Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,532 --> 00:00:06,532
AKUREYRI, ISLANDA 1995
2
00:00:26,533 --> 00:00:28,411
Ai grijă.
3
00:00:30,398 --> 00:00:32,645
Ţi-am spus... cu grijă.
4
00:00:32,946 --> 00:00:36,425
- Nu sapi un şanţ !
- Da, dr Eldridge.
5
00:00:36,553 --> 00:00:41,114
- Iartă-mă.
- Crezi că sunt nebună, nu ?
6
00:00:41,154 --> 00:00:45,224
- Nu, doctore.
- Ba da şi nu eşti singurul.
7
00:00:45,255 --> 00:00:50,635
Atâta timp cât fac acest lucru,
oamenii mă vor face proastă sau mai rău.
8
00:00:54,406 --> 00:00:57,249
Mjollnir, ciocanul lui Thor,
9
00:00:57,250 --> 00:01:00,905
arma supremă împotriva giganţilor,
10
00:01:00,945 --> 00:01:04,906
a monştrilor şi a altor duşmani
ai zeilor şi ai oamenilor.
11
00:01:04,946 --> 00:01:09,407
Este un mit, nu ?
Greşit !
12
00:01:09,447 --> 00:01:13,227
Ciocanul există, te asigur.
13
00:01:32,343 --> 00:01:33,643
Dumnezeule !
14
00:01:38,544 --> 00:01:40,282
Ţine !
15
00:01:46,165 --> 00:01:48,542
E bun unghiul ?
Vezi ciocanul ?
16
00:01:48,582 --> 00:01:50,778
- Da.
- Termină filmul.
17
00:01:50,818 --> 00:01:53,943
Toate ziarele din lume
vor dori câte o copie.
18
00:01:53,983 --> 00:01:57,863
Le-am demonstrat tuturor
că s-au înşelat.
19
00:03:12,391 --> 00:03:16,239
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
20
00:03:16,279 --> 00:03:18,071
în trei valuri groaznice...
21
00:03:18,472 --> 00:03:20,067
Primul val e aici.
22
00:03:20,668 --> 00:03:22,465
Numele meu e Cade Foster.
23
00:03:22,910 --> 00:03:24,489
Asta-i povestea mea...
24
00:03:25,890 --> 00:03:29,004
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
25
00:03:29,711 --> 00:03:32,511
Acum fug, dar nu mă ascund.
26
00:03:33,712 --> 00:03:36,054
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
27
00:03:36,094 --> 00:03:38,263
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
28
00:03:39,163 --> 00:03:40,641
Am să opresc !
29
00:03:40,642 --> 00:03:42,563
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 12
30
00:03:42,564 --> 00:03:45,764
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
31
00:03:45,814 --> 00:03:47,245
Catrenul 17, centuria IV...
32
00:03:47,609 --> 00:03:51,746
Prin străvechiul Nord vor trece,
navă la navă, putere a puterilor,
33
00:03:51,786 --> 00:03:54,570
Toată puterea celor care îl dezgroapă,
34
00:03:54,610 --> 00:03:58,071
Alăturându-le, Pământul însuşi
va fi consumat.
35
00:03:58,111 --> 00:04:00,807
Un comunicat Gua,
interceptat de Raven Nation,
36
00:04:00,912 --> 00:04:04,187
menţiona o armă puternică, pe care
Gua o caută de ani de zile.
37
00:04:04,222 --> 00:04:06,873
Iar acum sunt pe cale să o găsească.
38
00:04:06,913 --> 00:04:08,644
Căutările arheologice
dintr-un sit,
39
00:04:08,714 --> 00:04:11,775
s-au transformat în excavarea
unei aşezări vikinge în Nova Scoţia.
40
00:04:11,815 --> 00:04:14,362
Trecerea frontierei
cu Canada a fost un risc.
41
00:04:14,402 --> 00:04:16,795
Am speranţa că a meritat.
42
00:04:17,265 --> 00:04:20,244
Ei le accidentează,
noi le ridicăm.
43
00:04:20,284 --> 00:04:22,146
Unde s-o las ?
44
00:04:23,468 --> 00:04:27,586
- Al treilea rând pe dreapta.
- Am înţeles.
45
00:05:09,217 --> 00:05:12,279
Bishop, trebuie să-ţi spun ceva
şi solicit să fiu ascultat...
46
00:05:12,319 --> 00:05:15,296
Nu aşa ne-am înţeles.
Ascultă la mine...
47
00:05:15,320 --> 00:05:17,319
Channing este o problemă.
Nu-mi place de el.
48
00:05:17,354 --> 00:05:20,181
Nu, e mai mult decât atât.
Nu am încredere în el.
49
00:05:20,221 --> 00:05:25,201
Aş fi vrut să-mi spui asta, înainte ca
Fundaţia să-l aducă cu clasa I.
50
00:05:25,502 --> 00:05:28,571
Acesta ar putea fi cel mai important
sit arheologic din istorie,
51
00:05:28,623 --> 00:05:32,513
dar e sufocat de rable
şi de amatori !
52
00:05:32,814 --> 00:05:35,541
Channing,
nu se ridică la aşteptările mele.
53
00:05:35,604 --> 00:05:39,306
- Ce aşteptai mai exact ?
- Profesor emerit de modă veche,
54
00:05:39,341 --> 00:05:42,504
membru al Societăţii de Arheologie,
un domn, un savant.
55
00:05:42,526 --> 00:05:47,706
- Nu un tehnician umflat.
- Aşadar, nu te-a invitat la ceai ?
56
00:05:47,937 --> 00:05:52,407
L-am angajat pe Channing pentru
cunoştinţele lui, nu pentru socializare.
57
00:05:52,461 --> 00:05:57,039
Ăsta-i proiectul meu, Bishop,
ceva la care lucrez de 20 de ani
58
00:05:57,079 --> 00:06:00,259
şi niciunul dintre voi nu ar fi aici
dacă nu eram eu.
59
00:06:01,931 --> 00:06:06,621
Iar tu, n-ai fi aici
fără banii Fundaţiei.
