All language subtitles for First Wave - 03x14 - Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,507 --> 00:00:03,507 Semne primare de Alzheimer. 2 00:00:03,508 --> 00:00:06,257 Întregul corp e scanat cu precizie. 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,297 Bun. 4 00:00:08,188 --> 00:00:10,871 Nu vreau să reacţioneze cu teamă. 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,908 E clasificată ca prioritate zero. 6 00:00:15,601 --> 00:00:18,455 Liderul Raven Nation, o mişcare de rezistenţă. 7 00:00:18,906 --> 00:00:21,506 Nu ne permitem să dăm greş. 8 00:00:22,007 --> 00:00:23,007 Du-te naibii... 9 00:00:23,047 --> 00:00:26,088 Cea mai mare greşeala a ta a fost că m-ai atins. 10 00:00:26,128 --> 00:00:28,013 Am să te omor. 11 00:00:29,009 --> 00:00:32,809 Cred că putem reduce teama. 12 00:00:32,859 --> 00:00:36,474 Ce faci ? Ce-mi faceţi ? 13 00:00:36,514 --> 00:00:40,194 Se luptă. Începe procesul imediat ! 14 00:00:53,151 --> 00:00:56,255 - Nu prea mult. E supraîncărcată. - Ştiu ce fac. 15 00:00:56,295 --> 00:00:58,775 Încep neuro implantul. 16 00:01:05,173 --> 00:01:08,847 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 17 00:01:08,887 --> 00:01:10,654 în trei valuri groaznice... 18 00:01:11,435 --> 00:01:12,626 Primul val e aici. 19 00:01:13,712 --> 00:01:15,154 Numele meu e Cade Foster. 20 00:01:15,918 --> 00:01:17,517 Asta-i povestea mea... 21 00:01:19,013 --> 00:01:21,955 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 22 00:01:22,269 --> 00:01:24,869 Acum fug, dar nu mă ascund. 23 00:01:26,120 --> 00:01:28,897 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 24 00:01:28,932 --> 00:01:31,139 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 25 00:01:32,293 --> 00:01:33,827 Am să opresc ! 26 00:01:33,828 --> 00:01:35,821 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 14 27 00:01:38,573 --> 00:01:43,722 Traducerea şi adaptarea FlorinA 28 00:01:53,533 --> 00:01:55,799 Catrenul 11, centuria IX 29 00:01:56,339 --> 00:01:58,901 Nobilimea se adună la solstiţiu, 30 00:01:58,941 --> 00:02:02,252 Şi corbul (Raven), controlează blestemul moştenirii. 31 00:02:02,292 --> 00:02:04,292 Uită-te la adăpostul trădătorului, 32 00:02:04,332 --> 00:02:07,222 Cum bestia se pregăteşte pentru Apocalipsă. 33 00:02:10,138 --> 00:02:13,158 Când Jordan a fost invitată la un bal al solstiţiului 34 00:02:13,193 --> 00:02:15,026 într-o vilă deţinută de părinţii ei decedaţi, 35 00:02:15,061 --> 00:02:17,963 Eddie a făcut legătura cu prezicerile lui Nostradamus. 36 00:02:18,214 --> 00:02:21,914 "Blestemul moştenirii" se referă la familia Radcliff ? 37 00:02:22,215 --> 00:02:25,697 E posibil ca trădătorul să fie tatăl lui Jordan, 38 00:02:25,698 --> 00:02:27,615 un om iubit şi respectat ? 39 00:02:28,179 --> 00:02:31,234 Jordan nu va avea odihnă, până când nu va cunoaşte adevărul. 40 00:02:50,578 --> 00:02:54,552 Din partea mea, dacă bestia e Mabus, atunci vreau să ştiu cum 41 00:02:54,560 --> 00:02:58,621 pregăteşte Apocalipsa şi voi face totul ca să-l opresc. 42 00:02:58,661 --> 00:03:01,053 Familia Radcliff avea un seif secret, 43 00:03:01,093 --> 00:03:03,941 în care sper să găsesc unele răspunsuri pe care le caut. 44 00:03:05,437 --> 00:03:08,656 Jordan a intrat pe uşa din faţă, alăturându-se celor bogaţi şi celebri, 45 00:03:08,696 --> 00:03:12,157 eu am intrat pe fereastra de la etaj, ca să sparg seiful. 46 00:03:12,197 --> 00:03:14,677 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 47 00:03:21,150 --> 00:03:24,266 - Jordan Radcliff ! - Sabrina ! 48 00:03:26,122 --> 00:03:27,602 Încă ai cele mai frumoase picioare din oraş. 49 00:03:27,642 --> 00:03:30,103 - Speram că vei fi aici. - Au trecut trei ani. 50 00:03:30,143 --> 00:03:33,804 - Unde ai fost, fată ? - Am fost... ocupată. 51 00:03:34,244 --> 00:03:38,105 Când au murit părinţii şi cu fratele tău, am sunat. 52 00:03:38,145 --> 00:03:40,706 - Mi-au spus că ai plecat. - Aveam nevoie de ceva timp. 53 00:03:40,746 --> 00:03:44,389 Îmi pare rău că n-am ţinut legătura. Dar tu ? Tot la The Post ? 54 00:03:44,429 --> 00:03:46,908 Încă lupt pentru vocea femeii într-o lume a bărbaţilor. 55 00:03:46,948 --> 00:03:50,209 Ai tot timpul bărbaţii la picioarele tale. 56 00:03:50,249 --> 00:03:54,010 Aş vrea să fie aşa. Mă bucur să-i văd din nou pe toţi. 57 00:03:54,050 --> 00:03:58,111 - Mă bucur c-ai organizat petrecerea asta. - Nu e, eu sunt doar oaspete. 58 00:03:58,151 --> 00:04:01,312 Am vrut să văd, dacă lumea veche mai e aici. 59 00:04:01,352 --> 00:04:04,732 Tot aici, dragă. Decadentă şi mai bogată ca niciodată. 60 00:04:06,035 --> 00:04:09,333 Şi... de asemenea, câţiva foşti logodnici. 61 00:04:26,249 --> 00:04:29,435 Atât de mulţi bani, aşa de slab sistem de securitate. 62 00:04:30,935 --> 00:04:34,044 Ţi-am zis că-ţi faci griji degeaba, Eddie. 63 00:04:34,882 --> 00:04:36,929 La naiba ! 64 00:04:37,721 --> 00:04:39,661 Pe unde te-ai ascuns, domnişoară ? 