All language subtitles for First Wave - 03x12 - Unearthed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,532 --> 00:00:06,532 AKUREYRI, ISLANDA 1995 2 00:00:26,533 --> 00:00:28,411 Ai grijă. 3 00:00:30,398 --> 00:00:32,645 Ţi-am spus... cu grijă. 4 00:00:32,946 --> 00:00:36,425 - Nu sapi un şanţ ! - Da, dr Eldridge. 5 00:00:36,553 --> 00:00:41,114 - Iartă-mă. - Crezi că sunt nebună, nu ? 6 00:00:41,154 --> 00:00:45,224 - Nu, doctore. - Ba da şi nu eşti singurul. 7 00:00:45,255 --> 00:00:50,635 Atâta timp cât fac acest lucru, oamenii mă vor face proastă sau mai rău. 8 00:00:54,406 --> 00:00:57,249 Mjollnir, ciocanul lui Thor, 9 00:00:57,250 --> 00:01:00,905 arma supremă împotriva giganţilor, 10 00:01:00,945 --> 00:01:04,906 a monştrilor şi a altor duşmani ai zeilor şi ai oamenilor. 11 00:01:04,946 --> 00:01:09,407 Este un mit, nu ? Greşit ! 12 00:01:09,447 --> 00:01:13,227 Ciocanul există, te asigur. 13 00:01:32,343 --> 00:01:33,643 Dumnezeule ! 14 00:01:38,544 --> 00:01:40,282 Ţine ! 15 00:01:46,165 --> 00:01:48,542 E bun unghiul ? Vezi ciocanul ? 16 00:01:48,582 --> 00:01:50,778 - Da. - Termină filmul. 17 00:01:50,818 --> 00:01:53,943 Toate ziarele din lume vor dori câte o copie. 18 00:01:53,983 --> 00:01:57,863 Le-am demonstrat tuturor că s-au înşelat. 19 00:03:12,391 --> 00:03:16,239 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 20 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 în trei valuri groaznice... 21 00:03:18,472 --> 00:03:20,067 Primul val e aici. 22 00:03:20,668 --> 00:03:22,465 Numele meu e Cade Foster. 23 00:03:22,910 --> 00:03:24,489 Asta-i povestea mea... 24 00:03:25,890 --> 00:03:29,004 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 25 00:03:29,711 --> 00:03:32,511 Acum fug, dar nu mă ascund. 26 00:03:33,712 --> 00:03:36,054 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 27 00:03:36,094 --> 00:03:38,263 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 28 00:03:39,163 --> 00:03:40,641 Am să opresc ! 29 00:03:40,642 --> 00:03:42,563 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 12 30 00:03:42,564 --> 00:03:45,764 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 31 00:03:45,814 --> 00:03:47,245 Catrenul 17, centuria IV... 32 00:03:47,609 --> 00:03:51,746 Prin străvechiul Nord vor trece, navă la navă, putere a puterilor, 33 00:03:51,786 --> 00:03:54,570 Toată puterea celor care îl dezgroapă, 34 00:03:54,610 --> 00:03:58,071 Alăturându-le, Pământul însuşi va fi consumat. 35 00:03:58,111 --> 00:04:00,807 Un comunicat Gua, interceptat de Raven Nation, 36 00:04:00,912 --> 00:04:04,187 menţiona o armă puternică, pe care Gua o caută de ani de zile. 37 00:04:04,222 --> 00:04:06,873 Iar acum sunt pe cale să o găsească. 38 00:04:06,913 --> 00:04:08,644 Căutările arheologice dintr-un sit, 39 00:04:08,714 --> 00:04:11,775 s-au transformat în excavarea unei aşezări vikinge în Nova Scoţia. 40 00:04:11,815 --> 00:04:14,362 Trecerea frontierei cu Canada a fost un risc. 41 00:04:14,402 --> 00:04:16,795 Am speranţa că a meritat. 42 00:04:17,265 --> 00:04:20,244 Ei le accidentează, noi le ridicăm. 43 00:04:20,284 --> 00:04:22,146 Unde s-o las ? 44 00:04:23,468 --> 00:04:27,586 - Al treilea rând pe dreapta. - Am înţeles. 45 00:05:09,217 --> 00:05:12,279 Bishop, trebuie să-ţi spun ceva şi solicit să fiu ascultat... 46 00:05:12,319 --> 00:05:15,296 Nu aşa ne-am înţeles. Ascultă la mine... 47 00:05:15,320 --> 00:05:17,319 Channing este o problemă. Nu-mi place de el. 48 00:05:17,354 --> 00:05:20,181 Nu, e mai mult decât atât. Nu am încredere în el. 49 00:05:20,221 --> 00:05:25,201 Aş fi vrut să-mi spui asta, înainte ca Fundaţia să-l aducă cu clasa I. 50 00:05:25,502 --> 00:05:28,571 Acesta ar putea fi cel mai important sit arheologic din istorie, 51 00:05:28,623 --> 00:05:32,513 dar e sufocat de rable şi de amatori ! 52 00:05:32,814 --> 00:05:35,541 Channing, nu se ridică la aşteptările mele. 53 00:05:35,604 --> 00:05:39,306 - Ce aşteptai mai exact ? - Profesor emerit de modă veche, 54 00:05:39,341 --> 00:05:42,504 membru al Societăţii de Arheologie, un domn, un savant. 55 00:05:42,526 --> 00:05:47,706 - Nu un tehnician umflat. - Aşadar, nu te-a invitat la ceai ? 