Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:08,794
Zilele încăpăţânatei rase umane,
2
00:00:08,795 --> 00:00:11,210
sunt numărate.
3
00:00:12,311 --> 00:00:16,163
Dacă omul, cunoscut sub numele de 117
4
00:00:16,164 --> 00:00:19,822
crede că poate opri această maree...
5
00:00:19,862 --> 00:00:24,156
Îl invit să facă o încercare.
6
00:00:24,196 --> 00:00:29,176
Tu şi cu mine,
trebuie să lucrăm împreună.
7
00:00:44,347 --> 00:00:48,805
Suntem ţinte sigure pe strada asta.
Miroase a capcană.
8
00:00:53,880 --> 00:00:56,792
Sunt soldaţi Raven Nation care veghează.
Ăsta-i ultimul loc unde mai căutăm.
9
00:00:56,843 --> 00:00:58,655
Dacă nu-i găsim, vom pleca.
10
00:00:58,706 --> 00:01:02,907
Doar gunoi ?
Ce surpriză ?
11
00:01:04,122 --> 00:01:06,708
Centrul de preşcolari.
12
00:01:07,149 --> 00:01:11,316
Jordan, dacă e adevărat, vorbim
de o catastrofă naţională.
13
00:01:13,327 --> 00:01:15,737
Eddie, n-am găsit nimic.
14
00:01:16,871 --> 00:01:19,365
Vezi în capătul străzii.
15
00:01:19,405 --> 00:01:23,185
Şi grăbiţi-vă,
înainte să fiţi aruncaţi în aer.
16
00:01:31,547 --> 00:01:36,838
Jordan... Am găsit-o.
17
00:01:58,885 --> 00:02:02,936
- Uşurel.
- Deschide valiza cu grijă.
18
00:02:02,976 --> 00:02:07,156
Potrivit emailului ai mai puţin
de un minut ca să opreşti explozia.
19
00:02:09,757 --> 00:02:15,457
Ar trebui să vezi un ecran,
un detonator şi un afişaj principal.
20
00:02:16,458 --> 00:02:20,359
Frate, asta-i operă de artă.
Designul e incredibil.
21
00:02:21,055 --> 00:02:23,562
Dacă schemele sunt corecte, ar trebui
22
00:02:23,563 --> 00:02:26,612
să existe trei fire
conectate la detonator.
23
00:02:27,842 --> 00:02:30,614
Prima dată, taie firul de masă.
24
00:02:30,654 --> 00:02:31,676
L-ai găsit ?
25
00:02:32,461 --> 00:02:36,740
Bine, ăsta pare de masă.
26
00:02:43,383 --> 00:02:44,383
Bine, Foster...
27
00:02:44,384 --> 00:02:46,969
Ar trebui să vezi un fir alb.
28
00:02:47,009 --> 00:02:50,370
Asta-i alimentarea de rezervă
pentru baterie.
29
00:02:50,410 --> 00:02:53,990
Trebuie să-l tai,
înainte să tai firul de detonare.
30
00:02:54,041 --> 00:02:55,922
Eşti sigur ?
31
00:02:55,962 --> 00:03:01,143
Aşa cred... am glumit.
Da, sunt sigur.
32
00:03:14,240 --> 00:03:17,001
A mai rămas unul roz şi unul albastru.
33
00:03:17,202 --> 00:03:19,120
Care este firul de detonare ?
34
00:03:22,549 --> 00:03:26,174
În email spune că albastru.
Taie-l şi bomba este dezactivată.
35
00:03:26,214 --> 00:03:28,675
Să sperăm că acest email
nu ne vinde gogoşi.
36
00:03:28,715 --> 00:03:30,776
Până acum s-a potrivit totul.
37
00:03:30,811 --> 00:03:33,396
Liniştitor.
38
00:03:38,947 --> 00:03:43,048
- Foster !
- Ce se întâmplă ?
39
00:03:44,713 --> 00:03:47,442
Ia cleştele !
40
00:03:51,508 --> 00:03:54,155
Grăbiţi-vă.
Aveţi zece secunde.
41
00:04:00,576 --> 00:04:02,687
Opt secunde.
42
00:04:07,654 --> 00:04:11,399
- Şase... Cinci...
- Nu-i ăsta.
43
00:04:11,525 --> 00:04:15,201
Patru... trei...
Doi... unu...
44
00:04:17,592 --> 00:04:20,072
Sunteţi în regulă ?
45
00:04:26,848 --> 00:04:29,196
Da, Eddie. Suntem în regulă.
46
00:04:47,797 --> 00:04:50,272
Am făcut primul pas.