65 00:04:39,701 --> 00:04:45,562 Keenan, Tara, mă bucur să vă văd. 66 00:04:45,602 --> 00:04:48,563 Ne-ai lipsit. Fundaţia ţi-a simţit lipsa. 67 00:04:48,603 --> 00:04:52,964 - Ce mai faci ? - Mi-am făcut propria fundaţie. 68 00:04:53,004 --> 00:04:56,165 Mă vindecă şi mă face puternică. 69 00:04:56,205 --> 00:05:02,185 Mie-mi pari destul de sănătoasă. Sabrina şi tu arăţi bine. 70 00:05:02,719 --> 00:05:05,995 Acum că te-ai întors, te întorci în companie ? 71 00:05:06,046 --> 00:05:09,127 Nu sunt destul de pregătită pentru câmpul de luptă din afaceri. 72 00:05:09,167 --> 00:05:13,847 Înţeleg. Din fericire, tatăl tău ţi-a lăsat moştenire un sprijin de nădejde. 73 00:05:13,898 --> 00:05:16,998 "Un om înţelept se pregăteşte pe timp de pace pentru război. " 74 00:05:17,049 --> 00:05:19,178 Erau cuvintele preferate ale tatălui meu. 75 00:05:19,779 --> 00:05:22,254 Ne e dor groaznic de părinţii tăi. 76 00:05:22,289 --> 00:05:26,550 - Aţi fost mereu acolo pentru ei. - Suntem mereu aici pentru tine, dragă. 77 00:05:26,551 --> 00:05:27,551 Mulţumesc. 78 00:05:40,132 --> 00:05:42,113 Haide, haide ! 79 00:05:50,705 --> 00:05:52,649 Floare la ureche ! 80 00:06:07,110 --> 00:06:13,023 Genial... să reiei tradiţia familiei, balul solstiţiului. 81 00:06:13,966 --> 00:06:16,624 - A cui a fost ideea ? - A lui Davis, desigur. 82 00:06:16,664 --> 00:06:20,144 Ştii cât de important e tot ce înseamnă Radcliff, pentru el. 83 00:06:21,774 --> 00:06:23,663 Iată-l. 84 00:06:26,321 --> 00:06:28,342 Scuzaţi-mă. 85 00:06:32,684 --> 00:06:37,923 Jordan... Speram că vei veni. 86 00:06:37,963 --> 00:06:42,543 E tradiţie de familie. Cum aş putea să lipsesc. 87 00:06:42,895 --> 00:06:47,026 - Arăţi minunat. - Nici tu n-arăţi rău. 88 00:06:57,193 --> 00:06:59,531 Avem multe de discutat. 89 00:06:59,971 --> 00:07:02,717 Să mergem într-un loc liniştit. 90 00:07:15,801 --> 00:07:17,873 Ce naiba !? 91 00:07:21,588 --> 00:07:23,307 - Da ? - Foster ? 92 00:07:24,747 --> 00:07:28,542 - Foster, ai ajuns în camera secretă ? - Acolo sunt. 93 00:07:28,889 --> 00:07:32,331 - Te sun eu înapoi, imediat. - Dar, dar... 94 00:07:40,125 --> 00:07:42,725 Achiziţii restructurate Radcliffe 95 00:07:45,126 --> 00:07:47,206 Davis, ai fost apropiat tatălui meu. 96 00:07:47,807 --> 00:07:50,086 S-a întâmplat ceva neobişnuit înainte de a muri ? 97 00:07:50,321 --> 00:07:52,854 Ceva ce spus, sau a făcut, ce era ieşit din comun ? 98 00:07:54,025 --> 00:07:57,000 Ultimul lucru pe care tatăl tău mi l-a cerut, 99 00:07:57,226 --> 00:07:59,563 a fost să am grijă de cele două lucruri la care a ţinut cel mai mult... 100 00:08:00,531 --> 00:08:04,464 Radcliff Enterprises... şi tu. 101 00:08:04,550 --> 00:08:08,475 Compania merge grozav. Te-ai descurcat bine. 102 00:08:08,576 --> 00:08:11,050 O femeie care a părăsit altarul, 103 00:08:11,251 --> 00:08:14,176 şi-a făcut amicul să se concentreze pe job. 104 00:08:18,038 --> 00:08:21,065 Am păstrat asta din ziua când ai plecat. 105 00:08:31,620 --> 00:08:34,165 Aproape uitasem de el. 106 00:08:35,387 --> 00:08:40,531 Ai uitat totul, nu-i aşa ? După tot ce s-a întâmplat. 107 00:08:42,125 --> 00:08:44,719 După ce mi-a murit familia, totul s-a schimbat. 108 00:08:44,759 --> 00:08:49,439 - Nu mai sunt la fel ca atunci. - Eu cred că da. 109 00:08:52,609 --> 00:08:54,024 C'est moi. Ce ai găsit ? 110 00:08:54,243 --> 00:08:56,688 Acte de proprietate ale societăţii şi documente de transfer. 111 00:08:56,728 --> 00:08:58,908 Îţi trimit imaginile pe email. 112 00:08:59,995 --> 00:09:04,138 Se coboară, amice, dar Radcliff are zeci de companii. 113 00:09:04,178 --> 00:09:07,058 - Ce dovedeşte asta ? - N-ar trebui să se afle la sediu ? 114 00:09:07,259 --> 00:09:12,259 Ce caută într-o încăpere secretă, de care ştie doar Jordan ? 115 00:09:12,444 --> 00:09:15,636 Am să mă uit să văd ce găsesc. Altceva ? 116 00:09:15,676 --> 00:09:19,737 Da, există un teanc de dosare aici, despre extratereştri, Eddie. 117 00:09:19,777 --> 00:09:22,557 - Extratereştri ? - Inclusiv al meu. 118 00:09:22,930 --> 00:09:24,921 Tatăl lui Jordan trebuie să-i fi cunoscut pe Gua. 119 00:09:25,584 --> 00:09:28,401 Aşadar... Crezi că el a fost trădătorul ? 120 00:09:28,436 --> 00:09:31,881 - Ăsta e blestemul moştenirii ? - Dacă e aşa, atunci Jordan va fi praf. 121 00:09:32,232 --> 00:09:33,638 Mă întreb cum este ? 122 00:09:34,039 --> 00:09:36,480 Am să-ţi spun. Ne întâlnim în 15 minute. 123 00:09:36,515 --> 00:09:40,115 Nu, mă refeream la rochie. Poartă Versace sau Christian Dior ? 124 00:09:40,155 --> 00:09:42,635 Eddie, Eddie, concentrează-te ! 125 00:09:49,189 --> 00:09:51,852 Pentru Jordan 126 00:10:03,937 --> 00:10:06,711 - Bine, tată, despre ce-i vorba ? - Tradiţie de familie. 127 00:10:06,751 --> 00:10:11,112 Când fiica e cerută în căsătorie, tatăl trebuie să-i transmită un cadou. 128 00:10:11,152 --> 00:10:14,413 - Sunt încoronată în sfârşit... - E ceva serios. 129 00:10:14,453 --> 00:10:17,713 A fost purtat de cinci generaţii de femei din familia Radcliff. 