60
00:06:07,066 --> 00:06:08,357
Ce este, Spydell ?
61
00:06:08,397 --> 00:06:11,653
Ţi-e teamă că vor găsi ciocanul
înaintea ta ?
62
00:06:11,693 --> 00:06:15,354
Cum a încercat acea protejată a ta.
Cum o chema ?
63
00:06:15,394 --> 00:06:19,543
Eldridge. A dat greş,
de fapt, a dispărut.
64
00:06:19,544 --> 00:06:22,824
Şi nu aveam nici încredere în ea.
65
00:06:36,474 --> 00:06:38,874
Channing... Channing !
66
00:06:39,842 --> 00:06:44,977
Tu eşti, doctore. Am obţinut
rezultate promiţătoare.
67
00:06:45,017 --> 00:06:47,278
Nu sapi,
unde ţi-am spus să sapi.
68
00:06:47,318 --> 00:06:48,318
Îmi pare rău, Spydell.
69
00:06:48,358 --> 00:06:50,679
Nu ştiam că fiecare mişcare
trebuie aprobată.
70
00:06:50,719 --> 00:06:54,799
Multe n-ai tu habar.
71
00:06:56,392 --> 00:06:57,392
Scuze, doctore...
72
00:06:57,393 --> 00:07:00,604
Dosarele pe care mi le-aţi cerut.
73
00:07:00,644 --> 00:07:04,305
Măcar există cineva
care urmează ordinele.
74
00:07:04,345 --> 00:07:08,406
Mulţumesc, Jane.
Mă bucur că lucrezi cu noi.
75
00:07:08,446 --> 00:07:09,586
Mulţumesc.
76
00:07:09,587 --> 00:07:14,727
Sunt bucuroasă că am şansa
să lucrez cu dr Sam Spydell.
77
00:07:19,114 --> 00:07:21,945
Ai grijă, Jane, sau
buzele tale au să rămână
78
00:07:21,946 --> 00:07:23,833
lipite de fundul lui Spydell.
79
00:07:23,873 --> 00:07:26,334
Am detectat puţină gelozie, Edward ?
80
00:07:26,374 --> 00:07:30,054
Pe Spydell ? Hai lasă, omul e o glumă.
Întreaga operaţiune este o glumă.
81
00:07:30,555 --> 00:07:32,713
Tu nu crezi în ciocanul lui Thor ?
82
00:07:32,753 --> 00:07:35,636
Mai scuteşte-mă !
E ca Lâna de Aur,
83
00:07:35,676 --> 00:07:37,004
fântâna tinereţii,
Sfântul Graal.
84
00:07:37,044 --> 00:07:39,237
Există un motiv pentru care
lucrurile astea sunt încă un mit.
85
00:07:39,277 --> 00:07:40,194
Ele nu există !
86
00:07:40,295 --> 00:07:44,538
Atunci cum de vikingi au parcurs mii de
kilometri într-o barcă cu vâsle ?
87
00:07:44,578 --> 00:07:45,667
- Au vâslit ?
- Da.
88
00:07:45,714 --> 00:07:49,339
Spydell este convins
puterea specială a ciocanului.
89
00:07:49,379 --> 00:07:51,745
Eu sunt primul care crede
în lucruri de necrezut.
90
00:07:51,852 --> 00:07:55,240
Dar ştim că Gua au început
trimiterea primului val, în anii '40.
91
00:07:55,280 --> 00:07:58,041
Nu există niciun indiciu că ar fi
ştiut ceva despre Pământ, înainte.
92
00:07:58,081 --> 00:08:01,461
- Omul cât trăieşte învaţă, Eddie.
- La naiba, unde-i Foster ?
93
00:08:01,512 --> 00:08:04,612
Doar noi ne riscăm fundul aici ?
94
00:08:18,646 --> 00:08:22,296
- Hei, Clyde, mă auzi ?
- Perfect.
95
00:08:22,336 --> 00:08:23,364
Grăbeşte-te.
96
00:08:23,404 --> 00:08:26,416
Nu lăsa o fată aşa drăguţă
să te aştepte.
97
00:08:27,931 --> 00:08:32,704
Jordan, aproape am ajuns.
Sunt în partea de sud a taberei.
98
00:08:37,073 --> 00:08:39,045
Cortul mare e centrul de comandă.
99
00:08:39,094 --> 00:08:42,738
Bishop, supraveghetorul,
are acolo toate înregistrările.
100
00:08:43,395 --> 00:08:48,875
Dacă există dovezi că Gua
au excavat, acolo ar trebui să fie.
101
00:08:49,875 --> 00:08:52,281
Dar paza ?
102
00:08:52,818 --> 00:08:55,948
Sunt paznici înarmaţi
în zona de excavare.
103
00:08:56,961 --> 00:08:59,029
Asta nu-i nicio problemă.
104
00:09:01,287 --> 00:09:05,694
Dar le-am văzut liderul, Ash,
prin zonă. Aşa că ai grijă.
105
00:09:40,308 --> 00:09:43,412
L-am găsit !
106
00:09:43,590 --> 00:09:46,301
L-a găsit !
107
00:10:23,698 --> 00:10:29,664
La naiba, unde e ?
Arată-mi, arată-mi !
108
00:10:34,570 --> 00:10:37,149
Frumos !
Ţi-am spus eu...
109
00:10:39,123 --> 00:10:40,869
Haide, doctore. A fost o glumă.
110
00:10:40,909 --> 00:10:45,249
Un arheolog fericit e unul de succes,
nu-i aşa, dle Bishop ?
111
00:10:45,284 --> 00:10:47,784
Voi fi fericit atunci când
vom avea succes.
112
00:10:47,824 --> 00:10:53,204
Touche. Frumos spus.
Nu fi supărat, Spydell ?
113
00:10:57,962 --> 00:11:01,720
Pauza s-a terminat.
Toată lumea la muncă.
114
00:11:54,149 --> 00:11:55,937
Foster, cred că vin la tine.
