Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,996 --> 00:00:07,496
Acest complex de laboratoare
a fost folosit drept adăpost.
2
00:00:07,797 --> 00:00:10,097
Nu ceva fantezist, ci chiar funcţional.
3
00:00:10,448 --> 00:00:12,829
Sper că aţi dormit bine
aseară în cazarmă.
4
00:00:12,869 --> 00:00:16,049
Am trăit nouă ani într-o
rulotă, doctore, a fost grozav.
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,181
Aştept cu nerăbdare rezultatele finale.
Datele iniţiale sunt promiţătoare.
6
00:00:20,221 --> 00:00:23,401
Am făcut recent o descoperire.
Cred că o veţi găsi interesantă.
7
00:00:31,834 --> 00:00:34,660
Îmi aminteşte de ceva ce
am văzut într-un film de groază.
8
00:00:34,700 --> 00:00:38,080
Să vă arăt.
9
00:00:45,307 --> 00:00:49,500
Foster, nu arăţi prea bine.
10
00:00:49,851 --> 00:00:53,744
O simplă durere de cap.
Va trece.
11
00:01:04,398 --> 00:01:09,047
Acest dispozitiv este un gammatrax,
un spectrometru personalizat.
12
00:01:09,398 --> 00:01:12,879
Emite raze gamma în
doze foarte precis controlate.
13
00:01:12,919 --> 00:01:15,332
Foloseşte radiaţii ?
14
00:01:16,133 --> 00:01:19,733
Da. Periculos, dar necesar.
15
00:01:19,950 --> 00:01:23,231
Este periculos pentru dvs
să fiţi singur în acest laborator.
16
00:01:23,271 --> 00:01:24,471
Îmi place singurătatea.
17
00:01:24,511 --> 00:01:26,532
Nu mă refer la
sănătatea dvs mintală, doc.
18
00:01:26,572 --> 00:01:29,752
Ci că nu există nici măcar
un singur paznic.
19
00:01:29,868 --> 00:01:33,250
Securitatea automată,
oferă protecţie suficientă.
20
00:01:33,290 --> 00:01:37,671
Cu toate astea, dacă vreau companie,
21
00:01:37,672 --> 00:01:40,470
am o audienţă atentă.
22
00:01:55,345 --> 00:01:56,449
O prietenă de-a dvs ?
23
00:01:56,450 --> 00:01:59,745
E Gua, capturată acum şapte luni,
24
00:01:59,846 --> 00:02:02,253
când a încercat să pătrundă
într-una din bazele noastre.
25
00:02:03,077 --> 00:02:05,442
O folosesc pentru sânge
şi probe de ţesut.
26
00:02:06,525 --> 00:02:10,139
- A fost interogată ?
- Procedură standard pentru noi.
27
00:02:10,179 --> 00:02:15,659
E vitală pentru cercetările mele,
după cum veţi vedea.
28
00:03:10,975 --> 00:03:16,115
- Cade, ce este ?
- Nimic.
29
00:03:23,324 --> 00:03:26,723
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
30
00:03:26,763 --> 00:03:28,934
în trei valuri groaznice...
31
00:03:29,135 --> 00:03:30,777
Primul val e aici.
32
00:03:31,588 --> 00:03:33,138
Numele meu e Cade Foster.
33
00:03:33,894 --> 00:03:35,554
Asta-i povestea mea...
34
00:03:36,670 --> 00:03:40,194
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
35
00:03:40,245 --> 00:03:43,045
Acum fug, dar nu mă ascund.
36
00:03:44,246 --> 00:03:46,686
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
37
00:03:46,726 --> 00:03:49,851
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
38
00:03:50,023 --> 00:03:51,429
Am să opresc !
39
00:03:51,430 --> 00:03:53,397
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 15
40
00:03:53,498 --> 00:03:56,498
Traducerea şi adaptarea
FlorinA
41
00:03:56,598 --> 00:04:00,524
Raven Nation e o armată a adepţilor,
din toate categoriile sociale.
42
00:04:00,564 --> 00:04:05,944
Poliţişti, profesori, agenţi de vânzări,
părinţi şi oameni de ştiinţă.
43
00:04:06,345 --> 00:04:09,745
Toţi cei loviţi de mâna ucigaşă a Gua.
44
00:04:10,078 --> 00:04:12,350
Dr Pierce Malcolm, era un
genetician foarte respectat,
45
00:04:12,396 --> 00:04:15,045
înainte ca extratereştrii
să-i fi ucis unicul fiu.
46
00:04:15,085 --> 00:04:19,377
S-a alăturat Raven Nations şi şi-a adus
cunoştinţele genetice luptei noastre.
47
00:04:19,533 --> 00:04:23,109
De obicei, sunt încurajat de îndârjirea
arătată de oameni ca dr Malcolm,
48
00:04:23,149 --> 00:04:24,979
pentru a învinge Gua.
49
00:04:25,080 --> 00:04:28,430
De ce oare am un sentiment
ciudat despre acest loc ?
50
00:04:28,500 --> 00:04:31,357
Jordan, mi-ai dat o sarcină.
51
00:04:31,558 --> 00:04:35,997
Ca să găsesc arme care să ne dea
un avantaj în faţa extratereştrilor.
52
00:04:36,317 --> 00:04:39,598
Acum, avem acest avantaj.
53
00:04:47,114 --> 00:04:51,243
În acele eprubete sunt probe de sânge.
Într-una de om, în cealaltă de Gua.
54
00:05:01,223 --> 00:05:04,019
Acum, priviţi cu atenţie.
55
00:05:18,676 --> 00:05:22,133
Cum ai schimbat sângele Gua ?
56
00:05:22,395 --> 00:05:25,372
Gua au diferenţiat genetic secvenţa
57
00:05:25,373 --> 00:05:28,775
ADN-ului lor din codul genomului uman.
58
00:05:28,815 --> 00:05:32,077
Un test genetic obişnuit poate
distinge ADN-ul Gua.
59
00:05:32,178 --> 00:05:36,978
Exact. L-au protejat,
dar radiaţiile dezactivează protecţia.
60
00:05:37,018 --> 00:05:40,979
E dovada clară despre ingineria Gua
de modificare genetică.