130 00:10:17,753 --> 00:10:22,533 Cu asta în jurul gâtului... ai întotdeauna moştenirea sub control. 131 00:10:23,377 --> 00:10:26,334 De la Radcliff, la Radcliff. Nu uita niciodată asta. 132 00:10:30,834 --> 00:10:35,543 Cu asta în jurul gâtului... ai întotdeauna moştenirea sub control. 133 00:10:41,500 --> 00:10:45,104 "Şi corbul, controlează blestemul moştenirii." 134 00:10:50,967 --> 00:10:53,103 Jordan, vreau să vând compania. 135 00:10:53,354 --> 00:10:56,835 Avem o ofertă excelentă, şi am nevoie de aprobarea ta. 136 00:10:56,875 --> 00:10:59,357 N-am să vând compania tatălui meu ! 137 00:10:59,376 --> 00:11:02,189 Jordan, ştiu că ai avut nevoie să-i plângi... 138 00:11:02,376 --> 00:11:05,690 Dar ştii ceva ? Cred că am aşteptat destul de mult. 139 00:11:07,031 --> 00:11:09,198 Vreau să am o viaţă ! 140 00:11:11,038 --> 00:11:16,036 - Speram că va fi cu tine. - Îmi pare rău. 141 00:11:16,666 --> 00:11:18,645 Mare păcat. 142 00:11:21,333 --> 00:11:24,034 Nu credeam că se va întâmpla aşa. 143 00:11:38,685 --> 00:11:40,667 Unde eşti, Jordan ? 144 00:11:43,634 --> 00:11:45,741 Încercam să te ajut. 145 00:11:45,792 --> 00:11:47,479 Când am nevoie de ajutorul tău, te anunţ. 146 00:11:47,519 --> 00:11:52,899 - De vei coopera, nimeni nu va fi rănit. - Te înşeli ! 147 00:12:22,429 --> 00:12:24,860 Să trecem la planul de urgenţă. 148 00:12:34,046 --> 00:12:39,737 Jordan. Putem vorbi ? 149 00:12:40,778 --> 00:12:44,398 - Ce s-a întâmplat ? E totul în regulă ? - Totul e bine. Mulţumesc. 150 00:12:44,438 --> 00:12:48,418 - Ce-ai găsit ? - Mă confunzi cu altcineva. 151 00:12:48,769 --> 00:12:51,650 - Jordan, ce se întâmplă ? - Scuză-mă ? 152 00:12:52,490 --> 00:12:57,370 - Jordan, eu sunt. - Nu te-am văzut niciodată. 153 00:12:58,483 --> 00:13:01,188 Acum scuză-mă... 154 00:13:08,689 --> 00:13:10,713 N-avea nicio idee cine eram. 155 00:13:10,753 --> 00:13:14,814 - Poate voia să-şi păstreze acoperirea. - Eram singuri, Eddie. 156 00:13:15,054 --> 00:13:16,657 Ce crezi că se întâmplă ? 157 00:13:16,858 --> 00:13:18,799 Cineva de la petrecere trebuie să-i fi făcut-o. 158 00:13:18,885 --> 00:13:21,466 Ce ? Au înlocuit-o Gua cu o clonă ? 159 00:13:21,506 --> 00:13:26,787 - Poate, aşa am simţit. - Ce vrei să faci ? 160 00:13:30,215 --> 00:13:33,459 Mă ocup de asta. Ce-i cu documentele pe care ţi le-am trimis ? 161 00:13:33,499 --> 00:13:36,460 Sunt de la mai multe companii pe care Radcliff, le-a cumpărat acum câţiva ani. 162 00:13:36,500 --> 00:13:38,334 Firme internaţionale de imobiliare, 163 00:13:38,335 --> 00:13:41,007 firme electronice japoneze, de transport maritim. 164 00:13:41,042 --> 00:13:43,562 Nimic ce să indice vreo legătură între Radcliff şi Gua. 165 00:13:43,602 --> 00:13:46,129 Mai caută. Am să găsesc o cale s-o aduc pe Jordan aici... 166 00:13:49,617 --> 00:13:51,463 Sper că ştii ce faci, prietene. 167 00:13:52,887 --> 00:13:54,477 Keenan, trebuie să vorbim. 168 00:13:56,012 --> 00:13:59,026 A respins oferta şi pe mine. Şi totul merge bine ? 169 00:13:59,327 --> 00:14:00,658 N-ai de ce să-ţi faci griji. 170 00:14:00,693 --> 00:14:03,895 - Îmi pare rău c-am fost de acord. - Linişteşte-te. 171 00:14:03,935 --> 00:14:06,073 Vei avea tot ce vrei. 172 00:14:06,108 --> 00:14:08,696 I-am promis tatălui ei că voi avea grijă de ea. 173 00:14:08,736 --> 00:14:13,717 Asta e exact ceea ce faci. Cum ar putea fi altfel ? 174 00:14:14,531 --> 00:14:15,648 O iubeşti. 175 00:14:18,216 --> 00:14:19,149 Mai mult decât crede ea. 176 00:14:19,986 --> 00:14:23,466 De aceea, îmi fac griji. Nu vreau să i se facă rău. 177 00:14:24,542 --> 00:14:28,889 Nu sunt expert. Ştiu doar că Jordan are nevoie de ajutor. 178 00:14:28,929 --> 00:14:32,044 Noul proces pare să reuşească. E fericită. 179 00:14:32,345 --> 00:14:33,937 Nu este ceea ce ne dorim ? 180 00:14:35,440 --> 00:14:39,010 Da, ai dreptate. Îmi pare rău. 181 00:14:40,047 --> 00:14:44,602 Lasă astea acum, Davis. Ar trebui să ne distrăm. 182 00:15:11,638 --> 00:15:15,947 - E o femeie frumoasă. - Da, aşa e. 183 00:15:15,948 --> 00:15:17,383 O cunoşti ? 184 00:15:18,339 --> 00:15:21,836 - Nu aşa cum mi-ar plăcea. - Trebuie să stai la coadă. 185 00:15:21,905 --> 00:15:25,685 - Mai sunt câţiva înaintea ta. - Davis, de exemplu. 186 00:15:25,786 --> 00:15:28,128 Davis este cu siguranţă primul la coadă 187 00:15:28,168 --> 00:15:31,167 şi nu cred că va renunţa la această poziţie. 188 00:15:31,207 --> 00:15:33,219 Mulţumesc pentru că mi-ai spus cum stau. 189 00:15:33,808 --> 00:15:38,769 Cu plăcere. Sabrina Blair, jurnalist, Boston Post. 190 00:15:39,209 --> 00:15:43,289 Albert Fasman, doctor, Manhattan General. 191 00:15:43,490 --> 00:15:47,671 Chirurg, pun pariu. Costumul e prea bun pentru un generalist. 192 00:15:47,711 --> 00:15:52,872 - Eşti prietenă cu Davis ? - Nu renunţi uşor, nu ? 193 00:15:52,912 --> 00:15:55,442 Nu am pierdut încă. 194 00:15:55,643 --> 00:16:00,373 Davis Taylor, a început la Radcliff imediat după ce-a absolvit Yale. 195 00:16:00,413 --> 00:16:03,674 Şi-a croit drum până ce a devenit mâna dreaptă a dlui Radcliff. 