47
00:04:50,312 --> 00:04:54,703
Cea mai scumpă pentru 117,
48
00:04:54,704 --> 00:04:58,757
va fi în curând a mea.
49
00:05:03,837 --> 00:05:07,116
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
50
00:05:07,427 --> 00:05:09,347
în trei valuri groaznice...
51
00:05:09,648 --> 00:05:11,257
Primul val e aici.
52
00:05:12,250 --> 00:05:13,827
Numele meu e Cade Foster.
53
00:05:14,328 --> 00:05:15,596
Asta-i povestea mea...
54
00:05:17,215 --> 00:05:20,318
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
55
00:05:20,879 --> 00:05:23,879
Acum fug, dar nu mă ascund.
56
00:05:24,830 --> 00:05:27,116
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
57
00:05:27,417 --> 00:05:29,540
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
58
00:05:30,481 --> 00:05:31,814
Am să opresc !
59
00:05:31,815 --> 00:05:35,681
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 11
60
00:05:35,782 --> 00:05:38,982
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
61
00:05:39,107 --> 00:05:41,775
Catrenul 15, centuria V...
62
00:05:41,815 --> 00:05:46,377
"Mesajul precede mesagerul,
o legătură bruscă spre întuneric.
63
00:05:46,417 --> 00:05:51,757
Ridicat între strălucire şi neant,
copilul este eliberat cu umbre în spate."
64
00:05:51,797 --> 00:05:54,216
Paranoid Times primeşte mii
accesări pe săptămână,
65
00:05:54,248 --> 00:05:56,216
datorită numărului
tot mai mare de adepţi
66
00:05:56,217 --> 00:05:58,277
care ştiu că extratereştrii
ameninţă lumea.
67
00:05:58,528 --> 00:06:00,709
Cele mai multe emailuri oferă sprijin,
68
00:06:00,749 --> 00:06:02,944
dar atunci când am primit un pont
despre o bombă Gua,
69
00:06:03,050 --> 00:06:07,130
plasată într-o clădire guvernamentală,
a trebuit să verificăm.
70
00:06:07,331 --> 00:06:12,013
Acel email a salvat sute de vieţi,
dar cine l-a trimis ?
71
00:06:12,053 --> 00:06:16,515
Un extraterestru nemulţumit ?
Un om care cunoaşte planurile Gua ?
72
00:06:16,555 --> 00:06:19,535
Emailul a fost trimis de la un calculator
de la această adresă.
73
00:06:20,386 --> 00:06:24,624
Cu sprijinul luptătorilor Raven Nation
voi afla dacă cel ce a trimis emailul
74
00:06:24,659 --> 00:06:27,787
e prieten sau duşman.
75
00:06:29,570 --> 00:06:32,974
- Cu ce vă ajut ?
- Sunt Timotei Murray, Compustar,
76
00:06:33,009 --> 00:06:35,833
providerul dvs de internet.
77
00:06:36,134 --> 00:06:38,374
Am înţeles că aveţi probleme
cu modemul ?
78
00:06:38,414 --> 00:06:40,375
Din câte ştiu, nu.
79
00:06:40,415 --> 00:06:43,376
- Aveţi calculator la această adresă ?
- Da.
80
00:06:43,416 --> 00:06:47,377
În raport spune că aveţi probleme
cu trimiterea de emailuri.
81
00:06:47,417 --> 00:06:50,933
Nu ştiu.
Sunt un dinozaur.
82
00:06:50,934 --> 00:06:51,934
Poftim ?
83
00:06:52,998 --> 00:06:58,498
- Nu ştiu nimic despre calculatoare.
- Aşadar, soţul îl foloseşte ?
84
00:06:58,759 --> 00:07:03,640
Nu sunt căsătorită.
Nu-i momentul potrivit, acum.
85
00:07:03,680 --> 00:07:07,260
- Fetiţa mea este bolnavă.
- A folosit calculatorul ?
86
00:07:07,587 --> 00:07:09,628
Cine este, mătuşă Anne ?
87
00:07:14,533 --> 00:07:17,320
Scumpo, du-te înapoi în pat.
88
00:07:22,598 --> 00:07:25,892
Ştiu de copii superdotaţi, dar
fata asta nu putea trimite mesajul.
89
00:07:25,932 --> 00:07:28,593
- De ce nu ?
- E schema unei bombe extraterestre.
90
00:07:28,633 --> 00:07:31,139
Cam dificil la 9 ani, de unde să ştie ?
91
00:07:31,140 --> 00:07:34,094
Nu ştie. N-am putut s-o întreb
fără să mă deconspir.
92
00:07:34,134 --> 00:07:36,513
Poate că altcineva l-a trimis
de pe adresa ei.