56 00:05:47,937 --> 00:05:52,407 L-am angajat pe Channing pentru cunoştinţele lui, nu pentru socializare. 57 00:05:52,461 --> 00:05:57,039 Ăsta-i proiectul meu, Bishop, ceva la care lucrez de 20 de ani 58 00:05:57,079 --> 00:06:00,259 şi niciunul dintre voi nu ar fi aici dacă nu eram eu. 59 00:06:01,931 --> 00:06:06,621 Iar tu, n-ai fi aici fără banii Fundaţiei. 60 00:06:07,066 --> 00:06:08,357 Ce este, Spydell ? 61 00:06:08,397 --> 00:06:11,653 Ţi-e teamă că vor găsi ciocanul înaintea ta ? 62 00:06:11,693 --> 00:06:15,354 Cum a încercat acea protejată a ta. Cum o chema ? 63 00:06:15,394 --> 00:06:19,543 Eldridge. A dat greş, de fapt, a dispărut. 64 00:06:19,544 --> 00:06:22,824 Şi nu aveam nici încredere în ea. 65 00:06:36,474 --> 00:06:38,874 Channing... Channing ! 66 00:06:39,842 --> 00:06:44,977 Tu eşti, doctore. Am obţinut rezultate promiţătoare. 67 00:06:45,017 --> 00:06:47,278 Nu sapi, unde ţi-am spus să sapi. 68 00:06:47,318 --> 00:06:48,318 Îmi pare rău, Spydell. 69 00:06:48,358 --> 00:06:50,679 Nu ştiam că fiecare mişcare trebuie aprobată. 70 00:06:50,719 --> 00:06:54,799 Multe n-ai tu habar. 71 00:06:56,392 --> 00:06:57,392 Scuze, doctore... 72 00:06:57,393 --> 00:07:00,604 Dosarele pe care mi le-aţi cerut. 73 00:07:00,644 --> 00:07:04,305 Măcar există cineva care urmează ordinele. 74 00:07:04,345 --> 00:07:08,406 Mulţumesc, Jane. Mă bucur că lucrezi cu noi. 75 00:07:08,446 --> 00:07:09,586 Mulţumesc. 76 00:07:09,587 --> 00:07:14,727 Sunt bucuroasă că am şansa să lucrez cu dr Sam Spydell. 77 00:07:19,114 --> 00:07:21,945 Ai grijă, Jane, sau buzele tale au să rămână 78 00:07:21,946 --> 00:07:23,833 lipite de fundul lui Spydell. 79 00:07:23,873 --> 00:07:26,334 Am detectat puţină gelozie, Edward ? 80 00:07:26,374 --> 00:07:30,054 Pe Spydell ? Hai lasă, omul e o glumă. Întreaga operaţiune este o glumă. 81 00:07:30,555 --> 00:07:32,713 Tu nu crezi în ciocanul lui Thor ? 82 00:07:32,753 --> 00:07:35,636 Mai scuteşte-mă ! E ca Lâna de Aur, 83 00:07:35,676 --> 00:07:37,004 fântâna tinereţii, Sfântul Graal. 84 00:07:37,044 --> 00:07:39,237 Există un motiv pentru care lucrurile astea sunt încă un mit. 85 00:07:39,277 --> 00:07:40,194 Ele nu există ! 86 00:07:40,295 --> 00:07:44,538 Atunci cum de vikingi au parcurs mii de kilometri într-o barcă cu vâsle ? 87 00:07:44,578 --> 00:07:45,667 - Au vâslit ? - Da. 88 00:07:45,714 --> 00:07:49,339 Spydell este convins puterea specială a ciocanului. 89 00:07:49,379 --> 00:07:51,745 Eu sunt primul care crede în lucruri de necrezut. 90 00:07:51,852 --> 00:07:55,240 Dar ştim că Gua au început trimiterea primului val, în anii '40. 91 00:07:55,280 --> 00:07:58,041 Nu există niciun indiciu că ar fi ştiut ceva despre Pământ, înainte. 92 00:07:58,081 --> 00:08:01,461 - Omul cât trăieşte învaţă, Eddie. - La naiba, unde-i Foster ? 93 00:08:01,512 --> 00:08:04,612 Doar noi ne riscăm fundul aici ? 94 00:08:18,646 --> 00:08:22,296 - Hei, Clyde, mă auzi ? - Perfect. 95 00:08:22,336 --> 00:08:23,364 Grăbeşte-te. 96 00:08:23,404 --> 00:08:26,416 Nu lăsa o fată aşa drăguţă să te aştepte. 97 00:08:27,931 --> 00:08:32,704 Jordan, aproape am ajuns. Sunt în partea de sud a taberei. 98 00:08:37,073 --> 00:08:39,045 Cortul mare e centrul de comandă. 99 00:08:39,094 --> 00:08:42,738 Bishop, supraveghetorul, are acolo toate înregistrările. 100 00:08:43,395 --> 00:08:48,875 Dacă există dovezi că Gua au excavat, acolo ar trebui să fie. 101 00:08:49,875 --> 00:08:52,281 Dar paza ? 102 00:08:52,818 --> 00:08:55,948 Sunt paznici înarmaţi în zona de excavare. 103 00:08:56,961 --> 00:08:59,029 Asta nu-i nicio problemă. 104 00:09:01,287 --> 00:09:05,694 Dar le-am văzut liderul, Ash, prin zonă. Aşa că ai grijă. 105 00:09:40,308 --> 00:09:43,412 L-am găsit ! 106 00:09:43,590 --> 00:09:46,301 L-a găsit ! 107 00:10:23,698 --> 00:10:29,664 La naiba, unde e ? Arată-mi, arată-mi ! 108 00:10:34,570 --> 00:10:37,149 Frumos ! Ţi-am spus eu... 109 00:10:39,123 --> 00:10:40,869 Haide, doctore. A fost o glumă. 110 00:10:40,909 --> 00:10:45,249 Un arheolog fericit e unul de succes, nu-i aşa, dle Bishop ? 111 00:10:45,284 --> 00:10:47,784 Voi fi fericit atunci când vom avea succes. 112 00:10:47,824 --> 00:10:53,204 Touche. Frumos spus. Nu fi supărat, Spydell ? 