115
00:11:55,977 --> 00:11:57,586
Tocmai ce a venit Ash, în tabără.
116
00:11:57,626 --> 00:12:01,106
Ceva nu e în regulă.
Nu arată bine.
117
00:12:02,451 --> 00:12:06,196
Bishop se îndreaptă direct
spre cort. Fugi de acolo !
118
00:12:40,614 --> 00:12:42,570
Iată-l.
119
00:12:50,280 --> 00:12:54,834
Jordan, am găsit ceva.
Jordan, mă auzi ?
120
00:12:54,874 --> 00:12:58,554
Da, Cade, te aud.
Ce-ai găsit ?
121
00:12:58,908 --> 00:13:01,204
Tu. Stai pe loc !
122
00:13:01,856 --> 00:13:03,795
Foster ?
123
00:13:06,602 --> 00:13:08,483
Foster ?
124
00:13:40,990 --> 00:13:44,786
- Cum adică săpăm în altă parte ?
- Când urmărea intrusul,
125
00:13:44,826 --> 00:13:48,401
dl Ash a văzut ceva ce indică faptul că
am săpat în locul nepotrivit.
126
00:13:48,441 --> 00:13:50,902
Nu-şi poate nici măcar face treaba lui,
acum vrea s-o facă pe a mea ?
127
00:13:50,942 --> 00:13:54,622
- Asta este decizia mea.
- Ăsta e situl meu, Bishop.
128
00:13:55,295 --> 00:13:58,201
Nu mai este. Îl preiau eu.
129
00:14:08,647 --> 00:14:12,160
Foster trebuie să fi scăpat.
Altfel, ar fi fost adus aici.
130
00:14:12,665 --> 00:14:16,577
A fost ciudat, Eddie.
Vorbeam şi dintr-o dată doar zgomot.
131
00:14:16,612 --> 00:14:19,636
N-ar fi trebuit.
Avem echipamente bune.
132
00:14:19,707 --> 00:14:21,914
Cred că a găsit ceva
în cortul lui Bishop.
133
00:14:22,203 --> 00:14:26,183
Ce facem acum ?
Fără Foster, suntem pe nicăieri.
134
00:14:26,239 --> 00:14:30,387
- Mergem mai departe.
- Fără supărare, Jordan,
135
00:14:30,427 --> 00:14:34,088
dar Foster este liderul nostru.
Cum să continuăm fără el ?
136
00:14:34,128 --> 00:14:35,751
Suntem o echipă, Eddie.
137
00:14:35,791 --> 00:14:38,989
Împreună suntem mai puternici.
Ţine minte asta.
138
00:14:39,029 --> 00:14:41,390
De unde ai învăţat asta ?
Din "Arta războiului" a lui Sunzi.
139
00:14:41,430 --> 00:14:43,773
Un articol din Times...
Întreab-o pe April.
140
00:14:43,774 --> 00:14:44,891
Întreab-o pe April ?
141
00:14:44,931 --> 00:14:46,463
Sfaturi pentru îndrăgostiţi ?
142
00:14:46,532 --> 00:14:52,412
Presupunând că Foster a scăpat,
vom continua până auzim de el.
143
00:14:53,336 --> 00:14:56,113
Se întâmplă ceva.
144
00:14:56,183 --> 00:15:00,782
Cu Spydell întotdeauna se întâmpla ceva,
mai ales în preajma ta. Mă duc să văd.
145
00:15:00,883 --> 00:15:02,617
Stau cu ochii pe Bishop.
146
00:15:09,275 --> 00:15:13,800
- Muţi săpăturile ?
- Nu eu, Bishop preia totul.
147
00:15:13,840 --> 00:15:17,901
Crede că şeful pazei ştie mai bine
ca mine, unde să găsească ciocanul.
148
00:15:17,941 --> 00:15:21,002
Chiar ?
Am crezut că am auzit împuşcături.
149
00:15:21,042 --> 00:15:23,603
Ash a prins pe cineva
prin preajmă.
150
00:15:24,843 --> 00:15:27,104
- E rănit cineva ?
- Se pare că nu.
151
00:15:27,144 --> 00:15:30,905
Apoi a văzut un fel de câmp energetic
într-o parte a sitului.
152
00:15:30,945 --> 00:15:32,375
Câmp energetic ?
153
00:15:32,576 --> 00:15:36,006
Asta ar putea completa teoria ta,
cu proprietăţile fizice ale ciocanului.
154
00:15:36,046 --> 00:15:37,313
Da, dar vatra satului
a fost aici.
155
00:15:37,347 --> 00:15:40,039
De ce ar fi ceva valoros precum
ciocanul, îngropat în altă parte ?
156
00:15:40,440 --> 00:15:41,917
Asta-i o întrebare bună.
157
00:15:42,721 --> 00:15:45,577
Dacă nu... Poate că au existat două tabere.
158
00:15:46,387 --> 00:15:49,048
Ca la săpăturile făcute de tine
în Gottland. Unde era ?
159
00:15:49,088 --> 00:15:51,349
- Sanda sau Muru ?
- Corect !
160
00:15:51,389 --> 00:15:55,169
- Sanda, Muru.
- Care din ele ?
161
00:15:55,362 --> 00:15:59,080
Sanda, deşi Muru era foarte aproape.
162
00:15:59,120 --> 00:16:01,981
Sanda şi Muru sunt la sute
de kilometri depărtare.
163
00:16:02,021 --> 00:16:05,841
Aproape, dar totuşi atât de departe.
164
00:16:05,842 --> 00:16:08,282
Depinde cum priveşti.
165
00:16:08,322 --> 00:16:12,302
Un sit fascinant.
Poate te pot ajuta.
166
00:16:46,348 --> 00:16:50,142
- Am veşti bune, Mabus.
- Nu mă aştept la nimic altceva.
167
00:16:50,182 --> 00:16:54,362
Am văzut semnele. Poate în sfârşit
ajungem să-l avem în curtea noastră.
168
00:16:54,495 --> 00:16:58,731
Ca să folosesc denumirea dată
de oameni, Ciocanul lui Thor...
