All language subtitles for First Wave - 03x16 - The Vessel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,811 --> 00:00:06,800 Conştiinţa ta e ca o radiaţie. Mai ales pentru machiajul nostru genetic. 2 00:00:08,212 --> 00:00:12,973 Corpurile pe care le-am făcut nu sunt suficient de puternice să te găzduiască. 3 00:00:14,845 --> 00:00:18,546 Dar cred, că am găsit ceea ce-ţi trebuie. 4 00:00:19,467 --> 00:00:24,452 Un om... Colonelul Nathan Pace, 5 00:00:24,492 --> 00:00:29,472 Un distins soldat, Steaua de Bronz cu Combat "V". 6 00:00:30,073 --> 00:00:33,373 Agenţii noştri l-au luat de la Quantico. 7 00:00:34,221 --> 00:00:38,764 N-am aflat prea multe despre el, aşa cum ne-am dori. 8 00:00:42,813 --> 00:00:47,635 Să-mi sară ochii dacă îţi spun ceva. 9 00:00:48,094 --> 00:00:53,405 E capabil să facă faţă unor dureri extraordinare fizice şi mentale. 10 00:00:53,445 --> 00:00:56,925 Orice ai planifica, nenorocitule, 11 00:00:56,926 --> 00:01:00,406 îţi sugerez să cumpăneşti bine. 12 00:01:00,446 --> 00:01:03,607 Trebuie să facă faţă stresului de transfer. 13 00:01:03,647 --> 00:01:07,555 Dacă se întâmpla ceva cu mine, 14 00:01:07,648 --> 00:01:13,409 Marina Americană, mă va răzbuna. Şi nu ţi-ai dori asta. 15 00:01:13,449 --> 00:01:17,308 Fireşte că se va deteriora, dar genetica ne va ajuta 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,510 să-i extindem utilitatea corpului. 17 00:01:19,550 --> 00:01:25,530 M-ai auzit ? Vă vom face să plătiţi pentru asta ! 18 00:01:27,213 --> 00:01:31,764 Îmi place spiritul lui. 19 00:01:36,624 --> 00:01:38,947 Dumnezeule ! 20 00:01:38,987 --> 00:01:42,131 Cu toate acestea, Mabus, sunt îngrijorat. 21 00:01:43,630 --> 00:01:46,349 Fără ajutorul tehnologiei de transfer am putea... 22 00:01:46,389 --> 00:01:49,069 Răsfaţă-te cu mine. 23 00:01:49,894 --> 00:01:55,754 - Ce naiba eşti ? - Viitorul tău, colonele. 24 00:01:57,061 --> 00:01:58,978 Încetează ! 25 00:02:19,484 --> 00:02:21,422 Mabus ? 26 00:02:30,761 --> 00:02:34,912 Ai reuşit. Transferul s-a făcut cu succes. 27 00:02:45,934 --> 00:02:49,388 Mabus. Mabus ! 28 00:02:50,189 --> 00:02:52,842 Mabus ! 29 00:02:57,496 --> 00:03:01,851 Nu a reuşit. Omul este distrus. 30 00:03:05,487 --> 00:03:09,590 De ce ? Aveam nevoie de el. 31 00:03:11,582 --> 00:03:17,475 Când conştiinţa mea a intrat într-a lui, i-a supraîncărcat sistemul nervos. 32 00:03:17,515 --> 00:03:22,695 Am nevoie de o minte puternică nu de un corp puternic. 33 00:03:32,463 --> 00:03:36,269 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 34 00:03:36,309 --> 00:03:38,073 în trei valuri groaznice... 35 00:03:38,961 --> 00:03:40,464 Primul val e aici. 36 00:03:41,248 --> 00:03:42,578 Numele meu e Cade Foster. 37 00:03:43,690 --> 00:03:44,936 Asta-i povestea mea... 38 00:03:46,410 --> 00:03:49,488 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 39 00:03:49,928 --> 00:03:52,341 Acum fug, dar nu mă ascund. 40 00:03:53,971 --> 00:03:56,149 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 41 00:03:56,189 --> 00:03:59,055 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 42 00:03:59,592 --> 00:04:01,145 Am să opresc ! 43 00:04:01,146 --> 00:04:03,165 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 16 44 00:04:03,166 --> 00:04:05,766 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 45 00:04:05,821 --> 00:04:07,673 Catrenul 41, centuria IV... 46 00:04:07,713 --> 00:04:09,806 La începutul (inception) mileniului, 47 00:04:09,909 --> 00:04:13,058 maşinile noii ere, vor furniza distrugeri şi război. 48 00:04:13,210 --> 00:04:15,879 Dintr-un tron, de sub treisprezece luptători fără chip, 49 00:04:16,080 --> 00:04:18,238 regele invadator deţine puterea. 50 00:04:18,693 --> 00:04:22,972 Inception OS, un sistem de operare de pe aproape toate computerele din ţară, 51 00:04:23,012 --> 00:04:25,873 maşinile noii ere. 52 00:04:25,913 --> 00:04:28,673 Max Stareman, preşedintele unui imperiu software, 53 00:04:28,713 --> 00:04:31,251 intenţionează să lanseze cel mai recent program al său, în două săptămâni. 54 00:04:32,023 --> 00:04:36,275 Dacă "Inception" este arma care aduce devastare, trebuie să-l opresc. 