113 00:10:57,962 --> 00:11:01,720 Pauza s-a terminat. Toată lumea la muncă. 114 00:11:54,149 --> 00:11:55,937 Foster, cred că vin la tine. 115 00:11:55,977 --> 00:11:57,586 Tocmai ce a venit Ash, în tabără. 116 00:11:57,626 --> 00:12:01,106 Ceva nu e în regulă. Nu arată bine. 117 00:12:02,451 --> 00:12:06,196 Bishop se îndreaptă direct spre cort. Fugi de acolo ! 118 00:12:40,614 --> 00:12:42,570 Iată-l. 119 00:12:50,280 --> 00:12:54,834 Jordan, am găsit ceva. Jordan, mă auzi ? 120 00:12:54,874 --> 00:12:58,554 Da, Cade, te aud. Ce-ai găsit ? 121 00:12:58,908 --> 00:13:01,204 Tu. Stai pe loc ! 122 00:13:01,856 --> 00:13:03,795 Foster ? 123 00:13:06,602 --> 00:13:08,483 Foster ? 124 00:13:40,990 --> 00:13:44,786 - Cum adică săpăm în altă parte ? - Când urmărea intrusul, 125 00:13:44,826 --> 00:13:48,401 dl Ash a văzut ceva ce indică faptul că am săpat în locul nepotrivit. 126 00:13:48,441 --> 00:13:50,902 Nu-şi poate nici măcar face treaba lui, acum vrea s-o facă pe a mea ? 127 00:13:50,942 --> 00:13:54,622 - Asta este decizia mea. - Ăsta e situl meu, Bishop. 128 00:13:55,295 --> 00:13:58,201 Nu mai este. Îl preiau eu. 129 00:14:08,647 --> 00:14:12,160 Foster trebuie să fi scăpat. Altfel, ar fi fost adus aici. 130 00:14:12,665 --> 00:14:16,577 A fost ciudat, Eddie. Vorbeam şi dintr-o dată doar zgomot. 131 00:14:16,612 --> 00:14:19,636 N-ar fi trebuit. Avem echipamente bune. 132 00:14:19,707 --> 00:14:21,914 Cred că a găsit ceva în cortul lui Bishop. 133 00:14:22,203 --> 00:14:26,183 Ce facem acum ? Fără Foster, suntem pe nicăieri. 134 00:14:26,239 --> 00:14:30,387 - Mergem mai departe. - Fără supărare, Jordan, 135 00:14:30,427 --> 00:14:34,088 dar Foster este liderul nostru. Cum să continuăm fără el ? 136 00:14:34,128 --> 00:14:35,751 Suntem o echipă, Eddie. 137 00:14:35,791 --> 00:14:38,989 Împreună suntem mai puternici. Ţine minte asta. 138 00:14:39,029 --> 00:14:41,390 De unde ai învăţat asta ? Din "Arta războiului" a lui Sunzi. 139 00:14:41,430 --> 00:14:43,773 Un articol din Times... Întreab-o pe April. 140 00:14:43,774 --> 00:14:44,891 Întreab-o pe April ? 141 00:14:44,931 --> 00:14:46,463 Sfaturi pentru îndrăgostiţi ? 142 00:14:46,532 --> 00:14:52,412 Presupunând că Foster a scăpat, vom continua până auzim de el. 143 00:14:53,336 --> 00:14:56,113 Se întâmplă ceva. 144 00:14:56,183 --> 00:15:00,782 Cu Spydell întotdeauna se întâmpla ceva, mai ales în preajma ta. Mă duc să văd. 145 00:15:00,883 --> 00:15:02,617 Stau cu ochii pe Bishop. 146 00:15:09,275 --> 00:15:13,800 - Muţi săpăturile ? - Nu eu, Bishop preia totul. 147 00:15:13,840 --> 00:15:17,901 Crede că şeful pazei ştie mai bine ca mine, unde să găsească ciocanul. 148 00:15:17,941 --> 00:15:21,002 Chiar ? Am crezut că am auzit împuşcături. 149 00:15:21,042 --> 00:15:23,603 Ash a prins pe cineva prin preajmă. 150 00:15:24,843 --> 00:15:27,104 - E rănit cineva ? - Se pare că nu. 151 00:15:27,144 --> 00:15:30,905 Apoi a văzut un fel de câmp energetic într-o parte a sitului. 152 00:15:30,945 --> 00:15:32,375 Câmp energetic ? 153 00:15:32,576 --> 00:15:36,006 Asta ar putea completa teoria ta, cu proprietăţile fizice ale ciocanului. 154 00:15:36,046 --> 00:15:37,313 Da, dar vatra satului a fost aici. 155 00:15:37,347 --> 00:15:40,039 De ce ar fi ceva valoros precum ciocanul, îngropat în altă parte ? 156 00:15:40,440 --> 00:15:41,917 Asta-i o întrebare bună. 157 00:15:42,721 --> 00:15:45,577 Dacă nu... Poate că au existat două tabere. 158 00:15:46,387 --> 00:15:49,048 Ca la săpăturile făcute de tine în Gottland. Unde era ? 159 00:15:49,088 --> 00:15:51,349 - Sanda sau Muru ? - Corect ! 160 00:15:51,389 --> 00:15:55,169 - Sanda, Muru. - Care din ele ? 161 00:15:55,362 --> 00:15:59,080 Sanda, deşi Muru era foarte aproape. 162 00:15:59,120 --> 00:16:01,981 Sanda şi Muru sunt la sute de kilometri depărtare. 163 00:16:02,021 --> 00:16:05,841 Aproape, dar totuşi atât de departe. 164 00:16:05,842 --> 00:16:08,282 Depinde cum priveşti. 165 00:16:08,322 --> 00:16:12,302 Un sit fascinant. Poate te pot ajuta. 166 00:16:46,348 --> 00:16:50,142 - Am veşti bune, Mabus. - Nu mă aştept la nimic altceva. 167 00:16:50,182 --> 00:16:54,362 Am văzut semnele. Poate în sfârşit ajungem să-l avem în curtea noastră. 