All language subtitles for First Wave - 03x15 - The Edge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,996 --> 00:00:07,496 Acest complex de laboratoare a fost folosit drept adăpost. 2 00:00:07,797 --> 00:00:10,097 Nu ceva fantezist, ci chiar funcţional. 3 00:00:10,448 --> 00:00:12,829 Sper că aţi dormit bine aseară în cazarmă. 4 00:00:12,869 --> 00:00:16,049 Am trăit nouă ani într-o rulotă, doctore, a fost grozav. 5 00:00:16,200 --> 00:00:20,181 Aştept cu nerăbdare rezultatele finale. Datele iniţiale sunt promiţătoare. 6 00:00:20,221 --> 00:00:23,401 Am făcut recent o descoperire. Cred că o veţi găsi interesantă. 7 00:00:31,834 --> 00:00:34,660 Îmi aminteşte de ceva ce am văzut într-un film de groază. 8 00:00:34,700 --> 00:00:38,080 Să vă arăt. 9 00:00:45,307 --> 00:00:49,500 Foster, nu arăţi prea bine. 10 00:00:49,851 --> 00:00:53,744 O simplă durere de cap. Va trece. 11 00:01:04,398 --> 00:01:09,047 Acest dispozitiv este un gammatrax, un spectrometru personalizat. 12 00:01:09,398 --> 00:01:12,879 Emite raze gamma în doze foarte precis controlate. 13 00:01:12,919 --> 00:01:15,332 Foloseşte radiaţii ? 14 00:01:16,133 --> 00:01:19,733 Da. Periculos, dar necesar. 15 00:01:19,950 --> 00:01:23,231 Este periculos pentru dvs să fiţi singur în acest laborator. 16 00:01:23,271 --> 00:01:24,471 Îmi place singurătatea. 17 00:01:24,511 --> 00:01:26,532 Nu mă refer la sănătatea dvs mintală, doc. 18 00:01:26,572 --> 00:01:29,752 Ci că nu există nici măcar un singur paznic. 19 00:01:29,868 --> 00:01:33,250 Securitatea automată, oferă protecţie suficientă. 20 00:01:33,290 --> 00:01:37,671 Cu toate astea, dacă vreau companie, 21 00:01:37,672 --> 00:01:40,470 am o audienţă atentă. 22 00:01:55,345 --> 00:01:56,449 O prietenă de-a dvs ? 23 00:01:56,450 --> 00:01:59,745 E Gua, capturată acum şapte luni, 24 00:01:59,846 --> 00:02:02,253 când a încercat să pătrundă într-una din bazele noastre. 25 00:02:03,077 --> 00:02:05,442 O folosesc pentru sânge şi probe de ţesut. 26 00:02:06,525 --> 00:02:10,139 - A fost interogată ? - Procedură standard pentru noi. 27 00:02:10,179 --> 00:02:15,659 E vitală pentru cercetările mele, după cum veţi vedea. 28 00:03:10,975 --> 00:03:16,115 - Cade, ce este ? - Nimic. 29 00:03:23,324 --> 00:03:26,723 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 30 00:03:26,763 --> 00:03:28,934 în trei valuri groaznice... 31 00:03:29,135 --> 00:03:30,777 Primul val e aici. 32 00:03:31,588 --> 00:03:33,138 Numele meu e Cade Foster. 33 00:03:33,894 --> 00:03:35,554 Asta-i povestea mea... 34 00:03:36,670 --> 00:03:40,194 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 35 00:03:40,245 --> 00:03:43,045 Acum fug, dar nu mă ascund. 36 00:03:44,246 --> 00:03:46,686 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 37 00:03:46,726 --> 00:03:49,851 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 38 00:03:50,023 --> 00:03:51,429 Am să opresc ! 39 00:03:51,430 --> 00:03:53,397 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 15 40 00:03:53,498 --> 00:03:56,498 Traducerea şi adaptarea FlorinA 41 00:03:56,598 --> 00:04:00,524 Raven Nation e o armată a adepţilor, din toate categoriile sociale. 42 00:04:00,564 --> 00:04:05,944 Poliţişti, profesori, agenţi de vânzări, părinţi şi oameni de ştiinţă. 43 00:04:06,345 --> 00:04:09,745 Toţi cei loviţi de mâna ucigaşă a Gua. 44 00:04:10,078 --> 00:04:12,350 Dr Pierce Malcolm, era un genetician foarte respectat, 45 00:04:12,396 --> 00:04:15,045 înainte ca extratereştrii să-i fi ucis unicul fiu. 46 00:04:15,085 --> 00:04:19,377 S-a alăturat Raven Nations şi şi-a adus cunoştinţele genetice luptei noastre. 47 00:04:19,533 --> 00:04:23,109 De obicei, sunt încurajat de îndârjirea arătată de oameni ca dr Malcolm, 48 00:04:23,149 --> 00:04:24,979 pentru a învinge Gua. 49 00:04:25,080 --> 00:04:28,430 De ce oare am un sentiment ciudat despre acest loc ? 50 00:04:28,500 --> 00:04:31,357 Jordan, mi-ai dat o sarcină. 51 00:04:31,558 --> 00:04:35,997 Ca să găsesc arme care să ne dea un avantaj în faţa extratereştrilor. 52 00:04:36,317 --> 00:04:39,598 Acum, avem acest avantaj. 53 00:04:47,114 --> 00:04:51,243 În acele eprubete sunt probe de sânge. Într-una de om, în cealaltă de Gua. 54 00:05:01,223 --> 00:05:04,019 Acum, priviţi cu atenţie. 55 00:05:18,676 --> 00:05:22,133 Cum ai schimbat sângele Gua ? 