55 00:04:36,315 --> 00:04:38,695 Dar mai întâi, trebuie să ajung la Max Stareman. 56 00:04:38,796 --> 00:04:42,596 Eddie, echipamentul de observare e la locul lui. 57 00:04:43,019 --> 00:04:46,140 Au fost probleme cu localizarea fibrei optice, a conexiunilor de date ? 58 00:04:46,180 --> 00:04:49,841 Ai spus că nu vor fi. Eşti un profesionist, amigo. 59 00:04:49,881 --> 00:04:53,542 Spune asta juraţilor, când voi fi acuzat pentru hacking. 60 00:04:53,582 --> 00:04:57,143 - Mai întâi trebuie să ne prindă. - Probabil se va întâmpla. 61 00:04:57,183 --> 00:05:00,044 Să faci ascultări la Stareman Building, e la limita pragului de nebunie. 62 00:05:00,084 --> 00:05:02,745 Cei mai buni programatori din lume lucrează acolo. 63 00:05:02,785 --> 00:05:06,941 Unii dintre ei pot fi Gua, începând cu Max Stareman. 64 00:05:10,005 --> 00:05:14,117 - Max, Max, nu vorbeşti serios. - Niciodată nu vorbesc serios, George. 65 00:05:14,768 --> 00:05:18,149 Pretind doar că voi câştiga la final, şapte miliarde de dolari. 66 00:05:18,189 --> 00:05:22,450 Dar nu putem întârzia lansarea atât de mult. Piaţa ne aşteaptă. 67 00:05:22,490 --> 00:05:26,970 Să aştepte. Vreau să fac ceva modificări. 68 00:05:28,029 --> 00:05:32,913 Aşadar lansăm patch-uri pe site, aşa cum am mai făcut. 69 00:05:32,953 --> 00:05:36,314 Nu şi de data asta. De data asta, programul trebuie să fie perfect, 70 00:05:36,354 --> 00:05:39,215 iar eu voi face acele modificări. 71 00:05:39,255 --> 00:05:43,216 Dacă mai pui întrebări... Eşti concediat. 72 00:05:43,256 --> 00:05:48,436 - Poftim ? - E o glumă, George. 73 00:06:01,246 --> 00:06:04,677 - De ce Gua, ar vrea software-ul ? - Ca să exercite controlul. 74 00:06:04,717 --> 00:06:07,978 Sistemul de operare rulează pe majoritatea calculatoarelor din lume. 75 00:06:08,018 --> 00:06:10,379 Chiar şi Pentagonul foloseşte o versiune specială. 76 00:06:10,419 --> 00:06:11,982 Un program ascuns, le-ar sparge pe toate. 77 00:06:12,183 --> 00:06:17,000 Aviaţie, sisteme de apărare, toate legate la domeniul gua.com. 78 00:06:17,451 --> 00:06:22,079 Dar restul catrenului ? Regele invadator, trebuie să fie Mabus. 79 00:06:22,119 --> 00:06:25,280 Dar, stând pe un tron sub 13 luptători fără chip ? 80 00:06:25,320 --> 00:06:29,281 13... Poate e numărul lui norocos, sau ar putea fi... 81 00:06:29,321 --> 00:06:31,435 Să rămânem la Stareman, bine ? 82 00:06:32,564 --> 00:06:36,629 Am trecut prin 9 protocoale de protecţie, 83 00:06:36,630 --> 00:06:39,920 am trecut de câteva firewall-uri, 84 00:06:40,770 --> 00:06:43,803 urmează să vezi programul personal al lui Stareman. 85 00:06:49,041 --> 00:06:52,808 - Cred că nu te aşteptai la asta. - La naiba, tipul ăsta e bun. 86 00:06:52,848 --> 00:06:55,567 Haide, scumpule, cooperează. 87 00:07:00,079 --> 00:07:02,858 - Da, e bun. - Dar nu la fel de bun ca tine. 88 00:07:03,413 --> 00:07:04,784 Agenda lui Stareman. 89 00:07:06,011 --> 00:07:10,348 Să vedem ce avem noi aici ! 90 00:07:10,819 --> 00:07:15,411 Şedinţa de marketing, teleconferinţă cu Japonia, 91 00:07:16,433 --> 00:07:17,979 masa de prânz la Pustrio... 92 00:07:20,655 --> 00:07:25,129 Are o întâlnire mâine în Silicon Valley cu un tip, Jinks Davis. 93 00:07:25,164 --> 00:07:28,673 Jinks ? N-am mai auzit de mult numele ăsta. 94 00:07:28,713 --> 00:07:30,618 Tipul a fost un hacker, legendar. 95 00:07:30,714 --> 00:07:33,068 Până când a fost deconspirat şi apoi angajat la o firmă de securitate pe net. 96 00:07:33,169 --> 00:07:33,969 L-ai cunoscut ? 97 00:07:34,015 --> 00:07:37,295 Nu. Tipul este un singuratic, aproape la fel de paranoic ca mine. 98 00:07:37,396 --> 00:07:41,096 - Cum se numeşte compania ? - Terminal Bug. 99 00:07:41,531 --> 00:07:44,401 Pare a fi un loc destul de bun, ca să-l întâlnească pe Stareman. 100 00:07:44,551 --> 00:07:47,959 Ştiam eu. M-au găsit. La naiba ! 101 00:07:53,186 --> 00:07:56,772 Bună, băieţi ! Sunt de partea voastră. 102 00:08:02,956 --> 00:08:05,871 Eddie te va pune la curent. 103 00:08:06,687 --> 00:08:10,523 Desigur... oricând doreşti. 