chiar şi Pentagonul foloseşte
o versiune specială.
76
00:06:10,419 --> 00:06:11,982
Un program ascuns,
le-ar sparge pe toate.
77
00:06:12,183 --> 00:06:17,000
Aviaţie, sisteme de apărare,
toate legate la domeniul gua.com.
78
00:06:17,451 --> 00:06:22,079
Dar restul catrenului ?
Regele invadator, trebuie să fie Mabus.
79
00:06:22,119 --> 00:06:25,280
Dar, stând pe un tron sub
13 luptători fără chip ?
80
00:06:25,320 --> 00:06:29,281
13... Poate e numărul lui norocos,
sau ar putea fi...
81
00:06:29,321 --> 00:06:31,435
Să rămânem la Stareman, bine ?
82
00:06:32,564 --> 00:06:36,629
Am trecut prin 9 protocoale
de protecţie,
83
00:06:36,630 --> 00:06:39,920
am trecut de câteva firewall-uri,
84
00:06:40,770 --> 00:06:43,803
urmează să vezi programul
personal al lui Stareman.
85
00:06:49,041 --> 00:06:52,808
- Cred că nu te aşteptai la asta.
- La naiba, tipul ăsta e bun.
86
00:06:52,848 --> 00:06:55,567
Haide, scumpule, cooperează.
87
00:07:00,079 --> 00:07:02,858
- Da, e bun.
- Dar nu la fel de bun ca tine.
88
00:07:03,413 --> 00:07:04,784
Agenda lui Stareman.
89
00:07:06,011 --> 00:07:10,348
Să vedem ce avem noi aici !
90
00:07:10,819 --> 00:07:15,411
Şedinţa de marketing,
teleconferinţă cu Japonia,
91
00:07:16,433 --> 00:07:17,979
masa de prânz la Pustrio...
92
00:07:20,655 --> 00:07:25,129
Are o întâlnire mâine
în Silicon Valley cu un tip, Jinks Davis.
93
00:07:25,164 --> 00:07:28,673
Jinks ? N-am mai auzit
de mult numele ăsta.
94
00:07:28,713 --> 00:07:30,618
Tipul a fost un hacker, legendar.
95
00:07:30,714 --> 00:07:33,068
Până când a fost deconspirat şi apoi
angajat la o firmă de securitate pe net.
96
00:07:33,169 --> 00:07:33,969
L-ai cunoscut ?
97
00:07:34,015 --> 00:07:37,295
Nu. Tipul este un singuratic,
aproape la fel de paranoic ca mine.
98
00:07:37,396 --> 00:07:41,096
- Cum se numeşte compania ?
- Terminal Bug.
99
00:07:41,531 --> 00:07:44,401
Pare a fi un loc destul de bun,
ca să-l întâlnească pe Stareman.
100
00:07:44,551 --> 00:07:47,959
Ştiam eu. M-au găsit.
La naiba !
101
00:07:53,186 --> 00:07:56,772
Bună, băieţi !
Sunt de partea voastră.
102
00:08:02,956 --> 00:08:05,871
Eddie te va pune la curent.
103
00:08:06,687 --> 00:08:10,523
Desigur... oricând doreşti.
104
00:08:38,168 --> 00:08:43,235
Nu ştiu, Cade, pare prea uşor.
105
00:08:43,275 --> 00:08:49,055
Adevărata securitate trebuie să
fie în conductele de aerisire.
106
00:09:01,045 --> 00:09:03,117
Urăsc de moarte
conductele de aerisire.
107
00:09:03,157 --> 00:09:08,337
- Grilajul este în faţă.
- Verifică. Eu leg frânghia.
108
00:09:20,964 --> 00:09:25,991
Am găsit ceva de plastic, mare
cât o cutie de chibrituri.
109
00:09:32,836 --> 00:09:36,416
- Cade, e cablat !
- Senzor electronic.
110
00:09:36,456 --> 00:09:39,417
Se activează prin eliminarea
grilajului.
111
00:09:39,457 --> 00:09:43,837
Încerc să-l dezactivez.
Nu-l scăpa, altfel porneşte alarma.
112
00:09:43,926 --> 00:09:46,830
Mă temeam că
vei spune asta.
113
00:10:00,426 --> 00:10:03,408
- Unul e gata.
- Cade...
114
00:10:03,448 --> 00:10:05,728
Rezistă, sunt aproape gata.
115
00:10:06,412 --> 00:10:08,084
Cade !
116
00:10:17,950 --> 00:10:22,139
Nu mă deranjează conductele de aerisire.
117
00:10:22,140 --> 00:10:24,443
Îmi dau seama de ce.
118
00:10:29,320 --> 00:10:31,357
Ar fi bine să mergem.
119
00:10:32,358 --> 00:10:33,658
Da...
120
00:10:34,972 --> 00:10:37,180
Fă-mi o favoare.
121
00:10:38,336 --> 00:10:40,509
Ai grijă.