56 00:05:22,395 --> 00:05:25,372 Gua au diferenţiat genetic secvenţa 57 00:05:25,373 --> 00:05:28,775 ADN-ului lor din codul genomului uman. 58 00:05:28,815 --> 00:05:32,077 Un test genetic obişnuit poate distinge ADN-ul Gua. 59 00:05:32,178 --> 00:05:36,978 Exact. L-au protejat, dar radiaţiile dezactivează protecţia. 60 00:05:37,018 --> 00:05:40,979 E dovada clară despre ingineria Gua de modificare genetică. 61 00:05:41,019 --> 00:05:46,099 Ai făcut-o, omule. O metodă de necontestat de a ne spune cine-i Gua. 62 00:05:46,432 --> 00:05:49,697 Sarea e o metodă de identificare care s-a dovedit a fi de succes, 63 00:05:49,737 --> 00:05:52,998 dar asta... e mult mai mult decât atât. 64 00:05:53,038 --> 00:05:55,510 E o modalitate de a le descoperi punctele slabe. 65 00:05:55,550 --> 00:05:57,399 O modalitate de a-i ataca 66 00:05:57,439 --> 00:06:00,800 - şi a-i distruge la nivel genetic. - Bună treabă, Pierce. 67 00:06:00,840 --> 00:06:04,513 La ţanc. Invazia poate începe oricând. 68 00:06:04,553 --> 00:06:09,316 - Vreau să arunc o privire la realizare. - Asta ar putea fi... 69 00:06:09,356 --> 00:06:15,137 Mi-am dat seama de prima dată când l-am testat cu succes. 70 00:06:16,894 --> 00:06:20,869 - Ai ceva să-mi spui ? - Nu am nimic de spus. 71 00:06:21,270 --> 00:06:24,463 - Ştii cine sunt ? - Fireşte. 72 00:06:25,105 --> 00:06:27,718 Atunci ştii că eşti terminată. 73 00:06:29,931 --> 00:06:35,843 - Ce-i aşa de amuzant ? - Ştiu ce eşti, frate. 74 00:06:38,499 --> 00:06:42,269 - Cade, eşti aici ? - Da. 75 00:06:46,520 --> 00:06:48,859 Lasă-mă o clipă. 76 00:07:35,779 --> 00:07:38,237 Dumnezeule, Cade... 77 00:07:39,438 --> 00:07:41,895 Doc, adu trusa de prim ajutor ! 78 00:07:42,350 --> 00:07:46,113 Aseară... m-au injectat... 79 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 Stai puţin... 80 00:07:50,621 --> 00:07:53,157 De unde era sângele ăla ? 81 00:07:54,434 --> 00:07:55,559 Nu eşti tăiat. 82 00:07:55,760 --> 00:07:58,175 Am venit aici azi-noapte, m-am dus la culcare... 83 00:07:58,787 --> 00:08:00,568 Am crezut că visez. 84 00:08:01,540 --> 00:08:03,277 Am fost injectat cu ceva... 85 00:08:03,408 --> 00:08:06,369 - Aici, în acest laborator. - Am dormit în aceeaşi cameră. 86 00:08:06,409 --> 00:08:09,070 - N-am auzit nimic. - Am fost drogat. 87 00:08:09,110 --> 00:08:11,090 Nu este posibil. 88 00:08:11,575 --> 00:08:12,626 Tu ai făcut-o ! 89 00:08:13,653 --> 00:08:15,535 Cade, lasă arma jos. 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,913 Ce mi-ai făcut, ticălosule ? 91 00:08:18,514 --> 00:08:21,363 Dr Malcolm face parte din Raven Nation, nu ţi-ar face rău niciodată. 92 00:08:21,664 --> 00:08:24,345 - Ştii despre ce vorbeşte ? - Nu, bineînţeles că nu. 93 00:08:24,385 --> 00:08:27,665 - Evident nu te simţi bine. - Ceea ce am nu e gripă. 94 00:08:27,716 --> 00:08:31,397 Ar trebui să te vadă un doctor. Poate eşti foarte bolnav. 95 00:08:31,437 --> 00:08:34,717 Poate că sunt confuz... Poate că văd anumite lucruri... 96 00:08:34,868 --> 00:08:37,749 Ce spui de încă o demonstraţie, doctore ? 97 00:08:37,789 --> 00:08:40,750 - Ce încerci să demonstrezi ? - Exact ceea ce el încearcă să ascundă. 98 00:08:40,790 --> 00:08:42,251 E ridicol ! 99 00:08:42,291 --> 00:08:46,771 Eddie, ia-mi sânge. Să vedem cât de ridicol este. 100 00:08:57,204 --> 00:08:58,504 Dumnezeule ! 101 00:09:03,205 --> 00:09:05,160 Aş spune că nu am trecut testul. 102 00:09:05,711 --> 00:09:07,811 Ce naiba ai făcut ? 103 00:09:11,620 --> 00:09:16,140 L-am injectat pe Foster cu ser de sânge derivat 104 00:09:16,221 --> 00:09:20,682 ce conţine ADN Gua, luat de la prizonierul nostru. 105 00:09:20,722 --> 00:09:24,561 ADN extraterestru pur ? Pe Foster ? 106 00:09:24,562 --> 00:09:27,083 Frate, asta e de rău. 107 00:09:27,123 --> 00:09:29,584 Credeam că eşti de partea noastră, ticălosule ! 108 00:09:29,624 --> 00:09:34,595 Genomul Gua este foarte puternic. E rezistent la boli, 109 00:09:34,625 --> 00:09:37,153 putere şi inteligenţă incomparabilă... 110 00:09:37,226 --> 00:09:41,387 - Vei înţelege când vei vedea beneficiile. - Nu ţi-am cerut eu asta ! 111 00:09:41,427 --> 00:09:45,088 Dar va avea loc invazia. Mabus e pregătit pentru asta. 112 00:09:45,128 --> 00:09:48,089 - Nu-i timp pentru dezbateri. - Nu este nicio dezbatere. 