104 00:08:38,168 --> 00:08:43,235 Nu ştiu, Cade, pare prea uşor. 105 00:08:43,275 --> 00:08:49,055 Adevărata securitate trebuie să fie în conductele de aerisire. 106 00:09:01,045 --> 00:09:03,117 Urăsc de moarte conductele de aerisire. 107 00:09:03,157 --> 00:09:08,337 - Grilajul este în faţă. - Verifică. Eu leg frânghia. 108 00:09:20,964 --> 00:09:25,991 Am găsit ceva de plastic, mare cât o cutie de chibrituri. 109 00:09:32,836 --> 00:09:36,416 - Cade, e cablat ! - Senzor electronic. 110 00:09:36,456 --> 00:09:39,417 Se activează prin eliminarea grilajului. 111 00:09:39,457 --> 00:09:43,837 Încerc să-l dezactivez. Nu-l scăpa, altfel porneşte alarma. 112 00:09:43,926 --> 00:09:46,830 Mă temeam că vei spune asta. 113 00:10:00,426 --> 00:10:03,408 - Unul e gata. - Cade... 114 00:10:03,448 --> 00:10:05,728 Rezistă, sunt aproape gata. 115 00:10:06,412 --> 00:10:08,084 Cade ! 116 00:10:17,950 --> 00:10:22,139 Nu mă deranjează conductele de aerisire. 117 00:10:22,140 --> 00:10:24,443 Îmi dau seama de ce. 118 00:10:29,320 --> 00:10:31,357 Ar fi bine să mergem. 119 00:10:32,358 --> 00:10:33,658 Da... 120 00:10:34,972 --> 00:10:37,180 Fă-mi o favoare. 121 00:10:38,336 --> 00:10:40,509 Ai grijă. 122 00:10:42,886 --> 00:10:46,837 Bine. Şi tu. 123 00:11:43,561 --> 00:11:46,475 Jinks, sper că vei veni mai devreme. 124 00:12:05,360 --> 00:12:09,885 E loc destul. Lasă-ne să trecem. 125 00:12:11,641 --> 00:12:14,319 Îţi dau o mie de dolari. 126 00:12:18,897 --> 00:12:23,694 Un om prostuţ la un dezvoltator, care va schimba lumea. 127 00:12:24,952 --> 00:12:27,867 Ca şi cum ne-ar putea încetini. 128 00:12:44,065 --> 00:12:46,805 Acum ce mai e ? Am ratat indicatorul ocolire ? 129 00:12:46,845 --> 00:12:48,672 Ce se întâmplă cu voi ? 130 00:12:48,712 --> 00:12:52,825 Intenţionez să-mi iau prânzul, atâta timp când soarele e încă pe cer. 131 00:12:59,069 --> 00:13:03,793 Ce-i asta ? O răpire ? Nu am timp pentru asta. 132 00:13:03,833 --> 00:13:07,113 Spuneţi-mi cât vreţi şi vă scriu un cec. 133 00:13:07,947 --> 00:13:10,941 Linişteşte-te, domnule Stareman. 134 00:13:14,745 --> 00:13:17,977 George, sună la poliţie. Ia telefonul meu. 135 00:13:22,045 --> 00:13:27,029 Nu te împotrivi, Max. Va fi mai uşor. 136 00:13:30,697 --> 00:13:35,431 Nu-mi vei face rău, doar dacă nu eşti nebun sau extrem de prost. 137 00:13:35,471 --> 00:13:38,251 Probabil că ştiţi cât de mult valorez. 138 00:13:38,448 --> 00:13:42,268 Mai mult decât ţi-ai putea imagina. 139 00:13:43,565 --> 00:13:47,962 Cel puţin pentru moment. 140 00:13:48,541 --> 00:13:50,947 Cine naiba eşti tu ? 141 00:13:52,844 --> 00:13:56,731 Trebuie să existe vreun leac pentru ceea ce ţi s-a întâmplat. 142 00:13:56,732 --> 00:13:58,732 Te-aş putea ajuta. 143 00:13:58,782 --> 00:14:04,663 - Ai făcut-o deja, Max. - Te rog... 144 00:14:04,703 --> 00:14:07,783 Nu, oricine ai fi. 145 00:14:20,749 --> 00:14:25,212 Mabus. Mabus ? 146 00:14:25,877 --> 00:14:31,757 - Aici. - Mabus, tu eşti ? 147 00:14:37,903 --> 00:14:39,893 În carne şi oase. 148 00:14:49,994 --> 00:14:54,101 În prima zi a atacului, orice computer care utilizează Inception, 149 00:14:54,141 --> 00:14:59,121 îşi va accesa furnizorul de internet... şi va elibera virusul. 150 00:14:59,572 --> 00:15:03,872 Vom doborî întregul internet într-o jumătate de oră. 151 00:15:04,703 --> 00:15:10,523 Comunicaţiile, sistemele de apărare, toate dezactivate pentru al doilea val. 152 00:15:10,558 --> 00:15:13,042 Sau sub controlul nostru. 153 00:15:13,196 --> 00:15:15,113 Când va fi lansat produsul ? 154 00:15:15,153 --> 00:15:20,558 În două săptămâni... dar Stareman a ordonat o amânare. 155 00:15:20,894 --> 00:15:24,210 A vrut să modifice programul. 156 00:15:25,269 --> 00:15:28,096 Nu putem permite asta. Voi informa astăzi consiliul. 157 00:15:28,136 --> 00:15:31,016 Dl Stareman s-a răzgândit. 158 00:15:31,716 --> 00:15:36,487 Ai devenit mai experimentat în transferul de conştiinţă. 159 00:15:37,645 --> 00:15:40,848 Daunele fizice la Stareman sunt minime. 160 00:15:42,509 --> 00:15:46,636 - Cum te simţi ? - Sunt într-un corp uman. 161 00:15:46,676 --> 00:15:49,556 Mă simt ca şi cum m-aş deplasa prin noroi. 