122
00:10:42,886 --> 00:10:46,837
Bine. Şi tu.
123
00:11:43,561 --> 00:11:46,475
Jinks, sper că vei veni mai devreme.
124
00:12:05,360 --> 00:12:09,885
E loc destul.
Lasă-ne să trecem.
125
00:12:11,641 --> 00:12:14,319
Îţi dau o mie de dolari.
126
00:12:18,897 --> 00:12:23,694
Un om prostuţ la un dezvoltator,
care va schimba lumea.
127
00:12:24,952 --> 00:12:27,867
Ca şi cum ne-ar putea încetini.
128
00:12:44,065 --> 00:12:46,805
Acum ce mai e ?
Am ratat indicatorul ocolire ?
129
00:12:46,845 --> 00:12:48,672
Ce se întâmplă cu voi ?
130
00:12:48,712 --> 00:12:52,825
Intenţionez să-mi iau prânzul,
atâta timp când soarele e încă pe cer.
131
00:12:59,069 --> 00:13:03,793
Ce-i asta ? O răpire ?
Nu am timp pentru asta.
132
00:13:03,833 --> 00:13:07,113
Spuneţi-mi cât vreţi
şi vă scriu un cec.
133
00:13:07,947 --> 00:13:10,941
Linişteşte-te, domnule Stareman.
134
00:13:14,745 --> 00:13:17,977
George, sună la poliţie.
Ia telefonul meu.
135
00:13:22,045 --> 00:13:27,029
Nu te împotrivi, Max.
Va fi mai uşor.
136
00:13:30,697 --> 00:13:35,431
Nu-mi vei face rău, doar dacă nu
eşti nebun sau extrem de prost.
137
00:13:35,471 --> 00:13:38,251
Probabil că ştiţi
cât de mult valorez.
138
00:13:38,448 --> 00:13:42,268
Mai mult decât ţi-ai putea imagina.
139
00:13:43,565 --> 00:13:47,962
Cel puţin pentru moment.
140
00:13:48,541 --> 00:13:50,947
Cine naiba eşti tu ?
141
00:13:52,844 --> 00:13:56,731
Trebuie să existe vreun leac
pentru ceea ce ţi s-a întâmplat.
142
00:13:56,732 --> 00:13:58,732
Te-aş putea ajuta.
143
00:13:58,782 --> 00:14:04,663
- Ai făcut-o deja, Max.
- Te rog...
144
00:14:04,703 --> 00:14:07,783
Nu, oricine ai fi.
145
00:14:20,749 --> 00:14:25,212
Mabus. Mabus ?
146
00:14:25,877 --> 00:14:31,757
- Aici.
- Mabus, tu eşti ?
147
00:14:37,903 --> 00:14:39,893
În carne şi oase.
148
00:14:49,994 --> 00:14:54,101
În prima zi a atacului, orice computer
care utilizează Inception,
149
00:14:54,141 --> 00:14:59,121
îşi va accesa furnizorul de
internet... şi va elibera virusul.
150
00:14:59,572 --> 00:15:03,872
Vom doborî întregul internet
într-o jumătate de oră.
151
00:15:04,703 --> 00:15:10,523
Comunicaţiile, sistemele de apărare,
toate dezactivate pentru al doilea val.
152
00:15:10,558 --> 00:15:13,042
Sau sub controlul nostru.
153
00:15:13,196 --> 00:15:15,113
Când va fi lansat produsul ?
154
00:15:15,153 --> 00:15:20,558
În două săptămâni... dar Stareman
a ordonat o amânare.
155
00:15:20,894 --> 00:15:24,210
A vrut să modifice programul.
156
00:15:25,269 --> 00:15:28,096
Nu putem permite asta.
Voi informa astăzi consiliul.
157
00:15:28,136 --> 00:15:31,016
Dl Stareman s-a răzgândit.
158
00:15:31,716 --> 00:15:36,487
Ai devenit mai experimentat
în transferul de conştiinţă.
159
00:15:37,645 --> 00:15:40,848
Daunele fizice la
Stareman sunt minime.
160
00:15:42,509 --> 00:15:46,636
- Cum te simţi ?
- Sunt într-un corp uman.
161
00:15:46,676 --> 00:15:49,556
Mă simt ca şi cum
m-aş deplasa prin noroi.
162
00:15:50,093 --> 00:15:52,414
Trebuie să ai grijă.
163
00:15:52,515 --> 00:15:57,235
Un corp uman viu nu se vindecă
singur ca noi.
164
00:15:57,386 --> 00:15:59,286
Cum îţi este creierul ?
165
00:16:00,144 --> 00:16:05,985
Amintirile lui Stareman sunt intacte,
dar am acces doar la părţi din ele.
166
00:16:06,025 --> 00:16:10,405
Amintiri parţiale, emoţii aleatoare,
nu pot citi totul.