113 00:09:48,129 --> 00:09:49,596 Ceea ce ai făcut este greşit ! 114 00:09:49,796 --> 00:09:54,291 Te poţi lupta cu Gua de la egal. Ţi-am dat un avantaj. 115 00:09:54,331 --> 00:09:56,511 N-aveai dreptul ! 116 00:09:58,358 --> 00:10:04,169 Am dreptul la răzbunare, la fel ca tine, Jordan şi oricare din această armată. 117 00:10:04,209 --> 00:10:05,410 Acum o întorci. 118 00:10:05,450 --> 00:10:09,654 Văd viitorul nostru în mod clar, 119 00:10:09,655 --> 00:10:13,990 ca atunci când mi-au luat fiul. 120 00:10:14,764 --> 00:10:18,193 Am fost neputincios... Până acum ! 121 00:10:18,494 --> 00:10:19,894 Ai înnebunit. 122 00:10:20,355 --> 00:10:24,116 - De ce n-ai luat serul de la tine ? - Fiindcă eşti de două ori binecuvântat. 123 00:10:24,156 --> 00:10:26,815 Eşti cea mai bună speranţa pe care o are umanitatea împotriva Gua 124 00:10:26,916 --> 00:10:28,316 şi acum eşti chiar mai mult. 125 00:10:29,354 --> 00:10:33,008 Poţi scoate ADN-ul Gua din Cade, sau nu ? 126 00:10:34,546 --> 00:10:39,170 Se poate, dar n-am s-o fac. 127 00:10:40,085 --> 00:10:41,244 Eşti nebun, doctore. 128 00:10:41,285 --> 00:10:44,605 Jordan, ai spus mereu că Raven Nation 129 00:10:44,606 --> 00:10:47,746 trebuie să câştige cu orice preţ. 130 00:10:47,786 --> 00:10:51,847 Îmi asum răspunderea pentru ce am făcut. Veţi vedea că am dreptate. 131 00:10:51,887 --> 00:10:53,867 Pierce, te rog. 132 00:10:53,918 --> 00:10:59,299 A fost groaznic ce ţi-au făcut Gua, dar nu-l poţi folosi aşa pe Foster. 133 00:10:59,339 --> 00:11:01,819 Trebuie să refaci ce ai făcut. 134 00:11:02,345 --> 00:11:07,301 Nu, nu. Lumea e în plină evoluţie. Cel mai puternic supravieţuieşte. 135 00:11:07,341 --> 00:11:10,016 Dacă nu ne vom adapta, 136 00:11:10,017 --> 00:11:13,421 vom fi copleşiţi cu toţii. 137 00:11:16,863 --> 00:11:21,166 Ea crede că e viitorul pe această planetă, nu tu. 138 00:11:21,807 --> 00:11:24,960 - Acesta este viitorul. - Nu ! 139 00:11:37,535 --> 00:11:40,478 Ce dimineaţă frumoasă ! 140 00:11:54,248 --> 00:11:58,035 Cadavrul lui Malcolm e în cazarmă. Ce naiba facem acum ? 141 00:11:58,075 --> 00:11:59,944 Ticălosul ăla a murit prea uşor. 142 00:12:00,003 --> 00:12:02,255 Eu îl omoram mult mai lent. 143 00:12:03,170 --> 00:12:05,738 Nu înţeleg. Pierce a fost un om bun. 144 00:12:05,778 --> 00:12:11,339 Îl aperi ? Era sărit şi l-aţi primit în organizaţia voastră. 145 00:12:11,379 --> 00:12:12,680 Vrei să spui că sunt responsabilă ? 146 00:12:12,754 --> 00:12:15,540 Trebuia să pun la îndoială cercetările făcute de Raven Nation. 147 00:12:15,580 --> 00:12:18,172 - Nu mă poţi condamna pentru asta ! - Nu vrei să te calmezi ? 148 00:12:19,064 --> 00:12:22,962 Avem o problemă. Să ne comportăm ca profesioniştii. 149 00:12:23,763 --> 00:12:26,144 Malcolm a spus că se poate inversa procesul lui Foster. 150 00:12:26,184 --> 00:12:30,364 Malcolm e mort... şi eu am dat-o în bară. 151 00:12:30,796 --> 00:12:34,346 Poate am cunoştinţe de genetică ca să înţeleg cercetările lui. 152 00:12:34,386 --> 00:12:38,466 Să ne uităm la dosarele lui şi să vedem ce găsim. 153 00:12:38,479 --> 00:12:40,947 Bine, Einstein. 154 00:12:44,835 --> 00:12:49,484 Cade, nu ştiu ce să spun. Îmi pare rău. 155 00:12:53,584 --> 00:12:56,638 - Ne ia câteva săptămâni. - Nu te uita la numere. 156 00:12:56,678 --> 00:13:00,039 Căutăm notiţe, ce credea Malcolm despre transformare. 157 00:13:00,079 --> 00:13:04,459 Codificarea genomului, aplicaţii gammatrax ? 158 00:13:04,540 --> 00:13:09,041 Pune mâna pe ceva şi treci la muncă. Eu verific computerele. 159 00:13:54,253 --> 00:13:59,623 - Ai găsit ceva ? - Nu, nimic. 160 00:14:09,527 --> 00:14:11,641 Moarte... Mabus are puterea... 161 00:14:11,681 --> 00:14:14,261 N-au nicio idee... 162 00:14:17,556 --> 00:14:19,814 Eu am controlul... 163 00:14:19,854 --> 00:14:23,211 Unul din noi... 164 00:14:44,655 --> 00:14:50,276 - Frate, ce este ? - I-am auzit. 165 00:14:50,527 --> 00:14:53,808 - I-am auzit pe Gua. - Ce vrei să spui ? 166 00:14:53,848 --> 00:14:57,928 I-am auzit pe toţi, ca şi cum i-aş intercepta. 167 00:15:00,034 --> 00:15:04,226 Ce se întâmplă ? Mă transform. 168 00:15:05,071 --> 00:15:08,961 - Trebuie să rezolvi asta, Eddie. - Nu ştiu Foster. Încerc. 