61
00:05:41,019 --> 00:05:46,099
Ai făcut-o, omule. O metodă de
necontestat de a ne spune cine-i Gua.
62
00:05:46,432 --> 00:05:49,697
Sarea e o metodă de identificare
care s-a dovedit a fi de succes,
63
00:05:49,737 --> 00:05:52,998
dar asta... e mult mai mult decât atât.
64
00:05:53,038 --> 00:05:55,510
E o modalitate de a le descoperi
punctele slabe.
65
00:05:55,550 --> 00:05:57,399
O modalitate de a-i ataca
66
00:05:57,439 --> 00:06:00,800
- şi a-i distruge la nivel genetic.
- Bună treabă, Pierce.
67
00:06:00,840 --> 00:06:04,513
La ţanc. Invazia poate
începe oricând.
68
00:06:04,553 --> 00:06:09,316
- Vreau să arunc o privire la realizare.
- Asta ar putea fi...
69
00:06:09,356 --> 00:06:15,137
Mi-am dat seama de prima dată
când l-am testat cu succes.
70
00:06:16,894 --> 00:06:20,869
- Ai ceva să-mi spui ?
- Nu am nimic de spus.
71
00:06:21,270 --> 00:06:24,463
- Ştii cine sunt ?
- Fireşte.
72
00:06:25,105 --> 00:06:27,718
Atunci ştii că eşti terminată.
73
00:06:29,931 --> 00:06:35,843
- Ce-i aşa de amuzant ?
- Ştiu ce eşti, frate.
74
00:06:38,499 --> 00:06:42,269
- Cade, eşti aici ?
- Da.
75
00:06:46,520 --> 00:06:48,859
Lasă-mă o clipă.
76
00:07:35,779 --> 00:07:38,237
Dumnezeule, Cade...
77
00:07:39,438 --> 00:07:41,895
Doc, adu trusa de prim ajutor !
78
00:07:42,350 --> 00:07:46,113
Aseară... m-au injectat...
79
00:07:49,620 --> 00:07:50,620
Stai puţin...
80
00:07:50,621 --> 00:07:53,157
De unde era sângele ăla ?
81
00:07:54,434 --> 00:07:55,559
Nu eşti tăiat.
82
00:07:55,760 --> 00:07:58,175
Am venit aici azi-noapte,
m-am dus la culcare...
83
00:07:58,787 --> 00:08:00,568
Am crezut că visez.
84
00:08:01,540 --> 00:08:03,277
Am fost injectat cu ceva...
85
00:08:03,408 --> 00:08:06,369
- Aici, în acest laborator.
- Am dormit în aceeaşi cameră.
86
00:08:06,409 --> 00:08:09,070
- N-am auzit nimic.
- Am fost drogat.
87
00:08:09,110 --> 00:08:11,090
Nu este posibil.
88
00:08:11,575 --> 00:08:12,626
Tu ai făcut-o !
89
00:08:13,653 --> 00:08:15,535
Cade, lasă arma jos.
90
00:08:15,583 --> 00:08:17,913
Ce mi-ai făcut, ticălosule ?
91
00:08:18,514 --> 00:08:21,363
Dr Malcolm face parte din Raven Nation,
nu ţi-ar face rău niciodată.
92
00:08:21,664 --> 00:08:24,345
- Ştii despre ce vorbeşte ?
- Nu, bineînţeles că nu.
93
00:08:24,385 --> 00:08:27,665
- Evident nu te simţi bine.
- Ceea ce am nu e gripă.
94
00:08:27,716 --> 00:08:31,397
Ar trebui să te vadă un doctor.
Poate eşti foarte bolnav.
95
00:08:31,437 --> 00:08:34,717
Poate că sunt confuz...
Poate că văd anumite lucruri...
96
00:08:34,868 --> 00:08:37,749
Ce spui de încă o demonstraţie, doctore ?
97
00:08:37,789 --> 00:08:40,750
- Ce încerci să demonstrezi ?
- Exact ceea ce el încearcă să ascundă.
98
00:08:40,790 --> 00:08:42,251
E ridicol !
99
00:08:42,291 --> 00:08:46,771
Eddie, ia-mi sânge.
Să vedem cât de ridicol este.
100
00:08:57,204 --> 00:08:58,504
Dumnezeule !
101
00:09:03,205 --> 00:09:05,160
Aş spune că nu am trecut testul.
102
00:09:05,711 --> 00:09:07,811
Ce naiba ai făcut ?
103
00:09:11,620 --> 00:09:16,140
L-am injectat pe Foster cu
ser de sânge derivat
104
00:09:16,221 --> 00:09:20,682
ce conţine ADN Gua,
luat de la prizonierul nostru.
105
00:09:20,722 --> 00:09:24,561
ADN extraterestru pur ? Pe Foster ?
106
00:09:24,562 --> 00:09:27,083
Frate, asta e de rău.
107
00:09:27,123 --> 00:09:29,584
Credeam că eşti
de partea noastră, ticălosule !
108
00:09:29,624 --> 00:09:34,595
Genomul Gua este foarte puternic.
E rezistent la boli,
109
00:09:34,625 --> 00:09:37,153
putere şi inteligenţă incomparabilă...
110
00:09:37,226 --> 00:09:41,387
- Vei înţelege când vei vedea beneficiile.
- Nu ţi-am cerut eu asta !
111
00:09:41,427 --> 00:09:45,088
Dar va avea loc invazia.
Mabus e pregătit pentru asta.
112
00:09:45,128 --> 00:09:48,089
- Nu-i timp pentru dezbateri.
- Nu este nicio dezbatere.
113
00:09:48,129 --> 00:09:49,596
Ceea ce ai făcut este greşit !
114
00:09:49,796 --> 00:09:54,291
Te poţi lupta cu Gua de la egal.
Ţi-am dat un avantaj.
115
00:09:54,331 --> 00:09:56,511
N-aveai dreptul !
116
00:09:58,358 --> 00:10:04,169
Am dreptul la răzbunare, la fel ca tine,
Jordan şi oricare din această armată.
117
00:10:04,209 --> 00:10:05,410
Acum o întorci.