196 00:16:03,714 --> 00:16:05,497 A fost ceva serios între el şi Jordan ? 197 00:16:05,744 --> 00:16:07,927 Trebuia să fie ca o nuntă regală. 198 00:16:09,414 --> 00:16:11,691 Dar după ce i-a murit părinţii, a avut o cădere nervoasă, 199 00:16:11,992 --> 00:16:14,695 a rupt logodna şi a dispărut. 200 00:16:15,368 --> 00:16:19,440 - Şi Davis a continuat ? - A făcut compania şi mai de succes. 201 00:16:19,480 --> 00:16:23,660 Acum că Jordan s-a întors, că-i va propune o fuziune. 202 00:16:24,036 --> 00:16:27,874 - Cu cine ? - Cu ea. 203 00:16:29,323 --> 00:16:33,414 Când te decizi să renunţi, vino să stai la coadă la mine. 204 00:16:33,454 --> 00:16:36,434 Îţi promit că nu va trebui să aştepţi. 205 00:16:48,288 --> 00:16:51,061 - Domnişoară Radcliff ! - Nu din nou. 206 00:16:51,096 --> 00:16:52,987 Vreau să-mi cer scuze. 207 00:16:53,027 --> 00:16:57,288 Te-am confundat cu altcineva. Îmi pare foarte rău. 208 00:16:57,328 --> 00:17:01,189 - Scuzele sunt acceptate. - Dă-mi voie să mă prezint. 209 00:17:01,229 --> 00:17:05,090 - Albert Fasman. - Jordan Radcliff. 210 00:17:05,130 --> 00:17:10,209 - Dansăm ? - Desigur. 211 00:17:20,946 --> 00:17:24,813 Jordan, spune-mi, cum ai venit aici în seara asta ? 212 00:17:24,853 --> 00:17:30,519 - Vrei să te dai la mine ? - Fă-mi pe plac, te rog. 213 00:17:31,549 --> 00:17:34,316 Am venit cu maşina companiei. 214 00:17:34,917 --> 00:17:37,708 Prietena, cu care te-am confundat, 215 00:17:37,709 --> 00:17:41,484 a venit într-o limuzină, închiriată de mine. 216 00:17:41,762 --> 00:17:43,985 A lăsat-o la intrare. 217 00:17:43,986 --> 00:17:48,324 Am fost acolo înainte să intre în casă. 218 00:17:49,502 --> 00:17:51,759 Măcar eşti original. 219 00:17:55,428 --> 00:17:58,424 Ceva s-a întâmplat cu ea între momentul când am ajuns aici... 220 00:17:58,464 --> 00:18:00,676 Şi momentul când trebuia să ne întâlnim. 221 00:18:02,966 --> 00:18:07,681 Mi-e teamă... că are mari probleme. 222 00:18:08,080 --> 00:18:10,898 Nu vrei să mă agăţi, nu ? E altceva. 223 00:18:10,938 --> 00:18:16,118 - Pot să intervin ? - Iată-te ! Unde te-ai ascuns ? 224 00:18:16,451 --> 00:18:19,854 - Sper că nu te superi, dle... ? - Fasman. 225 00:18:19,894 --> 00:18:23,955 - Dr Albert Fasman. - Davis Taylor. Îmi pare bine. 226 00:18:23,995 --> 00:18:26,675 Haide, am planuri pentru tine. 227 00:18:35,273 --> 00:18:37,210 Dă-mi unul dublu. 228 00:18:41,114 --> 00:18:44,147 Două tequila, vă rog. Cu lămâie şi sare. 229 00:18:47,862 --> 00:18:50,470 - Vrei să mi te alături ? - Poftim ? 230 00:18:50,471 --> 00:18:52,020 Bea un pahar cu mine. 231 00:18:52,060 --> 00:18:55,040 Nimeni nu se bucură mai mult de viaţă. Ce spui ? 232 00:18:55,528 --> 00:19:01,429 De ce nu ? Îmi aminteşti de tinereţea mea pierdută. 233 00:19:02,609 --> 00:19:07,643 - Ar trebui să iei sare. - Sigur. 234 00:19:22,319 --> 00:19:23,940 Din care grup faci parte, tinere ? 235 00:19:25,968 --> 00:19:28,534 Am fost invitat de către Jordan Radcliff. 236 00:19:28,655 --> 00:19:34,635 Am fost colegi. Ciudat, nu mă recunoaşte. 237 00:19:36,497 --> 00:19:40,721 Sunt un vechi prieten de familie al lui Jordan. 238 00:19:40,722 --> 00:19:43,889 Ce spui... mă îngrijorează profund. 239 00:19:45,788 --> 00:19:50,614 Poate putem discuta despre asta între patru ochi. 240 00:19:55,724 --> 00:19:57,761 Aşadar, ce spuneai ? 241 00:20:01,730 --> 00:20:04,945 - Nenorocitule. Ce-ai făcut cu Jordan ? - Cine naiba te crezi ? 242 00:20:04,985 --> 00:20:08,646 Tu şi Davis, vorbeaţi de un proces. Ce este ? 243 00:20:08,686 --> 00:20:12,947 O terapie psihologică care elimină amintirile dureroase. 244 00:20:12,987 --> 00:20:14,412 Ce fel de terapie ? 245 00:20:14,452 --> 00:20:18,648 Nu sunt sigur. Un fel de amnezie retrogradă. 246 00:20:18,688 --> 00:20:20,949 - Ceva nou. - O supui pe Jordan la aşa ceva ? 247 00:20:20,989 --> 00:20:24,269 Am văzut o demonstraţie. Cu toţii, eu, soţia mea, Davis... 248 00:20:24,470 --> 00:20:28,062 - A mers perfect. - Cine face terapia asta ? 249 00:20:28,097 --> 00:20:33,771 Un grup de medici, specialişti. Foarte precauţi cu privire la tehnologie. 250 00:20:35,575 --> 00:20:37,733 Pariez că sunt. 251 00:20:40,103 --> 00:20:43,295 Vă rog să fiţi puţin atenţi. 252 00:20:43,335 --> 00:20:45,124 Am un anunţ de făcut. 253 00:20:46,636 --> 00:20:49,815 Mult timp, eu şi Jordan ne-am concentrat, 254 00:20:49,850 --> 00:20:52,095 să păstrăm puternică, Radcliff Enterprises. 255 00:20:53,420 --> 00:20:55,318 Dar acum e timpul să să împărţim povară. 256 00:20:55,353 --> 00:20:58,348 - Keenan, unde ai fost ? - Am vorbit cu unul din oaspeţi. 257 00:20:58,388 --> 00:21:02,049 Spune că o cunoaşte pe Jordan, dar ea nu şi-l aminteşte. 258 00:21:02,089 --> 00:21:05,569 - Chiar ? Care ? - El. 259 00:21:07,749 --> 00:21:10,935 - Nu-l recunosc. Cine este ? - Nu sunt sigur, 260 00:21:10,975 --> 00:21:12,780 dar cred că ne va crea probleme. 