168 00:16:54,495 --> 00:16:58,731 Ca să folosesc denumirea dată de oameni, Ciocanul lui Thor... 169 00:16:58,771 --> 00:17:01,958 Ciudat, au dat zeului trăsnetului, 170 00:17:01,959 --> 00:17:05,051 un nume a ceva unic pentru Gua. 171 00:17:05,324 --> 00:17:08,861 Trăsnetul va fi o imagine adecvată, 172 00:17:08,862 --> 00:17:12,305 când îi vor vedea adevărata putere. 173 00:17:24,012 --> 00:17:28,404 Asta trebuie să fie, Eddie. Gua vor "puterea puterilor." 174 00:17:28,444 --> 00:17:31,805 - Unde naiba-i Foster ? - Trebuia să ne contacteze până acum. 175 00:17:31,845 --> 00:17:33,701 Absolut. 176 00:17:33,741 --> 00:17:36,406 Până dăm de el, suntem doar noi doi. 177 00:17:36,446 --> 00:17:39,627 Da, da, suntem o echipă. Împreună suntem mai puternici. 178 00:17:39,667 --> 00:17:42,207 Ascult-o pe scumpa de April. 179 00:17:42,247 --> 00:17:45,208 Bun. Ce facem ? 180 00:17:45,248 --> 00:17:48,601 Putem face doar un singur lucru, să găsim ciocanul. 181 00:17:48,641 --> 00:17:51,960 - Înaintea lui Bishop. - Asta-i tot ? Ăsta-i planul ? 182 00:17:52,000 --> 00:17:55,561 Ai o idee mai bună ? Putem face asta, Eddie. 183 00:17:55,601 --> 00:18:00,581 Cu sau fără Foster. Trebuie s-o facem. Haide. 184 00:18:18,626 --> 00:18:22,670 Pare promiţător... Şi judecând după... 185 00:18:22,710 --> 00:18:24,822 Artefactele pe care le-am găsit, 186 00:18:24,862 --> 00:18:29,123 aş spune că această aşezare a fost construită în jurul anului o mie. 187 00:18:29,163 --> 00:18:31,924 Cam în momentul în care Leif Eriksson, a plecat din Vest spre Islanda. 188 00:18:31,964 --> 00:18:35,060 Se spune că nu a ajuns mai departe de sudul Newfoundland, 189 00:18:35,095 --> 00:18:38,777 dar legendele lor sugerează că Leif a trimis o navă înainte, 190 00:18:38,778 --> 00:18:43,446 o navă specială care magic călătorea prin timp şi spaţiu. 191 00:18:43,547 --> 00:18:45,263 O navă, alimentată de ciocan. 192 00:18:45,368 --> 00:18:47,526 Legenda mai spune că au pedepsiţi de zei. 193 00:18:47,569 --> 00:18:52,678 Geloşi pe puterea vikingilor, au trimis o minge de foc din cer pe ciocan, 194 00:18:52,727 --> 00:18:58,249 care, desigur, a condus la declinul... vikingilor. 195 00:18:59,898 --> 00:19:04,339 Dr Spydell ? S-ar putea să vă intereseze asta. 196 00:19:04,598 --> 00:19:08,610 Detectez o remarcabilă activitate electromagnetică subterană. 197 00:19:08,650 --> 00:19:10,811 Poate Bishop, are dreptate. 198 00:19:10,851 --> 00:19:13,231 Aici. 199 00:19:13,477 --> 00:19:16,743 Indicaţiile sunt cu adevărat ciudate. 200 00:19:16,744 --> 00:19:20,715 Sunt similare cu cele din pungile cuantice. 201 00:19:21,392 --> 00:19:25,549 - Există o problemă. - Trebuie să vorbim, dr Channing. 202 00:19:25,589 --> 00:19:28,950 - La dispoziţia dvs, ca întotdeauna. - Nu mai jucaţi teatru. 203 00:19:28,990 --> 00:19:30,511 Tocmai am sunat la birou. 204 00:19:31,591 --> 00:19:34,952 Adevăratul Charles Channing, face săpături în Libia. 205 00:19:34,992 --> 00:19:38,053 - Vă asigur, domnule... - N-am avut încredere în el de la început. 206 00:19:38,093 --> 00:19:43,073 Să mergem înăuntru. Vei putea să ne spui tot. Şi tu. 207 00:19:44,275 --> 00:19:47,784 Am observat că ei doi sunt prieteni buni în ultima vreme. 208 00:19:52,881 --> 00:19:58,862 Gândeşte-te, nu ne grăbim. Dl Ash se încălzeşte. 209 00:20:00,616 --> 00:20:01,714 Bine... 210 00:20:03,820 --> 00:20:08,011 Nu sunt Channing, dar ştiu mai multe despre antichităţi decât tipul ăsta, 211 00:20:08,051 --> 00:20:11,051 sau orice alt arheolog elitist, în special, atunci când vine vorba de 212 00:20:11,102 --> 00:20:14,512 - cât valorează acestea pe piaţă. - Eşti vânător de comori ? 213 00:20:14,552 --> 00:20:18,113 Voi îi spuneţi ştiinţă, dar amândoi suntem aici pentru acelaşi motiv. 214 00:20:18,153 --> 00:20:23,533 Pentru bani şi o prietenă frumoasă cu care să-i împart. 215 00:20:23,727 --> 00:20:27,516 Cum îndrăzneşti să-l cobori pe dr Spydell la nivelul tău ? 216 00:20:27,984 --> 00:20:33,917 Destul. Plecaţi, toţi. Vreau să vorbesc doar cu el. 217 00:20:52,368 --> 00:20:56,174 - Spune-mi cine eşti cu adevărat. - Numele este Cutter, 218 00:20:56,214 --> 00:20:58,175 Jake Cutter. 219 00:20:58,215 --> 00:21:00,876 Furam antichităţi pentru alţii. 