118
00:10:05,450 --> 00:10:09,654
Văd viitorul nostru în mod clar,
119
00:10:09,655 --> 00:10:13,990
ca atunci când mi-au luat fiul.
120
00:10:14,764 --> 00:10:18,193
Am fost neputincios...
Până acum !
121
00:10:18,494 --> 00:10:19,894
Ai înnebunit.
122
00:10:20,355 --> 00:10:24,116
- De ce n-ai luat serul de la tine ?
- Fiindcă eşti de două ori binecuvântat.
123
00:10:24,156 --> 00:10:26,815
Eşti cea mai bună speranţa pe care
o are umanitatea împotriva Gua
124
00:10:26,916 --> 00:10:28,316
şi acum eşti chiar mai mult.
125
00:10:29,354 --> 00:10:33,008
Poţi scoate ADN-ul Gua
din Cade, sau nu ?
126
00:10:34,546 --> 00:10:39,170
Se poate, dar n-am s-o fac.
127
00:10:40,085 --> 00:10:41,244
Eşti nebun, doctore.
128
00:10:41,285 --> 00:10:44,605
Jordan, ai spus mereu că Raven Nation
129
00:10:44,606 --> 00:10:47,746
trebuie să câştige cu orice preţ.
130
00:10:47,786 --> 00:10:51,847
Îmi asum răspunderea pentru ce
am făcut. Veţi vedea că am dreptate.
131
00:10:51,887 --> 00:10:53,867
Pierce, te rog.
132
00:10:53,918 --> 00:10:59,299
A fost groaznic ce ţi-au făcut Gua,
dar nu-l poţi folosi aşa pe Foster.
133
00:10:59,339 --> 00:11:01,819
Trebuie să refaci ce ai făcut.
134
00:11:02,345 --> 00:11:07,301
Nu, nu. Lumea e în plină evoluţie.
Cel mai puternic supravieţuieşte.
135
00:11:07,341 --> 00:11:10,016
Dacă nu ne vom adapta,
136
00:11:10,017 --> 00:11:13,421
vom fi copleşiţi cu toţii.
137
00:11:16,863 --> 00:11:21,166
Ea crede că e viitorul
pe această planetă, nu tu.
138
00:11:21,807 --> 00:11:24,960
- Acesta este viitorul.
- Nu !
139
00:11:37,535 --> 00:11:40,478
Ce dimineaţă frumoasă !
140
00:11:54,248 --> 00:11:58,035
Cadavrul lui Malcolm e în cazarmă.
Ce naiba facem acum ?
141
00:11:58,075 --> 00:11:59,944
Ticălosul ăla a murit prea uşor.
142
00:12:00,003 --> 00:12:02,255
Eu îl omoram mult mai lent.
143
00:12:03,170 --> 00:12:05,738
Nu înţeleg.
Pierce a fost un om bun.
144
00:12:05,778 --> 00:12:11,339
Îl aperi ? Era sărit
şi l-aţi primit în organizaţia voastră.
145
00:12:11,379 --> 00:12:12,680
Vrei să spui că sunt responsabilă ?
146
00:12:12,754 --> 00:12:15,540
Trebuia să pun la îndoială
cercetările făcute de Raven Nation.
147
00:12:15,580 --> 00:12:18,172
- Nu mă poţi condamna pentru asta !
- Nu vrei să te calmezi ?
148
00:12:19,064 --> 00:12:22,962
Avem o problemă.
Să ne comportăm ca profesioniştii.
149
00:12:23,763 --> 00:12:26,144
Malcolm a spus că se poate
inversa procesul lui Foster.
150
00:12:26,184 --> 00:12:30,364
Malcolm e mort...
şi eu am dat-o în bară.
151
00:12:30,796 --> 00:12:34,346
Poate am cunoştinţe de genetică
ca să înţeleg cercetările lui.
152
00:12:34,386 --> 00:12:38,466
Să ne uităm la dosarele lui
şi să vedem ce găsim.
153
00:12:38,479 --> 00:12:40,947
Bine, Einstein.
154
00:12:44,835 --> 00:12:49,484
Cade, nu ştiu ce
să spun. Îmi pare rău.
155
00:12:53,584 --> 00:12:56,638
- Ne ia câteva săptămâni.
- Nu te uita la numere.
156
00:12:56,678 --> 00:13:00,039
Căutăm notiţe, ce credea Malcolm
despre transformare.
157
00:13:00,079 --> 00:13:04,459
Codificarea genomului,
aplicaţii gammatrax ?
158
00:13:04,540 --> 00:13:09,041
Pune mâna pe ceva şi treci la muncă.
Eu verific computerele.
159
00:13:54,253 --> 00:13:59,623
- Ai găsit ceva ?
- Nu, nimic.
160
00:14:09,527 --> 00:14:11,641
Moarte... Mabus are puterea...
161
00:14:11,681 --> 00:14:14,261
N-au nicio idee...
162
00:14:17,556 --> 00:14:19,814
Eu am controlul...
163
00:14:19,854 --> 00:14:23,211
Unul din noi...
164
00:14:44,655 --> 00:14:50,276
- Frate, ce este ?
- I-am auzit.
165
00:14:50,527 --> 00:14:53,808
- I-am auzit pe Gua.
- Ce vrei să spui ?
166
00:14:53,848 --> 00:14:57,928
I-am auzit pe toţi,
ca şi cum i-aş intercepta.
167
00:15:00,034 --> 00:15:04,226
Ce se întâmplă ? Mă transform.
168
00:15:05,071 --> 00:15:08,961
- Trebuie să rezolvi asta, Eddie.
- Nu ştiu Foster. Încerc.
169
00:15:09,001 --> 00:15:12,462
Trebuie s-o faci.
Am nevoie de ajutorul tău.
170
00:15:12,502 --> 00:15:18,482
- Fac tot ce pot. Ştii asta.
- Promite-mi.
171
00:15:18,820 --> 00:15:23,086
Da, promit.
Întinde-te şi odihneşte-te.
172
00:15:24,009 --> 00:15:26,716
Ne ocupăm de asta. Bine ?
173
00:17:52,234 --> 00:17:53,534
Foster ?
174
00:17:53,535 --> 00:17:56,244
Cade, e în regulă.
A fost doar un coşmar.