93
00:07:36,614 --> 00:07:39,696
Am verificat deja.
Nimeni nu a intrat în sistemul ei.
94
00:07:39,736 --> 00:07:43,116
Conform lui Anne Berman, Emily e
singura care utilizează acel computer.
95
00:07:43,783 --> 00:07:46,956
Bine, aşadar, fata a desenat
această schemă ?
96
00:07:46,996 --> 00:07:50,257
Inginerii studiază ani de zile,
ca să facă astfel de lucruri.
97
00:07:50,297 --> 00:07:54,271
Are ea cunoştinţe avansate
de circuite electrice şi design !
98
00:07:54,372 --> 00:07:55,572
Nu prea cred.
99
00:07:56,658 --> 00:07:59,920
- Există ceva folositor ?
- Colecţia mea de documente tip text.
100
00:08:04,083 --> 00:08:06,221
Registrele matricole,
de la şcoala Parkside.
101
00:08:06,914 --> 00:08:07,713
Ce avem ?
102
00:08:07,714 --> 00:08:10,641
- IQ-ul ei e 189.
- E un geniu.
103
00:08:10,726 --> 00:08:16,191
E deosebit de bună la matematică,
aritmetică, trigonometrie, fizică...
104
00:08:16,226 --> 00:08:18,665
Edward, poate nu eşti
singurul copil minune de aici.
105
00:08:18,766 --> 00:08:19,566
Da, citiţi mai departe.
106
00:08:19,644 --> 00:08:21,905
Recent, a avut probleme.
Suspendată de două ori pentru bătaie.
107
00:08:21,945 --> 00:08:24,006
O fată de 9 ani suspendată
de două ori pentru bătaie ?
108
00:08:24,046 --> 00:08:26,907
Am fost dată afară de trei ori
din şcoala elementară.
109
00:08:26,947 --> 00:08:29,407
Un an de şcoală militară
mi-a făcut bine.
110
00:08:29,447 --> 00:08:32,627
Pariez că ar fi mândri de tine
să te vadă acum.
111
00:08:34,343 --> 00:08:37,269
E programul de vizite al unui membru
al programului de studiu la domiciliu.
112
00:08:37,309 --> 00:08:40,970
Acest program a fost iniţiat
pentru a nu lăsa copiii s-o ia razna.
113
00:08:41,010 --> 00:08:43,790
Aş spune că sunt copii dotaţi.
114
00:08:43,791 --> 00:08:44,791
Bingo !
115
00:08:51,625 --> 00:08:54,318
- Doamna Berman ?
- Da ?
116
00:08:54,358 --> 00:08:57,183
Helen Lesco, programul de studiu
de la şcoala Parkside.
117
00:08:57,886 --> 00:08:59,879
Vin imediat.
118
00:09:07,354 --> 00:09:10,119
- Am vorbit săptămâna trecută ?
- Nu, era colega mea.
119
00:09:10,159 --> 00:09:14,339
- Mi-a transferat cazul lui Emily.
- Intră.
120
00:09:20,368 --> 00:09:24,467
- Aveţi o casă frumoasă.
- Mulţumesc.
121
00:09:27,136 --> 00:09:31,258
- Sunt frumoase.
- Mulţumesc mult.
122
00:09:32,398 --> 00:09:33,675
Le-aţi făcut dvs ?
123
00:09:33,776 --> 00:09:36,976
E doar un hobby.
Le vând la târgurile de artizanat.
124
00:09:37,099 --> 00:09:39,660
Este cerneală din India pe
hârtie făcută artizanal.
125
00:09:39,700 --> 00:09:43,961
Nu te îmbogăţeşte, dar
îţi dă satisfacţie.
126
00:09:44,001 --> 00:09:49,981
Frumos. Dnă Berman,
trebuie să vorbim despre Emily.
127
00:09:51,443 --> 00:09:56,151
- Sunteţi tutorele ei legal ?
- Da, e nepoata mea.
128
00:09:56,402 --> 00:09:59,448
Sora mea şi soţul ei,
părinţii lui Emily,
129
00:09:59,449 --> 00:10:02,784
au murit anul trecut
într-un accident rutier.
130
00:10:02,824 --> 00:10:07,904
- Îmi pare rău.
- Emily a fost afectată.
131
00:10:08,030 --> 00:10:12,428
Am trecut prin ceva similar.
Desigur, eram mult mai în vârstă.
132
00:10:12,468 --> 00:10:15,248
Îmi pot imagina cum
ar trebui să fie la nouă ani.
133
00:10:15,299 --> 00:10:20,900
- Pot vorbi cu ea ?