162 00:15:50,093 --> 00:15:52,414 Trebuie să ai grijă. 163 00:15:52,515 --> 00:15:57,235 Un corp uman viu nu se vindecă singur ca noi. 164 00:15:57,386 --> 00:15:59,286 Cum îţi este creierul ? 165 00:16:00,144 --> 00:16:05,985 Amintirile lui Stareman sunt intacte, dar am acces doar la părţi din ele. 166 00:16:06,025 --> 00:16:10,405 Amintiri parţiale, emoţii aleatoare, nu pot citi totul. 167 00:16:10,493 --> 00:16:12,642 Îl simt şi pe Stareman aici. 168 00:16:12,682 --> 00:16:16,402 Luptă de fapt pentru control, dar nu-l va obţine. 169 00:16:17,774 --> 00:16:22,326 Îţi injectez plasmidă. E un pachet de ADN circular. 170 00:16:22,366 --> 00:16:25,946 - Prelungeşte viaţă acestui corp. - Pentru cât timp ? 171 00:16:26,688 --> 00:16:30,635 Dacă facem tratamentul în continuare, câteva săptămâni, cel mult câteva luni, 172 00:16:30,675 --> 00:16:33,582 înainte de a începe degradarea vizibilă. 173 00:16:33,676 --> 00:16:37,337 Nu cred că am nevoie de atâta timp. 174 00:16:37,377 --> 00:16:39,049 Am ratat prima noastră întâlnire. 175 00:16:39,078 --> 00:16:42,591 Am putea încă să-l prindem pe Jinks Davis. 176 00:16:43,425 --> 00:16:45,373 Expert în securitate pe Internet. 177 00:16:45,408 --> 00:16:50,959 Corect. Noul lui sistem de securitate e o ameninţare pentru planurile noastre. 178 00:16:51,297 --> 00:16:54,922 Noi credem că omul... este foarte periculos. 179 00:16:54,962 --> 00:16:58,121 Patru secunde pe ceas, cu un jucător mai puţin, 180 00:16:58,193 --> 00:17:02,591 Atacul e slab, apărători peste tot. Un singur lucru mai e de făcut... 181 00:17:02,631 --> 00:17:05,744 Jinks merge pe atac. 182 00:17:09,476 --> 00:17:12,096 Spuneţi-mi "White Chocolate". 183 00:17:13,195 --> 00:17:16,487 Să facem curăţenie. Vine Stareman. 184 00:17:16,846 --> 00:17:21,208 - Jinks, crezi că-ţi cumpără compania ? - Nu ştiu. 185 00:17:21,248 --> 00:17:23,727 - Cât crezi că-ţi va oferi ? - Nu ştiu nici asta. 186 00:17:23,749 --> 00:17:27,364 Ceea ce ştiu este că mă voi retrage pe insula Fiji 187 00:17:27,404 --> 00:17:29,029 dacă voi face această afacere. 188 00:17:31,309 --> 00:17:33,654 Mi-a văzut cineva cravata norocoasă ? 189 00:17:46,480 --> 00:17:49,296 Stai vreodată în biroul tău ? 190 00:17:49,336 --> 00:17:52,816 - Te aştept de dimineaţă. - Pentru ce ? Cine eşti ? 191 00:17:53,559 --> 00:17:56,121 Aşteaptă. Nu ! 192 00:17:56,522 --> 00:17:58,922 Fă exact ce-ţi spun şi nu vei păţi nimic. 193 00:17:59,573 --> 00:18:02,173 Dă din cap dacă înţelegi. 194 00:18:06,631 --> 00:18:09,107 Băieţi, tocmai am primit un e-mail de la Stareman. 195 00:18:09,147 --> 00:18:13,027 Tranzacţia se va face la Stareman Plaza. Mă duc acolo acum. 196 00:18:14,065 --> 00:18:16,378 Puteţi să vă luaţi liber. 197 00:18:20,728 --> 00:18:23,436 Ce mai aşteptaţi ? V-am spus să plecaţi. 198 00:18:23,687 --> 00:18:27,686 Mergeţi acasă. Bine ? Vă sun după întâlnire. 199 00:18:27,726 --> 00:18:31,350 Plecaţi ! 200 00:18:33,910 --> 00:18:35,887 Ne vedem mâine. 201 00:18:41,170 --> 00:18:42,948 Bună treabă. 202 00:19:18,724 --> 00:19:21,820 - E totul în regulă ? - Cine sunt ei ? 203 00:19:22,895 --> 00:19:24,934 Raven Nation, ai vrut trei oameni. 204 00:19:24,969 --> 00:19:27,004 Pentru a o face pe-a programatorii. 205 00:19:27,044 --> 00:19:29,505 Tipii ăştia arată ca proscrişi dintr-un film cu Dolph Lundgren. 206 00:19:29,545 --> 00:19:32,006 Nu prea am tocilari, Eddie. Numai de ăştia am. 207 00:19:32,007 --> 00:19:33,007 Grozav ! 208 00:19:33,046 --> 00:19:35,426 Este vreo problemă ? 209 00:19:43,085 --> 00:19:44,840 Tu eşti. 210 00:19:45,341 --> 00:19:50,322 - Ce e în neregulă cu mine ? - Picioarele tale. 211 00:19:50,362 --> 00:19:54,422 Nu doar, mai sunt şi buzele, 212 00:19:54,423 --> 00:19:56,742 practic totul. 213 00:19:57,918 --> 00:20:01,558 Uită-te la tine, Jordan. Eşti ca o fabrică de feromoni. 214 00:20:01,598 --> 00:20:04,471 Băieţii sunt înnebuniţi după cineva ca tine. 215 00:20:04,472 --> 00:20:06,259 Asta-i problema ta, Eddie ? 216 00:20:06,299 --> 00:20:08,581 Nu a mea, ci a lui Foster. 217 00:20:11,499 --> 00:20:12,499 A lui Foster ? 218 00:20:12,500 --> 00:20:15,580 Nu ştii că te place ? 