169
00:16:58,771 --> 00:17:01,958
Ciudat, au dat zeului trăsnetului,
170
00:17:01,959 --> 00:17:05,051
un nume a ceva unic pentru Gua.
171
00:17:05,324 --> 00:17:08,861
Trăsnetul va fi o imagine adecvată,
172
00:17:08,862 --> 00:17:12,305
când îi vor vedea adevărata putere.
173
00:17:24,012 --> 00:17:28,404
Asta trebuie să fie, Eddie.
Gua vor "puterea puterilor."
174
00:17:28,444 --> 00:17:31,805
- Unde naiba-i Foster ?
- Trebuia să ne contacteze până acum.
175
00:17:31,845 --> 00:17:33,701
Absolut.
176
00:17:33,741 --> 00:17:36,406
Până dăm de el,
suntem doar noi doi.
177
00:17:36,446 --> 00:17:39,627
Da, da, suntem o echipă.
Împreună suntem mai puternici.
178
00:17:39,667 --> 00:17:42,207
Ascult-o pe scumpa de April.
179
00:17:42,247 --> 00:17:45,208
Bun. Ce facem ?
180
00:17:45,248 --> 00:17:48,601
Putem face doar un singur lucru,
să găsim ciocanul.
181
00:17:48,641 --> 00:17:51,960
- Înaintea lui Bishop.
- Asta-i tot ? Ăsta-i planul ?
182
00:17:52,000 --> 00:17:55,561
Ai o idee mai bună ?
Putem face asta, Eddie.
183
00:17:55,601 --> 00:18:00,581
Cu sau fără Foster.
Trebuie s-o facem. Haide.
184
00:18:18,626 --> 00:18:22,670
Pare promiţător...
Şi judecând după...
185
00:18:22,710 --> 00:18:24,822
Artefactele pe care le-am găsit,
186
00:18:24,862 --> 00:18:29,123
aş spune că această aşezare
a fost construită în jurul anului o mie.
187
00:18:29,163 --> 00:18:31,924
Cam în momentul în care Leif Eriksson,
a plecat din Vest spre Islanda.
188
00:18:31,964 --> 00:18:35,060
Se spune că nu a ajuns mai departe
de sudul Newfoundland,
189
00:18:35,095 --> 00:18:38,777
dar legendele lor sugerează
că Leif a trimis o navă înainte,
190
00:18:38,778 --> 00:18:43,446
o navă specială care magic
călătorea prin timp şi spaţiu.
191
00:18:43,547 --> 00:18:45,263
O navă, alimentată de ciocan.
192
00:18:45,368 --> 00:18:47,526
Legenda mai spune că
au pedepsiţi de zei.
193
00:18:47,569 --> 00:18:52,678
Geloşi pe puterea vikingilor, au trimis o
minge de foc din cer pe ciocan,
194
00:18:52,727 --> 00:18:58,249
care, desigur, a condus la
declinul... vikingilor.
195
00:18:59,898 --> 00:19:04,339
Dr Spydell ?
S-ar putea să vă intereseze asta.
196
00:19:04,598 --> 00:19:08,610
Detectez o remarcabilă activitate
electromagnetică subterană.
197
00:19:08,650 --> 00:19:10,811
Poate Bishop, are dreptate.
198
00:19:10,851 --> 00:19:13,231
Aici.
199
00:19:13,477 --> 00:19:16,743
Indicaţiile sunt cu adevărat ciudate.
200
00:19:16,744 --> 00:19:20,715
Sunt similare cu cele
din pungile cuantice.
201
00:19:21,392 --> 00:19:25,549
- Există o problemă.
- Trebuie să vorbim, dr Channing.
202
00:19:25,589 --> 00:19:28,950
- La dispoziţia dvs, ca întotdeauna.
- Nu mai jucaţi teatru.
203
00:19:28,990 --> 00:19:30,511
Tocmai am sunat la birou.
204
00:19:31,591 --> 00:19:34,952
Adevăratul Charles Channing,
face săpături în Libia.
205
00:19:34,992 --> 00:19:38,053
- Vă asigur, domnule...
- N-am avut încredere în el de la început.
206
00:19:38,093 --> 00:19:43,073
Să mergem înăuntru.
Vei putea să ne spui tot. Şi tu.
207
00:19:44,275 --> 00:19:47,784
Am observat că ei doi
sunt prieteni buni în ultima vreme.
208
00:19:52,881 --> 00:19:58,862
Gândeşte-te, nu ne grăbim.
Dl Ash se încălzeşte.
209
00:20:00,616 --> 00:20:01,714
Bine...
210
00:20:03,820 --> 00:20:08,011
Nu sunt Channing, dar ştiu mai multe
despre antichităţi decât tipul ăsta,
211
00:20:08,051 --> 00:20:11,051
sau orice alt arheolog elitist,
în special, atunci când vine vorba de
212
00:20:11,102 --> 00:20:14,512
- cât valorează acestea pe piaţă.
- Eşti vânător de comori ?
213
00:20:14,552 --> 00:20:18,113
Voi îi spuneţi ştiinţă, dar amândoi
suntem aici pentru acelaşi motiv.
214
00:20:18,153 --> 00:20:23,533
Pentru bani şi o prietenă frumoasă
cu care să-i împart.
215
00:20:23,727 --> 00:20:27,516
Cum îndrăzneşti să-l cobori
pe dr Spydell la nivelul tău ?
216
00:20:27,984 --> 00:20:33,917
Destul. Plecaţi, toţi.
Vreau să vorbesc doar cu el.
217
00:20:52,368 --> 00:20:56,174
- Spune-mi cine eşti cu adevărat.
- Numele este Cutter,
218
00:20:56,214 --> 00:20:58,175
Jake Cutter.
219
00:20:58,215 --> 00:21:00,876
Furam antichităţi pentru alţii.
220
00:21:00,916 --> 00:21:04,396
Am aflat că e mai profitabil
să şuntez intermediarii.
221
00:21:04,438 --> 00:21:07,812
Lucrezi împreună cu intrusul
care a fost aici ieri ?
