Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,507 --> 00:00:03,507
Semne primare de Alzheimer.
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,257
Întregul corp e scanat cu precizie.
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,297
Bun.
4
00:00:08,188 --> 00:00:10,871
Nu vreau să reacţioneze cu teamă.
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,908
E clasificată ca prioritate zero.
6
00:00:15,601 --> 00:00:18,455
Liderul Raven Nation,
o mişcare de rezistenţă.
7
00:00:18,906 --> 00:00:21,506
Nu ne permitem să dăm greş.
8
00:00:22,007 --> 00:00:23,007
Du-te naibii...
9
00:00:23,047 --> 00:00:26,088
Cea mai mare greşeala a ta
a fost că m-ai atins.
10
00:00:26,128 --> 00:00:28,013
Am să te omor.
11
00:00:29,009 --> 00:00:32,809
Cred că putem reduce teama.
12
00:00:32,859 --> 00:00:36,474
Ce faci ?
Ce-mi faceţi ?
13
00:00:36,514 --> 00:00:40,194
Se luptă.
Începe procesul imediat !
14
00:00:53,151 --> 00:00:56,255
- Nu prea mult. E supraîncărcată.
- Ştiu ce fac.
15
00:00:56,295 --> 00:00:58,775
Încep neuro implantul.
16
00:01:05,173 --> 00:01:08,847
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
17
00:01:08,887 --> 00:01:10,654
în trei valuri groaznice...
18
00:01:11,435 --> 00:01:12,626
Primul val e aici.
19
00:01:13,712 --> 00:01:15,154
Numele meu e Cade Foster.
20
00:01:15,918 --> 00:01:17,517
Asta-i povestea mea...
21
00:01:19,013 --> 00:01:21,955
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
22
00:01:22,269 --> 00:01:24,869
Acum fug, dar nu mă ascund.
23
00:01:26,120 --> 00:01:28,897
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
24
00:01:28,932 --> 00:01:31,139
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
25
00:01:32,293 --> 00:01:33,827
Am să opresc !
26
00:01:33,828 --> 00:01:35,821
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 14
27
00:01:38,573 --> 00:01:43,722
Traducerea şi adaptarea
FlorinA
28
00:01:53,533 --> 00:01:55,799
Catrenul 11, centuria IX
29
00:01:56,339 --> 00:01:58,901
Nobilimea se adună la solstiţiu,
30
00:01:58,941 --> 00:02:02,252
Şi corbul (Raven), controlează
blestemul moştenirii.
31
00:02:02,292 --> 00:02:04,292
Uită-te la adăpostul trădătorului,
32
00:02:04,332 --> 00:02:07,222
Cum bestia se pregăteşte
pentru Apocalipsă.
33
00:02:10,138 --> 00:02:13,158
Când Jordan a fost invitată
la un bal al solstiţiului
34
00:02:13,193 --> 00:02:15,026
într-o vilă deţinută
de părinţii ei decedaţi,
35
00:02:15,061 --> 00:02:17,963
Eddie a făcut legătura cu
prezicerile lui Nostradamus.
36
00:02:18,214 --> 00:02:21,914
"Blestemul moştenirii"
se referă la familia Radcliff ?
37
00:02:22,215 --> 00:02:25,697
E posibil ca trădătorul
să fie tatăl lui Jordan,
38
00:02:25,698 --> 00:02:27,615
un om iubit şi respectat ?
39
00:02:28,179 --> 00:02:31,234
Jordan nu va avea odihnă,
până când nu va cunoaşte adevărul.
40
00:02:50,578 --> 00:02:54,552
Din partea mea, dacă bestia e Mabus,
atunci vreau să ştiu cum
41
00:02:54,560 --> 00:02:58,621
pregăteşte Apocalipsa
şi voi face totul ca să-l opresc.
42
00:02:58,661 --> 00:03:01,053
Familia Radcliff avea
un seif secret,
43
00:03:01,093 --> 00:03:03,941
în care sper să găsesc
unele răspunsuri pe care le caut.
44
00:03:05,437 --> 00:03:08,656
Jordan a intrat pe uşa din faţă,
alăturându-se celor bogaţi şi celebri,
45
00:03:08,696 --> 00:03:12,157
eu am intrat pe fereastra de la etaj,
ca să sparg seiful.
46
00:03:12,197 --> 00:03:14,677
Unele lucruri nu se schimbă niciodată.
47
00:03:21,150 --> 00:03:24,266
- Jordan Radcliff !
- Sabrina !
48
00:03:26,122 --> 00:03:27,602
Încă ai cele mai frumoase
picioare din oraş.
49
00:03:27,642 --> 00:03:30,103
- Speram că vei fi aici.
- Au trecut trei ani.
50
00:03:30,143 --> 00:03:33,804
- Unde ai fost, fată ?
- Am fost... ocupată.
51
00:03:34,244 --> 00:03:38,105
Când au murit părinţii
şi cu fratele tău, am sunat.
52
00:03:38,145 --> 00:03:40,706
- Mi-au spus că ai plecat.
- Aveam nevoie de ceva timp.
53
00:03:40,746 --> 00:03:44,389
Îmi pare rău că n-am ţinut legătura.
Dar tu ? Tot la The Post ?
54
00:03:44,429 --> 00:03:46,908
Încă lupt pentru vocea femeii
într-o lume a bărbaţilor.
55
00:03:46,948 --> 00:03:50,209
Ai tot timpul bărbaţii
la picioarele tale.
56
00:03:50,249 --> 00:03:54,010
Aş vrea să fie aşa.
Mă bucur să-i văd din nou pe toţi.
57
00:03:54,050 --> 00:03:58,111
- Mă bucur c-ai organizat petrecerea asta.
- Nu e, eu sunt doar oaspete.
58
00:03:58,151 --> 00:04:01,312
Am vrut să văd,
dacă lumea veche mai e aici.
59
00:04:01,352 --> 00:04:04,732
Tot aici, dragă. Decadentă şi
mai bogată ca niciodată.
60
00:04:06,035 --> 00:04:09,333
Şi... de asemenea,
câţiva foşti logodnici.
61
00:04:26,249 --> 00:04:29,435
Atât de mulţi bani,
aşa de slab sistem de securitate.
62
00:04:30,935 --> 00:04:34,044
Ţi-am zis că-ţi faci griji degeaba, Eddie.
63
00:04:34,882 --> 00:04:36,929
La naiba !
64
00:04:37,721 --> 00:04:39,661
Pe unde te-ai ascuns, domnişoară ?
65
00:04:39,701 --> 00:04:45,562
Keenan, Tara, mă bucur să vă văd.
66
00:04:45,602 --> 00:04:48,563
Ne-ai lipsit.
Fundaţia ţi-a simţit lipsa.
67
00:04:48,603 --> 00:04:52,964
- Ce mai faci ?
- Mi-am făcut propria fundaţie.
68
00:04:53,004 --> 00:04:56,165
Mă vindecă şi mă face puternică.
69
00:04:56,205 --> 00:05:02,185
Mie-mi pari destul de sănătoasă.
Sabrina şi tu arăţi bine.