261 00:21:12,820 --> 00:21:14,241 Vorbim despre asta mai târziu. 262 00:21:14,281 --> 00:21:16,442 Mi-e teamă că sunt efecte secundare. 263 00:21:16,482 --> 00:21:18,543 Keenan, am spus că vom vorbi. 264 00:21:18,583 --> 00:21:22,861 Aş dori să anunţăm fuziunea Radcliff Enterprises, 265 00:21:22,901 --> 00:21:26,263 cu JM Barton Incorporated. 266 00:21:32,098 --> 00:21:34,173 Keenan şi Tara Barton, vor deveni 267 00:21:34,174 --> 00:21:37,318 noii directori generali ai Radcliff Enterprises. 268 00:21:40,358 --> 00:21:43,460 Mai am de făcut un anunţ şi mai bun. 269 00:21:44,111 --> 00:21:47,241 Această femeie frumoasă de lângă mine, 270 00:21:47,242 --> 00:21:51,112 Jordan Radcliff, a acceptat să fie soţia mea. 271 00:21:54,372 --> 00:21:57,702 Pentru o viaţă lungă şi fericită. 272 00:22:07,838 --> 00:22:13,695 Ştiu cine eşti cu adevărat. Te pot ajuta, Cade Foster. 273 00:22:24,075 --> 00:22:28,445 Doar tu şi cu mine. Toată lumea e ocupată acolo sus. 274 00:22:29,570 --> 00:22:31,525 Ar putea fi distractiv. 275 00:22:31,576 --> 00:22:36,076 Nu aşa de repede. Ce te face să crezi că sunt Cade Foster ? 276 00:22:36,277 --> 00:22:38,477 Sunt jurnalist. 277 00:22:42,761 --> 00:22:45,855 L-am sunat pe şeful meu ca să-l 278 00:22:45,856 --> 00:22:49,425 verifice pe dr Albert Fasman. 279 00:22:49,876 --> 00:22:52,276 Care nu există. 280 00:22:53,399 --> 00:22:56,127 Aşadar, ştii că nu sunt Albert Fasman. 281 00:22:56,206 --> 00:22:59,252 Nu uit niciodată un chip. 282 00:23:00,738 --> 00:23:02,236 Apoi mi-am adus aminte de cazul tău. 283 00:23:03,618 --> 00:23:08,977 Ţi-am citit chiar şi câteva jurnale. Ştiu cine eşti, Cade. 284 00:23:10,542 --> 00:23:13,743 - De ce vrei să mă ajuţi ? - Glumeşti ? 285 00:23:14,186 --> 00:23:17,744 Un căutat infiltrat într-o petrecere exclusivistă ? 286 00:23:17,784 --> 00:23:21,145 - E o poveste bună. - Am avut motivele mele. 287 00:23:21,185 --> 00:23:24,646 Are ceva de-a face cu extratereştrii ? De asta ai venit ? 288 00:23:24,686 --> 00:23:26,113 De ce ar trebui să am încredere în tine ? 289 00:23:26,314 --> 00:23:29,419 Pentru că, dacă este adevărat, vei fi pe prima pagină. 290 00:23:29,587 --> 00:23:33,267 Pot pune povestea ta, în fiecare ziar din ţară. 291 00:23:36,837 --> 00:23:41,439 Atunci, nu te va deranja un mic test. 292 00:23:42,897 --> 00:23:44,950 Sare ? 293 00:23:45,622 --> 00:23:48,895 Este un drog pentru extratereştri. 294 00:23:49,314 --> 00:23:52,245 - Glumeşti. - Scrie în jurnalele mele. 295 00:23:52,285 --> 00:23:54,614 Sau n-ai citit acea parte ? 296 00:23:57,326 --> 00:23:59,285 Ia şi gustă. 297 00:24:01,771 --> 00:24:04,423 Dacă tu crezi că vraja ta merge. 298 00:24:24,407 --> 00:24:27,176 Vraja mea merge ! 299 00:24:42,059 --> 00:24:46,032 - Comandamentul vrea să ştie situaţia. - Mai poate aştepta. 300 00:24:47,370 --> 00:24:50,060 - Ce să le spun ? - Nu le spune nimic. 301 00:24:50,511 --> 00:24:53,892 Ştergerea memoriei a reuşit. Va fi permanentă în câteva ore. 302 00:24:53,932 --> 00:24:55,081 Care este problema ? 303 00:24:55,193 --> 00:24:57,393 Problema e că Jordan, n-a semnat transferul companiei 304 00:24:57,433 --> 00:24:59,813 şi acum e aici, 117. 305 00:25:00,410 --> 00:25:04,787 Voi lungi comandamentul cât de mult pot. Ce facem cu 117 ? 306 00:25:04,827 --> 00:25:09,307 Am avut grijă deja. Am altceva de făcut. 307 00:25:16,812 --> 00:25:19,771 - Dr Fasman ! - Jordan, ce este ? 308 00:25:19,811 --> 00:25:20,811 Te-am căutat. 309 00:25:20,851 --> 00:25:22,791 Avem nevoie de ajutorul tău. Grăbeşte-te, te rog. 310 00:25:24,368 --> 00:25:26,509 - Ce s-a întâmplat ? - Stătea de vorbă. 311 00:25:26,549 --> 00:25:29,410 A început să se înece. Cred că inima... 312 00:25:29,450 --> 00:25:32,830 - Ce crezi, doctore ? - E mort. 313 00:25:33,555 --> 00:25:35,899 Trebuie să trimitem acasă oaspeţii. 314 00:25:51,566 --> 00:25:55,217 - Keenan a fost ucis. - Ce vrei să spui ? 315 00:25:55,257 --> 00:25:57,818 L-am avertizat în privinţa experţilor care te-au ajutat. 316 00:25:57,858 --> 00:26:00,719 - Experţi ? - Ţi-au făcut ceva, Jordan. 317 00:26:00,759 --> 00:26:03,920 Ţi-au şters amintirile, despre Keenan şi Tara Davis. 318 00:26:03,960 --> 00:26:07,940 - Ţi-ai ieşit din minţi ? - Cu siguranţă. 319 00:26:09,576 --> 00:26:12,969 - Pleacă de lângă el, Jordan. - Tara ? 320 00:26:13,941 --> 00:26:15,756 - Ce faci ? - Îţi salvez viaţa. 321 00:26:15,957 --> 00:26:17,946 Ai grijă, doamnă, am premiul. 322 00:26:17,981 --> 00:26:20,101 Nu vei ieşi de aici. 323 00:26:23,899 --> 00:26:26,982 Nu-mi face rău. Îţi dau tot ce vrei. 324 00:26:27,022 --> 00:26:30,069 Nu-ţi fac rău. Vreau să-ţi explic. 325 00:26:30,496 --> 00:26:33,576 Haide. Trebuie să-ţi spun câte ceva. 326 00:26:34,383 --> 00:26:36,594 Extratereştri ? Invazie ? 327 00:26:36,634 --> 00:26:39,495 Te aştepţi să-ţi cred aiurelile ? 328 00:26:39,535 --> 00:26:43,396 Azi după-amiază nu credeai că sunt aiureli. Eşti o luptătoare. 