220 00:21:00,916 --> 00:21:04,396 Am aflat că e mai profitabil să şuntez intermediarii. 221 00:21:04,438 --> 00:21:07,812 Lucrezi împreună cu intrusul care a fost aici ieri ? 222 00:21:07,852 --> 00:21:10,913 Nu, prietene, eu lucrez singur. Mai puţini cu care să împarţi banii, 223 00:21:10,953 --> 00:21:14,933 sau de care să scapi, ştii ce vreau să spun ? 224 00:21:15,759 --> 00:21:19,907 Nu contează cu adevărat, pentru că oricum... 225 00:21:19,947 --> 00:21:21,770 Eu te am pe tine. 226 00:21:22,672 --> 00:21:24,971 Ştii ce vreau să spun ? 227 00:21:25,210 --> 00:21:29,207 L-au găsit. Spydell spune că a găsit ciocanul. 228 00:21:34,166 --> 00:21:37,795 Leagă-l. Dacă încearcă să scape, omoară-l. 229 00:21:47,189 --> 00:21:51,926 - În sfârşit, după toţi aceşti ani. - Luminează ca să facă poze. 230 00:22:34,442 --> 00:22:36,541 Punct pentru Edster. 231 00:22:42,503 --> 00:22:44,271 Foster ? 232 00:22:46,213 --> 00:22:49,983 Jordan ? Eddie ? 233 00:22:55,208 --> 00:22:59,184 Jordan ? E cineva acolo ? 234 00:23:01,799 --> 00:23:03,608 Spydell ? 235 00:23:08,024 --> 00:23:12,142 Foster, spune ceva. Cum te pot ajuta ? 236 00:23:17,469 --> 00:23:19,126 Foster ! 237 00:23:31,486 --> 00:23:35,506 - Bine frate, s-a terminat. - Sau ce ? Mă împuşti ? 238 00:23:35,546 --> 00:23:38,226 Nu, dar ei o vor face. 239 00:23:38,227 --> 00:23:39,227 Opreşte te ! 240 00:23:40,456 --> 00:23:45,426 El Channing, sau oricare ar fi numele lui. El l-a luat. 241 00:23:45,920 --> 00:23:47,688 Găseşte-l. 242 00:23:52,156 --> 00:23:56,303 - De ce ai luat ciocanul ? - Eu... 243 00:23:56,810 --> 00:24:00,225 Îl caut de mult timp. E viaţa mea. 244 00:24:00,265 --> 00:24:03,026 Şi acum el îl are. Sau ăsta a fost planul tău ? 245 00:24:03,066 --> 00:24:06,127 Nu, jur. Ciocanul e reabilitarea mea. 246 00:24:06,167 --> 00:24:12,048 Am fost ridiculizat atâţia ani, acum s-a terminat. 247 00:24:14,164 --> 00:24:18,212 Ai dreptate, Spydell. Ciocanul a fost găsit. 248 00:24:18,252 --> 00:24:21,632 Viaţa ta s-a împlinit. Complet. 249 00:24:24,173 --> 00:24:27,566 Prin urmare, s-a terminat. 250 00:24:58,957 --> 00:25:02,640 - Eddie, mă auzi ? - Da, Jordan. Am ciocanul. 251 00:25:03,248 --> 00:25:04,583 - I l-ai luat lui Spydell ? - Da. 252 00:25:04,650 --> 00:25:09,411 - Acum trebuie doar să plecăm. - Nu e atât de simplu. 253 00:25:09,451 --> 00:25:11,686 - L-am văzut pe Foster. - Unde ? 254 00:25:11,687 --> 00:25:13,312 Unde am găsit ciocanul. 255 00:25:13,352 --> 00:25:16,813 - Foster e aici ? Printre autobuze ? - Nu ştiu unde este. 256 00:25:16,853 --> 00:25:19,051 Ştiu doar că Spydell dezgropa ciocanul 257 00:25:19,086 --> 00:25:22,415 şi bliţul aparatului foto... Ceva s-a întâmplat cu ciocanul. 258 00:25:22,455 --> 00:25:25,816 - Foster era acolo, dar nu era. - Eşti bine ? 259 00:25:25,856 --> 00:25:31,836 Nu, nu sunt. Eddie, s-a întâmplat ceva cu Foster. Cred că suferă. 260 00:25:32,622 --> 00:25:37,418 Aşadar, lumina a făcut ceva cu ciocanul şi l-ai văzut pe Foster ? 261 00:25:37,458 --> 00:25:39,212 O imagine cu el, ca o fantomă. 262 00:25:39,309 --> 00:25:43,219 - Ca şi cum era blocat între două locuri. - Nu e logic. 263 00:25:43,259 --> 00:25:46,720 Înainte să se întrerupă transmisia, Foster spunea că a găsit ceva. 264 00:25:46,760 --> 00:25:50,921 - Crezi că era vorba de ciocan ? - Cum să fie ? Eu am ciocanul. 265 00:25:50,961 --> 00:25:53,141 Cel puţin aşa cred. 266 00:25:57,519 --> 00:26:03,494 Da, am ciocanul, dar o margine nu e completă, e ruptă. 267 00:26:03,634 --> 00:26:05,595 Cum era catrenul ? 268 00:26:05,635 --> 00:26:09,496 Toată puterea celor care îl dezgroapă, Alăturându-le... 269 00:26:09,536 --> 00:26:14,316 Pământul însuşi va fi consumat... Alăturându-le... 270 00:26:14,568 --> 00:26:19,319 - Dacă ciocanul e compus din două părţi... - Poate Foster, are cealaltă parte. 271 00:26:19,897 --> 00:26:23,750 Poate că el e consumat. Eddie, studiază-l... 272 00:26:23,790 --> 00:26:27,651 - Trebuie să ştim cum funcţionează. - Nu prea sunt condiţii optime. 273 00:26:27,691 --> 00:26:31,571 - Locul ăsta e plin de Gua. - Lasă-i în seama mea. 274 00:26:35,861 --> 00:26:38,179 Ce avem noi aici ? 275 00:27:31,211 --> 00:27:32,611 Bine, bine... 276 00:27:32,812 --> 00:27:35,312 Aşa va funcţiona. 