70
00:05:02,719 --> 00:05:05,995
Acum că te-ai întors,
te întorci în companie ?
71
00:05:06,046 --> 00:05:09,127
Nu sunt destul de pregătită
pentru câmpul de luptă din afaceri.
72
00:05:09,167 --> 00:05:13,847
Înţeleg. Din fericire, tatăl tău ţi-a lăsat
moştenire un sprijin de nădejde.
73
00:05:13,898 --> 00:05:16,998
"Un om înţelept se pregăteşte
pe timp de pace pentru război. "
74
00:05:17,049 --> 00:05:19,178
Erau cuvintele preferate ale tatălui meu.
75
00:05:19,779 --> 00:05:22,254
Ne e dor groaznic de părinţii tăi.
76
00:05:22,289 --> 00:05:26,550
- Aţi fost mereu acolo pentru ei.
- Suntem mereu aici pentru tine, dragă.
77
00:05:26,551 --> 00:05:27,551
Mulţumesc.
78
00:05:40,132 --> 00:05:42,113
Haide, haide !
79
00:05:50,705 --> 00:05:52,649
Floare la ureche !
80
00:06:07,110 --> 00:06:13,023
Genial... să reiei tradiţia familiei,
balul solstiţiului.
81
00:06:13,966 --> 00:06:16,624
- A cui a fost ideea ?
- A lui Davis, desigur.
82
00:06:16,664 --> 00:06:20,144
Ştii cât de important e tot ce
înseamnă Radcliff, pentru el.
83
00:06:21,774 --> 00:06:23,663
Iată-l.
84
00:06:26,321 --> 00:06:28,342
Scuzaţi-mă.
85
00:06:32,684 --> 00:06:37,923
Jordan...
Speram că vei veni.
86
00:06:37,963 --> 00:06:42,543
E tradiţie de familie.
Cum aş putea să lipsesc.
87
00:06:42,895 --> 00:06:47,026
- Arăţi minunat.
- Nici tu n-arăţi rău.
88
00:06:57,193 --> 00:06:59,531
Avem multe de discutat.
89
00:06:59,971 --> 00:07:02,717
Să mergem într-un loc liniştit.
90
00:07:15,801 --> 00:07:17,873
Ce naiba !?
91
00:07:21,588 --> 00:07:23,307
- Da ?
- Foster ?
92
00:07:24,747 --> 00:07:28,542
- Foster, ai ajuns în camera secretă ?
- Acolo sunt.
93
00:07:28,889 --> 00:07:32,331
- Te sun eu înapoi, imediat.
- Dar, dar...
94
00:07:40,125 --> 00:07:42,725
Achiziţii restructurate Radcliffe
95
00:07:45,126 --> 00:07:47,206
Davis, ai fost apropiat tatălui meu.
96
00:07:47,807 --> 00:07:50,086
S-a întâmplat ceva neobişnuit
înainte de a muri ?
97
00:07:50,321 --> 00:07:52,854
Ceva ce spus, sau a făcut,
ce era ieşit din comun ?
98
00:07:54,025 --> 00:07:57,000
Ultimul lucru pe care tatăl tău
mi l-a cerut,
99
00:07:57,226 --> 00:07:59,563
a fost să am grijă de cele două lucruri
la care a ţinut cel mai mult...
100
00:08:00,531 --> 00:08:04,464
Radcliff Enterprises... şi tu.
101
00:08:04,550 --> 00:08:08,475
Compania merge grozav.
Te-ai descurcat bine.
102
00:08:08,576 --> 00:08:11,050
O femeie care a părăsit altarul,
103
00:08:11,251 --> 00:08:14,176
şi-a făcut amicul să se
concentreze pe job.
104
00:08:18,038 --> 00:08:21,065
Am păstrat asta
din ziua când ai plecat.
105
00:08:31,620 --> 00:08:34,165
Aproape uitasem de el.
106
00:08:35,387 --> 00:08:40,531
Ai uitat totul, nu-i aşa ?
După tot ce s-a întâmplat.
107
00:08:42,125 --> 00:08:44,719
După ce mi-a murit familia,
totul s-a schimbat.
108
00:08:44,759 --> 00:08:49,439
- Nu mai sunt la fel ca atunci.
- Eu cred că da.
109
00:08:52,609 --> 00:08:54,024
C'est moi. Ce ai găsit ?
110
00:08:54,243 --> 00:08:56,688
Acte de proprietate ale societăţii
şi documente de transfer.
111
00:08:56,728 --> 00:08:58,908
Îţi trimit imaginile pe email.
112
00:08:59,995 --> 00:09:04,138
Se coboară, amice, dar Radcliff
are zeci de companii.
113
00:09:04,178 --> 00:09:07,058
- Ce dovedeşte asta ?
- N-ar trebui să se afle la sediu ?
114
00:09:07,259 --> 00:09:12,259
Ce caută într-o încăpere secretă,
de care ştie doar Jordan ?
115
00:09:12,444 --> 00:09:15,636
Am să mă uit să văd ce găsesc.
Altceva ?
116
00:09:15,676 --> 00:09:19,737
Da, există un teanc de dosare aici,
despre extratereştri, Eddie.
117
00:09:19,777 --> 00:09:22,557
- Extratereştri ?
- Inclusiv al meu.
118
00:09:22,930 --> 00:09:24,921
Tatăl lui Jordan trebuie să-i
fi cunoscut pe Gua.
119
00:09:25,584 --> 00:09:28,401
Aşadar... Crezi că el a fost trădătorul ?
120
00:09:28,436 --> 00:09:31,881
- Ăsta e blestemul moştenirii ?
- Dacă e aşa, atunci Jordan va fi praf.
121
00:09:32,232 --> 00:09:33,638
Mă întreb cum este ?
122
00:09:34,039 --> 00:09:36,480
Am să-ţi spun.
Ne întâlnim în 15 minute.
123
00:09:36,515 --> 00:09:40,115
Nu, mă refeream la rochie.
Poartă Versace sau Christian Dior ?
124
00:09:40,155 --> 00:09:42,635
Eddie, Eddie, concentrează-te !
125
00:09:49,189 --> 00:09:51,852
Pentru Jordan
126
00:10:03,937 --> 00:10:06,711
- Bine, tată, despre ce-i vorba ?
- Tradiţie de familie.
127
00:10:06,751 --> 00:10:11,112
Când fiica e cerută în căsătorie,
tatăl trebuie să-i transmită un cadou.
128
00:10:11,152 --> 00:10:14,413
- Sunt încoronată în sfârşit...
- E ceva serios.
129
00:10:14,453 --> 00:10:17,713
A fost purtat de cinci generaţii
de femei din familia Radcliff.
130
00:10:17,753 --> 00:10:22,533
Cu asta în jurul gâtului... ai
întotdeauna moştenirea sub control.
131
00:10:23,377 --> 00:10:26,334
De la Radcliff, la Radcliff.
Nu uita niciodată asta.
132
00:10:30,834 --> 00:10:35,543
Cu asta în jurul gâtului... ai
întotdeauna moştenirea sub control.
133
00:10:41,500 --> 00:10:45,104
"Şi corbul, controlează
blestemul moştenirii."