169 00:15:09,001 --> 00:15:12,462 Trebuie s-o faci. Am nevoie de ajutorul tău. 170 00:15:12,502 --> 00:15:18,482 - Fac tot ce pot. Ştii asta. - Promite-mi. 171 00:15:18,820 --> 00:15:23,086 Da, promit. Întinde-te şi odihneşte-te. 172 00:15:24,009 --> 00:15:26,716 Ne ocupăm de asta. Bine ? 173 00:17:52,234 --> 00:17:53,534 Foster ? 174 00:17:53,535 --> 00:17:56,244 Cade, e în regulă. A fost doar un coşmar. 175 00:17:59,209 --> 00:18:02,888 - Cât am dormit ? - Aproape şapte ore. 176 00:18:08,054 --> 00:18:11,553 - Vine un Gua. - De unde ştii ? 177 00:18:12,642 --> 00:18:15,000 Zona de securitate încălcată. 178 00:18:15,040 --> 00:18:16,901 Cum e cu protecţia automată ? 179 00:18:16,941 --> 00:18:19,402 Alarma sună când cineva, pătrunde în zona de securitate. 180 00:18:19,442 --> 00:18:21,922 - Aşteaptă. Jordan, eu... - Eddie, stai în spatele meu. 181 00:18:26,215 --> 00:18:30,658 Nu, nu. Nu trage. El este ! 182 00:18:33,507 --> 00:18:35,956 Protecţia este dezactivată. 183 00:18:38,018 --> 00:18:42,081 - Şi eu mă bucur să te văd, Foster. - Cum ai ajuns aici ? 184 00:18:42,121 --> 00:18:46,182 L-am chemat eu. Am dat de Joshua pe internet acum câteva ore. 185 00:18:46,222 --> 00:18:48,533 Am dezactivat măsurile de securitate ca să poată intra. 186 00:18:48,573 --> 00:18:50,803 Ăsta-i un laborator secret al Raven Nation, iar el este Gua. 187 00:18:50,838 --> 00:18:52,083 Cum ai putut face asta ? 188 00:18:52,123 --> 00:18:55,303 - Ştiam că vei reacţiona aşa. - Putem avea încredere Joshua. 189 00:18:55,354 --> 00:18:58,754 Nu există niciun expert Gua mai bun, decât el. 190 00:18:58,805 --> 00:19:01,686 - De ce ai vrea să ne ajuţi ? - Ca să fiu sincer, 191 00:19:01,726 --> 00:19:05,987 nu-mi pasă de tine sau de Raven Nation. 192 00:19:06,027 --> 00:19:09,007 Foster e ceea ce contează. 193 00:19:09,098 --> 00:19:12,381 - Vreau ca el să rămână, Jordan. - Războiul ăsta e Gua împotriva oamenilor. 194 00:19:12,421 --> 00:19:15,301 Pentru mine încă eşti inamicul. 195 00:19:15,575 --> 00:19:19,902 Să mă uit la Foster, poate-l pot ajuta. 196 00:19:25,854 --> 00:19:28,843 ADN-ul Gua e mai agresiv decât ADN-ul uman. 197 00:19:28,883 --> 00:19:30,794 Schimbarea lui va fi exponenţială. 198 00:19:30,834 --> 00:19:34,395 ADN-ul, extraterestru sau uman, este o schemă de codare. 199 00:19:34,435 --> 00:19:36,596 N-ar trebui să fii transformat într-un extraterestru. 200 00:19:36,636 --> 00:19:40,196 În forma sa pură, ADN-ul Gua, se comportă ca un virus. 201 00:19:40,237 --> 00:19:43,817 Atacă genomul şi rescrie părţi ale codului. 202 00:19:43,999 --> 00:19:47,499 - De ce face asta ? - Aşa ne reproducem noi. 203 00:19:47,539 --> 00:19:50,219 - Ce se va întâmpla cu mine ? - Greu de spus. 204 00:19:50,370 --> 00:19:53,468 Reflexele tale vor creşte, vei deveni mai puternic. 205 00:19:54,210 --> 00:19:55,670 Nu ştiu cât de departe se va ajunge. 206 00:19:55,751 --> 00:19:59,852 Vrei să spui că nu ştii ce se va întâmpla, mare ajutor. 207 00:20:02,072 --> 00:20:05,794 - Aş dori să văd dosarele de cercetare. - Am să ţi le arăt. 208 00:20:09,174 --> 00:20:11,269 Fii tare, amice. 209 00:20:20,965 --> 00:20:26,367 Jordan... Trebuie să faci ceva pentru mine. 210 00:20:27,692 --> 00:20:29,151 De ce-mi dai asta ? 211 00:20:30,098 --> 00:20:34,698 Contez pe Eddie pe unele lucruri, pe tine pe altele. Te rog... 212 00:20:35,599 --> 00:20:36,499 Nici vorbă. 213 00:20:36,575 --> 00:20:38,380 - N-am s-o fac. - Ascultă-mă. 214 00:20:38,420 --> 00:20:42,400 Nu-mi place nici mie, dar sunt realist. 215 00:20:43,281 --> 00:20:46,082 - Nu vreau să devin Gua. - Nu vom lăsa să se întâmple. 216 00:20:46,122 --> 00:20:48,502 Eu aş face-o pentru tine. Te rog... 217 00:20:52,023 --> 00:20:55,256 Dacă se agravează situaţia, ucide-mă. 218 00:21:27,772 --> 00:21:29,372 Foster ? 219 00:21:39,373 --> 00:21:40,744 Ce se întâmplă cu el ? 220 00:21:58,532 --> 00:22:01,587 Foster e tot mai rău. Cum merge ? 221 00:22:03,043 --> 00:22:07,537 Malcolm a folosit acest aparat pentru a izola genomul Gua 222 00:22:07,538 --> 00:22:09,081 şi a-l lipi pentru replicare. 223 00:22:09,631 --> 00:22:12,700 - Şi a obţinut ADN-ul Gua pentru Foster. - Exact. 224 00:22:12,740 --> 00:22:15,620 Malcolm, a mai spus că procesul poate fi inversat. 225 00:22:15,978 --> 00:22:20,327 Bănuiala mea e că, folosea tot gammatrax pentru asta. 226 00:22:20,367 --> 00:22:23,147 - Poţi afla cum ? - Încă mai caut. 227 00:22:23,348 --> 00:22:27,748 Ăsta-i colimatorul. Asta este grila de difuzie. 