167
00:16:10,493 --> 00:16:12,642
Îl simt şi pe Stareman aici.
168
00:16:12,682 --> 00:16:16,402
Luptă de fapt pentru control,
dar nu-l va obţine.
169
00:16:17,774 --> 00:16:22,326
Îţi injectez plasmidă.
E un pachet de ADN circular.
170
00:16:22,366 --> 00:16:25,946
- Prelungeşte viaţă acestui corp.
- Pentru cât timp ?
171
00:16:26,688 --> 00:16:30,635
Dacă facem tratamentul în continuare,
câteva săptămâni, cel mult câteva luni,
172
00:16:30,675 --> 00:16:33,582
înainte de a începe degradarea vizibilă.
173
00:16:33,676 --> 00:16:37,337
Nu cred că am nevoie
de atâta timp.
174
00:16:37,377 --> 00:16:39,049
Am ratat prima noastră întâlnire.
175
00:16:39,078 --> 00:16:42,591
Am putea încă
să-l prindem pe Jinks Davis.
176
00:16:43,425 --> 00:16:45,373
Expert în securitate pe Internet.
177
00:16:45,408 --> 00:16:50,959
Corect. Noul lui sistem de securitate
e o ameninţare pentru planurile noastre.
178
00:16:51,297 --> 00:16:54,922
Noi credem că omul...
este foarte periculos.
179
00:16:54,962 --> 00:16:58,121
Patru secunde pe ceas,
cu un jucător mai puţin,
180
00:16:58,193 --> 00:17:02,591
Atacul e slab, apărători peste tot.
Un singur lucru mai e de făcut...
181
00:17:02,631 --> 00:17:05,744
Jinks merge pe atac.
182
00:17:09,476 --> 00:17:12,096
Spuneţi-mi "White Chocolate".
183
00:17:13,195 --> 00:17:16,487
Să facem curăţenie.
Vine Stareman.
184
00:17:16,846 --> 00:17:21,208
- Jinks, crezi că-ţi cumpără compania ?
- Nu ştiu.
185
00:17:21,248 --> 00:17:23,727
- Cât crezi că-ţi va oferi ?
- Nu ştiu nici asta.
186
00:17:23,749 --> 00:17:27,364
Ceea ce ştiu este că
mă voi retrage pe insula Fiji
187
00:17:27,404 --> 00:17:29,029
dacă voi face această afacere.
188
00:17:31,309 --> 00:17:33,654
Mi-a văzut cineva
cravata norocoasă ?
189
00:17:46,480 --> 00:17:49,296
Stai vreodată în biroul tău ?
190
00:17:49,336 --> 00:17:52,816
- Te aştept de dimineaţă.
- Pentru ce ? Cine eşti ?
191
00:17:53,559 --> 00:17:56,121
Aşteaptă. Nu !
192
00:17:56,522 --> 00:17:58,922
Fă exact ce-ţi spun şi
nu vei păţi nimic.
193
00:17:59,573 --> 00:18:02,173
Dă din cap dacă înţelegi.
194
00:18:06,631 --> 00:18:09,107
Băieţi, tocmai am primit un
e-mail de la Stareman.
195
00:18:09,147 --> 00:18:13,027
Tranzacţia se va face la
Stareman Plaza. Mă duc acolo acum.
196
00:18:14,065 --> 00:18:16,378
Puteţi să vă luaţi liber.
197
00:18:20,728 --> 00:18:23,436
Ce mai aşteptaţi ?
V-am spus să plecaţi.
198
00:18:23,687 --> 00:18:27,686
Mergeţi acasă. Bine ?
Vă sun după întâlnire.
199
00:18:27,726 --> 00:18:31,350
Plecaţi !
200
00:18:33,910 --> 00:18:35,887
Ne vedem mâine.
201
00:18:41,170 --> 00:18:42,948
Bună treabă.
202
00:19:18,724 --> 00:19:21,820
- E totul în regulă ?
- Cine sunt ei ?
203
00:19:22,895 --> 00:19:24,934
Raven Nation,
ai vrut trei oameni.
204
00:19:24,969 --> 00:19:27,004
Pentru a o face pe-a programatorii.
205
00:19:27,044 --> 00:19:29,505
Tipii ăştia arată ca proscrişi
dintr-un film cu Dolph Lundgren.
206
00:19:29,545 --> 00:19:32,006
Nu prea am tocilari, Eddie.
Numai de ăştia am.
207
00:19:32,007 --> 00:19:33,007
Grozav !
208
00:19:33,046 --> 00:19:35,426
Este vreo problemă ?
209
00:19:43,085 --> 00:19:44,840
Tu eşti.
210
00:19:45,341 --> 00:19:50,322
- Ce e în neregulă cu mine ?
- Picioarele tale.
211
00:19:50,362 --> 00:19:54,422
Nu doar, mai sunt şi buzele,
212
00:19:54,423 --> 00:19:56,742
practic totul.