134
00:10:50,967 --> 00:10:53,103
Jordan, vreau să vând compania.
135
00:10:53,354 --> 00:10:56,835
Avem o ofertă excelentă,
şi am nevoie de aprobarea ta.
136
00:10:56,875 --> 00:10:59,357
N-am să vând compania tatălui meu !
137
00:10:59,376 --> 00:11:02,189
Jordan, ştiu că ai avut
nevoie să-i plângi...
138
00:11:02,376 --> 00:11:05,690
Dar ştii ceva ? Cred că am
aşteptat destul de mult.
139
00:11:07,031 --> 00:11:09,198
Vreau să am o viaţă !
140
00:11:11,038 --> 00:11:16,036
- Speram că va fi cu tine.
- Îmi pare rău.
141
00:11:16,666 --> 00:11:18,645
Mare păcat.
142
00:11:21,333 --> 00:11:24,034
Nu credeam că se va întâmpla aşa.
143
00:11:38,685 --> 00:11:40,667
Unde eşti, Jordan ?
144
00:11:43,634 --> 00:11:45,741
Încercam să te ajut.
145
00:11:45,792 --> 00:11:47,479
Când am nevoie de ajutorul tău,
te anunţ.
146
00:11:47,519 --> 00:11:52,899
- De vei coopera, nimeni nu va fi rănit.
- Te înşeli !
147
00:12:22,429 --> 00:12:24,860
Să trecem la planul de urgenţă.
148
00:12:34,046 --> 00:12:39,737
Jordan.
Putem vorbi ?
149
00:12:40,778 --> 00:12:44,398
- Ce s-a întâmplat ? E totul în regulă ?
- Totul e bine. Mulţumesc.
150
00:12:44,438 --> 00:12:48,418
- Ce-ai găsit ?
- Mă confunzi cu altcineva.
151
00:12:48,769 --> 00:12:51,650
- Jordan, ce se întâmplă ?
- Scuză-mă ?
152
00:12:52,490 --> 00:12:57,370
- Jordan, eu sunt.
- Nu te-am văzut niciodată.
153
00:12:58,483 --> 00:13:01,188
Acum scuză-mă...
154
00:13:08,689 --> 00:13:10,713
N-avea nicio idee cine eram.
155
00:13:10,753 --> 00:13:14,814
- Poate voia să-şi păstreze acoperirea.
- Eram singuri, Eddie.
156
00:13:15,054 --> 00:13:16,657
Ce crezi că se întâmplă ?
157
00:13:16,858 --> 00:13:18,799
Cineva de la petrecere trebuie
să-i fi făcut-o.
158
00:13:18,885 --> 00:13:21,466
Ce ? Au înlocuit-o Gua
cu o clonă ?
159
00:13:21,506 --> 00:13:26,787
- Poate, aşa am simţit.
- Ce vrei să faci ?
160
00:13:30,215 --> 00:13:33,459
Mă ocup de asta. Ce-i cu
documentele pe care ţi le-am trimis ?
161
00:13:33,499 --> 00:13:36,460
Sunt de la mai multe companii pe care
Radcliff, le-a cumpărat acum câţiva ani.
162
00:13:36,500 --> 00:13:38,334
Firme internaţionale de imobiliare,
163
00:13:38,335 --> 00:13:41,007
firme electronice japoneze,
de transport maritim.
164
00:13:41,042 --> 00:13:43,562
Nimic ce să indice vreo legătură
între Radcliff şi Gua.
165
00:13:43,602 --> 00:13:46,129
Mai caută. Am să găsesc o cale
s-o aduc pe Jordan aici...
166
00:13:49,617 --> 00:13:51,463
Sper că ştii ce faci, prietene.
167
00:13:52,887 --> 00:13:54,477
Keenan, trebuie să vorbim.
168
00:13:56,012 --> 00:13:59,026
A respins oferta şi pe mine.
Şi totul merge bine ?
169
00:13:59,327 --> 00:14:00,658
N-ai de ce să-ţi faci griji.
170
00:14:00,693 --> 00:14:03,895
- Îmi pare rău c-am fost de acord.
- Linişteşte-te.
171
00:14:03,935 --> 00:14:06,073
Vei avea tot ce vrei.
172
00:14:06,108 --> 00:14:08,696
I-am promis tatălui ei că
voi avea grijă de ea.
173
00:14:08,736 --> 00:14:13,717
Asta e exact ceea ce faci.
Cum ar putea fi altfel ?
174
00:14:14,531 --> 00:14:15,648
O iubeşti.
175
00:14:18,216 --> 00:14:19,149
Mai mult decât crede ea.
176
00:14:19,986 --> 00:14:23,466
De aceea, îmi fac griji.
Nu vreau să i se facă rău.
177
00:14:24,542 --> 00:14:28,889
Nu sunt expert. Ştiu doar
că Jordan are nevoie de ajutor.
178
00:14:28,929 --> 00:14:32,044
Noul proces pare să reuşească.
E fericită.
179
00:14:32,345 --> 00:14:33,937
Nu este ceea ce ne dorim ?
180
00:14:35,440 --> 00:14:39,010
Da, ai dreptate. Îmi pare rău.
181
00:14:40,047 --> 00:14:44,602
Lasă astea acum, Davis.
Ar trebui să ne distrăm.
182
00:15:11,638 --> 00:15:15,947
- E o femeie frumoasă.
- Da, aşa e.
183
00:15:15,948 --> 00:15:17,383
O cunoşti ?
184
00:15:18,339 --> 00:15:21,836
- Nu aşa cum mi-ar plăcea.
- Trebuie să stai la coadă.
185
00:15:21,905 --> 00:15:25,685
- Mai sunt câţiva înaintea ta.
- Davis, de exemplu.
186
00:15:25,786 --> 00:15:28,128
Davis este cu siguranţă
primul la coadă
187
00:15:28,168 --> 00:15:31,167
şi nu cred că va renunţa
la această poziţie.
188
00:15:31,207 --> 00:15:33,219
Mulţumesc pentru că mi-ai
spus cum stau.
189
00:15:33,808 --> 00:15:38,769
Cu plăcere. Sabrina Blair,
jurnalist, Boston Post.
190
00:15:39,209 --> 00:15:43,289
Albert Fasman, doctor,
Manhattan General.
191
00:15:43,490 --> 00:15:47,671
Chirurg, pun pariu. Costumul e
prea bun pentru un generalist.
192
00:15:47,711 --> 00:15:52,872
- Eşti prietenă cu Davis ?
- Nu renunţi uşor, nu ?
193
00:15:52,912 --> 00:15:55,442
Nu am pierdut încă.
194
00:15:55,643 --> 00:16:00,373
Davis Taylor, a început la Radcliff
imediat după ce-a absolvit Yale.
195
00:16:00,413 --> 00:16:03,674
Şi-a croit drum până ce
a devenit mâna dreaptă a dlui Radcliff.
196
00:16:03,714 --> 00:16:05,497
A fost ceva serios între
el şi Jordan ?
197
00:16:05,744 --> 00:16:07,927
Trebuia să fie ca o nuntă regală.