228 00:22:27,949 --> 00:22:31,049 Lentilele sunt aici... 229 00:22:31,550 --> 00:22:35,149 Şi aici jos, ar trebui să fie circuitul principal. 230 00:22:41,251 --> 00:22:45,867 - Ce ? - Nu e corect. 231 00:22:47,216 --> 00:22:49,742 - Este sabotaj ? - Da. 232 00:22:58,263 --> 00:23:00,660 Ce vrei să faci ? 233 00:23:05,853 --> 00:23:08,867 Nu-mi poţi face asta. Sunt încă om, la naiba ! 234 00:23:08,907 --> 00:23:11,368 Este necesar până când aflăm ce s-a întâmplat. 235 00:23:11,408 --> 00:23:16,569 - Nu am sabotat eu maşinăria. - Nu ştiu cine a făcut-o, 236 00:23:16,609 --> 00:23:20,189 dar până când aflu, rămâi acolo. 237 00:23:21,708 --> 00:23:24,942 Lasă-mă să ies ! Jordan ! 238 00:23:30,273 --> 00:23:31,638 L-ai închis ca pe un animal. 239 00:23:31,678 --> 00:23:34,002 - E o măsură de precauţie. - E o nebunie. 240 00:23:34,042 --> 00:23:37,203 N-avem nicio dovadă că n-a făcut-o Malcolm, înainte să moară. 241 00:23:37,243 --> 00:23:39,446 ADN-ul Gua, îl poate manipula pe Cade. 242 00:23:39,481 --> 00:23:41,204 Ar putea să nu mai deţină controlul de sine. 243 00:23:41,244 --> 00:23:43,738 Transformarea lui Foster, este fără precedent. 244 00:23:43,839 --> 00:23:46,287 Poate că-i afectează mintea. Nu ştim. 245 00:23:46,322 --> 00:23:47,962 De asta şi ţie ţi-e teamă. 246 00:23:48,046 --> 00:23:51,207 Fiindcă se transformă în extraterestru, n-ar trebui să-l tratăm astfel. 247 00:23:51,247 --> 00:23:53,208 Asta-i o locaţie Raven Nation. Eu sunt şeful. 248 00:23:53,248 --> 00:23:54,859 Facem cum zic eu. 249 00:23:57,675 --> 00:23:59,716 Foster e mai puternic decât un Gua. 250 00:24:00,932 --> 00:24:04,126 Să nu îndrăzneşti să ridici mâna asupra lui. 251 00:24:10,804 --> 00:24:13,084 Sunt surprins că nu m-ai închis şi pe mine. 252 00:24:14,186 --> 00:24:16,561 Din păcate, am nevoie de ajutorul tău ca să rezolv treaba. 253 00:24:16,596 --> 00:24:18,794 De ce nu ai încredere în mine ? 254 00:24:20,033 --> 00:24:22,193 Gua distrug viaţa oamenilor nevinovaţi. 255 00:24:22,773 --> 00:24:26,675 Am probleme să cred că un extraterestru vrea binele omenirii. 256 00:24:26,715 --> 00:24:29,275 Această invazie va fi dezastruoasă pentru Gua. 257 00:24:29,676 --> 00:24:32,452 Profeţia noastră spune că un om ales îi poate pune capăt. 258 00:24:32,553 --> 00:24:37,297 Cred că Foster e alesul. De aceea, vreau să-l ajut. 259 00:24:37,498 --> 00:24:42,179 Se transformă într-un Gua. Nu e bine pentru profeţia ta. 260 00:24:42,219 --> 00:24:46,899 Exact. Asta ameninţă interesele amândoura. 261 00:24:46,954 --> 00:24:51,241 Nu te cred. Orice ai spune, nu am încredere în tine. 262 00:24:51,292 --> 00:24:53,792 Sunt cu ochii pe tine, Joshua. 263 00:25:12,389 --> 00:25:15,822 - Nu este aici. - Ce cauţi ? 264 00:25:15,923 --> 00:25:17,628 Schema completă de la gammatrax. 265 00:25:17,663 --> 00:25:19,742 Am identificat circuitul spectroscopului, 266 00:25:19,809 --> 00:25:22,589 dar mai rămân o sumedenie de conexiuni. 267 00:25:27,801 --> 00:25:29,461 În ce se va transforma ? 268 00:25:32,058 --> 00:25:33,267 Nu ştiu sigur. 269 00:25:34,220 --> 00:25:36,624 Transformarea poate fi parţială sau... 270 00:25:36,664 --> 00:25:41,144 Sau se poate transforma într-un monstru. Fără supărare. 271 00:25:44,665 --> 00:25:48,312 Cum arată Gua, în formă naturală ? 272 00:25:49,517 --> 00:25:54,626 Aş spune frumoşi, puternici şi plini de viaţă. 273 00:25:54,727 --> 00:25:59,908 Cei mai mulţi oameni ar spune, probabil, deranjant. 274 00:25:59,948 --> 00:26:03,828 Suntem în continuă transformare pe parcursul vieţii noastre. 275 00:26:03,929 --> 00:26:07,029 Corpul nostru se schimbă frecvent. 276 00:26:08,116 --> 00:26:10,961 Aveţi sentimente ? Emoţii ? 277 00:26:11,001 --> 00:26:16,962 Da, dar nu vezi emoţiile pe faţa noastră ca la oameni. 278 00:26:17,002 --> 00:26:21,283 Simţim emoţiile în alte moduri. Avem simţuri diferite. 279 00:26:21,584 --> 00:26:24,198 Funcţiile noastre senzoriale sunt 280 00:26:24,199 --> 00:26:27,684 de zece ori mai puternice decât la oameni. 281 00:26:28,185 --> 00:26:34,185 Existenţa noastră sub forma umană e ca şi cum... am fi orbi. 282 00:26:52,683 --> 00:26:56,452 Când se va termina, să-mi folosiţi corpul. 