175
00:17:59,209 --> 00:18:02,888
- Cât am dormit ?
- Aproape şapte ore.
176
00:18:08,054 --> 00:18:11,553
- Vine un Gua.
- De unde ştii ?
177
00:18:12,642 --> 00:18:15,000
Zona de securitate încălcată.
178
00:18:15,040 --> 00:18:16,901
Cum e cu protecţia automată ?
179
00:18:16,941 --> 00:18:19,402
Alarma sună când cineva,
pătrunde în zona de securitate.
180
00:18:19,442 --> 00:18:21,922
- Aşteaptă. Jordan, eu...
- Eddie, stai în spatele meu.
181
00:18:26,215 --> 00:18:30,658
Nu, nu. Nu trage.
El este !
182
00:18:33,507 --> 00:18:35,956
Protecţia este dezactivată.
183
00:18:38,018 --> 00:18:42,081
- Şi eu mă bucur să te văd, Foster.
- Cum ai ajuns aici ?
184
00:18:42,121 --> 00:18:46,182
L-am chemat eu. Am dat de Joshua
pe internet acum câteva ore.
185
00:18:46,222 --> 00:18:48,533
Am dezactivat măsurile de securitate
ca să poată intra.
186
00:18:48,573 --> 00:18:50,803
Ăsta-i un laborator secret al
Raven Nation, iar el este Gua.
187
00:18:50,838 --> 00:18:52,083
Cum ai putut face asta ?
188
00:18:52,123 --> 00:18:55,303
- Ştiam că vei reacţiona aşa.
- Putem avea încredere Joshua.
189
00:18:55,354 --> 00:18:58,754
Nu există niciun expert
Gua mai bun, decât el.
190
00:18:58,805 --> 00:19:01,686
- De ce ai vrea să ne ajuţi ?
- Ca să fiu sincer,
191
00:19:01,726 --> 00:19:05,987
nu-mi pasă de tine
sau de Raven Nation.
192
00:19:06,027 --> 00:19:09,007
Foster e ceea ce contează.
193
00:19:09,098 --> 00:19:12,381
- Vreau ca el să rămână, Jordan.
- Războiul ăsta e Gua împotriva oamenilor.
194
00:19:12,421 --> 00:19:15,301
Pentru mine încă eşti inamicul.
195
00:19:15,575 --> 00:19:19,902
Să mă uit la Foster,
poate-l pot ajuta.
196
00:19:25,854 --> 00:19:28,843
ADN-ul Gua e mai agresiv
decât ADN-ul uman.
197
00:19:28,883 --> 00:19:30,794
Schimbarea lui va fi exponenţială.
198
00:19:30,834 --> 00:19:34,395
ADN-ul, extraterestru sau uman,
este o schemă de codare.
199
00:19:34,435 --> 00:19:36,596
N-ar trebui să fii transformat
într-un extraterestru.
200
00:19:36,636 --> 00:19:40,196
În forma sa pură, ADN-ul Gua,
se comportă ca un virus.
201
00:19:40,237 --> 00:19:43,817
Atacă genomul şi
rescrie părţi ale codului.
202
00:19:43,999 --> 00:19:47,499
- De ce face asta ?
- Aşa ne reproducem noi.
203
00:19:47,539 --> 00:19:50,219
- Ce se va întâmpla cu mine ?
- Greu de spus.
204
00:19:50,370 --> 00:19:53,468
Reflexele tale vor creşte,
vei deveni mai puternic.
205
00:19:54,210 --> 00:19:55,670
Nu ştiu cât de departe se va ajunge.
206
00:19:55,751 --> 00:19:59,852
Vrei să spui că nu ştii
ce se va întâmpla, mare ajutor.
207
00:20:02,072 --> 00:20:05,794
- Aş dori să văd dosarele de cercetare.
- Am să ţi le arăt.
208
00:20:09,174 --> 00:20:11,269
Fii tare, amice.
209
00:20:20,965 --> 00:20:26,367
Jordan...
Trebuie să faci ceva pentru mine.
210
00:20:27,692 --> 00:20:29,151
De ce-mi dai asta ?
211
00:20:30,098 --> 00:20:34,698
Contez pe Eddie pe unele lucruri,
pe tine pe altele. Te rog...
212
00:20:35,599 --> 00:20:36,499
Nici vorbă.
213
00:20:36,575 --> 00:20:38,380
- N-am s-o fac.
- Ascultă-mă.
214
00:20:38,420 --> 00:20:42,400
Nu-mi place nici mie,
dar sunt realist.
215
00:20:43,281 --> 00:20:46,082
- Nu vreau să devin Gua.
- Nu vom lăsa să se întâmple.
216
00:20:46,122 --> 00:20:48,502
Eu aş face-o pentru tine.
Te rog...
217
00:20:52,023 --> 00:20:55,256
Dacă se agravează situaţia,
ucide-mă.
218
00:21:27,772 --> 00:21:29,372
Foster ?
219
00:21:39,373 --> 00:21:40,744
Ce se întâmplă cu el ?
220
00:21:58,532 --> 00:22:01,587
Foster e tot mai rău.
Cum merge ?
221
00:22:03,043 --> 00:22:07,537
Malcolm a folosit acest aparat
pentru a izola genomul Gua
222
00:22:07,538 --> 00:22:09,081
şi a-l lipi pentru replicare.
223
00:22:09,631 --> 00:22:12,700
- Şi a obţinut ADN-ul Gua pentru Foster.
- Exact.
224
00:22:12,740 --> 00:22:15,620
Malcolm, a mai spus că
procesul poate fi inversat.
225
00:22:15,978 --> 00:22:20,327
Bănuiala mea e că, folosea
tot gammatrax pentru asta.
226
00:22:20,367 --> 00:22:23,147
- Poţi afla cum ?
- Încă mai caut.
227
00:22:23,348 --> 00:22:27,748
Ăsta-i colimatorul.
Asta este grila de difuzie.
228
00:22:27,949 --> 00:22:31,049
Lentilele sunt aici...
229
00:22:31,550 --> 00:22:35,149
Şi aici jos, ar trebui să fie
circuitul principal.
230
00:22:41,251 --> 00:22:45,867
- Ce ?