222
00:21:07,852 --> 00:21:10,913
Nu, prietene, eu lucrez singur.
Mai puţini cu care să împarţi banii,
223
00:21:10,953 --> 00:21:14,933
sau de care să scapi,
ştii ce vreau să spun ?
224
00:21:15,759 --> 00:21:19,907
Nu contează cu adevărat,
pentru că oricum...
225
00:21:19,947 --> 00:21:21,770
Eu te am pe tine.
226
00:21:22,672 --> 00:21:24,971
Ştii ce vreau să spun ?
227
00:21:25,210 --> 00:21:29,207
L-au găsit. Spydell spune
că a găsit ciocanul.
228
00:21:34,166 --> 00:21:37,795
Leagă-l. Dacă încearcă
să scape, omoară-l.
229
00:21:47,189 --> 00:21:51,926
- În sfârşit, după toţi aceşti ani.
- Luminează ca să facă poze.
230
00:22:34,442 --> 00:22:36,541
Punct pentru Edster.
231
00:22:42,503 --> 00:22:44,271
Foster ?
232
00:22:46,213 --> 00:22:49,983
Jordan ? Eddie ?
233
00:22:55,208 --> 00:22:59,184
Jordan ? E cineva acolo ?
234
00:23:01,799 --> 00:23:03,608
Spydell ?
235
00:23:08,024 --> 00:23:12,142
Foster, spune ceva.
Cum te pot ajuta ?
236
00:23:17,469 --> 00:23:19,126
Foster !
237
00:23:31,486 --> 00:23:35,506
- Bine frate, s-a terminat.
- Sau ce ? Mă împuşti ?
238
00:23:35,546 --> 00:23:38,226
Nu, dar ei o vor face.
239
00:23:38,227 --> 00:23:39,227
Opreşte te !
240
00:23:40,456 --> 00:23:45,426
El Channing, sau oricare
ar fi numele lui. El l-a luat.
241
00:23:45,920 --> 00:23:47,688
Găseşte-l.
242
00:23:52,156 --> 00:23:56,303
- De ce ai luat ciocanul ?
- Eu...
243
00:23:56,810 --> 00:24:00,225
Îl caut de mult timp.
E viaţa mea.
244
00:24:00,265 --> 00:24:03,026
Şi acum el îl are.
Sau ăsta a fost planul tău ?
245
00:24:03,066 --> 00:24:06,127
Nu, jur.
Ciocanul e reabilitarea mea.
246
00:24:06,167 --> 00:24:12,048
Am fost ridiculizat atâţia ani,
acum s-a terminat.
247
00:24:14,164 --> 00:24:18,212
Ai dreptate, Spydell.
Ciocanul a fost găsit.
248
00:24:18,252 --> 00:24:21,632
Viaţa ta s-a împlinit.
Complet.
249
00:24:24,173 --> 00:24:27,566
Prin urmare, s-a terminat.
250
00:24:58,957 --> 00:25:02,640
- Eddie, mă auzi ?
- Da, Jordan. Am ciocanul.
251
00:25:03,248 --> 00:25:04,583
- I l-ai luat lui Spydell ?
- Da.
252
00:25:04,650 --> 00:25:09,411
- Acum trebuie doar să plecăm.
- Nu e atât de simplu.
253
00:25:09,451 --> 00:25:11,686
- L-am văzut pe Foster.
- Unde ?
254
00:25:11,687 --> 00:25:13,312
Unde am găsit ciocanul.
255
00:25:13,352 --> 00:25:16,813
- Foster e aici ? Printre autobuze ?
- Nu ştiu unde este.
256
00:25:16,853 --> 00:25:19,051
Ştiu doar că Spydell
dezgropa ciocanul
257
00:25:19,086 --> 00:25:22,415
şi bliţul aparatului foto...
Ceva s-a întâmplat cu ciocanul.
258
00:25:22,455 --> 00:25:25,816
- Foster era acolo, dar nu era.
- Eşti bine ?
259
00:25:25,856 --> 00:25:31,836
Nu, nu sunt. Eddie, s-a întâmplat
ceva cu Foster. Cred că suferă.
260
00:25:32,622 --> 00:25:37,418
Aşadar, lumina a făcut ceva cu
ciocanul şi l-ai văzut pe Foster ?
261
00:25:37,458 --> 00:25:39,212
O imagine cu el, ca o fantomă.
262
00:25:39,309 --> 00:25:43,219
- Ca şi cum era blocat între două locuri.
- Nu e logic.
263
00:25:43,259 --> 00:25:46,720
Înainte să se întrerupă transmisia,
Foster spunea că a găsit ceva.
264
00:25:46,760 --> 00:25:50,921
- Crezi că era vorba de ciocan ?
- Cum să fie ? Eu am ciocanul.
265
00:25:50,961 --> 00:25:53,141
Cel puţin aşa cred.
266
00:25:57,519 --> 00:26:03,494
Da, am ciocanul, dar o
margine nu e completă, e ruptă.
267
00:26:03,634 --> 00:26:05,595
Cum era catrenul ?
268
00:26:05,635 --> 00:26:09,496
Toată puterea celor care îl dezgroapă,
Alăturându-le...
269
00:26:09,536 --> 00:26:14,316
Pământul însuşi va fi consumat...
Alăturându-le...
270
00:26:14,568 --> 00:26:19,319
- Dacă ciocanul e compus din două părţi...
- Poate Foster, are cealaltă parte.
271
00:26:19,897 --> 00:26:23,750
Poate că el e consumat.
Eddie, studiază-l...
272
00:26:23,790 --> 00:26:27,651
- Trebuie să ştim cum funcţionează.
- Nu prea sunt condiţii optime.
273
00:26:27,691 --> 00:26:31,571
- Locul ăsta e plin de Gua.
- Lasă-i în seama mea.
274
00:26:35,861 --> 00:26:38,179
Ce avem noi aici ?
275
00:27:31,211 --> 00:27:32,611
Bine, bine...
276
00:27:32,812 --> 00:27:35,312
Aşa va funcţiona.