283 00:26:57,433 --> 00:27:00,438 Să dovediţi existenţa ADN-ului Gua. 284 00:27:01,219 --> 00:27:05,041 Nu vorbi aşa. 285 00:27:06,264 --> 00:27:07,451 Nimeni nu va muri. 286 00:27:07,586 --> 00:27:11,814 Am înţeles de ce faci asta. Probabil, aş fi făcut la fel. 287 00:27:11,854 --> 00:27:14,215 A trebuit. Doar pentru moment. 288 00:27:14,255 --> 00:27:16,835 Avem să ne temem de multe în zilele noastre. 289 00:27:16,886 --> 00:27:19,886 - Putem învinge, Cade. - Nu. 290 00:27:21,485 --> 00:27:26,645 Ar trebui să-ţi fie teamă de mine. 291 00:27:29,365 --> 00:27:34,464 - Nu-ţi place. - Ştiu că e dureros. Dacă e ceva ce... 292 00:27:34,504 --> 00:27:38,784 Termină ! Mă simt incredibil. 293 00:27:46,868 --> 00:27:49,558 Eddie, pot vorbi cu tine ? 294 00:27:54,590 --> 00:27:58,287 Ştiu ce vrei să spui. Nu mă aştept să fie mai bine. 295 00:27:58,462 --> 00:28:02,792 O clipă cred că-i vorbesc lui Cade, în clipa următoare cu un Gua. 296 00:28:02,827 --> 00:28:06,098 Cade m-a rugat să-l ucid dacă lucrurile o iau razna. 297 00:28:07,169 --> 00:28:08,952 Sunt pregătită s-o fac. 298 00:28:09,085 --> 00:28:11,985 Am trecut prin multe cu Foster. 299 00:28:12,886 --> 00:28:15,067 Ăsta nu va fi ultimul. 300 00:28:15,107 --> 00:28:19,287 - Îmi pasă de el, Eddie. - Atunci nu renunţa la el. 301 00:28:19,388 --> 00:28:24,088 - Sper că nu va fi nevoie. - Cade e cel mai bun prieten al meu. 302 00:28:25,486 --> 00:28:29,089 Decizia n-o poţi luat tu. 303 00:28:39,269 --> 00:28:42,628 Sunt prea slab. Acest lucru este inevitabil. 304 00:28:42,668 --> 00:28:46,764 Nu. Gua a încercat să codifice ADN-ul nostru cu cel uman, 305 00:28:46,804 --> 00:28:49,550 dar am găsit variabile pe care nu le-am putut explica. 306 00:28:49,651 --> 00:28:50,751 Ce vrei să spui ? 307 00:28:50,870 --> 00:28:53,333 Sunt prea multe lucruri intangibile în ADN-ul uman. 308 00:28:54,142 --> 00:28:56,073 Asta face rasa voastră, greu de învins. 309 00:28:56,171 --> 00:28:58,560 De asta, eu cred că vei reuşi. 310 00:28:59,143 --> 00:29:01,669 Îmi dau seama un lucru... 311 00:29:03,679 --> 00:29:08,186 Există mistere legate de Gua, pe care abia acum le înţeleg. 312 00:29:08,287 --> 00:29:11,087 Cum ar fi comunicarea în lumea ta. 313 00:29:11,575 --> 00:29:15,885 Ai găsit o scuză bună, Joshua. Chiar te-au crezut că vrei să ajuţi. 314 00:29:15,925 --> 00:29:18,705 Chiar vreau să ajut. 315 00:29:18,856 --> 00:29:21,637 Cred că vezi acum un nou mod de a câştiga. 316 00:29:21,677 --> 00:29:24,438 Ai crezut că omenirea va învinge Gua. 317 00:29:24,478 --> 00:29:27,858 Acum, vezi că Gua sunt mai puternici decât omenirea. 318 00:29:27,909 --> 00:29:31,290 Vom fi puternici împreună. 319 00:29:31,330 --> 00:29:34,810 Putem să-i ucidem şi să punem capăt acestei şarade. 320 00:29:50,464 --> 00:29:52,325 Eddie, uită-te la asta. 321 00:29:59,164 --> 00:30:04,073 Date de transformare, expuneri, setările gammatrax, 322 00:30:05,181 --> 00:30:07,000 rezultatele de laborator preliminare. 323 00:30:07,040 --> 00:30:09,917 Tot ce ne trebuie ca să-l schimbăm pe Foster. 324 00:30:10,853 --> 00:30:14,459 Slăbirea genomului Gua, pune capăt replicării, 325 00:30:14,504 --> 00:30:17,126 setările gammatrax pentru inversarea transmutării... 326 00:30:17,466 --> 00:30:19,327 Unde ai găsit asta ? 327 00:30:19,367 --> 00:30:23,847 Cade se uitase mai devreme. Cred că a ţinut-o ascunsă de noi. 328 00:30:31,712 --> 00:30:35,749 - Ai sabotat maşina. - Oare ? 329 00:30:35,750 --> 00:30:37,498 Recunoaşte ! 330 00:30:42,760 --> 00:30:46,265 Dacă a mai rămas o fărâmă de umanitate în tine, spune-mi adevărul. 331 00:30:49,200 --> 00:30:53,790 Poate am stricat gammatraxul. Nu sunt sigur. 332 00:30:53,830 --> 00:30:57,810 - Nu îţi aminteşti ? - Vag. 333 00:31:00,072 --> 00:31:01,761 Nu mai ştiu. 334 00:31:01,801 --> 00:31:06,181 - Eddie, trebuie să mă ajuţi. - Vorbeşti tu sau Gua ? 335 00:31:07,253 --> 00:31:09,288 Spune-mi, la naiba ! 336 00:31:17,807 --> 00:31:22,845 Luptă, frate ! Eşti mai puternic. 337 00:31:23,246 --> 00:31:24,246 Suntem aproape. 338 00:31:24,286 --> 00:31:29,147 Când am să repar gammatraxul, vei fi ca nou. 339 00:31:29,948 --> 00:31:32,548 Încerc. 340 00:31:35,749 --> 00:31:38,176 - Du-te la maşină. - De ce ? 341 00:31:38,177 --> 00:31:40,603 Cred că ştiu cum s-o repari. 342 00:31:40,860 --> 00:31:41,880 Du-te. 343 00:31:54,271 --> 00:31:56,043 Bine, dă-i drumul. 