213
00:19:57,918 --> 00:20:01,558
Uită-te la tine, Jordan.
Eşti ca o fabrică de feromoni.
214
00:20:01,598 --> 00:20:04,471
Băieţii sunt înnebuniţi
după cineva ca tine.
215
00:20:04,472 --> 00:20:06,259
Asta-i problema ta, Eddie ?
216
00:20:06,299 --> 00:20:08,581
Nu a mea, ci a lui Foster.
217
00:20:11,499 --> 00:20:12,499
A lui Foster ?
218
00:20:12,500 --> 00:20:15,580
Nu ştii că te place ?
219
00:20:15,631 --> 00:20:18,731
- Eddie...
- Jordan, şi un orb poate vedea.
220
00:20:21,548 --> 00:20:23,342
Uită-te la mine.
221
00:20:23,382 --> 00:20:26,662
Spune-mi că nu simţi
acelaşi lucru pentru el.
222
00:20:28,265 --> 00:20:32,606
Se apropie invazia, iar tu îi distragi
atenţia. Şi el face la fel cu tine.
223
00:20:32,646 --> 00:20:35,426
Şi ne poate costa capul cuiva.
224
00:20:40,304 --> 00:20:41,822
Venim.
225
00:21:13,100 --> 00:21:16,590
Îmi pare rău că trebuie să fac asta.
Am o părere foarte bună despre munca ta.
226
00:21:18,525 --> 00:21:20,053
Super !
227
00:21:52,572 --> 00:21:56,310
- Max Stareman la Jinks Davis.
- Desigur, domnule Stareman,
228
00:21:56,351 --> 00:21:59,731
biroul este pe stânga.
Jinks vă aşteaptă.
229
00:22:00,869 --> 00:22:02,787
Aşteaptă o clipă.
230
00:22:21,163 --> 00:22:24,451
Trebuie să fii unul din creatorii
Terminal Bug.
231
00:22:24,872 --> 00:22:30,180
Admir tehnologia, mai ales
modul în care se prind viruşii.
232
00:22:30,220 --> 00:22:33,100
Cum ai făcut asta mai exact ?
233
00:22:37,249 --> 00:22:42,404
Se numeşte decalaj optic.
O interfaţă bidirecţională,
234
00:22:42,481 --> 00:22:47,161
pe un singur card de armare care
controlează accesul la date.
235
00:22:48,497 --> 00:22:51,629
Sunt Jinks Davis.
Bine aţi venit la Terminal Bug.
236
00:22:51,680 --> 00:22:57,680
Mă tem că trebuie să reprogramăm
întâlnirea. A intervenit ceva.
237
00:22:59,678 --> 00:23:01,582
Nu aşa de repede.
238
00:23:04,176 --> 00:23:06,157
Ce înseamnă mai exact asta ?
239
00:23:06,358 --> 00:23:09,774
- Că rămâneţi.
- Nu prea cred asta.
240
00:23:10,495 --> 00:23:13,691
Eu da. Nu plecaţi nicăieri.
241
00:23:17,965 --> 00:23:18,950
Ce-i asta ?
242
00:23:19,251 --> 00:23:22,651
Noi credem că Inception, reprezintă
o ameninţare gravă la adresa omenirii.
243
00:23:22,703 --> 00:23:25,383
Aţi auzit vreodată de
o grupare numită Gua ?
244
00:23:26,321 --> 00:23:30,716
- Despre ce vorbeşti ?
- Ţi-am spus că e bun.
245
00:23:33,072 --> 00:23:34,672
O organizaţie teroristă.
246
00:23:34,673 --> 00:23:37,958
Am să-ţi spun mai multe după ce
aflu dacă eşti unul dintre ei sau nu.
247
00:23:37,959 --> 00:23:40,959
Toată lumea pregătită !
Poate am prins unul.
248
00:23:40,960 --> 00:23:42,660
Dă-mi cuţitul !
249
00:23:47,334 --> 00:23:50,787
- Aşteaptă o clipă !
- Întinde palma.
250
00:23:50,827 --> 00:23:53,807
- Ce crezi că faci ?
- Fă-o !
251
00:23:54,418 --> 00:23:57,600
Gua îşi vindecă singuri rănile.
252
00:24:06,470 --> 00:24:09,003
E curat.
253
00:24:09,904 --> 00:24:14,137
Îmi pare rău, dle Stareman.
Trebuie să fim prudenţi.
254
00:24:16,863 --> 00:24:20,029
Nimic nu e destul de prudent
pentru tine.
255
00:24:27,236 --> 00:24:28,416
Să mergem, Max.
256
00:24:28,462 --> 00:24:31,393
Să plecăm înainte ca nebunii ăştia
să facă ceva.
257
00:24:31,494 --> 00:24:33,110
E rândul tău. ? Ţine-ţi mâna.
258
00:24:34,892 --> 00:24:36,699
N-am s-o fac !