277
00:27:56,917 --> 00:27:59,869
Să vedem ce se întâmplă
dacă-i dăm ceva energie.
278
00:28:00,675 --> 00:28:04,170
Haide, scumpule.
Lasă curentul să circule.
279
00:28:36,724 --> 00:28:42,721
Bine, Gua. Răspunsuri.
Câţi Gua sunt în tabără ?
280
00:28:43,897 --> 00:28:45,934
N-am să-mi găsesc liniştea
până nu vă ucid...
281
00:28:45,974 --> 00:28:47,843
- Cinci.
- Care ?
282
00:28:47,883 --> 00:28:52,563
- Bishop, eu şi paznicii.
- Vreau să ştiu totul despre ciocan.
283
00:28:53,443 --> 00:28:54,443
La revedere !
284
00:28:54,444 --> 00:28:59,437
Stai ! E un dispozitiv de explorare,
singurul de acest gen,
285
00:28:59,477 --> 00:29:02,638
construit cu mii de ani în urmă
de empiriciştii noştri.
286
00:29:02,678 --> 00:29:05,939
L-au folosit pentru a vizita planeta
la începuturile civilizaţiei voastre.
287
00:29:05,979 --> 00:29:09,659
Acum este o armă care
va condamna rasa ta la pieire.
288
00:29:09,760 --> 00:29:10,817
Cum funcţionează ?
289
00:29:10,918 --> 00:29:13,869
Ne permite să curbăm
continuum spaţiu-timp.
290
00:29:13,981 --> 00:29:19,961
În timpul unei furtuni, în epoca
de gheaţă, am pierdut dispozitivul.
291
00:29:20,363 --> 00:29:23,306
Dar vikingii l-au găsit şi
l-au folosit pentru a călători.
292
00:29:23,446 --> 00:29:29,395
- Până ce o altă furtună l-a rupt în două.
- Legendele sunt adevărate.
293
00:29:33,151 --> 00:29:36,110
Când începea să devină interesant...
294
00:29:46,430 --> 00:29:51,009
- Foster ?
- Jordan ? Eddie ?
295
00:29:51,049 --> 00:29:53,410
Rezistă, amice.
Te vom aduce înapoi.
296
00:29:53,450 --> 00:29:55,234
Nu ştiu unde mă aflu.
297
00:29:55,735 --> 00:29:59,010
- Dacă mă auziţi...
- Da, omule, sunt aici.
298
00:30:02,337 --> 00:30:07,187
Îl au, când aveţi două jumătăţi...
299
00:30:07,227 --> 00:30:11,388
Prins aici...
Folosi forţa împotriva lor...
300
00:30:11,428 --> 00:30:15,308
Împreună... o puteţi face.
301
00:30:15,637 --> 00:30:18,977
Nu, Foster. Aşteaptă, aşteaptă !
302
00:30:23,209 --> 00:30:25,101
Împreună...
303
00:30:33,545 --> 00:30:37,861
L-ai găsit ?
- Asta nu te priveşte pe tine.
304
00:31:12,085 --> 00:31:16,965
- Cine va clipi ?
- Cred că tu.
305
00:31:28,786 --> 00:31:31,421
Nu staţi acolo.
Găsiţi-l !
306
00:31:50,508 --> 00:31:54,403
Nu este un ciocan viking,
este Gua.
307
00:31:54,443 --> 00:31:56,704
De aceea l-ai angajat pe Spydell
ca să găseşti locul.
308
00:31:56,744 --> 00:31:59,283
Şi-a făcut treaba bine,
înainte să moară.
309
00:31:59,284 --> 00:32:02,824
Dacă nu eşti asistenta lui Spydell,
atunci cine eşti ?
310
00:32:05,871 --> 00:32:09,171
Sunt o prietenă de-a lui 117.
311
00:32:09,622 --> 00:32:14,503
- El a fost în cortul meu ?
- A avut jumătate din ciocan.
312
00:32:14,543 --> 00:32:18,323
Aşadar 117, a fost blocat
de către ciocan.
313
00:32:19,477 --> 00:32:23,269
Să facem un târg,
tu-mi spui despre ciocan,
314
00:32:23,309 --> 00:32:26,289
iar eu îţi spun despre 117.
315
00:33:00,858 --> 00:33:03,615
Prietene, te-am citit ca pe o carte.
316
00:33:33,705 --> 00:33:39,650
Vikingii, erau doar nişte gunoieri,
care au descoperit ceva ce noi am pierdut.
317
00:33:39,790 --> 00:33:43,370
Ceva mult mai puternic decât
puteau ei înţelege.
318
00:33:43,556 --> 00:33:48,941
- Cum a aflat 117 de operaţiunea asta ?
- A prezis Nostradamus,
319
00:33:48,981 --> 00:33:50,808
aşa cum a prezis că veţi fi înfrânţi.
320
00:33:51,709 --> 00:33:53,822
Ciocanul a fost un dispozitiv
de explorare.
321
00:33:54,762 --> 00:33:56,843
De ce îl vrea Mabus ?
322
00:33:56,883 --> 00:34:01,263
- De unde ştii de Mabus ?
- E rândul meu, îţi aminteşti ?
323
00:34:02,052 --> 00:34:07,855
Dispozitivul mută fiinţe materiale
pe distanţe lungi, într-o clipă.
324
00:34:07,895 --> 00:34:08,895
Cum ar fi armatele ?
325
00:34:10,035 --> 00:34:14,075
Un instrument de explorare,
folosit ca armă de război.
326
00:34:14,414 --> 00:34:18,402
- Mie îmi sună destul de Gua.
- Câţi adepţi are 117 ?
327
00:34:18,442 --> 00:34:23,703
- O sută de milioane, poate două.
- Minţi.
328
00:34:23,743 --> 00:34:29,504
- Nu contează. Nu e de ajuns.
- Cum funcţionează dispozitivului ?