219 00:20:15,631 --> 00:20:18,731 - Eddie... - Jordan, şi un orb poate vedea. 220 00:20:21,548 --> 00:20:23,342 Uită-te la mine. 221 00:20:23,382 --> 00:20:26,662 Spune-mi că nu simţi acelaşi lucru pentru el. 222 00:20:28,265 --> 00:20:32,606 Se apropie invazia, iar tu îi distragi atenţia. Şi el face la fel cu tine. 223 00:20:32,646 --> 00:20:35,426 Şi ne poate costa capul cuiva. 224 00:20:40,304 --> 00:20:41,822 Venim. 225 00:21:13,100 --> 00:21:16,590 Îmi pare rău că trebuie să fac asta. Am o părere foarte bună despre munca ta. 226 00:21:18,525 --> 00:21:20,053 Super ! 227 00:21:52,572 --> 00:21:56,310 - Max Stareman la Jinks Davis. - Desigur, domnule Stareman, 228 00:21:56,351 --> 00:21:59,731 biroul este pe stânga. Jinks vă aşteaptă. 229 00:22:00,869 --> 00:22:02,787 Aşteaptă o clipă. 230 00:22:21,163 --> 00:22:24,451 Trebuie să fii unul din creatorii Terminal Bug. 231 00:22:24,872 --> 00:22:30,180 Admir tehnologia, mai ales modul în care se prind viruşii. 232 00:22:30,220 --> 00:22:33,100 Cum ai făcut asta mai exact ? 233 00:22:37,249 --> 00:22:42,404 Se numeşte decalaj optic. O interfaţă bidirecţională, 234 00:22:42,481 --> 00:22:47,161 pe un singur card de armare care controlează accesul la date. 235 00:22:48,497 --> 00:22:51,629 Sunt Jinks Davis. Bine aţi venit la Terminal Bug. 236 00:22:51,680 --> 00:22:57,680 Mă tem că trebuie să reprogramăm întâlnirea. A intervenit ceva. 237 00:22:59,678 --> 00:23:01,582 Nu aşa de repede. 238 00:23:04,176 --> 00:23:06,157 Ce înseamnă mai exact asta ? 239 00:23:06,358 --> 00:23:09,774 - Că rămâneţi. - Nu prea cred asta. 240 00:23:10,495 --> 00:23:13,691 Eu da. Nu plecaţi nicăieri. 241 00:23:17,965 --> 00:23:18,950 Ce-i asta ? 242 00:23:19,251 --> 00:23:22,651 Noi credem că Inception, reprezintă o ameninţare gravă la adresa omenirii. 243 00:23:22,703 --> 00:23:25,383 Aţi auzit vreodată de o grupare numită Gua ? 244 00:23:26,321 --> 00:23:30,716 - Despre ce vorbeşti ? - Ţi-am spus că e bun. 245 00:23:33,072 --> 00:23:34,672 O organizaţie teroristă. 246 00:23:34,673 --> 00:23:37,958 Am să-ţi spun mai multe după ce aflu dacă eşti unul dintre ei sau nu. 247 00:23:37,959 --> 00:23:40,959 Toată lumea pregătită ! Poate am prins unul. 248 00:23:40,960 --> 00:23:42,660 Dă-mi cuţitul ! 249 00:23:47,334 --> 00:23:50,787 - Aşteaptă o clipă ! - Întinde palma. 250 00:23:50,827 --> 00:23:53,807 - Ce crezi că faci ? - Fă-o ! 251 00:23:54,418 --> 00:23:57,600 Gua îşi vindecă singuri rănile. 252 00:24:06,470 --> 00:24:09,003 E curat. 253 00:24:09,904 --> 00:24:14,137 Îmi pare rău, dle Stareman. Trebuie să fim prudenţi. 254 00:24:16,863 --> 00:24:20,029 Nimic nu e destul de prudent pentru tine. 255 00:24:27,236 --> 00:24:28,416 Să mergem, Max. 256 00:24:28,462 --> 00:24:31,393 Să plecăm înainte ca nebunii ăştia să facă ceva. 257 00:24:31,494 --> 00:24:33,110 E rândul tău. ? Ţine-ţi mâna. 258 00:24:34,892 --> 00:24:36,699 N-am s-o fac ! 259 00:24:37,176 --> 00:24:40,366 Dă-i drumul, George. Fă ceea ce vor. 260 00:24:48,556 --> 00:24:52,373 Dl Stareman, tipul ăsta nu este preşedintele... 261 00:24:54,469 --> 00:24:57,967 Nu mişcaţi sau îi voi rupe 262 00:24:57,968 --> 00:25:01,330 gâtul ca pe o crenguţă. 263 00:25:03,181 --> 00:25:06,881 - Dă-i drumul ! - Nu prea cred. 264 00:25:07,182 --> 00:25:10,119 Cred că-l vreţi pe Cade Foster, în viaţă. 265 00:25:10,320 --> 00:25:12,815 - Jordan, nu poate să plece ! - Taci ! 266 00:25:30,304 --> 00:25:33,891 - Foster, eşti bine ? - Ce ţi-a luat atât de mult ? 267 00:25:35,055 --> 00:25:37,005 Ce a fost asta ? 268 00:25:37,006 --> 00:25:41,394 Ăsta, dle Stareman, a fost un Gua. 269 00:25:48,555 --> 00:25:49,559 Am spus să-l închizi. 270 00:25:49,599 --> 00:25:53,729 Opreşte proiectul şi adu-mi toate discurile de master programming. 271 00:25:53,930 --> 00:25:55,743 Mă duc la birou. 272 00:25:55,906 --> 00:25:59,867 Voi verifica personal Inception şi dacă e vreun virus, îl voi găsi. 273 00:25:59,907 --> 00:26:02,968 - Şi apoi ? - Vom avea nevoie de ajutorul tău. 274 00:26:03,008 --> 00:26:05,211 Pentru a spune oamenilor ceea ce se întâmplă. 