198
00:16:09,414 --> 00:16:11,691
Dar după ce i-a murit părinţii,
a avut o cădere nervoasă,
199
00:16:11,992 --> 00:16:14,695
a rupt logodna şi a dispărut.
200
00:16:15,368 --> 00:16:19,440
- Şi Davis a continuat ?
- A făcut compania şi mai de succes.
201
00:16:19,480 --> 00:16:23,660
Acum că Jordan s-a întors,
că-i va propune o fuziune.
202
00:16:24,036 --> 00:16:27,874
- Cu cine ?
- Cu ea.
203
00:16:29,323 --> 00:16:33,414
Când te decizi să renunţi,
vino să stai la coadă la mine.
204
00:16:33,454 --> 00:16:36,434
Îţi promit că nu va trebui să aştepţi.
205
00:16:48,288 --> 00:16:51,061
- Domnişoară Radcliff !
- Nu din nou.
206
00:16:51,096 --> 00:16:52,987
Vreau să-mi cer scuze.
207
00:16:53,027 --> 00:16:57,288
Te-am confundat cu altcineva.
Îmi pare foarte rău.
208
00:16:57,328 --> 00:17:01,189
- Scuzele sunt acceptate.
- Dă-mi voie să mă prezint.
209
00:17:01,229 --> 00:17:05,090
- Albert Fasman.
- Jordan Radcliff.
210
00:17:05,130 --> 00:17:10,209
- Dansăm ?
- Desigur.
211
00:17:20,946 --> 00:17:24,813
Jordan, spune-mi, cum
ai venit aici în seara asta ?
212
00:17:24,853 --> 00:17:30,519
- Vrei să te dai la mine ?
- Fă-mi pe plac, te rog.
213
00:17:31,549 --> 00:17:34,316
Am venit cu maşina companiei.
214
00:17:34,917 --> 00:17:37,708
Prietena, cu care te-am confundat,
215
00:17:37,709 --> 00:17:41,484
a venit într-o limuzină,
închiriată de mine.
216
00:17:41,762 --> 00:17:43,985
A lăsat-o la intrare.
217
00:17:43,986 --> 00:17:48,324
Am fost acolo înainte să intre în casă.
218
00:17:49,502 --> 00:17:51,759
Măcar eşti original.
219
00:17:55,428 --> 00:17:58,424
Ceva s-a întâmplat cu ea între
momentul când am ajuns aici...
220
00:17:58,464 --> 00:18:00,676
Şi momentul când trebuia să ne întâlnim.
221
00:18:02,966 --> 00:18:07,681
Mi-e teamă...
că are mari probleme.
222
00:18:08,080 --> 00:18:10,898
Nu vrei să mă agăţi, nu ?
E altceva.
223
00:18:10,938 --> 00:18:16,118
- Pot să intervin ?
- Iată-te ! Unde te-ai ascuns ?
224
00:18:16,451 --> 00:18:19,854
- Sper că nu te superi, dle... ?
- Fasman.
225
00:18:19,894 --> 00:18:23,955
- Dr Albert Fasman.
- Davis Taylor. Îmi pare bine.
226
00:18:23,995 --> 00:18:26,675
Haide, am planuri pentru tine.
227
00:18:35,273 --> 00:18:37,210
Dă-mi unul dublu.
228
00:18:41,114 --> 00:18:44,147
Două tequila, vă rog.
Cu lămâie şi sare.
229
00:18:47,862 --> 00:18:50,470
- Vrei să mi te alături ?
- Poftim ?
230
00:18:50,471 --> 00:18:52,020
Bea un pahar cu mine.
231
00:18:52,060 --> 00:18:55,040
Nimeni nu se bucură
mai mult de viaţă. Ce spui ?
232
00:18:55,528 --> 00:19:01,429
De ce nu ? Îmi aminteşti
de tinereţea mea pierdută.
233
00:19:02,609 --> 00:19:07,643
- Ar trebui să iei sare.
- Sigur.
234
00:19:22,319 --> 00:19:23,940
Din care grup faci parte, tinere ?
235
00:19:25,968 --> 00:19:28,534
Am fost invitat de către
Jordan Radcliff.
236
00:19:28,655 --> 00:19:34,635
Am fost colegi.
Ciudat, nu mă recunoaşte.
237
00:19:36,497 --> 00:19:40,721
Sunt un vechi prieten
de familie al lui Jordan.
238
00:19:40,722 --> 00:19:43,889
Ce spui... mă îngrijorează profund.
239
00:19:45,788 --> 00:19:50,614
Poate putem discuta despre
asta între patru ochi.
240
00:19:55,724 --> 00:19:57,761
Aşadar, ce spuneai ?
241
00:20:01,730 --> 00:20:04,945
- Nenorocitule. Ce-ai făcut cu Jordan ?
- Cine naiba te crezi ?
242
00:20:04,985 --> 00:20:08,646
Tu şi Davis,
vorbeaţi de un proces. Ce este ?
243
00:20:08,686 --> 00:20:12,947
O terapie psihologică
care elimină amintirile dureroase.
244
00:20:12,987 --> 00:20:14,412
Ce fel de terapie ?
245
00:20:14,452 --> 00:20:18,648
Nu sunt sigur. Un fel de
amnezie retrogradă.
246
00:20:18,688 --> 00:20:20,949
- Ceva nou.
- O supui pe Jordan la aşa ceva ?
247
00:20:20,989 --> 00:20:24,269
Am văzut o demonstraţie.
Cu toţii, eu, soţia mea, Davis...
248
00:20:24,470 --> 00:20:28,062
- A mers perfect.
- Cine face terapia asta ?
249
00:20:28,097 --> 00:20:33,771
Un grup de medici, specialişti.
Foarte precauţi cu privire la tehnologie.
250
00:20:35,575 --> 00:20:37,733
Pariez că sunt.
251
00:20:40,103 --> 00:20:43,295
Vă rog să fiţi puţin atenţi.
252
00:20:43,335 --> 00:20:45,124
Am un anunţ de făcut.
253
00:20:46,636 --> 00:20:49,815
Mult timp, eu şi Jordan
ne-am concentrat,
254
00:20:49,850 --> 00:20:52,095
să păstrăm puternică,
Radcliff Enterprises.
255
00:20:53,420 --> 00:20:55,318
Dar acum e timpul să
să împărţim povară.
256
00:20:55,353 --> 00:20:58,348
- Keenan, unde ai fost ?
- Am vorbit cu unul din oaspeţi.
257
00:20:58,388 --> 00:21:02,049
Spune că o cunoaşte pe Jordan,
dar ea nu şi-l aminteşte.
258
00:21:02,089 --> 00:21:05,569
- Chiar ? Care ?
- El.
259
00:21:07,749 --> 00:21:10,935
- Nu-l recunosc. Cine este ?
- Nu sunt sigur,
260
00:21:10,975 --> 00:21:12,780
dar cred că ne va crea probleme.
261
00:21:12,820 --> 00:21:14,241
Vorbim despre asta mai târziu.
262
00:21:14,281 --> 00:21:16,442
Mi-e teamă că sunt efecte secundare.
263
00:21:16,482 --> 00:21:18,543
Keenan, am spus că vom vorbi.