259
00:24:37,176 --> 00:24:40,366
Dă-i drumul, George.
Fă ceea ce vor.
260
00:24:48,556 --> 00:24:52,373
Dl Stareman, tipul ăsta
nu este preşedintele...
261
00:24:54,469 --> 00:24:57,967
Nu mişcaţi sau îi voi rupe
262
00:24:57,968 --> 00:25:01,330
gâtul ca pe o crenguţă.
263
00:25:03,181 --> 00:25:06,881
- Dă-i drumul !
- Nu prea cred.
264
00:25:07,182 --> 00:25:10,119
Cred că-l vreţi pe Cade Foster,
în viaţă.
265
00:25:10,320 --> 00:25:12,815
- Jordan, nu poate să plece !
- Taci !
266
00:25:30,304 --> 00:25:33,891
- Foster, eşti bine ?
- Ce ţi-a luat atât de mult ?
267
00:25:35,055 --> 00:25:37,005
Ce a fost asta ?
268
00:25:37,006 --> 00:25:41,394
Ăsta, dle Stareman, a fost un Gua.
269
00:25:48,555 --> 00:25:49,559
Am spus să-l închizi.
270
00:25:49,599 --> 00:25:53,729
Opreşte proiectul şi adu-mi
toate discurile de master programming.
271
00:25:53,930 --> 00:25:55,743
Mă duc la birou.
272
00:25:55,906 --> 00:25:59,867
Voi verifica personal Inception
şi dacă e vreun virus, îl voi găsi.
273
00:25:59,907 --> 00:26:02,968
- Şi apoi ?
- Vom avea nevoie de ajutorul tău.
274
00:26:03,008 --> 00:26:05,211
Pentru a spune oamenilor
ceea ce se întâmplă.
275
00:26:05,251 --> 00:26:06,988
Oamenii te vor asculta.
276
00:26:07,084 --> 00:26:09,771
N-aş fi crezut
că există extratereştri,
277
00:26:09,806 --> 00:26:12,682
dacă n-aş fi văzut unul
dispărând chiar din faţa mea.
278
00:26:12,717 --> 00:26:15,863
Am să fac tot ce pot pentru a ajuta.
279
00:26:16,114 --> 00:26:17,814
Max Stareman.
280
00:26:18,855 --> 00:26:22,999
Sistem de recunoaştere a vocii.
Nu există taste în Stareman Towers.
281
00:26:23,039 --> 00:26:25,919
Întreaga clădire este
controlată de computer.
282
00:26:26,525 --> 00:26:29,865
- Grozav, dacă n-ai laringită.
- Nicio problemă.
283
00:26:29,905 --> 00:26:32,166
O pot suprascrie întotdeauna.
284
00:26:32,206 --> 00:26:34,927
Când am găsit un punct slab
în serverul lor de internet,
285
00:26:34,967 --> 00:26:37,007
i-am trimis lui Stareman
un e-mail intern.
286
00:26:37,047 --> 00:26:39,468
O asemenea performanţă te putea
trimite la închisoare.
287
00:26:39,508 --> 00:26:42,334
Dar nu a făcut-o. A dus la o
întâlnire cu marele conducător...
288
00:26:42,374 --> 00:26:43,726
Dar voi mi-aţi stricat-o !
289
00:26:43,809 --> 00:26:46,309
Îmi alesesem deja insula tropicală.
290
00:26:46,322 --> 00:26:50,170
Îmi pare rău, dar invazia
are prioritate.
291
00:26:51,511 --> 00:26:54,017
Extratereştrii să preia puterea,
292
00:26:54,018 --> 00:26:57,072
cu ajutorul calculatoarelor omeneşti,
asta e...
293
00:26:57,657 --> 00:26:58,973
Îmi spui ce faci aici ?
294
00:26:59,013 --> 00:27:01,174
Pătrund în computerul principal
al lui Stareman, în fişierele personale.
295
00:27:01,214 --> 00:27:04,775
- Sisteme de securitate, peste tot...
- Fugi de aici, nimeni n-o poate face.
296
00:27:04,815 --> 00:27:06,895
Uită-te la mine.
297
00:27:08,759 --> 00:27:12,988
Voi fi bucuros să aloc
toate resursele ca să vă ajut.
298
00:27:13,139 --> 00:27:18,120
Dar mai întâi trebuie să aflu
mai multe despre... Cum îi numiţi ?
299
00:27:18,121 --> 00:27:19,121
Gua.
300
00:27:19,160 --> 00:27:24,221
Exact, Gua. Cum de aţi ştiut că
s-a infiltrat unul din ei ?
301
00:27:24,261 --> 00:27:25,390
Vicepreşedintele meu ?
302
00:27:25,462 --> 00:27:28,220
Am primit un pont anonim cum că
Inception, va fi folosit de către Gua.
303
00:27:28,321 --> 00:27:30,988
Un pont. De la cineva
din compania mea ?