329
00:34:29,544 --> 00:34:33,202
Când cele două părţi sunt unite
se creează un câmp de energie,
330
00:34:33,245 --> 00:34:36,693
care depăşeşte spaţiul şi timpul
331
00:34:36,694 --> 00:34:39,925
creând portaluri în univers.
332
00:34:40,239 --> 00:34:45,094
Cum ar putea ca Foster,
sau o armată, să dispară ?
333
00:34:45,134 --> 00:34:48,795
Perturbarea câmpului,
poate cauza ca cele două jumătăţi
334
00:34:48,835 --> 00:34:52,296
separate ale dispozitivului,
să reacţioneze imprevizibil.
335
00:34:52,336 --> 00:34:55,997
Când bucăţile sunt separate,
deschide portalurile doar într-o direcţie,
336
00:34:56,037 --> 00:34:57,692
la putere redusă.
337
00:34:57,732 --> 00:35:01,898
De asta s-a încheiat stăpânirea
vikingilor, după separarea bucăţilor.
338
00:35:01,938 --> 00:35:04,847
Exact. Dar împreună,
dispozitivul are puterea
339
00:35:04,848 --> 00:35:08,199
să deschidă şi să închidă
portalurile fără probleme.
340
00:35:08,239 --> 00:35:11,418
O forţă dincolo de orice imaginaţie.
341
00:35:11,458 --> 00:35:15,630
"Folosiţi forţa împotriva lor...
Împreună..."
342
00:35:15,670 --> 00:35:17,227
Dar Channing ?
343
00:35:17,267 --> 00:35:20,150
Presupun că e aliatul lui 117.
344
00:35:20,532 --> 00:35:25,157
Channing este un idiot, un
vânător de comori cu IQ ridicat.
345
00:35:25,197 --> 00:35:28,558
- O ultimă întrebare...
- M-am cam săturat.
346
00:35:28,598 --> 00:35:32,778
Dacă ciocanul creează intrări
şi ieşiri în timp şi spaţiu,
347
00:35:32,879 --> 00:35:36,360
ce se întâmplă cu oamenii care
sunt prinşi între ele ?
348
00:35:36,400 --> 00:35:38,980
Îţi faci griji pentru 117 ?
349
00:35:40,016 --> 00:35:43,189
Poţi supravieţui nelimitat, dacă...
350
00:35:43,190 --> 00:35:46,292
Poţi tolera temperatura joasă
şi presiunea.
351
00:35:46,332 --> 00:35:51,212
În caz contrar,
mori încet congelat.
352
00:35:52,025 --> 00:35:54,506
Acum am obosit.
353
00:35:59,149 --> 00:36:01,570
Ţi-a sosit timpul.
354
00:36:09,092 --> 00:36:12,009
Aici. Este aici !
355
00:36:16,626 --> 00:36:20,126
O voi face relativ nedureros.
356
00:36:22,899 --> 00:36:27,555
Poţi muri, ştiind că
aproape ne-aţi învins.
357
00:36:27,645 --> 00:36:29,216
Stai, nenorocitule !
358
00:36:29,617 --> 00:36:33,144
Lasă toporul. Dacă vrei să ai şansa
să-ţi recuperezi ciocanul.
359
00:36:33,683 --> 00:36:35,544
Aşadar, lucraţi împreună.
360
00:36:35,584 --> 00:36:37,745
Aşa-i, fraiere şi afacerea
este foarte simplă.
361
00:36:37,885 --> 00:36:40,345
Tu primeşti ciocanul,
eu primesc fata, adică femeia.
362
00:36:40,346 --> 00:36:41,346
Eddie, nu !
363
00:36:41,485 --> 00:36:45,046
- Crezi că am să te las în viaţă ?
- Sigur.
364
00:36:45,086 --> 00:36:47,672
Dacă eu şi senorita nu plecăm
cu maşina în 5 minute,
365
00:36:47,687 --> 00:36:49,340
am să fac ciocanul una cu pământul.
366
00:36:49,715 --> 00:36:52,048
Ciocanul este indestructibil.
367
00:36:52,088 --> 00:36:55,516
Poate, dar va fi făcut bucăţi.
368
00:36:55,556 --> 00:36:56,985
Fata, acum !
369
00:36:57,220 --> 00:37:02,003
- L-am găsit.
- Las-o sau îl voi arunca în aer.
370
00:37:04,583 --> 00:37:08,932
Un breloc... Bună încercare.
371
00:37:18,937 --> 00:37:22,889
- Du-i şi omoară-i.
- Ştii cine sunt eu ?
372
00:37:23,835 --> 00:37:27,734
Eddie Nambulous, cunoscut
sub numele de Crazy Eddie.
373
00:37:27,774 --> 00:37:31,152
Dl Paranoid Times,
mâna dreaptă a lui Cade Foster.
374
00:37:31,192 --> 00:37:33,772
Şi această doamnă frumoasă
este Jordan Radcliff.
375
00:37:33,812 --> 00:37:36,772
Vezi dacă aceste nume,
înseamnă ceva pentru Mabus.
376
00:37:38,373 --> 00:37:42,573
Duceţi-i la situl principal.
Supravegheaţi-i atent.
377
00:37:57,196 --> 00:38:00,902
- Ai înnebunit ?
- Mi-e teamă să nu-l pierd pe Foster.
378
00:38:03,634 --> 00:38:06,687
Mabus, avem ambele
bucăţi ale dispozitivului.
379
00:38:06,727 --> 00:38:09,454
Pune-le împreună şi adu-mi-le.
380
00:38:09,494 --> 00:38:14,255
- Mai este şi altceva.
- Am capturat doi oameni.
381
00:38:14,295 --> 00:38:17,475
O femeie pe nume Radcliff
şi un bărbat pe nume Nambulous.
382
00:38:17,526 --> 00:38:21,257
Pretind că sunt asociaţii lui 117.
383
00:38:21,297 --> 00:38:25,207
117 ? I-am simţit prezenţa acolo.
384
00:38:25,247 --> 00:38:28,708
A fost prins în centrul vortexului
şi s-ar putea să nu mai fie în viaţă.
385
00:38:28,748 --> 00:38:31,309
- Care este voia ta ?