275 00:26:05,251 --> 00:26:06,988 Oamenii te vor asculta. 276 00:26:07,084 --> 00:26:09,771 N-aş fi crezut că există extratereştri, 277 00:26:09,806 --> 00:26:12,682 dacă n-aş fi văzut unul dispărând chiar din faţa mea. 278 00:26:12,717 --> 00:26:15,863 Am să fac tot ce pot pentru a ajuta. 279 00:26:16,114 --> 00:26:17,814 Max Stareman. 280 00:26:18,855 --> 00:26:22,999 Sistem de recunoaştere a vocii. Nu există taste în Stareman Towers. 281 00:26:23,039 --> 00:26:25,919 Întreaga clădire este controlată de computer. 282 00:26:26,525 --> 00:26:29,865 - Grozav, dacă n-ai laringită. - Nicio problemă. 283 00:26:29,905 --> 00:26:32,166 O pot suprascrie întotdeauna. 284 00:26:32,206 --> 00:26:34,927 Când am găsit un punct slab în serverul lor de internet, 285 00:26:34,967 --> 00:26:37,007 i-am trimis lui Stareman un e-mail intern. 286 00:26:37,047 --> 00:26:39,468 O asemenea performanţă te putea trimite la închisoare. 287 00:26:39,508 --> 00:26:42,334 Dar nu a făcut-o. A dus la o întâlnire cu marele conducător... 288 00:26:42,374 --> 00:26:43,726 Dar voi mi-aţi stricat-o ! 289 00:26:43,809 --> 00:26:46,309 Îmi alesesem deja insula tropicală. 290 00:26:46,322 --> 00:26:50,170 Îmi pare rău, dar invazia are prioritate. 291 00:26:51,511 --> 00:26:54,017 Extratereştrii să preia puterea, 292 00:26:54,018 --> 00:26:57,072 cu ajutorul calculatoarelor omeneşti, asta e... 293 00:26:57,657 --> 00:26:58,973 Îmi spui ce faci aici ? 294 00:26:59,013 --> 00:27:01,174 Pătrund în computerul principal al lui Stareman, în fişierele personale. 295 00:27:01,214 --> 00:27:04,775 - Sisteme de securitate, peste tot... - Fugi de aici, nimeni n-o poate face. 296 00:27:04,815 --> 00:27:06,895 Uită-te la mine. 297 00:27:08,759 --> 00:27:12,988 Voi fi bucuros să aloc toate resursele ca să vă ajut. 298 00:27:13,139 --> 00:27:18,120 Dar mai întâi trebuie să aflu mai multe despre... Cum îi numiţi ? 299 00:27:18,121 --> 00:27:19,121 Gua. 300 00:27:19,160 --> 00:27:24,221 Exact, Gua. Cum de aţi ştiut că s-a infiltrat unul din ei ? 301 00:27:24,261 --> 00:27:25,390 Vicepreşedintele meu ? 302 00:27:25,462 --> 00:27:28,220 Am primit un pont anonim cum că Inception, va fi folosit de către Gua. 303 00:27:28,321 --> 00:27:30,988 Un pont. De la cineva din compania mea ? 304 00:27:31,523 --> 00:27:34,423 Cineva pe nume Nostradamus. 305 00:27:35,189 --> 00:27:36,948 Un mistic din secolul al 16-lea ? 306 00:27:38,186 --> 00:27:41,304 Cum poate o predicţie de 400 de ani, 307 00:27:41,305 --> 00:27:44,595 să salveze o invazie extraterestră ? 308 00:27:48,247 --> 00:27:51,008 Dle Foster, eşti bine ? 309 00:27:51,009 --> 00:27:54,610 Vrei să-mi explici, te rog ? 310 00:27:54,650 --> 00:27:59,230 Nu pot. Am o idee mai bună. 311 00:28:01,088 --> 00:28:04,523 Spune-mi tot ce ştii despre al doilea val. 312 00:28:04,563 --> 00:28:06,360 Ce naiba faci ? 313 00:28:06,361 --> 00:28:07,361 Foster ? 314 00:28:07,402 --> 00:28:09,755 Catrenul spune că regele invadator 315 00:28:09,756 --> 00:28:12,662 e pe un tron, sub 13 luptători fără chip 316 00:28:12,702 --> 00:28:15,182 Aş spune că se califică. 317 00:28:21,667 --> 00:28:26,970 E tare. Poţi monitoriza sistemul de supraveghere ? 318 00:28:27,010 --> 00:28:29,971 Pot să fac un tur la toaleta femeilor de la etajul 3, dacă vrei. 319 00:28:30,011 --> 00:28:32,472 Întotdeauna mi-am dorit să arunc o privire în biroul lui Stareman 320 00:28:32,512 --> 00:28:38,492 Voila ! Sistemul de securitate, ultimul etaj... 321 00:28:39,605 --> 00:28:45,584 Biroul lui Stareman... Şi vom vedea... 322 00:28:47,338 --> 00:28:51,204 La naiba ! Stareman... 323 00:28:52,394 --> 00:28:55,646 Stareman este Mabus. Antihristul extraterestru, liderul Gua. 324 00:28:55,647 --> 00:28:56,647 Ce ? 325 00:28:56,682 --> 00:28:59,662 Aproape îi vândusem tipului ăsta. Ce faci ? 326 00:28:59,697 --> 00:29:02,348 Izolez etajul lui Stareman, faţă de sistemul principal. 327 00:29:02,388 --> 00:29:04,291 Nu vreau să vadă asta, nimeni de la pază. 328 00:29:08,140 --> 00:29:11,588 Dacă este într-adevăr Mabus, ar trebui să-l ucidem imediat. 329 00:29:11,628 --> 00:29:13,620 Nici nu ştim dacă putem. 