- Nu e corect.
231
00:22:47,216 --> 00:22:49,742
- Este sabotaj ?
- Da.
232
00:22:58,263 --> 00:23:00,660
Ce vrei să faci ?
233
00:23:05,853 --> 00:23:08,867
Nu-mi poţi face asta.
Sunt încă om, la naiba !
234
00:23:08,907 --> 00:23:11,368
Este necesar până când
aflăm ce s-a întâmplat.
235
00:23:11,408 --> 00:23:16,569
- Nu am sabotat eu maşinăria.
- Nu ştiu cine a făcut-o,
236
00:23:16,609 --> 00:23:20,189
dar până când aflu,
rămâi acolo.
237
00:23:21,708 --> 00:23:24,942
Lasă-mă să ies !
Jordan !
238
00:23:30,273 --> 00:23:31,638
L-ai închis ca pe un animal.
239
00:23:31,678 --> 00:23:34,002
- E o măsură de precauţie.
- E o nebunie.
240
00:23:34,042 --> 00:23:37,203
N-avem nicio dovadă că n-a
făcut-o Malcolm, înainte să moară.
241
00:23:37,243 --> 00:23:39,446
ADN-ul Gua,
îl poate manipula pe Cade.
242
00:23:39,481 --> 00:23:41,204
Ar putea să nu mai
deţină controlul de sine.
243
00:23:41,244 --> 00:23:43,738
Transformarea lui Foster,
este fără precedent.
244
00:23:43,839 --> 00:23:46,287
Poate că-i afectează mintea.
Nu ştim.
245
00:23:46,322 --> 00:23:47,962
De asta şi ţie ţi-e teamă.
246
00:23:48,046 --> 00:23:51,207
Fiindcă se transformă în extraterestru,
n-ar trebui să-l tratăm astfel.
247
00:23:51,247 --> 00:23:53,208
Asta-i o locaţie Raven Nation.
Eu sunt şeful.
248
00:23:53,248 --> 00:23:54,859
Facem cum zic eu.
249
00:23:57,675 --> 00:23:59,716
Foster e mai puternic decât un Gua.
250
00:24:00,932 --> 00:24:04,126
Să nu îndrăzneşti să ridici
mâna asupra lui.
251
00:24:10,804 --> 00:24:13,084
Sunt surprins
că nu m-ai închis şi pe mine.
252
00:24:14,186 --> 00:24:16,561
Din păcate, am nevoie de ajutorul
tău ca să rezolv treaba.
253
00:24:16,596 --> 00:24:18,794
De ce nu ai încredere în mine ?
254
00:24:20,033 --> 00:24:22,193
Gua distrug viaţa
oamenilor nevinovaţi.
255
00:24:22,773 --> 00:24:26,675
Am probleme să cred că un
extraterestru vrea binele omenirii.
256
00:24:26,715 --> 00:24:29,275
Această invazie va fi
dezastruoasă pentru Gua.
257
00:24:29,676 --> 00:24:32,452
Profeţia noastră spune că
un om ales îi poate pune capăt.
258
00:24:32,553 --> 00:24:37,297
Cred că Foster e alesul.
De aceea, vreau să-l ajut.
259
00:24:37,498 --> 00:24:42,179
Se transformă într-un Gua.
Nu e bine pentru profeţia ta.
260
00:24:42,219 --> 00:24:46,899
Exact. Asta ameninţă
interesele amândoura.
261
00:24:46,954 --> 00:24:51,241
Nu te cred. Orice ai spune,
nu am încredere în tine.
262
00:24:51,292 --> 00:24:53,792
Sunt cu ochii pe tine, Joshua.
263
00:25:12,389 --> 00:25:15,822
- Nu este aici.
- Ce cauţi ?
264
00:25:15,923 --> 00:25:17,628
Schema completă de la gammatrax.
265
00:25:17,663 --> 00:25:19,742
Am identificat circuitul spectroscopului,
266
00:25:19,809 --> 00:25:22,589
dar mai rămân
o sumedenie de conexiuni.
267
00:25:27,801 --> 00:25:29,461
În ce se va transforma ?
268
00:25:32,058 --> 00:25:33,267
Nu ştiu sigur.
269
00:25:34,220 --> 00:25:36,624
Transformarea poate fi parţială sau...
270
00:25:36,664 --> 00:25:41,144
Sau se poate transforma într-un monstru.
Fără supărare.
271
00:25:44,665 --> 00:25:48,312
Cum arată Gua,
în formă naturală ?
272
00:25:49,517 --> 00:25:54,626
Aş spune frumoşi,
puternici şi plini de viaţă.
273
00:25:54,727 --> 00:25:59,908
Cei mai mulţi oameni ar spune,
probabil, deranjant.
274
00:25:59,948 --> 00:26:03,828
Suntem în continuă transformare
pe parcursul vieţii noastre.
275
00:26:03,929 --> 00:26:07,029
Corpul nostru se schimbă frecvent.
276
00:26:08,116 --> 00:26:10,961
Aveţi sentimente ? Emoţii ?
277
00:26:11,001 --> 00:26:16,962
Da, dar nu vezi emoţiile
pe faţa noastră ca la oameni.
278
00:26:17,002 --> 00:26:21,283
Simţim emoţiile în alte moduri.
Avem simţuri diferite.
279
00:26:21,584 --> 00:26:24,198
Funcţiile noastre senzoriale sunt
280
00:26:24,199 --> 00:26:27,684
de zece ori mai
puternice decât la oameni.
281
00:26:28,185 --> 00:26:34,185
Existenţa noastră sub forma umană
e ca şi cum... am fi orbi.
282
00:26:52,683 --> 00:26:56,452
Când se va termina,
să-mi folosiţi corpul.
283
00:26:57,433 --> 00:27:00,438
Să dovediţi existenţa ADN-ului Gua.
284
00:27:01,219 --> 00:27:05,041
Nu vorbi aşa.
285
00:27:06,264 --> 00:27:07,451
Nimeni nu va muri.
286
00:27:07,586 --> 00:27:11,814
Am înţeles de ce faci asta.
Probabil, aş fi făcut la fel.
287
00:27:11,854 --> 00:27:14,215
A trebuit.