277 00:27:56,917 --> 00:27:59,869 Să vedem ce se întâmplă dacă-i dăm ceva energie. 278 00:28:00,675 --> 00:28:04,170 Haide, scumpule. Lasă curentul să circule. 279 00:28:36,724 --> 00:28:42,721 Bine, Gua. Răspunsuri. Câţi Gua sunt în tabără ? 280 00:28:43,897 --> 00:28:45,934 N-am să-mi găsesc liniştea până nu vă ucid... 281 00:28:45,974 --> 00:28:47,843 - Cinci. - Care ? 282 00:28:47,883 --> 00:28:52,563 - Bishop, eu şi paznicii. - Vreau să ştiu totul despre ciocan. 283 00:28:53,443 --> 00:28:54,443 La revedere ! 284 00:28:54,444 --> 00:28:59,437 Stai ! E un dispozitiv de explorare, singurul de acest gen, 285 00:28:59,477 --> 00:29:02,638 construit cu mii de ani în urmă de empiriciştii noştri. 286 00:29:02,678 --> 00:29:05,939 L-au folosit pentru a vizita planeta la începuturile civilizaţiei voastre. 287 00:29:05,979 --> 00:29:09,659 Acum este o armă care va condamna rasa ta la pieire. 288 00:29:09,760 --> 00:29:10,817 Cum funcţionează ? 289 00:29:10,918 --> 00:29:13,869 Ne permite să curbăm continuum spaţiu-timp. 290 00:29:13,981 --> 00:29:19,961 În timpul unei furtuni, în epoca de gheaţă, am pierdut dispozitivul. 291 00:29:20,363 --> 00:29:23,306 Dar vikingii l-au găsit şi l-au folosit pentru a călători. 292 00:29:23,446 --> 00:29:29,395 - Până ce o altă furtună l-a rupt în două. - Legendele sunt adevărate. 293 00:29:33,151 --> 00:29:36,110 Când începea să devină interesant... 294 00:29:46,430 --> 00:29:51,009 - Foster ? - Jordan ? Eddie ? 295 00:29:51,049 --> 00:29:53,410 Rezistă, amice. Te vom aduce înapoi. 296 00:29:53,450 --> 00:29:55,234 Nu ştiu unde mă aflu. 297 00:29:55,735 --> 00:29:59,010 - Dacă mă auziţi... - Da, omule, sunt aici. 298 00:30:02,337 --> 00:30:07,187 Îl au, când aveţi două jumătăţi... 299 00:30:07,227 --> 00:30:11,388 Prins aici... Folosi forţa împotriva lor... 300 00:30:11,428 --> 00:30:15,308 Împreună... o puteţi face. 301 00:30:15,637 --> 00:30:18,977 Nu, Foster. Aşteaptă, aşteaptă ! 302 00:30:23,209 --> 00:30:25,101 Împreună... 303 00:30:33,545 --> 00:30:37,861 L-ai găsit ? - Asta nu te priveşte pe tine. 304 00:31:12,085 --> 00:31:16,965 - Cine va clipi ? - Cred că tu. 305 00:31:28,786 --> 00:31:31,421 Nu staţi acolo. Găsiţi-l ! 306 00:31:50,508 --> 00:31:54,403 Nu este un ciocan viking, este Gua. 307 00:31:54,443 --> 00:31:56,704 De aceea l-ai angajat pe Spydell ca să găseşti locul. 308 00:31:56,744 --> 00:31:59,283 Şi-a făcut treaba bine, înainte să moară. 309 00:31:59,284 --> 00:32:02,824 Dacă nu eşti asistenta lui Spydell, atunci cine eşti ? 310 00:32:05,871 --> 00:32:09,171 Sunt o prietenă de-a lui 117. 311 00:32:09,622 --> 00:32:14,503 - El a fost în cortul meu ? - A avut jumătate din ciocan. 312 00:32:14,543 --> 00:32:18,323 Aşadar 117, a fost blocat de către ciocan. 313 00:32:19,477 --> 00:32:23,269 Să facem un târg, tu-mi spui despre ciocan, 314 00:32:23,309 --> 00:32:26,289 iar eu îţi spun despre 117. 315 00:33:00,858 --> 00:33:03,615 Prietene, te-am citit ca pe o carte. 316 00:33:33,705 --> 00:33:39,650 Vikingii, erau doar nişte gunoieri, care au descoperit ceva ce noi am pierdut. 317 00:33:39,790 --> 00:33:43,370 Ceva mult mai puternic decât puteau ei înţelege. 318 00:33:43,556 --> 00:33:48,941 - Cum a aflat 117 de operaţiunea asta ? - A prezis Nostradamus, 319 00:33:48,981 --> 00:33:50,808 aşa cum a prezis că veţi fi înfrânţi. 320 00:33:51,709 --> 00:33:53,822 Ciocanul a fost un dispozitiv de explorare. 321 00:33:54,762 --> 00:33:56,843 De ce îl vrea Mabus ? 322 00:33:56,883 --> 00:34:01,263 - De unde ştii de Mabus ? - E rândul meu, îţi aminteşti ? 323 00:34:02,052 --> 00:34:07,855 Dispozitivul mută fiinţe materiale pe distanţe lungi, într-o clipă. 324 00:34:07,895 --> 00:34:08,895 Cum ar fi armatele ? 325 00:34:10,035 --> 00:34:14,075 Un instrument de explorare, folosit ca armă de război. 326 00:34:14,414 --> 00:34:18,402 - Mie îmi sună destul de Gua. - Câţi adepţi are 117 ? 327 00:34:18,442 --> 00:34:23,703 - O sută de milioane, poate două. - Minţi. 328 00:34:23,743 --> 00:34:29,504 - Nu contează. Nu e de ajuns. - Cum funcţionează dispozitivului ? 329 00:34:29,544 --> 00:34:33,202 Când cele două părţi sunt unite se creează un câmp de energie, 330 00:34:33,245 --> 00:34:36,693 care depăşeşte spaţiul şi timpul 331 00:34:36,694 --> 00:34:39,925 creând portaluri în univers. 