264
00:21:18,583 --> 00:21:22,861
Aş dori să anunţăm fuziunea
Radcliff Enterprises,
265
00:21:22,901 --> 00:21:26,263
cu JM Barton Incorporated.
266
00:21:32,098 --> 00:21:34,173
Keenan şi Tara Barton, vor deveni
267
00:21:34,174 --> 00:21:37,318
noii directori generali
ai Radcliff Enterprises.
268
00:21:40,358 --> 00:21:43,460
Mai am de făcut un anunţ şi mai bun.
269
00:21:44,111 --> 00:21:47,241
Această femeie frumoasă de lângă mine,
270
00:21:47,242 --> 00:21:51,112
Jordan Radcliff, a
acceptat să fie soţia mea.
271
00:21:54,372 --> 00:21:57,702
Pentru o viaţă lungă şi fericită.
272
00:22:07,838 --> 00:22:13,695
Ştiu cine eşti cu adevărat.
Te pot ajuta, Cade Foster.
273
00:22:24,075 --> 00:22:28,445
Doar tu şi cu mine.
Toată lumea e ocupată acolo sus.
274
00:22:29,570 --> 00:22:31,525
Ar putea fi distractiv.
275
00:22:31,576 --> 00:22:36,076
Nu aşa de repede. Ce te face
să crezi că sunt Cade Foster ?
276
00:22:36,277 --> 00:22:38,477
Sunt jurnalist.
277
00:22:42,761 --> 00:22:45,855
L-am sunat
pe şeful meu ca să-l
278
00:22:45,856 --> 00:22:49,425
verifice pe dr Albert Fasman.
279
00:22:49,876 --> 00:22:52,276
Care nu există.
280
00:22:53,399 --> 00:22:56,127
Aşadar, ştii că nu sunt Albert Fasman.
281
00:22:56,206 --> 00:22:59,252
Nu uit niciodată un chip.
282
00:23:00,738 --> 00:23:02,236
Apoi mi-am adus aminte de cazul tău.
283
00:23:03,618 --> 00:23:08,977
Ţi-am citit chiar şi câteva jurnale.
Ştiu cine eşti, Cade.
284
00:23:10,542 --> 00:23:13,743
- De ce vrei să mă ajuţi ?
- Glumeşti ?
285
00:23:14,186 --> 00:23:17,744
Un căutat infiltrat într-o
petrecere exclusivistă ?
286
00:23:17,784 --> 00:23:21,145
- E o poveste bună.
- Am avut motivele mele.
287
00:23:21,185 --> 00:23:24,646
Are ceva de-a face cu extratereştrii ?
De asta ai venit ?
288
00:23:24,686 --> 00:23:26,113
De ce ar trebui să am încredere în tine ?
289
00:23:26,314 --> 00:23:29,419
Pentru că, dacă este adevărat,
vei fi pe prima pagină.
290
00:23:29,587 --> 00:23:33,267
Pot pune povestea ta,
în fiecare ziar din ţară.
291
00:23:36,837 --> 00:23:41,439
Atunci, nu te va deranja un mic test.
292
00:23:42,897 --> 00:23:44,950
Sare ?
293
00:23:45,622 --> 00:23:48,895
Este un drog pentru extratereştri.
294
00:23:49,314 --> 00:23:52,245
- Glumeşti.
- Scrie în jurnalele mele.
295
00:23:52,285 --> 00:23:54,614
Sau n-ai citit acea parte ?
296
00:23:57,326 --> 00:23:59,285
Ia şi gustă.
297
00:24:01,771 --> 00:24:04,423
Dacă tu crezi că
vraja ta merge.
298
00:24:24,407 --> 00:24:27,176
Vraja mea merge !
299
00:24:42,059 --> 00:24:46,032
- Comandamentul vrea să ştie situaţia.
- Mai poate aştepta.
300
00:24:47,370 --> 00:24:50,060
- Ce să le spun ?
- Nu le spune nimic.
301
00:24:50,511 --> 00:24:53,892
Ştergerea memoriei a reuşit.
Va fi permanentă în câteva ore.
302
00:24:53,932 --> 00:24:55,081
Care este problema ?
303
00:24:55,193 --> 00:24:57,393
Problema e că Jordan, n-a semnat
transferul companiei
304
00:24:57,433 --> 00:24:59,813
şi acum e aici, 117.
305
00:25:00,410 --> 00:25:04,787
Voi lungi comandamentul cât
de mult pot. Ce facem cu 117 ?
306
00:25:04,827 --> 00:25:09,307
Am avut grijă deja.
Am altceva de făcut.
307
00:25:16,812 --> 00:25:19,771
- Dr Fasman !
- Jordan, ce este ?
308
00:25:19,811 --> 00:25:20,811
Te-am căutat.
309
00:25:20,851 --> 00:25:22,791
Avem nevoie de ajutorul tău.
Grăbeşte-te, te rog.
310
00:25:24,368 --> 00:25:26,509
- Ce s-a întâmplat ?
- Stătea de vorbă.
311
00:25:26,549 --> 00:25:29,410
A început să se înece.
Cred că inima...
312
00:25:29,450 --> 00:25:32,830
- Ce crezi, doctore ?
- E mort.
313
00:25:33,555 --> 00:25:35,899
Trebuie să trimitem acasă oaspeţii.
314
00:25:51,566 --> 00:25:55,217
- Keenan a fost ucis.
- Ce vrei să spui ?
315
00:25:55,257 --> 00:25:57,818
L-am avertizat în privinţa
experţilor care te-au ajutat.
316
00:25:57,858 --> 00:26:00,719
- Experţi ?
- Ţi-au făcut ceva, Jordan.
317
00:26:00,759 --> 00:26:03,920
Ţi-au şters amintirile,
despre Keenan şi Tara Davis.
318
00:26:03,960 --> 00:26:07,940
- Ţi-ai ieşit din minţi ?
- Cu siguranţă.
319
00:26:09,576 --> 00:26:12,969
- Pleacă de lângă el, Jordan.
- Tara ?
320
00:26:13,941 --> 00:26:15,756
- Ce faci ?
- Îţi salvez viaţa.
321
00:26:15,957 --> 00:26:17,946
Ai grijă, doamnă,
am premiul.
322
00:26:17,981 --> 00:26:20,101
Nu vei ieşi de aici.
323
00:26:23,899 --> 00:26:26,982
Nu-mi face rău.
Îţi dau tot ce vrei.
324
00:26:27,022 --> 00:26:30,069
Nu-ţi fac rău.
Vreau să-ţi explic.
325
00:26:30,496 --> 00:26:33,576
Haide.
Trebuie să-ţi spun câte ceva.
326
00:26:34,383 --> 00:26:36,594
Extratereştri ? Invazie ?
327
00:26:36,634 --> 00:26:39,495
Te aştepţi să-ţi cred aiurelile ?
328
00:26:39,535 --> 00:26:43,396
Azi după-amiază nu credeai că sunt
aiureli. Eşti o luptătoare.
329
00:26:43,436 --> 00:26:47,115
- Ai o nişte luptători care o pot dovedi.
- Cred că mi-aş aminti aşa ceva.