Doar pentru moment.
288
00:27:14,255 --> 00:27:16,835
Avem să ne temem de multe
în zilele noastre.
289
00:27:16,886 --> 00:27:19,886
- Putem învinge, Cade.
- Nu.
290
00:27:21,485 --> 00:27:26,645
Ar trebui să-ţi fie teamă de mine.
291
00:27:29,365 --> 00:27:34,464
- Nu-ţi place.
- Ştiu că e dureros. Dacă e ceva ce...
292
00:27:34,504 --> 00:27:38,784
Termină ! Mă simt incredibil.
293
00:27:46,868 --> 00:27:49,558
Eddie, pot vorbi cu tine ?
294
00:27:54,590 --> 00:27:58,287
Ştiu ce vrei să spui.
Nu mă aştept să fie mai bine.
295
00:27:58,462 --> 00:28:02,792
O clipă cred că-i vorbesc lui Cade,
în clipa următoare cu un Gua.
296
00:28:02,827 --> 00:28:06,098
Cade m-a rugat să-l ucid
dacă lucrurile o iau razna.
297
00:28:07,169 --> 00:28:08,952
Sunt pregătită s-o fac.
298
00:28:09,085 --> 00:28:11,985
Am trecut prin multe cu Foster.
299
00:28:12,886 --> 00:28:15,067
Ăsta nu va fi ultimul.
300
00:28:15,107 --> 00:28:19,287
- Îmi pasă de el, Eddie.
- Atunci nu renunţa la el.
301
00:28:19,388 --> 00:28:24,088
- Sper că nu va fi nevoie.
- Cade e cel mai bun prieten al meu.
302
00:28:25,486 --> 00:28:29,089
Decizia n-o poţi luat tu.
303
00:28:39,269 --> 00:28:42,628
Sunt prea slab.
Acest lucru este inevitabil.
304
00:28:42,668 --> 00:28:46,764
Nu. Gua a încercat să codifice
ADN-ul nostru cu cel uman,
305
00:28:46,804 --> 00:28:49,550
dar am găsit variabile
pe care nu le-am putut explica.
306
00:28:49,651 --> 00:28:50,751
Ce vrei să spui ?
307
00:28:50,870 --> 00:28:53,333
Sunt prea multe lucruri
intangibile în ADN-ul uman.
308
00:28:54,142 --> 00:28:56,073
Asta face rasa voastră,
greu de învins.
309
00:28:56,171 --> 00:28:58,560
De asta, eu cred că vei reuşi.
310
00:28:59,143 --> 00:29:01,669
Îmi dau seama un lucru...
311
00:29:03,679 --> 00:29:08,186
Există mistere legate de Gua,
pe care abia acum le înţeleg.
312
00:29:08,287 --> 00:29:11,087
Cum ar fi comunicarea
în lumea ta.
313
00:29:11,575 --> 00:29:15,885
Ai găsit o scuză bună, Joshua.
Chiar te-au crezut că vrei să ajuţi.
314
00:29:15,925 --> 00:29:18,705
Chiar vreau să ajut.
315
00:29:18,856 --> 00:29:21,637
Cred că vezi acum un nou mod
de a câştiga.
316
00:29:21,677 --> 00:29:24,438
Ai crezut că omenirea
va învinge Gua.
317
00:29:24,478 --> 00:29:27,858
Acum, vezi că Gua sunt
mai puternici decât omenirea.
318
00:29:27,909 --> 00:29:31,290
Vom fi puternici împreună.
319
00:29:31,330 --> 00:29:34,810
Putem să-i ucidem şi
să punem capăt acestei şarade.
320
00:29:50,464 --> 00:29:52,325
Eddie, uită-te la asta.
321
00:29:59,164 --> 00:30:04,073
Date de transformare, expuneri,
setările gammatrax,
322
00:30:05,181 --> 00:30:07,000
rezultatele de laborator preliminare.
323
00:30:07,040 --> 00:30:09,917
Tot ce ne trebuie
ca să-l schimbăm pe Foster.
324
00:30:10,853 --> 00:30:14,459
Slăbirea genomului Gua,
pune capăt replicării,
325
00:30:14,504 --> 00:30:17,126
setările gammatrax pentru
inversarea transmutării...
326
00:30:17,466 --> 00:30:19,327
Unde ai găsit asta ?
327
00:30:19,367 --> 00:30:23,847
Cade se uitase mai devreme. Cred că
a ţinut-o ascunsă de noi.
328
00:30:31,712 --> 00:30:35,749
- Ai sabotat maşina.
- Oare ?
329
00:30:35,750 --> 00:30:37,498
Recunoaşte !
330
00:30:42,760 --> 00:30:46,265
Dacă a mai rămas o fărâmă de
umanitate în tine, spune-mi adevărul.
331
00:30:49,200 --> 00:30:53,790
Poate am stricat gammatraxul.
Nu sunt sigur.
332
00:30:53,830 --> 00:30:57,810
- Nu îţi aminteşti ?
- Vag.
333
00:31:00,072 --> 00:31:01,761
Nu mai ştiu.
334
00:31:01,801 --> 00:31:06,181
- Eddie, trebuie să mă ajuţi.
- Vorbeşti tu sau Gua ?
335
00:31:07,253 --> 00:31:09,288
Spune-mi, la naiba !
336
00:31:17,807 --> 00:31:22,845
Luptă, frate !
Eşti mai puternic.
337
00:31:23,246 --> 00:31:24,246
Suntem aproape.
338
00:31:24,286 --> 00:31:29,147
Când am să repar gammatraxul,
vei fi ca nou.
339
00:31:29,948 --> 00:31:32,548
Încerc.
340
00:31:35,749 --> 00:31:38,176
- Du-te la maşină.
- De ce ?
341
00:31:38,177 --> 00:31:40,603
Cred că ştiu cum s-o repari.
342
00:31:40,860 --> 00:31:41,880
Du-te.
343
00:31:54,271 --> 00:31:56,043
Bine, dă-i drumul.
344
00:31:56,080 --> 00:31:58,989
Circuitele electromagnetice
trec printr-un colimator.
345
00:31:59,044 --> 00:32:02,960
Conectează-le în punctele 3, 4 şi 7.