332 00:34:40,239 --> 00:34:45,094 Cum ar putea ca Foster, sau o armată, să dispară ? 333 00:34:45,134 --> 00:34:48,795 Perturbarea câmpului, poate cauza ca cele două jumătăţi 334 00:34:48,835 --> 00:34:52,296 separate ale dispozitivului, să reacţioneze imprevizibil. 335 00:34:52,336 --> 00:34:55,997 Când bucăţile sunt separate, deschide portalurile doar într-o direcţie, 336 00:34:56,037 --> 00:34:57,692 la putere redusă. 337 00:34:57,732 --> 00:35:01,898 De asta s-a încheiat stăpânirea vikingilor, după separarea bucăţilor. 338 00:35:01,938 --> 00:35:04,847 Exact. Dar împreună, dispozitivul are puterea 339 00:35:04,848 --> 00:35:08,199 să deschidă şi să închidă portalurile fără probleme. 340 00:35:08,239 --> 00:35:11,418 O forţă dincolo de orice imaginaţie. 341 00:35:11,458 --> 00:35:15,630 "Folosiţi forţa împotriva lor... Împreună..." 342 00:35:15,670 --> 00:35:17,227 Dar Channing ? 343 00:35:17,267 --> 00:35:20,150 Presupun că e aliatul lui 117. 344 00:35:20,532 --> 00:35:25,157 Channing este un idiot, un vânător de comori cu IQ ridicat. 345 00:35:25,197 --> 00:35:28,558 - O ultimă întrebare... - M-am cam săturat. 346 00:35:28,598 --> 00:35:32,778 Dacă ciocanul creează intrări şi ieşiri în timp şi spaţiu, 347 00:35:32,879 --> 00:35:36,360 ce se întâmplă cu oamenii care sunt prinşi între ele ? 348 00:35:36,400 --> 00:35:38,980 Îţi faci griji pentru 117 ? 349 00:35:40,016 --> 00:35:43,189 Poţi supravieţui nelimitat, dacă... 350 00:35:43,190 --> 00:35:46,292 Poţi tolera temperatura joasă şi presiunea. 351 00:35:46,332 --> 00:35:51,212 În caz contrar, mori încet congelat. 352 00:35:52,025 --> 00:35:54,506 Acum am obosit. 353 00:35:59,149 --> 00:36:01,570 Ţi-a sosit timpul. 354 00:36:09,092 --> 00:36:12,009 Aici. Este aici ! 355 00:36:16,626 --> 00:36:20,126 O voi face relativ nedureros. 356 00:36:22,899 --> 00:36:27,555 Poţi muri, ştiind că aproape ne-aţi învins. 357 00:36:27,645 --> 00:36:29,216 Stai, nenorocitule ! 358 00:36:29,617 --> 00:36:33,144 Lasă toporul. Dacă vrei să ai şansa să-ţi recuperezi ciocanul. 359 00:36:33,683 --> 00:36:35,544 Aşadar, lucraţi împreună. 360 00:36:35,584 --> 00:36:37,745 Aşa-i, fraiere şi afacerea este foarte simplă. 361 00:36:37,885 --> 00:36:40,345 Tu primeşti ciocanul, eu primesc fata, adică femeia. 362 00:36:40,346 --> 00:36:41,346 Eddie, nu ! 363 00:36:41,485 --> 00:36:45,046 - Crezi că am să te las în viaţă ? - Sigur. 364 00:36:45,086 --> 00:36:47,672 Dacă eu şi senorita nu plecăm cu maşina în 5 minute, 365 00:36:47,687 --> 00:36:49,340 am să fac ciocanul una cu pământul. 366 00:36:49,715 --> 00:36:52,048 Ciocanul este indestructibil. 367 00:36:52,088 --> 00:36:55,516 Poate, dar va fi făcut bucăţi. 368 00:36:55,556 --> 00:36:56,985 Fata, acum ! 369 00:36:57,220 --> 00:37:02,003 - L-am găsit. - Las-o sau îl voi arunca în aer. 370 00:37:04,583 --> 00:37:08,932 Un breloc... Bună încercare. 371 00:37:18,937 --> 00:37:22,889 - Du-i şi omoară-i. - Ştii cine sunt eu ? 372 00:37:23,835 --> 00:37:27,734 Eddie Nambulous, cunoscut sub numele de Crazy Eddie. 373 00:37:27,774 --> 00:37:31,152 Dl Paranoid Times, mâna dreaptă a lui Cade Foster. 374 00:37:31,192 --> 00:37:33,772 Şi această doamnă frumoasă este Jordan Radcliff. 375 00:37:33,812 --> 00:37:36,772 Vezi dacă aceste nume, înseamnă ceva pentru Mabus. 376 00:37:38,373 --> 00:37:42,573 Duceţi-i la situl principal. Supravegheaţi-i atent. 377 00:37:57,196 --> 00:38:00,902 - Ai înnebunit ? - Mi-e teamă să nu-l pierd pe Foster. 378 00:38:03,634 --> 00:38:06,687 Mabus, avem ambele bucăţi ale dispozitivului. 379 00:38:06,727 --> 00:38:09,454 Pune-le împreună şi adu-mi-le. 380 00:38:09,494 --> 00:38:14,255 - Mai este şi altceva. - Am capturat doi oameni. 381 00:38:14,295 --> 00:38:17,475 O femeie pe nume Radcliff şi un bărbat pe nume Nambulous. 382 00:38:17,526 --> 00:38:21,257 Pretind că sunt asociaţii lui 117. 383 00:38:21,297 --> 00:38:25,207 117 ? I-am simţit prezenţa acolo. 384 00:38:25,247 --> 00:38:28,708 A fost prins în centrul vortexului şi s-ar putea să nu mai fie în viaţă. 385 00:38:28,748 --> 00:38:31,309 - Care este voia ta ? - Foloseşte dispozitivul. 