- Emily e sus în camera ei.
134
00:10:24,255 --> 00:10:29,904
S-a descurcat bine la început,
dar dintr-o dată s-a schimbat.
135
00:10:29,944 --> 00:10:31,905
S-a bătut cu alţi copii,
136
00:10:31,945 --> 00:10:35,106
ostilitate faţă de profesori,
coşmaruri...
137
00:10:35,146 --> 00:10:38,307
Ar putea apărea o reacţie întârziată
în astfel de cazuri.
138
00:10:38,347 --> 00:10:41,108
Aşa am crezut prima dată,
dar au mai fost şi altele.
139
00:10:41,148 --> 00:10:46,609
- Emily a avut convulsii.
- Cum se manifesta ?
140
00:10:46,649 --> 00:10:52,129
Ca şi cum ar intra în transă.
Vede în mintea ei ceva groaznic.
141
00:10:52,461 --> 00:10:56,848
- A examinat-o vreun doctor ?
- Au crezut prima dată că e autism.
142
00:10:56,888 --> 00:11:01,268
Au făcut o serie de teste, apoi au
trimis-o la clinica Mayo pentru alte teste.
143
00:11:01,321 --> 00:11:03,569
Au exclus autismul.
144
00:11:04,617 --> 00:11:06,468
Au găsit altceva ?
145
00:11:06,508 --> 00:11:10,188
N-am să-i spun.
A trecut prin atâtea.
146
00:11:13,665 --> 00:11:15,169
Poţi să-mi spui mie.
147
00:11:16,770 --> 00:11:18,470
Sunt aici ca să te ajut.
148
00:11:23,458 --> 00:11:26,388
Numărul de celule albe din sânge
scade zilnic.
149
00:11:27,028 --> 00:11:29,708
Doctorii nu au
mai văzut aşa ceva.
150
00:11:30,929 --> 00:11:33,809
În ritmul ăsta
va muri în două luni.
151
00:11:47,239 --> 00:11:51,365
Iubito, e cineva aici care
vrea să vorbească cu tine.
152
00:11:52,592 --> 00:11:56,726
Bună Emily, eu sunt Helen...
153
00:11:57,666 --> 00:12:00,999
- Nu este adevărat.
- Emily...
154
00:12:02,739 --> 00:12:08,045
- E în regulă.
- Nu e Helen.
155
00:12:10,244 --> 00:12:13,504
Îmi amintesc poezia asta
de când eram copil.
156
00:12:14,118 --> 00:12:19,435
- Ţi-a făcut-o mătuşa ta ?
- Da, da, i-am făcut-o. Spune-i, Emmy.
157
00:12:19,475 --> 00:12:22,355
Spune-i cât de mult
îţi place poezia.
158
00:12:22,703 --> 00:12:27,328
Copilul născut luni e arătos.
Copilul născut marţi e graţios.
159
00:12:27,459 --> 00:12:32,429
Copilul născut miercuri e plin de durere.
Copilul născut joi are ce merge.
160
00:12:33,567 --> 00:12:38,027
- Pleacă !
- Emily, eu doar...
161
00:12:38,067 --> 00:12:40,347
Pleacă !
162
00:12:42,536 --> 00:12:46,456
Pleacă...
163
00:12:58,183 --> 00:13:00,079
Pleacă !
164
00:13:00,119 --> 00:13:03,280
Nu, te rog, pleacă !
165
00:13:04,487 --> 00:13:05,487
E în regulă !
166
00:13:05,488 --> 00:13:08,281
El spune că vom muri.
Cu toţii.
167
00:13:08,321 --> 00:13:13,901
- E bine. Acum eşti aici.
- El spune că vom muri cu toţii.
168
00:13:19,871 --> 00:13:24,317
- Cine spune asta ?
- Mabus.
169
00:13:32,148 --> 00:13:35,734
Jordan a pretins că-i ia o probă
de sânge din deget. Nu s-a vindecat.
170
00:13:35,774 --> 00:13:41,754
Am verificat povestea mătuşii,
părinţii, accidentul, totul e real.
171
00:13:42,006 --> 00:13:43,479
Ai mai aflat ceva despre Anne ?
172
00:13:43,580 --> 00:13:47,274
Am verificat-o şi pe Anne Berman,
173
00:13:47,275 --> 00:13:50,856
totul arată că sunt umanoide.
174
00:13:52,117 --> 00:13:54,940
- Îmi trebuie un nou balsam de rufe.
- Nu se potriveşte, Eddie.
175
00:13:54,980 --> 00:13:59,041
Cum poate o fată de nouă ani să ne
spună cum să dezamorsăm o bombă Gua ?