330 00:29:13,821 --> 00:29:16,742 Am mai încercat să-l ucidem pe Mabus şi a supravieţuit. 331 00:29:16,777 --> 00:29:19,224 - Faceţi o greşeală regretabilă. - Nu prea cred, amice. 332 00:29:20,707 --> 00:29:22,371 Raven Nation îl poate interoga. 333 00:29:22,861 --> 00:29:25,197 Trebuie să aibă informaţii despre al doilea val. 334 00:29:25,928 --> 00:29:27,861 Şi dacă nu vorbeşte... 335 00:29:29,413 --> 00:29:32,433 Avem ce oferi la schimb în cazul unui târg cu Gua. 336 00:29:32,607 --> 00:29:34,935 De acord ? 337 00:29:35,936 --> 00:29:39,844 Facem mai întâi cum vrei tu. Trebuie să-l scoatem de aici. 338 00:29:39,884 --> 00:29:43,264 Verific etajul să văd dacă e sigur. 339 00:29:44,569 --> 00:29:48,349 Chiar crezi că sunt extraterestru, datorită unui catren obscur ? 340 00:29:48,389 --> 00:29:51,950 Nu a dat greş niciodată şi pun pariu că nici de data asta. 341 00:29:51,990 --> 00:29:56,251 - Atunci cum ţi-am trecut testul ? - Nu ştiu, 342 00:29:56,291 --> 00:30:00,651 un nou corp, probabil eşti o clonă. 343 00:30:00,691 --> 00:30:02,971 Ce ai făcut cu Stareman ? 344 00:30:08,289 --> 00:30:10,335 Am să-ţi arăt. 345 00:30:20,903 --> 00:30:25,961 Foster. Foster ! La naiba, nu mă poate auzi. 346 00:30:26,001 --> 00:30:28,514 Poţi controla alarma de aici ? 347 00:30:31,435 --> 00:30:35,082 Gata sau nu, iată că vin. 348 00:30:48,412 --> 00:30:49,412 Eddie ! 349 00:30:49,413 --> 00:30:52,500 Te văd, omule. Am spart sistemul de securitate al lui Stareman, 350 00:30:52,540 --> 00:30:55,601 am trimis un mesaj în care le-am spus că alarma de incendiu a fost un test. 351 00:30:55,641 --> 00:30:58,602 Eddie, Mabus se duce la lift. Poţi să-l opreşti ? 352 00:30:58,642 --> 00:31:00,513 Da, am făcut deja, dar du-te acolo repede. 353 00:31:00,553 --> 00:31:03,222 Nu-ţi face griji, nu va pleca viu de aici. 354 00:31:24,216 --> 00:31:25,993 Foster. 355 00:31:31,287 --> 00:31:33,083 La naiba. 356 00:31:42,895 --> 00:31:45,074 Max Stareman. 357 00:31:47,512 --> 00:31:50,080 Max Stareman. 358 00:31:56,439 --> 00:31:58,995 - Haide, cine e mai deştept ? - Ai blocat toate ieşirile ? 359 00:31:59,035 --> 00:32:01,315 Sigur. Nu poate ieşi. 360 00:32:04,849 --> 00:32:07,046 Eşti sigur că vrea ? 361 00:32:16,289 --> 00:32:17,772 Iată-l. 362 00:32:26,104 --> 00:32:28,531 Oh, nu, ne-a observat. 363 00:32:43,850 --> 00:32:47,711 Să încercăm să-l prindem în viaţă. 364 00:32:47,751 --> 00:32:51,612 De acord. Cade, era să te împuşc acolo. 365 00:32:51,652 --> 00:32:54,632 Ce te face să crezi că ar fi mai rapid ? 366 00:32:58,862 --> 00:33:01,564 Eddie mi-a spus astăzi ceva. 367 00:33:03,456 --> 00:33:06,032 M-am gândit mult. 368 00:33:16,383 --> 00:33:19,623 - Eddie, ce se întâmplă ? - Trebuie să fi întrerupt lumina. 369 00:33:19,663 --> 00:33:23,324 Computerele sunt pe sistem separat. Cred că-l pot ţine înăuntru, dar... 370 00:33:23,364 --> 00:33:26,444 Foster, înseamnă că veţi fi blocaţi împreună cu el. 371 00:33:27,815 --> 00:33:30,024 Mabus este încă aici. 372 00:33:31,415 --> 00:33:35,533 - Ce spuneai ? - Mai poate aştepta. 373 00:33:35,884 --> 00:33:39,265 Du-te la lift. Eu o iau pe coridor. 374 00:33:39,305 --> 00:33:41,685 Îl vom prinde pe nenorocit. 375 00:34:10,145 --> 00:34:12,812 - Eddie, vreun semn de la el ? - Nu văd nimic aici, Foster. 376 00:34:12,852 --> 00:34:14,965 Jumătate din camerele de supraveghere sunt distruse. 377 00:35:20,797 --> 00:35:23,834 - Eddie, unde este ? - În biroul lui Stareman. 378 00:35:23,874 --> 00:35:27,654 Foster... O are pe Jordan. 379 00:35:28,905 --> 00:35:31,104 E în viaţă ? 380 00:35:34,863 --> 00:35:37,009 Nu ştiu. 381 00:35:37,627 --> 00:35:41,725 Foster, a oprit camera. Nu vedem nimic. 382 00:35:41,765 --> 00:35:44,145 Ce crezi că-i va face ? 383 00:36:21,568 --> 00:36:24,280 Eddie, sunt lângă biroul lui Stareman. 384 00:36:24,320 --> 00:36:27,981 Bine, sunt aproape gata. Am din nou controlul sistemului de securitate. 385 00:36:28,021 --> 00:36:31,301 - Poţi controla încuietorile ? - Pot să încerc. 386 00:36:38,367 --> 00:36:42,326 - Aşteaptă un moment. - Haide, Eddie. 387 00:36:44,653 --> 00:36:47,395 Oh, nu, sistemul închide totul. 