330
00:26:47,155 --> 00:26:51,233
Tatăl tău are o cameră secretă
de care doar tu şi cu el ştiţi.
331
00:26:53,303 --> 00:26:58,611
- De unde ştii ?
- De la tine.
332
00:27:09,873 --> 00:27:14,248
Toate dosarele sunt despre
extratereştri. Tatăl tău ştia de ei.
333
00:27:22,455 --> 00:27:26,093
- Ştii ce înseamnă acele semne ?
- Companiile Radcliff.
334
00:27:26,144 --> 00:27:28,973
Asta-i una din companiile
noastre de transport.
335
00:27:28,974 --> 00:27:31,625
Cea din Japonia e o
companie de electronice.
336
00:27:31,665 --> 00:27:35,345
Avem cea mai mare
companie de fibră optică din lume.
337
00:27:35,446 --> 00:27:37,527
Şi aici în America de Sud ?
338
00:27:37,567 --> 00:27:40,847
Mai multe hectare de teren,
ţinute pentru dezvoltare.
339
00:27:40,942 --> 00:27:42,964
Transport maritim şi terestru
la nivel mondial,
340
00:27:42,999 --> 00:27:44,845
sisteme avansate de comunicaţii,
341
00:27:46,074 --> 00:27:47,430
suprafeţe întinse ascunse de teren...
342
00:27:47,470 --> 00:27:51,346
"Bestia se pregăteşte
pentru Apocalipsă."
343
00:27:52,324 --> 00:27:56,121
- Ce vrei să spui ?
- De asta extratereştrii vor Radcliff.
344
00:27:56,161 --> 00:27:58,803
Este platforma perfectă
pentru invazie.
345
00:27:58,843 --> 00:28:01,722
Crezi că tatăl meu
a avut ceva de-a face cu asta ?
346
00:28:01,762 --> 00:28:06,242
De asta ţi-era teamă şi ţie.
De asta eşti aici în seara asta.
347
00:28:14,211 --> 00:28:19,276
Jordan, ascultă-mă !
Nu vreau să-ţi fac rău.
348
00:28:24,732 --> 00:28:27,681
Spune-mi ce s-a întâmplat
cu părinţii şi fratele tău.
349
00:28:27,721 --> 00:28:29,071
Au murit.
350
00:28:29,172 --> 00:28:31,988
- Cum au murit ?
- Li s-a scufundat vasul.
351
00:28:32,023 --> 00:28:36,183
- Îmi pare rău, dar nu-i adevărat.
- Cred că aş fi ştiut !
352
00:28:36,223 --> 00:28:37,952
Îmi amintesc ziua
când s-a întâmplat.
353
00:28:37,992 --> 00:28:39,984
Poliţia a venit la uşă
şi mi-au spus...
354
00:28:40,024 --> 00:28:43,004
Nu, aceste amintiri ţi le-au
implantat extratereştrii.
355
00:28:43,998 --> 00:28:48,808
Mi-ai spus povestea cu gura ta.
Fratele tău ţi-a ucis părinţii.
356
00:28:50,054 --> 00:28:51,054
Nu...
357
00:28:51,055 --> 00:28:52,927
A intrat în sufragerie
cu o armă încărcată.
358
00:28:52,967 --> 00:28:55,209
I-a ucis în timp ce mâncau.
359
00:28:55,249 --> 00:28:58,110
Ai venit şi ţi-a pus arma la tâmplă.
360
00:28:58,150 --> 00:29:01,590
A încercat să apese
trăgaciul dar n-a putut.
361
00:29:01,630 --> 00:29:02,630
Încetează !
362
00:29:02,935 --> 00:29:05,159
A întors arma spre el.
363
00:29:05,210 --> 00:29:09,785
S-a sinucis, mai degrabă decât să-i ia viaţa
surorii pe care a iubit-o atât de mult.
364
00:29:09,786 --> 00:29:10,786
Dumnezeule !
365
00:29:12,288 --> 00:29:17,312
Nu mişca ! E în regulă, Jordan.
Am sunat la poliţie.
366
00:29:17,452 --> 00:29:23,432
- Vor veni imediat.
- Mulţumesc, Tara. M-ai salvat.
367
00:29:23,678 --> 00:29:26,138
Ar trebui închis ca să nu poată
face rău nimănui.
368
00:29:26,178 --> 00:29:29,558
Vor avea grijă de el.
Nu-ţi face griji.
369
00:29:30,729 --> 00:29:36,667
- Tot ce ţi-am spus este adevărat.
- Îmi pare rău, dar eşti nebun.
370
00:30:06,337 --> 00:30:08,414
Mişcă.
371
00:30:17,699 --> 00:30:20,719
Putem inversa procesul ca să-i
descărcăm prima dată memoria ?
372
00:30:20,759 --> 00:30:23,988
- Nu s-a mai făcut asta.
- Încearcă.
373
00:30:24,675 --> 00:30:26,657
Dacă eşuează, omoară-l.
374
00:30:27,439 --> 00:30:29,190
Mă întorc cât de repede pot.
375
00:30:34,301 --> 00:30:39,239
Bine, 117, e timpul să ne spui
toate secretele tale.
376
00:30:55,408 --> 00:30:59,152
Suntem aproape gata, Tara.
Începem procesul.
377
00:31:00,263 --> 00:31:02,074
Daţi-i drumul !
378
00:31:03,389 --> 00:31:05,593
Am spus să-i daţi drumul !
379
00:31:19,641 --> 00:31:21,775
Nu pot să cred
că am făcut asta.
380
00:31:23,341 --> 00:31:25,976
Ţi-am spus, eşti o luptătoare.
381
00:31:27,325 --> 00:31:30,357
Dacă nu vrei să sfârşeşti ca prietenul tău,
382
00:31:30,397 --> 00:31:34,177
ai face bine să-mi spui tot ce ştii
despre recuperarea memoriei.
383
00:31:40,779 --> 00:31:43,919
Davis, ai văzut-o pe Jordan ?
384
00:31:43,959 --> 00:31:48,092
Tara, nu pot să cred
că s-a întâmplat asta.
385
00:31:48,127 --> 00:31:51,321
Nici eu. Davis,
ştiu că a fost o seară groaznică,
386
00:31:51,361 --> 00:31:54,222
dar Jordan ar trebui să
semneze acele documente.
387
00:31:54,262 --> 00:31:57,823
- Să mergem mai departe ?
- Asta ar fi dorit Keenan.
388
00:31:58,944 --> 00:32:02,143
Davis, trebuie să vorbim cu Jordan.
389
00:32:12,670 --> 00:32:15,257
Ţine minte, dacă-i faci vreun rău,
390
00:32:15,297 --> 00:32:20,483
şefa ta va fi supărată,
aproape la fel de rău ca şi mine.
391
00:32:22,996 --> 00:32:25,658
Radcliff la Radcliff.
392
00:32:27,266 --> 00:32:28,973
- Jordan ?
- Cade ?
393
00:32:28,974 --> 00:32:30,680
Jordan, eşti bine ?
394
00:32:31,723 --> 00:32:35,268
Aş fi, dacă m-ai da jos
de pe chestia asta.