- Foloseşte dispozitivul.
386
00:38:31,349 --> 00:38:34,999
Adu-i la mine.
Lasă-i să îngenuncheze în faţa mea
387
00:38:35,034 --> 00:38:38,429
acum că puterea puterilor
este restabilită.
388
00:39:16,407 --> 00:39:17,407
Dumnezeule !
389
00:39:17,408 --> 00:39:19,130
Nu-ţi face griji, am un plan.
390
00:39:20,034 --> 00:39:21,829
Nu-mi fac griji.
391
00:39:26,017 --> 00:39:28,267
Profeţia se împlineşte.
392
00:39:28,307 --> 00:39:33,687
Puterea puterilor,
e din nou Gua !
393
00:39:39,246 --> 00:39:40,901
Acum !
394
00:39:53,437 --> 00:39:59,197
Haide Foster ! Dacă vrei să vii,
ar trebui să o faci acum.
395
00:40:09,306 --> 00:40:12,407
Haide, amice. Haide !
396
00:40:52,974 --> 00:40:57,363
- Mă bucur că te-ai întors.
- Nu a fost la fel fără tine.
397
00:40:57,614 --> 00:41:01,195
Cum aţi făcut-o ?
Cum de m-aţi scos ?
398
00:41:01,235 --> 00:41:04,715
Cu un mic sfat
de la "Întrebaţi-o pe April".
399
00:41:11,046 --> 00:41:13,977
Am înţeles că ciocanul e un fel
de dispozitiv trans-dimensional
400
00:41:14,017 --> 00:41:17,078
- de remoleculizare.
- Mai pe şleau, Eddie.
401
00:41:17,118 --> 00:41:20,579
Practic are capacitatea de a muta
instantaneu materia prin spaţiu.
402
00:41:20,619 --> 00:41:22,980
- Ca o navă vikingă.
- Sau o navă spaţială.
403
00:41:23,020 --> 00:41:25,539
Sau o armată invadatoare.
404
00:41:25,579 --> 00:41:29,682
De fiecare dată când se aplica o energie
ciocanului, tu apăreai din nou.
405
00:41:29,722 --> 00:41:33,583
- Dar nu a mergeau separate.
- Puteaţi să mă vedeţi ?
406
00:41:33,623 --> 00:41:37,484
Da, arătai ca o fantomă.
Vedeai ceva de acolo ?
407
00:41:37,524 --> 00:41:40,604
Nu. Nu ştiu.
408
00:41:44,295 --> 00:41:47,202
Când Bishop i-a explicat lui Jordan,
de ce ciocanul nu funcţionează,
409
00:41:47,242 --> 00:41:52,222
m-am gândit că singurul mod de a deschide
portalul era să unim cele două bucăţi.
410
00:41:53,141 --> 00:41:56,404
- Bine lucrat, Eddie.
- De fapt, Foster mi-a dat ideea.
411
00:41:56,444 --> 00:41:58,805
Ai spus, găseşte o cale de a folosi
forţa împotriva lor.
412
00:41:58,845 --> 00:42:00,714
Ciocanul complet şi noi ca o echipă.
413
00:42:00,754 --> 00:42:03,107
Ştiam că paznicii
vor găsi jumătatea noastră
414
00:42:03,147 --> 00:42:04,960
şi că dacă ar fi ştiut cine suntem,
415
00:42:05,003 --> 00:42:08,308
ne ţineau acolo până ce
împreunau cele două bucăţi.
416
00:42:08,348 --> 00:42:11,709
Aşa am lucrat... împreună.
Ca întotdeauna.
417
00:42:11,749 --> 00:42:14,710
- A fost un risc imens, Eddie.
- Mi l-am asumat, omule.
418
00:42:14,750 --> 00:42:16,798
Tu eşti liderul nostru.
Avem nevoie de tine.
419
00:42:17,251 --> 00:42:20,433
Fireşte, nu ştiam ce urma
dacă nu reveneai.
420
00:42:21,952 --> 00:42:22,934
Ăsta a fost planul tău ?
421
00:42:23,052 --> 00:42:25,149
- A funcţionat.
- Pentru moment.
422
00:42:26,546 --> 00:42:28,241
Ciocanul este încă acolo pe undeva.
423
00:42:28,642 --> 00:42:31,070
Şi vă garantez că dacă
Mabus nu-l are,
424
00:42:31,105 --> 00:42:33,934
va face totul
pentru a-l obţine înapoi.
425
00:42:40,023 --> 00:42:42,576
Există momente când
determinarea îţi este scăzută.
426
00:42:43,553 --> 00:42:47,355
Când te simţi neajutorat împotriva
unuia mai puternic decât tine.
427
00:42:47,395 --> 00:42:49,199
Prins într-o falie,
creată de ciocan,
428
00:42:49,296 --> 00:42:51,756
n-am putut să-i ajut pe Jordan
şi Eddie, împotriva Gua.
429
00:42:53,007 --> 00:42:54,857
Sunt recunoscător că au
luptat până la capăt...
430
00:42:54,897 --> 00:42:58,377
Şi nu au renunţat.
Le datorez viaţa.
431
00:42:58,970 --> 00:43:03,507
Gua au evaluat oamenii pe capacitatea
de rezistenţă individuală.
432
00:43:03,547 --> 00:43:07,869
Dar, aşa cum a spus Jordan, o echipă
e mai puternică decât membrii separaţi.
433
00:43:07,909 --> 00:43:11,456
Lucrând împreună ne putem ridica
să oprim această invazie.
434
00:43:11,496 --> 00:43:13,976
Al doilea val se apropie
cu fiecare zi.
435
00:43:14,229 --> 00:43:15,954
Dacă mi-aş pierde viaţa
în această luptă,
436
00:43:15,994 --> 00:43:18,987
vor fi alţii care se vor lupta,
la fel de îndârjit.
437
00:43:19,668 --> 00:43:22,439
Până în cele din urmă,
îi vom înfrânge pe Gua.
438
00:43:22,521 --> 00:43:27,825
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
35368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.