388 00:36:47,474 --> 00:36:50,285 Altcineva suprascrie controlul. 389 00:36:50,898 --> 00:36:52,233 Foster, du-te la uşă. 390 00:36:52,255 --> 00:36:57,035 Închide uşa după uşă, dar următoarele câteva secunde este deschisă. 391 00:37:00,014 --> 00:37:01,816 La naiba ! 392 00:37:16,388 --> 00:37:18,459 Nenorocitule. 393 00:37:27,688 --> 00:37:29,558 Jordan ! 394 00:37:32,659 --> 00:37:35,728 E în regulă, Cade. Este al meu. 395 00:37:45,434 --> 00:37:48,104 Ce mai maestru al universului. 396 00:37:48,648 --> 00:37:50,483 Ai reuşit. 397 00:37:53,201 --> 00:37:55,879 - Opreşte-o ! - Nu ! 398 00:37:59,656 --> 00:38:03,481 De ce, la naiba ? Aveam nevoie viu de el. 399 00:38:03,982 --> 00:38:07,363 M-am uitat la el şi l-am văzut pe fratele meu, apoi tatăl meu, 400 00:38:07,403 --> 00:38:11,983 pe toţi pe care i-am iubit... Şi am vrut ca şi el să moară ! 401 00:38:18,081 --> 00:38:21,648 - Ce voiai să-mi spui ? - Ce ? 402 00:38:22,702 --> 00:38:26,713 Pe coridor. Ce ţi-a spus Eddie. 403 00:38:32,141 --> 00:38:34,572 Jordan ar şti. 404 00:38:36,973 --> 00:38:39,103 Cade, ce faci ? 405 00:38:39,562 --> 00:38:41,018 Sunt eu, Jordan. 406 00:38:41,058 --> 00:38:43,283 Mabus se poate transfera în corpuri. 407 00:38:43,323 --> 00:38:45,503 L-a preluat pe Stareman. 408 00:38:45,754 --> 00:38:51,453 Cât pe ce să mă preia pe mine şi acum cred că te-a preluat pe tine. 409 00:38:51,779 --> 00:38:55,310 Uită-te la mine, Cade. Sunt eu. 410 00:38:57,145 --> 00:39:01,688 Ce a spus Eddie, ce-am vrut să-ţi spun... a fost că mi-e teamă... 411 00:39:01,739 --> 00:39:04,639 - De ce ? - Nu ştii ? 412 00:39:06,196 --> 00:39:09,324 Mi-era teamă că te iubesc. 413 00:39:14,603 --> 00:39:15,802 Îmi pare rău. 414 00:39:27,113 --> 00:39:31,884 - Ce-i ? - Sângerezi. 415 00:39:40,617 --> 00:39:46,609 - Nu mişca. Nici măcar nu respira. - Omoară-mă şi eşti vindecat. 416 00:39:51,336 --> 00:39:54,913 Ştiu cum te simţi, Foster. Pot să simt. 417 00:39:55,279 --> 00:39:57,991 Chiar te iubeşte. 418 00:40:05,426 --> 00:40:07,235 Jordan ! 419 00:40:37,529 --> 00:40:40,060 Nu ! 420 00:41:00,577 --> 00:41:03,338 Când am intrat în birou, 421 00:41:03,339 --> 00:41:06,905 Mabus trecuse deja în Jordan. 422 00:41:07,418 --> 00:41:10,767 Aşadar, Mabus l-a împuşcat pe Stareman. 423 00:41:11,406 --> 00:41:13,540 Dacă e vreo consolare. 424 00:41:17,106 --> 00:41:20,790 Deşi Stareman este mort, Gua vor încerca în continuare să 425 00:41:20,825 --> 00:41:25,155 - folosească Inception ca pe o armă. - Am vorbit cu Jinks. 426 00:41:25,195 --> 00:41:28,355 A spus că va scoate vorbe că Inception e plin de viruşi. 427 00:41:28,395 --> 00:41:33,775 - Ar putea ajuta. - Dar nu-l va opri. 428 00:41:34,426 --> 00:41:37,326 Poate că e prea târziu să-l oprim. 429 00:41:39,066 --> 00:41:45,022 Înainte ca Stareman să fie împuşcat... i-am văzut privirea. 430 00:41:45,873 --> 00:41:48,173 Era îngrozit. 431 00:41:50,544 --> 00:41:55,926 Cred că atunci când Mabus i-a părăsit corpul... 432 00:41:55,927 --> 00:41:59,066 A devenit din nou Stareman. 433 00:42:01,266 --> 00:42:04,169 Asta înseamnă că Jordan, e încă acolo, Eddie. 434 00:42:04,209 --> 00:42:06,589 Încă are o şansă. 435 00:42:09,873 --> 00:42:14,868 Chiar dacă e posibil, vorbeşti despre o exorcizare serioasă. 436 00:42:16,442 --> 00:42:21,091 Foster, e posibil să n-o putem aduce înapoi. 437 00:42:21,192 --> 00:42:23,873 Oricum am să încerc. 438 00:42:23,913 --> 00:42:25,693 Ştiu. 439 00:42:30,894 --> 00:42:33,817 Şi dacă putem ? 440 00:42:51,150 --> 00:42:54,410 Acum trei ani, Gua mi-au furat viaţa. 441 00:42:54,450 --> 00:42:58,409 Asta mi-a adus prima călătorie în iad. 442 00:42:59,205 --> 00:43:03,130 Astăzi mi-au furat speranţa, speranţa că viaţa mea 443 00:43:03,170 --> 00:43:07,594 va fi mai mult decât un război fără sfârşit în care şansele sunt minime. 444 00:43:07,872 --> 00:43:12,626 Adevărul este... că am nevoie de speranţă în viitor. 445 00:43:12,927 --> 00:43:15,881 Am nevoie de Jordan. 446 00:43:21,879 --> 00:43:27,037 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 34185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.