386 00:38:31,349 --> 00:38:34,999 Adu-i la mine. Lasă-i să îngenuncheze în faţa mea 387 00:38:35,034 --> 00:38:38,429 acum că puterea puterilor este restabilită. 388 00:39:16,407 --> 00:39:17,407 Dumnezeule ! 389 00:39:17,408 --> 00:39:19,130 Nu-ţi face griji, am un plan. 390 00:39:20,034 --> 00:39:21,829 Nu-mi fac griji. 391 00:39:26,017 --> 00:39:28,267 Profeţia se împlineşte. 392 00:39:28,307 --> 00:39:33,687 Puterea puterilor, e din nou Gua ! 393 00:39:39,246 --> 00:39:40,901 Acum ! 394 00:39:53,437 --> 00:39:59,197 Haide Foster ! Dacă vrei să vii, ar trebui să o faci acum. 395 00:40:09,306 --> 00:40:12,407 Haide, amice. Haide ! 396 00:40:52,974 --> 00:40:57,363 - Mă bucur că te-ai întors. - Nu a fost la fel fără tine. 397 00:40:57,614 --> 00:41:01,195 Cum aţi făcut-o ? Cum de m-aţi scos ? 398 00:41:01,235 --> 00:41:04,715 Cu un mic sfat de la "Întrebaţi-o pe April". 399 00:41:11,046 --> 00:41:13,977 Am înţeles că ciocanul e un fel de dispozitiv trans-dimensional 400 00:41:14,017 --> 00:41:17,078 - de remoleculizare. - Mai pe şleau, Eddie. 401 00:41:17,118 --> 00:41:20,579 Practic are capacitatea de a muta instantaneu materia prin spaţiu. 402 00:41:20,619 --> 00:41:22,980 - Ca o navă vikingă. - Sau o navă spaţială. 403 00:41:23,020 --> 00:41:25,539 Sau o armată invadatoare. 404 00:41:25,579 --> 00:41:29,682 De fiecare dată când se aplica o energie ciocanului, tu apăreai din nou. 405 00:41:29,722 --> 00:41:33,583 - Dar nu a mergeau separate. - Puteaţi să mă vedeţi ? 406 00:41:33,623 --> 00:41:37,484 Da, arătai ca o fantomă. Vedeai ceva de acolo ? 407 00:41:37,524 --> 00:41:40,604 Nu. Nu ştiu. 408 00:41:44,295 --> 00:41:47,202 Când Bishop i-a explicat lui Jordan, de ce ciocanul nu funcţionează, 409 00:41:47,242 --> 00:41:52,222 m-am gândit că singurul mod de a deschide portalul era să unim cele două bucăţi. 410 00:41:53,141 --> 00:41:56,404 - Bine lucrat, Eddie. - De fapt, Foster mi-a dat ideea. 411 00:41:56,444 --> 00:41:58,805 Ai spus, găseşte o cale de a folosi forţa împotriva lor. 412 00:41:58,845 --> 00:42:00,714 Ciocanul complet şi noi ca o echipă. 413 00:42:00,754 --> 00:42:03,107 Ştiam că paznicii vor găsi jumătatea noastră 414 00:42:03,147 --> 00:42:04,960 şi că dacă ar fi ştiut cine suntem, 415 00:42:05,003 --> 00:42:08,308 ne ţineau acolo până ce împreunau cele două bucăţi. 416 00:42:08,348 --> 00:42:11,709 Aşa am lucrat... împreună. Ca întotdeauna. 417 00:42:11,749 --> 00:42:14,710 - A fost un risc imens, Eddie. - Mi l-am asumat, omule. 418 00:42:14,750 --> 00:42:16,798 Tu eşti liderul nostru. Avem nevoie de tine. 419 00:42:17,251 --> 00:42:20,433 Fireşte, nu ştiam ce urma dacă nu reveneai. 420 00:42:21,952 --> 00:42:22,934 Ăsta a fost planul tău ? 421 00:42:23,052 --> 00:42:25,149 - A funcţionat. - Pentru moment. 422 00:42:26,546 --> 00:42:28,241 Ciocanul este încă acolo pe undeva. 423 00:42:28,642 --> 00:42:31,070 Şi vă garantez că dacă Mabus nu-l are, 424 00:42:31,105 --> 00:42:33,934 va face totul pentru a-l obţine înapoi. 425 00:42:40,023 --> 00:42:42,576 Există momente când determinarea îţi este scăzută. 426 00:42:43,553 --> 00:42:47,355 Când te simţi neajutorat împotriva unuia mai puternic decât tine. 427 00:42:47,395 --> 00:42:49,199 Prins într-o falie, creată de ciocan, 428 00:42:49,296 --> 00:42:51,756 n-am putut să-i ajut pe Jordan şi Eddie, împotriva Gua. 429 00:42:53,007 --> 00:42:54,857 Sunt recunoscător că au luptat până la capăt... 430 00:42:54,897 --> 00:42:58,377 Şi nu au renunţat. Le datorez viaţa. 431 00:42:58,970 --> 00:43:03,507 Gua au evaluat oamenii pe capacitatea de rezistenţă individuală. 432 00:43:03,547 --> 00:43:07,869 Dar, aşa cum a spus Jordan, o echipă e mai puternică decât membrii separaţi. 433 00:43:07,909 --> 00:43:11,456 Lucrând împreună ne putem ridica să oprim această invazie. 434 00:43:11,496 --> 00:43:13,976 Al doilea val se apropie cu fiecare zi. 435 00:43:14,229 --> 00:43:15,954 Dacă mi-aş pierde viaţa în această luptă, 436 00:43:15,994 --> 00:43:18,987 vor fi alţii care se vor lupta, la fel de îndârjit. 437 00:43:19,668 --> 00:43:22,439 Până în cele din urmă, îi vom înfrânge pe Gua. 438 00:43:22,521 --> 00:43:27,825 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 35368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.