395
00:32:41,600 --> 00:32:43,504
Nenorocitule.
396
00:32:46,463 --> 00:32:50,333
Cade, eşti bine ?
Ai reuşit. A mers, Cade !
397
00:32:50,373 --> 00:32:53,553
Uşurel, doamnă.
S-ar putea descărca.
398
00:32:54,841 --> 00:32:55,841
Cade...
399
00:32:55,842 --> 00:33:00,045
Oricine ai fi... nu trage.
400
00:33:03,496 --> 00:33:06,903
- Cade, e în regulă.
- Stai departe de mine, doamnă.
401
00:33:06,943 --> 00:33:09,123
Nu te cunosc.
Ce naiba-i locul ăsta ?
402
00:33:09,224 --> 00:33:12,224
Cade, linişteşte-te şi ascultă.
Pot să-ţi explic.
403
00:33:12,325 --> 00:33:14,425
Grozav, ar fi frumos.
404
00:33:14,626 --> 00:33:17,907
S-a întâmplat ceva cu maşinăria,
ţi-ai pierdut memoria.
405
00:33:17,947 --> 00:33:19,446
Memoria mea e în regulă.
406
00:33:19,481 --> 00:33:21,708
Am un loc de muncă bun,
soţia mă aşteaptă acasă,
407
00:33:21,748 --> 00:33:23,753
tu pari puţin cam sărită.
408
00:33:23,793 --> 00:33:26,609
Cade, ai făcut parte dintr-un
experiment extraterestru.
409
00:33:26,649 --> 00:33:29,610
Duci un război secret
ca să eliberezi planeta de extratereştri.
410
00:33:29,650 --> 00:33:33,411
Aşa e. Prostul de mine,
am uitat asta.
411
00:33:33,451 --> 00:33:35,181
Ştiu că e greu de crezut.
412
00:33:36,144 --> 00:33:37,957
Poate putem
inversa procesul.
413
00:33:38,301 --> 00:33:41,820
N-ar trebui să fie prea greu.
Mă descurc eu.
414
00:33:42,083 --> 00:33:45,709
De cât timp luptăm
împotriva acestor extratereştri ?
415
00:33:45,749 --> 00:33:49,329
- De aproape trei ani.
- E mult timp.
416
00:33:50,321 --> 00:33:54,035
- N-a mai observat nimeni ?
- Tu eşti liderul în acest război, Foster.
417
00:33:54,075 --> 00:33:56,355
Extratereştrii te numesc 117.
418
00:33:58,440 --> 00:34:02,440
117 ? Are sens.
419
00:34:08,465 --> 00:34:10,200
Cade ?
420
00:34:28,994 --> 00:34:33,671
- Davis ?
- Iubito. Bei ceva ?
421
00:34:33,722 --> 00:34:39,003
- Ca să sărbătorim dezastrul.
- Unde este Foster ?
422
00:34:39,004 --> 00:34:40,004
Cine ?
423
00:34:40,043 --> 00:34:43,904
- Doctorul. L-ai văzut venind ?
- De ce-l cauţi ?
424
00:34:43,944 --> 00:34:48,324
- Eu sunt cel care te iubeşte.
- Nenorocitule !
425
00:34:49,100 --> 00:34:55,090
- Ţi-arăţi iubirea spălându-mi creierul ?
- Nu, Jordan, nu este aşa.
426
00:34:55,230 --> 00:34:56,226
Dar cum ?
427
00:34:57,221 --> 00:34:59,119
Am vrut rău să-ţi elimin
amintirile neplăcute...
428
00:35:00,813 --> 00:35:04,980
- Să te readuc la ce-a fost.
- Trecutul s-a dus, Davis.
429
00:35:05,081 --> 00:35:09,581
Nu se mai întoarce.
Să-ţi văd faţa.
430
00:35:10,726 --> 00:35:13,709
Bun. Măcar eşti om,
431
00:35:13,749 --> 00:35:17,331
ceea ce înseamnă că eşti doar pe
jumătate şobolan de cum m-am gândit.
432
00:35:20,025 --> 00:35:22,652
Scuze... M-am rătăcit.
Poate mă poţi ajuta.
433
00:35:22,692 --> 00:35:27,472
Mă tem că nu, dar...
Poate mă poţi tu ajuta.
434
00:35:30,437 --> 00:35:34,630
Cât de profund eşti implicat, Davis ?
Lucrezi cu Gua ?
435
00:35:34,670 --> 00:35:38,231
Gua ?
Nu înţeleg.
436
00:35:38,271 --> 00:35:41,831
Am făcut doar ceea ce
mi-a cerut tatăl tău.
437
00:35:41,871 --> 00:35:43,317
Ce vrei să spui ?
438
00:35:43,372 --> 00:35:48,333
Toată lumea ştia de Keenan că
era o glumă, că Tara era şeful.
439
00:35:48,373 --> 00:35:52,153
Ea şi tatăl tău vorbeau
de ani de zile despre o fuziune.
440
00:35:53,254 --> 00:35:57,554
- Tatăl meu şi Tara ?
- Au fost parteneri de afaceri.
441
00:35:58,731 --> 00:36:02,529
- Dar nimeni nu ştia.
- Imposibil.
442
00:36:02,564 --> 00:36:06,906
Foarte posibil.
Tatăl tău a înţeles puterea, Jordan.
443
00:36:06,946 --> 00:36:09,407
Ştia că vom câştiga,
444
00:36:09,447 --> 00:36:13,426
aşa că ne-a oferit afacerea
pentru a acoperi planul nostru.
445
00:36:13,611 --> 00:36:17,031
Din păcate, a murit înainte
să ajungem la capăt.
446
00:36:17,071 --> 00:36:19,362
Tatăl meu nu ar fi făcut asta.
Nu este un trădător !
447
00:36:19,463 --> 00:36:20,663
N-ar fi prea înţelept.
448
00:36:20,772 --> 00:36:23,143
Dacă mor, îl iau pe Foster cu mine.
449
00:36:23,244 --> 00:36:26,336
De ce să nu plec eu şi
să vă las să vă continuaţi disputa ?
450
00:36:27,062 --> 00:36:29,699
Ce mai erou, 117.
451
00:36:31,523 --> 00:36:33,996
- Ce vrei ?
- O înţelegere.
452
00:36:34,031 --> 00:36:39,717
Semnezi transferul Radcliff Enterprises
către mine, iar Foster e liber.
453
00:36:42,416 --> 00:36:43,936
Semnează.
454
00:36:44,422 --> 00:36:46,477
Tara, nu aşa ne-a fost înţelegerea.
455
00:36:46,517 --> 00:36:50,278
Acum e. Am vrut ca Jordan
să ni se alăture de bună-voie.
456
00:36:50,318 --> 00:36:53,798
Dar acum...
semnează, sau îl ucid pe Foster.
457
00:37:00,231 --> 00:37:04,127
Pune amprenta de la
degetul mare, ca să fie oficial.
458
00:37:08,311 --> 00:37:11,161
Mi-am ţinut înţelegerea.
Dă-i drumul.
459
00:37:12,161 --> 00:37:14,966
Ştii care-i treaba
cu înţelegerile, Jordan ?