346
00:32:03,819 --> 00:32:06,465
Dar modulatorul spectroscopic ?
347
00:32:06,516 --> 00:32:09,470
Conectează-l la 16 şi 19.
348
00:32:09,471 --> 00:32:12,897
Setează frecvenţa la 0.239.
349
00:32:12,937 --> 00:32:16,517
Orice mai puţin decât lungimea de undă
a unui proton este prea scurt.
350
00:32:29,543 --> 00:32:31,769
Funcţionează !
351
00:32:39,498 --> 00:32:42,293
Cum de a ştiut Foster,
să repare circuitele ?
352
00:32:42,333 --> 00:32:46,294
Mintea şi intelectul lui,
au crescut incredibil.
353
00:32:46,334 --> 00:32:48,095
A citit şi el, fişierele.
354
00:32:48,135 --> 00:32:51,315
Sunt sigur că
doar şi-a imaginat.
355
00:32:53,535 --> 00:32:56,476
- Gata ?
- Fă-o.
356
00:33:36,810 --> 00:33:37,938
A mers ?
357
00:33:38,105 --> 00:33:42,728
Trebuie. Parametrii lui Foster
coincid cu datele lui Malcolm.
358
00:33:46,312 --> 00:33:48,139
Cade ?
359
00:33:53,751 --> 00:33:55,877
Bună încercare, omuleţilor.
360
00:34:01,390 --> 00:34:04,263
E posibil ca transformarea
să fi ajuns prea departe.
361
00:34:04,303 --> 00:34:08,964
- Influenţa Gua poate fi prea puternică.
- Foster ne-a păcălit.
362
00:34:09,004 --> 00:34:11,865
L-am ajutat să
finalizeze transformarea.
363
00:34:11,905 --> 00:34:13,497
Datele lui Malcolm arată,
că poate fi reversibilă.
364
00:34:13,549 --> 00:34:15,607
Poate ar trebui să aşteptăm
să-şi facă efectul.
365
00:34:15,707 --> 00:34:18,616
- Nu a mers, Eddie.
- Şi ce vrei să fac ?
366
00:34:18,817 --> 00:34:22,304
Nu ştiu. Îmi trebuie timp
să mă gândesc.
367
00:34:22,508 --> 00:34:26,853
Nu mai avem timp.
Mabus ştie că Foster este aici.
368
00:34:26,893 --> 00:34:30,271
A trimis acoliţi.
Pot fi aici în orice clipă.
369
00:34:30,311 --> 00:34:33,472
- De unde ştii ?
- Mi-a spus Foster.
370
00:34:33,512 --> 00:34:36,992
Foster a spus că îi aude pe Gua.
371
00:34:37,042 --> 00:34:41,267
Un Gua într-un corp nu are
abilităţile actuale ale lui Foster.
372
00:34:41,307 --> 00:34:46,087
ADN-ul Gua îi permite să audă
gândurile altor Gua de pe Pământ,
373
00:34:46,388 --> 00:34:49,769
dar îi poate da lui Mabus
abilitatea să-l simtă pe Foster.
374
00:34:49,809 --> 00:34:51,049
Am dat-o în bară !
375
00:34:51,641 --> 00:34:54,885
Interesant cum de Cade, ţi-a spus
ţie asta şi nu nouă.
376
00:34:55,597 --> 00:34:59,572
- Ce vrei să spui ?
- E ceva între tine şi Foster.
377
00:34:59,612 --> 00:35:03,373
Cade ţi-a spus astea,
înainte sau după ce a devenit Gua ?
378
00:35:03,413 --> 00:35:04,808
Jordan, nu face asta.
379
00:35:04,848 --> 00:35:07,974
Am fost tot timpul o jucărie
în faţa inamicului.
380
00:35:08,014 --> 00:35:12,175
Ţi-am spus de ce vreau să-l
ajut pe Foster. Merg înainte.
381
00:35:12,215 --> 00:35:14,395
Dă-mi cătuşele, Eddie.
382
00:35:21,034 --> 00:35:23,203
Ia-i arma.
383
00:35:31,590 --> 00:35:37,507
Pune-ţi-le la spate.
Am spus, s-o faci.
384
00:35:47,514 --> 00:35:49,537
Îmi pare rău.
385
00:35:51,238 --> 00:35:53,761
Vom reuşi.
386
00:36:03,413 --> 00:36:06,661
- Dă-mi drumul, târfă.
- Luptă-te, Cade !
387
00:36:06,701 --> 00:36:09,162
Nu sunt Cade. Nu mai există !
388
00:36:10,390 --> 00:36:13,584
Când vor ajunge Gua aici,
îi voi ruga să mă lase să vă ucid.
389
00:36:13,685 --> 00:36:15,410
Am s-o fac încet.
390
00:36:26,825 --> 00:36:30,502
- Ce facem cu Foster ?
- Trebuie să luăm o decizie.
391
00:36:30,853 --> 00:36:32,727
Nu pot să cred că s-a sfârşit.
392
00:36:32,750 --> 00:36:35,034
Nu pot să permit ca Mabus
să-l ia pe Cade,
393
00:36:35,174 --> 00:36:38,654
iar el e imprevizibil ca să-l
scoatem din laborator.
394
00:36:39,005 --> 00:36:41,305
Trebuie să se sfârşească aici.
395
00:36:41,406 --> 00:36:42,889
Surioară, nu aşa.
396
00:36:43,129 --> 00:36:46,106
Mi-ai cerut să iau o decizie.
397
00:36:49,012 --> 00:36:50,489
Ce s-a întâmplat cu Foster ?
398
00:36:53,055 --> 00:36:54,393
Unde este acum ?
399
00:36:55,346 --> 00:36:56,535
Nu ştiu.
400
00:36:56,936 --> 00:37:00,146
Este înghiţit pentru totdeauna ?
401
00:37:00,447 --> 00:37:04,528
- E prins în interior ?
- Cade cred că este deja mort.
402
00:37:04,568 --> 00:37:08,248
- Nu poţi să ştii.
- Gândeşte-te la alternative.
403
00:37:08,299 --> 00:37:11,399
Prins într-un monstru
fără nicio cale de ieşire ?