304
00:27:31,523 --> 00:27:34,423
Cineva pe nume Nostradamus.
305
00:27:35,189 --> 00:27:36,948
Un mistic din secolul al 16-lea ?
306
00:27:38,186 --> 00:27:41,304
Cum poate o predicţie de 400 de ani,
307
00:27:41,305 --> 00:27:44,595
să salveze o invazie extraterestră ?
308
00:27:48,247 --> 00:27:51,008
Dle Foster, eşti bine ?
309
00:27:51,009 --> 00:27:54,610
Vrei să-mi explici, te rog ?
310
00:27:54,650 --> 00:27:59,230
Nu pot.
Am o idee mai bună.
311
00:28:01,088 --> 00:28:04,523
Spune-mi tot ce ştii
despre al doilea val.
312
00:28:04,563 --> 00:28:06,360
Ce naiba faci ?
313
00:28:06,361 --> 00:28:07,361
Foster ?
314
00:28:07,402 --> 00:28:09,755
Catrenul spune că regele invadator
315
00:28:09,756 --> 00:28:12,662
e pe un tron, sub 13 luptători fără chip
316
00:28:12,702 --> 00:28:15,182
Aş spune că se califică.
317
00:28:21,667 --> 00:28:26,970
E tare. Poţi monitoriza
sistemul de supraveghere ?
318
00:28:27,010 --> 00:28:29,971
Pot să fac un tur la toaleta
femeilor de la etajul 3, dacă vrei.
319
00:28:30,011 --> 00:28:32,472
Întotdeauna mi-am dorit să arunc
o privire în biroul lui Stareman
320
00:28:32,512 --> 00:28:38,492
Voila ! Sistemul de securitate,
ultimul etaj...
321
00:28:39,605 --> 00:28:45,584
Biroul lui Stareman...
Şi vom vedea...
322
00:28:47,338 --> 00:28:51,204
La naiba ! Stareman...
323
00:28:52,394 --> 00:28:55,646
Stareman este Mabus.
Antihristul extraterestru, liderul Gua.
324
00:28:55,647 --> 00:28:56,647
Ce ?
325
00:28:56,682 --> 00:28:59,662
Aproape îi vândusem tipului ăsta.
Ce faci ?
326
00:28:59,697 --> 00:29:02,348
Izolez etajul lui Stareman,
faţă de sistemul principal.
327
00:29:02,388 --> 00:29:04,291
Nu vreau să vadă asta,
nimeni de la pază.
328
00:29:08,140 --> 00:29:11,588
Dacă este într-adevăr Mabus,
ar trebui să-l ucidem imediat.
329
00:29:11,628 --> 00:29:13,620
Nici nu ştim dacă putem.
330
00:29:13,821 --> 00:29:16,742
Am mai încercat să-l ucidem
pe Mabus şi a supravieţuit.
331
00:29:16,777 --> 00:29:19,224
- Faceţi o greşeală regretabilă.
- Nu prea cred, amice.
332
00:29:20,707 --> 00:29:22,371
Raven Nation îl poate interoga.
333
00:29:22,861 --> 00:29:25,197
Trebuie să aibă informaţii
despre al doilea val.
334
00:29:25,928 --> 00:29:27,861
Şi dacă nu vorbeşte...
335
00:29:29,413 --> 00:29:32,433
Avem ce oferi la schimb
în cazul unui târg cu Gua.
336
00:29:32,607 --> 00:29:34,935
De acord ?
337
00:29:35,936 --> 00:29:39,844
Facem mai întâi cum vrei tu.
Trebuie să-l scoatem de aici.
338
00:29:39,884 --> 00:29:43,264
Verific etajul să văd dacă e sigur.
339
00:29:44,569 --> 00:29:48,349
Chiar crezi că sunt extraterestru,
datorită unui catren obscur ?
340
00:29:48,389 --> 00:29:51,950
Nu a dat greş niciodată
şi pun pariu că nici de data asta.
341
00:29:51,990 --> 00:29:56,251
- Atunci cum ţi-am trecut testul ?
- Nu ştiu,
342
00:29:56,291 --> 00:30:00,651
un nou corp, probabil eşti o clonă.
343
00:30:00,691 --> 00:30:02,971
Ce ai făcut cu Stareman ?
344
00:30:08,289 --> 00:30:10,335
Am să-ţi arăt.
345
00:30:20,903 --> 00:30:25,961
Foster. Foster !
La naiba, nu mă poate auzi.
346
00:30:26,001 --> 00:30:28,514
Poţi controla alarma de aici ?
347
00:30:31,435 --> 00:30:35,082
Gata sau nu, iată că vin.
348
00:30:48,412 --> 00:30:49,412
Eddie !
349
00:30:49,413 --> 00:30:52,500
Te văd, omule. Am spart sistemul
de securitate al lui Stareman,
350
00:30:52,540 --> 00:30:55,601
am trimis un mesaj în care le-am spus
că alarma de incendiu a fost un test.