329 00:26:43,436 --> 00:26:47,115 - Ai o nişte luptători care o pot dovedi. - Cred că mi-aş aminti aşa ceva. 330 00:26:47,155 --> 00:26:51,233 Tatăl tău are o cameră secretă de care doar tu şi cu el ştiţi. 331 00:26:53,303 --> 00:26:58,611 - De unde ştii ? - De la tine. 332 00:27:09,873 --> 00:27:14,248 Toate dosarele sunt despre extratereştri. Tatăl tău ştia de ei. 333 00:27:22,455 --> 00:27:26,093 - Ştii ce înseamnă acele semne ? - Companiile Radcliff. 334 00:27:26,144 --> 00:27:28,973 Asta-i una din companiile noastre de transport. 335 00:27:28,974 --> 00:27:31,625 Cea din Japonia e o companie de electronice. 336 00:27:31,665 --> 00:27:35,345 Avem cea mai mare companie de fibră optică din lume. 337 00:27:35,446 --> 00:27:37,527 Şi aici în America de Sud ? 338 00:27:37,567 --> 00:27:40,847 Mai multe hectare de teren, ţinute pentru dezvoltare. 339 00:27:40,942 --> 00:27:42,964 Transport maritim şi terestru la nivel mondial, 340 00:27:42,999 --> 00:27:44,845 sisteme avansate de comunicaţii, 341 00:27:46,074 --> 00:27:47,430 suprafeţe întinse ascunse de teren... 342 00:27:47,470 --> 00:27:51,346 "Bestia se pregăteşte pentru Apocalipsă." 343 00:27:52,324 --> 00:27:56,121 - Ce vrei să spui ? - De asta extratereştrii vor Radcliff. 344 00:27:56,161 --> 00:27:58,803 Este platforma perfectă pentru invazie. 345 00:27:58,843 --> 00:28:01,722 Crezi că tatăl meu a avut ceva de-a face cu asta ? 346 00:28:01,762 --> 00:28:06,242 De asta ţi-era teamă şi ţie. De asta eşti aici în seara asta. 347 00:28:14,211 --> 00:28:19,276 Jordan, ascultă-mă ! Nu vreau să-ţi fac rău. 348 00:28:24,732 --> 00:28:27,681 Spune-mi ce s-a întâmplat cu părinţii şi fratele tău. 349 00:28:27,721 --> 00:28:29,071 Au murit. 350 00:28:29,172 --> 00:28:31,988 - Cum au murit ? - Li s-a scufundat vasul. 351 00:28:32,023 --> 00:28:36,183 - Îmi pare rău, dar nu-i adevărat. - Cred că aş fi ştiut ! 352 00:28:36,223 --> 00:28:37,952 Îmi amintesc ziua când s-a întâmplat. 353 00:28:37,992 --> 00:28:39,984 Poliţia a venit la uşă şi mi-au spus... 354 00:28:40,024 --> 00:28:43,004 Nu, aceste amintiri ţi le-au implantat extratereştrii. 355 00:28:43,998 --> 00:28:48,808 Mi-ai spus povestea cu gura ta. Fratele tău ţi-a ucis părinţii. 356 00:28:50,054 --> 00:28:51,054 Nu... 357 00:28:51,055 --> 00:28:52,927 A intrat în sufragerie cu o armă încărcată. 358 00:28:52,967 --> 00:28:55,209 I-a ucis în timp ce mâncau. 359 00:28:55,249 --> 00:28:58,110 Ai venit şi ţi-a pus arma la tâmplă. 360 00:28:58,150 --> 00:29:01,590 A încercat să apese trăgaciul dar n-a putut. 361 00:29:01,630 --> 00:29:02,630 Încetează ! 362 00:29:02,935 --> 00:29:05,159 A întors arma spre el. 363 00:29:05,210 --> 00:29:09,785 S-a sinucis, mai degrabă decât să-i ia viaţa surorii pe care a iubit-o atât de mult. 364 00:29:09,786 --> 00:29:10,786 Dumnezeule ! 365 00:29:12,288 --> 00:29:17,312 Nu mişca ! E în regulă, Jordan. Am sunat la poliţie. 366 00:29:17,452 --> 00:29:23,432 - Vor veni imediat. - Mulţumesc, Tara. M-ai salvat. 367 00:29:23,678 --> 00:29:26,138 Ar trebui închis ca să nu poată face rău nimănui. 368 00:29:26,178 --> 00:29:29,558 Vor avea grijă de el. Nu-ţi face griji. 369 00:29:30,729 --> 00:29:36,667 - Tot ce ţi-am spus este adevărat. - Îmi pare rău, dar eşti nebun. 370 00:30:06,337 --> 00:30:08,414 Mişcă. 371 00:30:17,699 --> 00:30:20,719 Putem inversa procesul ca să-i descărcăm prima dată memoria ? 372 00:30:20,759 --> 00:30:23,988 - Nu s-a mai făcut asta. - Încearcă. 373 00:30:24,675 --> 00:30:26,657 Dacă eşuează, omoară-l. 374 00:30:27,439 --> 00:30:29,190 Mă întorc cât de repede pot. 375 00:30:34,301 --> 00:30:39,239 Bine, 117, e timpul să ne spui toate secretele tale. 376 00:30:55,408 --> 00:30:59,152 Suntem aproape gata, Tara. Începem procesul. 377 00:31:00,263 --> 00:31:02,074 Daţi-i drumul ! 378 00:31:03,389 --> 00:31:05,593 Am spus să-i daţi drumul ! 379 00:31:19,641 --> 00:31:21,775 Nu pot să cred că am făcut asta. 380 00:31:23,341 --> 00:31:25,976 Ţi-am spus, eşti o luptătoare. 381 00:31:27,325 --> 00:31:30,357 Dacă nu vrei să sfârşeşti ca prietenul tău, 382 00:31:30,397 --> 00:31:34,177 ai face bine să-mi spui tot ce ştii despre recuperarea memoriei. 383 00:31:40,779 --> 00:31:43,919 Davis, ai văzut-o pe Jordan ? 384 00:31:43,959 --> 00:31:48,092 Tara, nu pot să cred că s-a întâmplat asta. 385 00:31:48,127 --> 00:31:51,321 Nici eu. Davis, ştiu că a fost o seară groaznică, 386 00:31:51,361 --> 00:31:54,222 dar Jordan ar trebui să semneze acele documente. 387 00:31:54,262 --> 00:31:57,823 - Să mergem mai departe ? - Asta ar fi dorit Keenan. 388 00:31:58,944 --> 00:32:02,143 Davis, trebuie să vorbim cu Jordan. 389 00:32:12,670 --> 00:32:15,257 Ţine minte, dacă-i faci vreun rău, 390 00:32:15,297 --> 00:32:20,483 şefa ta va fi supărată, aproape la fel de rău ca şi mine. 391 00:32:22,996 --> 00:32:25,658 Radcliff la Radcliff. 392 00:32:27,266 --> 00:32:28,973 - Jordan ? - Cade ? 393 00:32:28,974 --> 00:32:30,680 Jordan, eşti bine ? 