460
00:37:15,067 --> 00:37:18,167
Sunt făcute ca să fie încălcate.
461
00:37:18,168 --> 00:37:19,768
Nu !
462
00:37:38,512 --> 00:37:43,471
Jordan... Îmi pare rău.
463
00:37:46,495 --> 00:37:50,248
- N-am vrut să te rănesc.
- Ştiu.
464
00:38:05,359 --> 00:38:09,224
Dacă vrei să pleci, pleacă !
Nu te pot opri.
465
00:38:09,264 --> 00:38:15,244
Problema este că nu pot.
Nu acum, nu după ceea ce am văzut.
466
00:38:22,219 --> 00:38:25,481
I-ai văzut lucrând cu maşinăria, nu ?
Pe acei extratereştri ?
467
00:38:25,521 --> 00:38:30,101
- Pe Gua.
- Corect, Gua.
468
00:38:31,035 --> 00:38:35,013
Dacă inversăm procesul,
îmi recapăt memoria.
469
00:38:36,357 --> 00:38:37,688
Să sperăm.
470
00:38:39,373 --> 00:38:41,959
Nu pari prea fericită.
471
00:38:42,451 --> 00:38:48,410
N-o să-ţi prea placă
ceea ce-ţi vei aminti.
472
00:38:50,657 --> 00:38:51,958
Cât de rău este ?
473
00:38:53,073 --> 00:38:55,864
Atât de rău încât mă întreb
dacă fac ceea ce trebuie.
474
00:38:55,904 --> 00:38:59,284
Dacă n-ar fi mai bine dacă ai
uita ultimii trei ani.
475
00:38:59,491 --> 00:39:01,471
Şi dacă nu reuşeşte ?
476
00:39:01,472 --> 00:39:06,278
Atunci, toate amintirile
îţi vor fi şterse definitiv.
477
00:39:07,720 --> 00:39:13,695
Totul sau nimic.
E o alegere dificilă.
478
00:39:15,411 --> 00:39:18,419
N-am avut încredere în multă lume,
479
00:39:20,270 --> 00:39:24,070
dar am deplină încredere în tine.
De ce oare ?
480
00:39:24,231 --> 00:39:27,683
Poate pentru că nu este
prima oară.
481
00:39:29,945 --> 00:39:32,015
Fă-o.
482
00:40:13,656 --> 00:40:15,156
Cade !
483
00:40:16,157 --> 00:40:20,990
Cade, am venit aici urmând un catren.
Asta-i casa tatălui meu.
484
00:40:21,632 --> 00:40:23,351
La naiba, Cade, îţi aminteşti ?
485
00:40:25,570 --> 00:40:26,609
Doamnă !
486
00:40:28,181 --> 00:40:32,067
N-ai învăţat
să vorbeşti cu oamenii...
487
00:40:32,368 --> 00:40:36,168
În nenorocita aia
de Raven Nation a ta ?
488
00:40:38,470 --> 00:40:41,089
- Îţi aminteşti ?
- Totul !
489
00:40:44,310 --> 00:40:47,170
Atunci ştii de ce
am venit aici.
490
00:40:47,421 --> 00:40:50,602
Cade, cred că tata a fost
un trădător.
491
00:40:50,642 --> 00:40:53,722
Crezi că tatăl tău
ne-a vândut la Gua ?
492
00:40:55,624 --> 00:40:57,993
Cred că ştiu cum putem afla adevărul.
493
00:41:01,139 --> 00:41:02,867
"Radcliff la Radcliff."
494
00:41:03,878 --> 00:41:07,341
Spunea tatăl tău într-un mesaj
video pentru tine.
495
00:41:07,842 --> 00:41:10,223
Este un fel de încuietoare.
496
00:41:10,263 --> 00:41:14,170
Un dispozitiv de protecţie.
497
00:41:14,210 --> 00:41:16,343
Ce protejează ?
498
00:41:17,511 --> 00:41:19,183
Asta-i întrebarea.
499
00:41:23,320 --> 00:41:25,249
Eşti pregătită ?
500
00:41:32,212 --> 00:41:35,747
A fost purtat de cinci generaţii
de femei din familia Radcliff.
501
00:41:37,310 --> 00:41:43,173
Dragă Jordan, dacă te uiţi la asta,
s-a întâmplat cel mai rău lucru.
502
00:41:44,687 --> 00:41:46,275
Există unele lucruri
pe care trebuie să le ştii.
503
00:41:47,619 --> 00:41:50,824
Radcliff a fost acum câţiva ani
pe punctul de a da faliment.
504
00:41:50,864 --> 00:41:54,044
Pentru a salva compania am acceptat
bani de la câţiva prieteni.
505
00:41:54,695 --> 00:41:59,076
Dar am descoperit ceva teribil.
506
00:41:59,116 --> 00:42:03,196
Unii dintre aceşti prieteni
sunt duşmanii noştri.
507
00:42:03,547 --> 00:42:07,046
Nu sunt nebun, aşa că te rog,
crede-mă...
508
00:42:07,347 --> 00:42:10,928
Vor să folosească Radcliff
pentru propriile lor scopuri.
509
00:42:10,968 --> 00:42:12,965
O invazie extraterestră ce va face
510
00:42:12,966 --> 00:42:16,430
ca al doilea război mondial,
să pară o bătaie de stradă.
511
00:42:16,470 --> 00:42:19,050
Trebuie să opresc invazia.
512
00:42:19,787 --> 00:42:22,390
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
513
00:42:23,223 --> 00:42:27,040
Un om înţelept se pregăteşte
pe timp de pace pentru război.
514
00:42:27,080 --> 00:42:29,488
Aşa că m-am pregătit.
515
00:42:29,639 --> 00:42:35,239
În camera secretă vei găsi toate
informaţiile despre extratereştri.
516
00:42:36,227 --> 00:42:40,020
Vor încerca să preia Radcliff.
Nu permite asta.
517
00:42:40,151 --> 00:42:44,451
Moştenirea Radcliff, este
lupta împotriva invaziei pe Pământ.
518
00:42:44,502 --> 00:42:46,802
Acum depinde de tine.
519
00:42:47,327 --> 00:42:49,497
Ştiu că eşti puternică.
520
00:42:53,234 --> 00:42:55,162
Te iubesc.
521
00:42:55,909 --> 00:42:59,171
Voi fi mereu cu tine.
522
00:42:59,512 --> 00:43:02,339
Şi eu te iubesc, tată.
523
00:43:02,690 --> 00:43:05,317
Nu uita niciodată asta.
524
00:43:07,095 --> 00:43:10,067
Se spune că adevărul te eliberează.
525
00:43:10,368 --> 00:43:13,124
Pentru Jordan, adevărul
e legat de un război
526
00:43:13,164 --> 00:43:15,539
în care trebuie să lupte până la moarte.
527
00:43:15,690 --> 00:43:19,131
Acum, ştie cât de adânc e
înrădăcinată în această luptă.
528
00:43:19,171 --> 00:43:22,520
Şi moştenirea familiei ei
continuă.
529
00:43:23,011 --> 00:43:27,585
Traducerea şi adaptarea
FlorinA
41628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.