351
00:30:55,641 --> 00:30:58,602
Eddie, Mabus se duce la lift.
Poţi să-l opreşti ?
352
00:30:58,642 --> 00:31:00,513
Da, am făcut deja,
dar du-te acolo repede.
353
00:31:00,553 --> 00:31:03,222
Nu-ţi face griji,
nu va pleca viu de aici.
354
00:31:24,216 --> 00:31:25,993
Foster.
355
00:31:31,287 --> 00:31:33,083
La naiba.
356
00:31:42,895 --> 00:31:45,074
Max Stareman.
357
00:31:47,512 --> 00:31:50,080
Max Stareman.
358
00:31:56,439 --> 00:31:58,995
- Haide, cine e mai deştept ?
- Ai blocat toate ieşirile ?
359
00:31:59,035 --> 00:32:01,315
Sigur. Nu poate ieşi.
360
00:32:04,849 --> 00:32:07,046
Eşti sigur că vrea ?
361
00:32:16,289 --> 00:32:17,772
Iată-l.
362
00:32:26,104 --> 00:32:28,531
Oh, nu, ne-a observat.
363
00:32:43,850 --> 00:32:47,711
Să încercăm să-l prindem în viaţă.
364
00:32:47,751 --> 00:32:51,612
De acord.
Cade, era să te împuşc acolo.
365
00:32:51,652 --> 00:32:54,632
Ce te face să crezi
că ar fi mai rapid ?
366
00:32:58,862 --> 00:33:01,564
Eddie mi-a spus astăzi ceva.
367
00:33:03,456 --> 00:33:06,032
M-am gândit mult.
368
00:33:16,383 --> 00:33:19,623
- Eddie, ce se întâmplă ?
- Trebuie să fi întrerupt lumina.
369
00:33:19,663 --> 00:33:23,324
Computerele sunt pe sistem separat.
Cred că-l pot ţine înăuntru, dar...
370
00:33:23,364 --> 00:33:26,444
Foster, înseamnă că veţi fi blocaţi
împreună cu el.
371
00:33:27,815 --> 00:33:30,024
Mabus este încă aici.
372
00:33:31,415 --> 00:33:35,533
- Ce spuneai ?
- Mai poate aştepta.
373
00:33:35,884 --> 00:33:39,265
Du-te la lift. Eu o iau pe coridor.
374
00:33:39,305 --> 00:33:41,685
Îl vom prinde pe nenorocit.
375
00:34:10,145 --> 00:34:12,812
- Eddie, vreun semn de la el ?
- Nu văd nimic aici, Foster.
376
00:34:12,852 --> 00:34:14,965
Jumătate din camerele
de supraveghere sunt distruse.
377
00:35:20,797 --> 00:35:23,834
- Eddie, unde este ?
- În biroul lui Stareman.
378
00:35:23,874 --> 00:35:27,654
Foster...
O are pe Jordan.
379
00:35:28,905 --> 00:35:31,104
E în viaţă ?
380
00:35:34,863 --> 00:35:37,009
Nu ştiu.
381
00:35:37,627 --> 00:35:41,725
Foster, a oprit camera.
Nu vedem nimic.
382
00:35:41,765 --> 00:35:44,145
Ce crezi că-i va face ?
383
00:36:21,568 --> 00:36:24,280
Eddie, sunt lângă biroul
lui Stareman.
384
00:36:24,320 --> 00:36:27,981
Bine, sunt aproape gata. Am din nou
controlul sistemului de securitate.
385
00:36:28,021 --> 00:36:31,301
- Poţi controla încuietorile ?
- Pot să încerc.
386
00:36:38,367 --> 00:36:42,326
- Aşteaptă un moment.
- Haide, Eddie.
387
00:36:44,653 --> 00:36:47,395
Oh, nu, sistemul închide totul.
388
00:36:47,474 --> 00:36:50,285
Altcineva suprascrie
controlul.
389
00:36:50,898 --> 00:36:52,233
Foster, du-te la uşă.
390
00:36:52,255 --> 00:36:57,035
Închide uşa după uşă, dar următoarele
câteva secunde este deschisă.
391
00:37:00,014 --> 00:37:01,816
La naiba !
392
00:37:16,388 --> 00:37:18,459
Nenorocitule.
393
00:37:27,688 --> 00:37:29,558
Jordan !
394
00:37:32,659 --> 00:37:35,728
E în regulă, Cade. Este al meu.
395
00:37:45,434 --> 00:37:48,104
Ce mai maestru al universului.
396
00:37:48,648 --> 00:37:50,483
Ai reuşit.
397
00:37:53,201 --> 00:37:55,879
- Opreşte-o !
- Nu !
398
00:37:59,656 --> 00:38:03,481
De ce, la naiba ?
Aveam nevoie viu de el.