344 00:31:56,080 --> 00:31:58,989 Circuitele electromagnetice trec printr-un colimator. 345 00:31:59,044 --> 00:32:02,960 Conectează-le în punctele 3, 4 şi 7. 346 00:32:03,819 --> 00:32:06,465 Dar modulatorul spectroscopic ? 347 00:32:06,516 --> 00:32:09,470 Conectează-l la 16 şi 19. 348 00:32:09,471 --> 00:32:12,897 Setează frecvenţa la 0.239. 349 00:32:12,937 --> 00:32:16,517 Orice mai puţin decât lungimea de undă a unui proton este prea scurt. 350 00:32:29,543 --> 00:32:31,769 Funcţionează ! 351 00:32:39,498 --> 00:32:42,293 Cum de a ştiut Foster, să repare circuitele ? 352 00:32:42,333 --> 00:32:46,294 Mintea şi intelectul lui, au crescut incredibil. 353 00:32:46,334 --> 00:32:48,095 A citit şi el, fişierele. 354 00:32:48,135 --> 00:32:51,315 Sunt sigur că doar şi-a imaginat. 355 00:32:53,535 --> 00:32:56,476 - Gata ? - Fă-o. 356 00:33:36,810 --> 00:33:37,938 A mers ? 357 00:33:38,105 --> 00:33:42,728 Trebuie. Parametrii lui Foster coincid cu datele lui Malcolm. 358 00:33:46,312 --> 00:33:48,139 Cade ? 359 00:33:53,751 --> 00:33:55,877 Bună încercare, omuleţilor. 360 00:34:01,390 --> 00:34:04,263 E posibil ca transformarea să fi ajuns prea departe. 361 00:34:04,303 --> 00:34:08,964 - Influenţa Gua poate fi prea puternică. - Foster ne-a păcălit. 362 00:34:09,004 --> 00:34:11,865 L-am ajutat să finalizeze transformarea. 363 00:34:11,905 --> 00:34:13,497 Datele lui Malcolm arată, că poate fi reversibilă. 364 00:34:13,549 --> 00:34:15,607 Poate ar trebui să aşteptăm să-şi facă efectul. 365 00:34:15,707 --> 00:34:18,616 - Nu a mers, Eddie. - Şi ce vrei să fac ? 366 00:34:18,817 --> 00:34:22,304 Nu ştiu. Îmi trebuie timp să mă gândesc. 367 00:34:22,508 --> 00:34:26,853 Nu mai avem timp. Mabus ştie că Foster este aici. 368 00:34:26,893 --> 00:34:30,271 A trimis acoliţi. Pot fi aici în orice clipă. 369 00:34:30,311 --> 00:34:33,472 - De unde ştii ? - Mi-a spus Foster. 370 00:34:33,512 --> 00:34:36,992 Foster a spus că îi aude pe Gua. 371 00:34:37,042 --> 00:34:41,267 Un Gua într-un corp nu are abilităţile actuale ale lui Foster. 372 00:34:41,307 --> 00:34:46,087 ADN-ul Gua îi permite să audă gândurile altor Gua de pe Pământ, 373 00:34:46,388 --> 00:34:49,769 dar îi poate da lui Mabus abilitatea să-l simtă pe Foster. 374 00:34:49,809 --> 00:34:51,049 Am dat-o în bară ! 375 00:34:51,641 --> 00:34:54,885 Interesant cum de Cade, ţi-a spus ţie asta şi nu nouă. 376 00:34:55,597 --> 00:34:59,572 - Ce vrei să spui ? - E ceva între tine şi Foster. 377 00:34:59,612 --> 00:35:03,373 Cade ţi-a spus astea, înainte sau după ce a devenit Gua ? 378 00:35:03,413 --> 00:35:04,808 Jordan, nu face asta. 379 00:35:04,848 --> 00:35:07,974 Am fost tot timpul o jucărie în faţa inamicului. 380 00:35:08,014 --> 00:35:12,175 Ţi-am spus de ce vreau să-l ajut pe Foster. Merg înainte. 381 00:35:12,215 --> 00:35:14,395 Dă-mi cătuşele, Eddie. 382 00:35:21,034 --> 00:35:23,203 Ia-i arma. 383 00:35:31,590 --> 00:35:37,507 Pune-ţi-le la spate. Am spus, s-o faci. 384 00:35:47,514 --> 00:35:49,537 Îmi pare rău. 385 00:35:51,238 --> 00:35:53,761 Vom reuşi. 386 00:36:03,413 --> 00:36:06,661 - Dă-mi drumul, târfă. - Luptă-te, Cade ! 387 00:36:06,701 --> 00:36:09,162 Nu sunt Cade. Nu mai există ! 388 00:36:10,390 --> 00:36:13,584 Când vor ajunge Gua aici, îi voi ruga să mă lase să vă ucid. 389 00:36:13,685 --> 00:36:15,410 Am s-o fac încet. 390 00:36:26,825 --> 00:36:30,502 - Ce facem cu Foster ? - Trebuie să luăm o decizie. 391 00:36:30,853 --> 00:36:32,727 Nu pot să cred că s-a sfârşit. 392 00:36:32,750 --> 00:36:35,034 Nu pot să permit ca Mabus să-l ia pe Cade, 393 00:36:35,174 --> 00:36:38,654 iar el e imprevizibil ca să-l scoatem din laborator. 394 00:36:39,005 --> 00:36:41,305 Trebuie să se sfârşească aici. 395 00:36:41,406 --> 00:36:42,889 Surioară, nu aşa. 396 00:36:43,129 --> 00:36:46,106 Mi-ai cerut să iau o decizie. 397 00:36:49,012 --> 00:36:50,489 Ce s-a întâmplat cu Foster ? 398 00:36:53,055 --> 00:36:54,393 Unde este acum ? 399 00:36:55,346 --> 00:36:56,535 Nu ştiu. 400 00:36:56,936 --> 00:37:00,146 Este înghiţit pentru totdeauna ? 401 00:37:00,447 --> 00:37:04,528 - E prins în interior ? - Cade cred că este deja mort. 402 00:37:04,568 --> 00:37:08,248 - Nu poţi să ştii. - Gândeşte-te la alternative. 