394 00:32:31,723 --> 00:32:35,268 Aş fi, dacă m-ai da jos de pe chestia asta. 395 00:32:41,600 --> 00:32:43,504 Nenorocitule. 396 00:32:46,463 --> 00:32:50,333 Cade, eşti bine ? Ai reuşit. A mers, Cade ! 397 00:32:50,373 --> 00:32:53,553 Uşurel, doamnă. S-ar putea descărca. 398 00:32:54,841 --> 00:32:55,841 Cade... 399 00:32:55,842 --> 00:33:00,045 Oricine ai fi... nu trage. 400 00:33:03,496 --> 00:33:06,903 - Cade, e în regulă. - Stai departe de mine, doamnă. 401 00:33:06,943 --> 00:33:09,123 Nu te cunosc. Ce naiba-i locul ăsta ? 402 00:33:09,224 --> 00:33:12,224 Cade, linişteşte-te şi ascultă. Pot să-ţi explic. 403 00:33:12,325 --> 00:33:14,425 Grozav, ar fi frumos. 404 00:33:14,626 --> 00:33:17,907 S-a întâmplat ceva cu maşinăria, ţi-ai pierdut memoria. 405 00:33:17,947 --> 00:33:19,446 Memoria mea e în regulă. 406 00:33:19,481 --> 00:33:21,708 Am un loc de muncă bun, soţia mă aşteaptă acasă, 407 00:33:21,748 --> 00:33:23,753 tu pari puţin cam sărită. 408 00:33:23,793 --> 00:33:26,609 Cade, ai făcut parte dintr-un experiment extraterestru. 409 00:33:26,649 --> 00:33:29,610 Duci un război secret ca să eliberezi planeta de extratereştri. 410 00:33:29,650 --> 00:33:33,411 Aşa e. Prostul de mine, am uitat asta. 411 00:33:33,451 --> 00:33:35,181 Ştiu că e greu de crezut. 412 00:33:36,144 --> 00:33:37,957 Poate putem inversa procesul. 413 00:33:38,301 --> 00:33:41,820 N-ar trebui să fie prea greu. Mă descurc eu. 414 00:33:42,083 --> 00:33:45,709 De cât timp luptăm împotriva acestor extratereştri ? 415 00:33:45,749 --> 00:33:49,329 - De aproape trei ani. - E mult timp. 416 00:33:50,321 --> 00:33:54,035 - N-a mai observat nimeni ? - Tu eşti liderul în acest război, Foster. 417 00:33:54,075 --> 00:33:56,355 Extratereştrii te numesc 117. 418 00:33:58,440 --> 00:34:02,440 117 ? Are sens. 419 00:34:08,465 --> 00:34:10,200 Cade ? 420 00:34:28,994 --> 00:34:33,671 - Davis ? - Iubito. Bei ceva ? 421 00:34:33,722 --> 00:34:39,003 - Ca să sărbătorim dezastrul. - Unde este Foster ? 422 00:34:39,004 --> 00:34:40,004 Cine ? 423 00:34:40,043 --> 00:34:43,904 - Doctorul. L-ai văzut venind ? - De ce-l cauţi ? 424 00:34:43,944 --> 00:34:48,324 - Eu sunt cel care te iubeşte. - Nenorocitule ! 425 00:34:49,100 --> 00:34:55,090 - Ţi-arăţi iubirea spălându-mi creierul ? - Nu, Jordan, nu este aşa. 426 00:34:55,230 --> 00:34:56,226 Dar cum ? 427 00:34:57,221 --> 00:34:59,119 Am vrut rău să-ţi elimin amintirile neplăcute... 428 00:35:00,813 --> 00:35:04,980 - Să te readuc la ce-a fost. - Trecutul s-a dus, Davis. 429 00:35:05,081 --> 00:35:09,581 Nu se mai întoarce. Să-ţi văd faţa. 430 00:35:10,726 --> 00:35:13,709 Bun. Măcar eşti om, 431 00:35:13,749 --> 00:35:17,331 ceea ce înseamnă că eşti doar pe jumătate şobolan de cum m-am gândit. 432 00:35:20,025 --> 00:35:22,652 Scuze... M-am rătăcit. Poate mă poţi ajuta. 433 00:35:22,692 --> 00:35:27,472 Mă tem că nu, dar... Poate mă poţi tu ajuta. 434 00:35:30,437 --> 00:35:34,630 Cât de profund eşti implicat, Davis ? Lucrezi cu Gua ? 435 00:35:34,670 --> 00:35:38,231 Gua ? Nu înţeleg. 436 00:35:38,271 --> 00:35:41,831 Am făcut doar ceea ce mi-a cerut tatăl tău. 437 00:35:41,871 --> 00:35:43,317 Ce vrei să spui ? 438 00:35:43,372 --> 00:35:48,333 Toată lumea ştia de Keenan că era o glumă, că Tara era şeful. 439 00:35:48,373 --> 00:35:52,153 Ea şi tatăl tău vorbeau de ani de zile despre o fuziune. 440 00:35:53,254 --> 00:35:57,554 - Tatăl meu şi Tara ? - Au fost parteneri de afaceri. 441 00:35:58,731 --> 00:36:02,529 - Dar nimeni nu ştia. - Imposibil. 442 00:36:02,564 --> 00:36:06,906 Foarte posibil. Tatăl tău a înţeles puterea, Jordan. 443 00:36:06,946 --> 00:36:09,407 Ştia că vom câştiga, 444 00:36:09,447 --> 00:36:13,426 aşa că ne-a oferit afacerea pentru a acoperi planul nostru. 445 00:36:13,611 --> 00:36:17,031 Din păcate, a murit înainte să ajungem la capăt. 446 00:36:17,071 --> 00:36:19,362 Tatăl meu nu ar fi făcut asta. Nu este un trădător ! 447 00:36:19,463 --> 00:36:20,663 N-ar fi prea înţelept. 448 00:36:20,772 --> 00:36:23,143 Dacă mor, îl iau pe Foster cu mine. 449 00:36:23,244 --> 00:36:26,336 De ce să nu plec eu şi să vă las să vă continuaţi disputa ? 450 00:36:27,062 --> 00:36:29,699 Ce mai erou, 117. 451 00:36:31,523 --> 00:36:33,996 - Ce vrei ? - O înţelegere. 452 00:36:34,031 --> 00:36:39,717 Semnezi transferul Radcliff Enterprises către mine, iar Foster e liber. 453 00:36:42,416 --> 00:36:43,936 Semnează. 454 00:36:44,422 --> 00:36:46,477 Tara, nu aşa ne-a fost înţelegerea. 455 00:36:46,517 --> 00:36:50,278 Acum e. Am vrut ca Jordan să ni se alăture de bună-voie. 456 00:36:50,318 --> 00:36:53,798 Dar acum... semnează, sau îl ucid pe Foster. 457 00:37:00,231 --> 00:37:04,127 Pune amprenta de la degetul mare, ca să fie oficial. 458 00:37:08,311 --> 00:37:11,161 Mi-am ţinut înţelegerea. Dă-i drumul. 459 00:37:12,161 --> 00:37:14,966 Ştii care-i treaba cu înţelegerile, Jordan ? 460 00:37:15,067 --> 00:37:18,167 Sunt făcute ca să fie încălcate. 461 00:37:18,168 --> 00:37:19,768 Nu ! 