399
00:38:03,982 --> 00:38:07,363
M-am uitat la el şi l-am văzut
pe fratele meu, apoi tatăl meu,
400
00:38:07,403 --> 00:38:11,983
pe toţi pe care i-am iubit...
Şi am vrut ca şi el să moară !
401
00:38:18,081 --> 00:38:21,648
- Ce voiai să-mi spui ?
- Ce ?
402
00:38:22,702 --> 00:38:26,713
Pe coridor. Ce ţi-a spus Eddie.
403
00:38:32,141 --> 00:38:34,572
Jordan ar şti.
404
00:38:36,973 --> 00:38:39,103
Cade, ce faci ?
405
00:38:39,562 --> 00:38:41,018
Sunt eu, Jordan.
406
00:38:41,058 --> 00:38:43,283
Mabus se poate transfera în corpuri.
407
00:38:43,323 --> 00:38:45,503
L-a preluat pe Stareman.
408
00:38:45,754 --> 00:38:51,453
Cât pe ce să mă preia pe mine
şi acum cred că te-a preluat pe tine.
409
00:38:51,779 --> 00:38:55,310
Uită-te la mine, Cade.
Sunt eu.
410
00:38:57,145 --> 00:39:01,688
Ce a spus Eddie, ce-am vrut
să-ţi spun... a fost că mi-e teamă...
411
00:39:01,739 --> 00:39:04,639
- De ce ?
- Nu ştii ?
412
00:39:06,196 --> 00:39:09,324
Mi-era teamă că te iubesc.
413
00:39:14,603 --> 00:39:15,802
Îmi pare rău.
414
00:39:27,113 --> 00:39:31,884
- Ce-i ?
- Sângerezi.
415
00:39:40,617 --> 00:39:46,609
- Nu mişca. Nici măcar nu respira.
- Omoară-mă şi eşti vindecat.
416
00:39:51,336 --> 00:39:54,913
Ştiu cum te simţi, Foster.
Pot să simt.
417
00:39:55,279 --> 00:39:57,991
Chiar te iubeşte.
418
00:40:05,426 --> 00:40:07,235
Jordan !
419
00:40:37,529 --> 00:40:40,060
Nu !
420
00:41:00,577 --> 00:41:03,338
Când am intrat în birou,
421
00:41:03,339 --> 00:41:06,905
Mabus trecuse deja în Jordan.
422
00:41:07,418 --> 00:41:10,767
Aşadar, Mabus l-a împuşcat
pe Stareman.
423
00:41:11,406 --> 00:41:13,540
Dacă e vreo consolare.
424
00:41:17,106 --> 00:41:20,790
Deşi Stareman este mort,
Gua vor încerca în continuare să
425
00:41:20,825 --> 00:41:25,155
- folosească Inception ca pe o armă.
- Am vorbit cu Jinks.
426
00:41:25,195 --> 00:41:28,355
A spus că va scoate vorbe că
Inception e plin de viruşi.
427
00:41:28,395 --> 00:41:33,775
- Ar putea ajuta.
- Dar nu-l va opri.
428
00:41:34,426 --> 00:41:37,326
Poate că e prea târziu să-l oprim.
429
00:41:39,066 --> 00:41:45,022
Înainte ca Stareman să fie împuşcat...
i-am văzut privirea.
430
00:41:45,873 --> 00:41:48,173
Era îngrozit.
431
00:41:50,544 --> 00:41:55,926
Cred că atunci când Mabus
i-a părăsit corpul...
432
00:41:55,927 --> 00:41:59,066
A devenit din nou Stareman.
433
00:42:01,266 --> 00:42:04,169
Asta înseamnă că Jordan,
e încă acolo, Eddie.
434
00:42:04,209 --> 00:42:06,589
Încă are o şansă.
435
00:42:09,873 --> 00:42:14,868
Chiar dacă e posibil, vorbeşti
despre o exorcizare serioasă.
436
00:42:16,442 --> 00:42:21,091
Foster, e posibil să
n-o putem aduce înapoi.
437
00:42:21,192 --> 00:42:23,873
Oricum am să încerc.
438
00:42:23,913 --> 00:42:25,693
Ştiu.
439
00:42:30,894 --> 00:42:33,817
Şi dacă putem ?
440
00:42:51,150 --> 00:42:54,410
Acum trei ani, Gua mi-au furat viaţa.
441
00:42:54,450 --> 00:42:58,409
Asta mi-a adus prima călătorie în iad.
442
00:42:59,205 --> 00:43:03,130
Astăzi mi-au furat speranţa,
speranţa că viaţa mea
443
00:43:03,170 --> 00:43:07,594
va fi mai mult decât un război fără sfârşit
în care şansele sunt minime.
444
00:43:07,872 --> 00:43:12,626
Adevărul este... că am nevoie
de speranţă în viitor.
445
00:43:12,927 --> 00:43:15,881
Am nevoie de Jordan.
446
00:43:21,879 --> 00:43:27,037
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
34185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.