403 00:37:08,299 --> 00:37:11,399 Prins într-un monstru fără nicio cale de ieşire ? 404 00:37:11,600 --> 00:37:14,300 Nu este mai rău decât moartea ? 405 00:37:17,633 --> 00:37:21,919 Nu pot s-o fac, Jordan. Nu pot. 406 00:37:24,974 --> 00:37:27,779 Nu i-o pot face lui Foster. 407 00:37:28,043 --> 00:37:31,037 Cred că nici tu nu poţi. 408 00:37:32,153 --> 00:37:35,047 Am trecut prin prea multe cu Foster, mai încerc. 409 00:37:35,348 --> 00:37:36,396 Cumva... 410 00:37:36,759 --> 00:37:40,959 Vin acoliţii, Eddie. O armată. 411 00:37:41,610 --> 00:37:45,110 De când renunţi tu la luptă ? 412 00:37:51,914 --> 00:37:54,440 Ar trebui să fie suficientă muniţie ca să-i încetinim pe Gua. 413 00:37:54,480 --> 00:37:55,402 Care-i planul ? 414 00:37:55,523 --> 00:37:57,249 Vreau să resetez alarma. 415 00:37:57,281 --> 00:37:59,728 Am plantat explozibili la intrarea complexului. 416 00:37:59,829 --> 00:38:02,746 Dacă totuşi ajung la laborator, tragem şi-i omorâm. 417 00:38:02,947 --> 00:38:05,062 Cum putem ieşi de aici, dacă dăm greş ? 418 00:38:05,363 --> 00:38:09,663 O luăm prin tunel. Îl folosim ca ieşire de urgenţă. 419 00:38:09,716 --> 00:38:11,956 E bine de ştiut. 420 00:38:19,155 --> 00:38:23,515 Joshua, suntem legaţi. 421 00:38:23,666 --> 00:38:26,266 Suntem fraţi în Gua. 422 00:38:26,467 --> 00:38:32,167 Mabus mă cheamă. Gua aproape că au ajuns. 423 00:38:32,850 --> 00:38:36,466 Vom fi izbăviţi, dacă acţionăm acum. 424 00:38:50,713 --> 00:38:53,336 Explozivii sunt setaţi. Să ne pregătim. 425 00:38:53,376 --> 00:38:55,156 Jordan ! 426 00:38:57,991 --> 00:38:59,905 Cade, nu ! 427 00:39:19,306 --> 00:39:22,125 Cade nu este mort. E aici ! 428 00:39:22,226 --> 00:39:25,826 Am să-l las să privească în timp ce te voi ucide cu mâinile lui. 429 00:39:38,028 --> 00:39:42,752 - N-o atinge. - Sunt Gua, mişcă sau mori ca un om. 430 00:39:42,792 --> 00:39:45,872 Nu eşti Gua. Eşti o greşeală nenorocită. 431 00:40:00,423 --> 00:40:03,437 - E timpul să mori. - Nu o face, omule. 432 00:40:05,104 --> 00:40:07,709 Cel mai puternic supravieţuieşte, Edward ! 433 00:40:13,530 --> 00:40:15,336 Opreşte-te sau trag ! 434 00:40:16,743 --> 00:40:19,918 Nu mă obliga s-o fac. Opreşte-te, Foster ! 435 00:40:37,021 --> 00:40:41,653 Foster, omule, a trebuit s-o fac ! 436 00:40:52,018 --> 00:40:54,140 Nu. 437 00:40:57,790 --> 00:40:59,562 Foster ? 438 00:41:00,443 --> 00:41:03,837 - Foster. - Cade. 439 00:41:04,697 --> 00:41:06,473 Ascultă... 440 00:41:45,076 --> 00:41:49,187 Nu înţeleg. Eşti iar o fiinţă umană. Cum te simţi ? 441 00:41:53,106 --> 00:41:55,221 Mă simt normal. 442 00:42:03,283 --> 00:42:05,485 Este încălcată securitatea. 443 00:42:05,736 --> 00:42:07,739 Gua sunt în exterior. 444 00:42:07,833 --> 00:42:10,059 - Avem doar câteva minute. - Ar fi bine să plecăm. 445 00:42:10,094 --> 00:42:12,119 Să luăm toate lucrurile pe care le putem duce. 446 00:42:12,159 --> 00:42:15,039 Mergem prin tunelul de acces. Să mergem ! 447 00:42:15,434 --> 00:42:21,376 Joshua. Foster a avut dreptate. M-am înşelat în privinţa ta. 448 00:42:23,000 --> 00:42:24,878 Mulţumesc. 449 00:42:39,193 --> 00:42:40,928 Nu-mi place că plec. 450 00:42:40,968 --> 00:42:41,968 S-o facem ! 451 00:42:42,008 --> 00:42:46,416 M-am uitat prin ochii duşmanului meu şi am câştigat o nouă perspectivă, 452 00:42:46,451 --> 00:42:49,471 la prima mână, puterea lor. 453 00:42:49,522 --> 00:42:51,722 E un lucru înfricoşător. 454 00:42:52,304 --> 00:42:54,938 N-ar trebui ca teama să ne stea în calea obiectivului nostru. 455 00:42:54,978 --> 00:42:58,158 Să nu ne riscăm umanitatea, pentru a o salva. 456 00:42:58,313 --> 00:43:02,401 Cum am scăpat de ADN-ul Gua, fără să-l absorb, rămâne un mister. 457 00:43:02,441 --> 00:43:04,175 Poate că, aşa cum a spus Joshua, 458 00:43:04,176 --> 00:43:06,802 e ceva intangibil în propriul nostru cod genetic. 459 00:43:06,842 --> 00:43:10,703 Poate a fost doar o reacţie întârziată la efectele gammatraxului. 460 00:43:10,743 --> 00:43:12,123 Nu voi şti niciodată. 461 00:43:12,224 --> 00:43:15,666 Mă întreb cine are avantajul ca să câştige războiul. 462 00:43:16,536 --> 00:43:17,767 Oamenii sau Gua. 463 00:43:17,802 --> 00:43:22,025 Sper că noi. Mă rog pentru victorie. 464 00:43:22,310 --> 00:43:27,326 Traducerea şi adaptarea FlorinA 35961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.