462 00:37:38,512 --> 00:37:43,471 Jordan... Îmi pare rău. 463 00:37:46,495 --> 00:37:50,248 - N-am vrut să te rănesc. - Ştiu. 464 00:38:05,359 --> 00:38:09,224 Dacă vrei să pleci, pleacă ! Nu te pot opri. 465 00:38:09,264 --> 00:38:15,244 Problema este că nu pot. Nu acum, nu după ceea ce am văzut. 466 00:38:22,219 --> 00:38:25,481 I-ai văzut lucrând cu maşinăria, nu ? Pe acei extratereştri ? 467 00:38:25,521 --> 00:38:30,101 - Pe Gua. - Corect, Gua. 468 00:38:31,035 --> 00:38:35,013 Dacă inversăm procesul, îmi recapăt memoria. 469 00:38:36,357 --> 00:38:37,688 Să sperăm. 470 00:38:39,373 --> 00:38:41,959 Nu pari prea fericită. 471 00:38:42,451 --> 00:38:48,410 N-o să-ţi prea placă ceea ce-ţi vei aminti. 472 00:38:50,657 --> 00:38:51,958 Cât de rău este ? 473 00:38:53,073 --> 00:38:55,864 Atât de rău încât mă întreb dacă fac ceea ce trebuie. 474 00:38:55,904 --> 00:38:59,284 Dacă n-ar fi mai bine dacă ai uita ultimii trei ani. 475 00:38:59,491 --> 00:39:01,471 Şi dacă nu reuşeşte ? 476 00:39:01,472 --> 00:39:06,278 Atunci, toate amintirile îţi vor fi şterse definitiv. 477 00:39:07,720 --> 00:39:13,695 Totul sau nimic. E o alegere dificilă. 478 00:39:15,411 --> 00:39:18,419 N-am avut încredere în multă lume, 479 00:39:20,270 --> 00:39:24,070 dar am deplină încredere în tine. De ce oare ? 480 00:39:24,231 --> 00:39:27,683 Poate pentru că nu este prima oară. 481 00:39:29,945 --> 00:39:32,015 Fă-o. 482 00:40:13,656 --> 00:40:15,156 Cade ! 483 00:40:16,157 --> 00:40:20,990 Cade, am venit aici urmând un catren. Asta-i casa tatălui meu. 484 00:40:21,632 --> 00:40:23,351 La naiba, Cade, îţi aminteşti ? 485 00:40:25,570 --> 00:40:26,609 Doamnă ! 486 00:40:28,181 --> 00:40:32,067 N-ai învăţat să vorbeşti cu oamenii... 487 00:40:32,368 --> 00:40:36,168 În nenorocita aia de Raven Nation a ta ? 488 00:40:38,470 --> 00:40:41,089 - Îţi aminteşti ? - Totul ! 489 00:40:44,310 --> 00:40:47,170 Atunci ştii de ce am venit aici. 490 00:40:47,421 --> 00:40:50,602 Cade, cred că tata a fost un trădător. 491 00:40:50,642 --> 00:40:53,722 Crezi că tatăl tău ne-a vândut la Gua ? 492 00:40:55,624 --> 00:40:57,993 Cred că ştiu cum putem afla adevărul. 493 00:41:01,139 --> 00:41:02,867 "Radcliff la Radcliff." 494 00:41:03,878 --> 00:41:07,341 Spunea tatăl tău într-un mesaj video pentru tine. 495 00:41:07,842 --> 00:41:10,223 Este un fel de încuietoare. 496 00:41:10,263 --> 00:41:14,170 Un dispozitiv de protecţie. 497 00:41:14,210 --> 00:41:16,343 Ce protejează ? 498 00:41:17,511 --> 00:41:19,183 Asta-i întrebarea. 499 00:41:23,320 --> 00:41:25,249 Eşti pregătită ? 500 00:41:32,212 --> 00:41:35,747 A fost purtat de cinci generaţii de femei din familia Radcliff. 501 00:41:37,310 --> 00:41:43,173 Dragă Jordan, dacă te uiţi la asta, s-a întâmplat cel mai rău lucru. 502 00:41:44,687 --> 00:41:46,275 Există unele lucruri pe care trebuie să le ştii. 503 00:41:47,619 --> 00:41:50,824 Radcliff a fost acum câţiva ani pe punctul de a da faliment. 504 00:41:50,864 --> 00:41:54,044 Pentru a salva compania am acceptat bani de la câţiva prieteni. 505 00:41:54,695 --> 00:41:59,076 Dar am descoperit ceva teribil. 506 00:41:59,116 --> 00:42:03,196 Unii dintre aceşti prieteni sunt duşmanii noştri. 507 00:42:03,547 --> 00:42:07,046 Nu sunt nebun, aşa că te rog, crede-mă... 508 00:42:07,347 --> 00:42:10,928 Vor să folosească Radcliff pentru propriile lor scopuri. 509 00:42:10,968 --> 00:42:12,965 O invazie extraterestră ce va face 510 00:42:12,966 --> 00:42:16,430 ca al doilea război mondial, să pară o bătaie de stradă. 511 00:42:16,470 --> 00:42:19,050 Trebuie să opresc invazia. 512 00:42:19,787 --> 00:42:22,390 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 513 00:42:23,223 --> 00:42:27,040 Un om înţelept se pregăteşte pe timp de pace pentru război. 514 00:42:27,080 --> 00:42:29,488 Aşa că m-am pregătit. 515 00:42:29,639 --> 00:42:35,239 În camera secretă vei găsi toate informaţiile despre extratereştri. 516 00:42:36,227 --> 00:42:40,020 Vor încerca să preia Radcliff. Nu permite asta. 517 00:42:40,151 --> 00:42:44,451 Moştenirea Radcliff, este lupta împotriva invaziei pe Pământ. 518 00:42:44,502 --> 00:42:46,802 Acum depinde de tine. 519 00:42:47,327 --> 00:42:49,497 Ştiu că eşti puternică. 520 00:42:53,234 --> 00:42:55,162 Te iubesc. 521 00:42:55,909 --> 00:42:59,171 Voi fi mereu cu tine. 522 00:42:59,512 --> 00:43:02,339 Şi eu te iubesc, tată. 523 00:43:02,690 --> 00:43:05,317 Nu uita niciodată asta. 524 00:43:07,095 --> 00:43:10,067 Se spune că adevărul te eliberează. 525 00:43:10,368 --> 00:43:13,124 Pentru Jordan, adevărul e legat de un război 526 00:43:13,164 --> 00:43:15,539 în care trebuie să lupte până la moarte. 527 00:43:15,690 --> 00:43:19,131 Acum, ştie cât de adânc e înrădăcinată în această luptă. 528 00:43:19,171 --> 00:43:22,520 Şi moştenirea familiei ei continuă. 529 00:43:23,011 --> 00:43:27,585 Traducerea şi adaptarea FlorinA 41628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.