404
00:37:11,600 --> 00:37:14,300
Nu este mai rău decât moartea ?
405
00:37:17,633 --> 00:37:21,919
Nu pot s-o fac, Jordan.
Nu pot.
406
00:37:24,974 --> 00:37:27,779
Nu i-o pot face lui Foster.
407
00:37:28,043 --> 00:37:31,037
Cred că nici tu nu poţi.
408
00:37:32,153 --> 00:37:35,047
Am trecut prin prea multe cu
Foster, mai încerc.
409
00:37:35,348 --> 00:37:36,396
Cumva...
410
00:37:36,759 --> 00:37:40,959
Vin acoliţii, Eddie.
O armată.
411
00:37:41,610 --> 00:37:45,110
De când renunţi tu la luptă ?
412
00:37:51,914 --> 00:37:54,440
Ar trebui să fie suficientă muniţie
ca să-i încetinim pe Gua.
413
00:37:54,480 --> 00:37:55,402
Care-i planul ?
414
00:37:55,523 --> 00:37:57,249
Vreau să resetez alarma.
415
00:37:57,281 --> 00:37:59,728
Am plantat explozibili
la intrarea complexului.
416
00:37:59,829 --> 00:38:02,746
Dacă totuşi ajung la laborator,
tragem şi-i omorâm.
417
00:38:02,947 --> 00:38:05,062
Cum putem ieşi de aici,
dacă dăm greş ?
418
00:38:05,363 --> 00:38:09,663
O luăm prin tunel.
Îl folosim ca ieşire de urgenţă.
419
00:38:09,716 --> 00:38:11,956
E bine de ştiut.
420
00:38:19,155 --> 00:38:23,515
Joshua, suntem legaţi.
421
00:38:23,666 --> 00:38:26,266
Suntem fraţi în Gua.
422
00:38:26,467 --> 00:38:32,167
Mabus mă cheamă.
Gua aproape că au ajuns.
423
00:38:32,850 --> 00:38:36,466
Vom fi izbăviţi,
dacă acţionăm acum.
424
00:38:50,713 --> 00:38:53,336
Explozivii sunt setaţi.
Să ne pregătim.
425
00:38:53,376 --> 00:38:55,156
Jordan !
426
00:38:57,991 --> 00:38:59,905
Cade, nu !
427
00:39:19,306 --> 00:39:22,125
Cade nu este mort.
E aici !
428
00:39:22,226 --> 00:39:25,826
Am să-l las să privească în timp ce
te voi ucide cu mâinile lui.
429
00:39:38,028 --> 00:39:42,752
- N-o atinge.
- Sunt Gua, mişcă sau mori ca un om.
430
00:39:42,792 --> 00:39:45,872
Nu eşti Gua.
Eşti o greşeală nenorocită.
431
00:40:00,423 --> 00:40:03,437
- E timpul să mori.
- Nu o face, omule.
432
00:40:05,104 --> 00:40:07,709
Cel mai puternic
supravieţuieşte, Edward !
433
00:40:13,530 --> 00:40:15,336
Opreşte-te sau trag !
434
00:40:16,743 --> 00:40:19,918
Nu mă obliga s-o fac.
Opreşte-te, Foster !
435
00:40:37,021 --> 00:40:41,653
Foster, omule,
a trebuit s-o fac !
436
00:40:52,018 --> 00:40:54,140
Nu.
437
00:40:57,790 --> 00:40:59,562
Foster ?
438
00:41:00,443 --> 00:41:03,837
- Foster.
- Cade.
439
00:41:04,697 --> 00:41:06,473
Ascultă...
440
00:41:45,076 --> 00:41:49,187
Nu înţeleg. Eşti iar
o fiinţă umană. Cum te simţi ?
441
00:41:53,106 --> 00:41:55,221
Mă simt normal.
442
00:42:03,283 --> 00:42:05,485
Este încălcată securitatea.
443
00:42:05,736 --> 00:42:07,739
Gua sunt în exterior.
444
00:42:07,833 --> 00:42:10,059
- Avem doar câteva minute.
- Ar fi bine să plecăm.
445
00:42:10,094 --> 00:42:12,119
Să luăm toate lucrurile
pe care le putem duce.
446
00:42:12,159 --> 00:42:15,039
Mergem prin tunelul de acces.
Să mergem !
447
00:42:15,434 --> 00:42:21,376
Joshua. Foster a avut dreptate.
M-am înşelat în privinţa ta.
448
00:42:23,000 --> 00:42:24,878
Mulţumesc.
449
00:42:39,193 --> 00:42:40,928
Nu-mi place că plec.
450
00:42:40,968 --> 00:42:41,968
S-o facem !
451
00:42:42,008 --> 00:42:46,416
M-am uitat prin ochii duşmanului meu
şi am câştigat o nouă perspectivă,
452
00:42:46,451 --> 00:42:49,471
la prima mână, puterea lor.
453
00:42:49,522 --> 00:42:51,722
E un lucru înfricoşător.
454
00:42:52,304 --> 00:42:54,938
N-ar trebui ca teama să ne stea
în calea obiectivului nostru.
455
00:42:54,978 --> 00:42:58,158
Să nu ne riscăm umanitatea,
pentru a o salva.
456
00:42:58,313 --> 00:43:02,401
Cum am scăpat de ADN-ul Gua,
fără să-l absorb, rămâne un mister.
457
00:43:02,441 --> 00:43:04,175
Poate că, aşa cum a spus Joshua,
458
00:43:04,176 --> 00:43:06,802
e ceva intangibil în
propriul nostru cod genetic.
459
00:43:06,842 --> 00:43:10,703
Poate a fost doar o reacţie
întârziată la efectele gammatraxului.
460
00:43:10,743 --> 00:43:12,123
Nu voi şti niciodată.
461
00:43:12,224 --> 00:43:15,666
Mă întreb cine are avantajul
ca să câştige războiul.
462
00:43:16,536 --> 00:43:17,767
Oamenii sau Gua.
463
00:43:17,802 --> 00:43:22,025
Sper că noi.
Mă rog pentru victorie.
464
00:43:22,310 --> 00:43:27,326
Traducerea şi adaptarea
FlorinA
35961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.