176
00:13:59,081 --> 00:14:01,192
De unde să ştiu ? Este un geniu.
177
00:14:01,232 --> 00:14:05,343
După cum a spus Jordan, poate
îşi schimbă conştiinţa cu Mabus...
178
00:14:05,383 --> 00:14:09,444
- Poate îi intră în minte.
- Sau poate el intră în a ei.
179
00:14:09,484 --> 00:14:13,564
Mabus ar ajuta să-şi dezamorseze
propria bombă ? Mă îndoiesc.
180
00:14:13,612 --> 00:14:17,146
Am mai întâlnit mediumi
care comunicau cu Gua.
181
00:14:17,186 --> 00:14:20,847
- Ce-i aşa de greu de crezut ?
- Sunt prudent.
182
00:14:20,887 --> 00:14:23,517
Dacă este aşa, fata
ne-ar putea spune despre
183
00:14:23,618 --> 00:14:27,248
strategia de invazie,
planurile lui Mabus, totul.
184
00:14:27,288 --> 00:14:30,349
Cheia pentru a opri invazia
se află la o fetiţă de nouă ani ?
185
00:14:30,389 --> 00:14:31,969
O întorsătură a destinului, omule.
186
00:14:34,922 --> 00:14:40,495
Îmi plac şosetele lungi.
Îmi ţin cald la genunchi.
187
00:14:47,846 --> 00:14:50,111
Îţi place limonada ?
188
00:14:54,642 --> 00:14:56,466
Nicio problemă dacă nu vorbeşti.
189
00:14:57,967 --> 00:14:59,967
Câteodată e mai bine
să taci.
190
00:15:02,535 --> 00:15:05,691
Când eram de vârsta ta,
aveam des coşmaruri.
191
00:15:07,839 --> 00:15:12,137
Câteodată de frică faci lucruri,
pe care nu le-ai face în mod normal.
192
00:15:19,060 --> 00:15:22,409
Am avut o dată probleme
pentru că am lovit o fată.
193
00:15:23,167 --> 00:15:27,063
- Ţi s-a întâmplat vreodată ?
- Da.
194
00:15:27,515 --> 00:15:29,800
Vrei să-mi povesteşti ?
195
00:15:31,448 --> 00:15:35,503
Gina Rogolo mi-a luat păpuşa
şi am vrut s-o iau înapoi.
196
00:15:36,122 --> 00:15:39,711
- Aşa că, ai lovit-o ?
- Da.
197
00:15:42,044 --> 00:15:46,456
Emily, îţi aminteşti să fi
trimis un email la Paranoid Times ?
198
00:15:47,773 --> 00:15:49,965
Era vorba despre o bombă.
199
00:15:51,460 --> 00:15:57,424
Uneori, merg la calculator
şi nu-mi amintesc ce am făcut.
200
00:15:59,650 --> 00:16:04,149
Vrei să-mi spui despre Mabus ?
Ştiu cine este, Emily.
201
00:16:05,026 --> 00:16:07,250
Poţi avea încredere în mine.
202
00:16:11,811 --> 00:16:16,943
E mare şi înfricoşător.
Faţa lui e înfricoşătoare.
203
00:16:16,983 --> 00:16:21,363
- Şi nu pot scăpa.
- Ce fel de loc e ăla ?
204
00:16:21,520 --> 00:16:27,064
- Este mare, mic ?
- Seamănă cu un coridor.
205
00:16:28,078 --> 00:16:31,304
E în faţa mea, iar eu vreau să fug.
206
00:16:31,344 --> 00:16:36,124
- Dar e o lumină în spatele meu.
- Ce fel de lumină ?
207
00:16:36,526 --> 00:16:40,085
La fel cum se spune că e în Rai,
208
00:16:40,086 --> 00:16:43,088
dar acest loc nu e Raiul.
209
00:16:47,931 --> 00:16:52,408
Ştiu că dacă l-aş atinge,
moare totul.
210
00:17:08,944 --> 00:17:11,238
Trebuie doar să baţi
şi să intri ?
211
00:17:11,389 --> 00:17:14,989
A sunat Jordan.
A spus că nu sunt acasă.
212
00:17:16,727 --> 00:17:19,184
Te-ai împrietenit cu grădinarul ?
213
00:17:23,689 --> 00:17:26,297
Raven Nation, prietene.
214
00:17:29,122 --> 00:17:31,286
M-am uitat în toate fişierele.
Nimic special.
215
00:17:31,326 --> 00:17:34,406
Nu sunt mesaje secrete,
nici planuri de luptă Gua.
216
00:17:40,907 --> 00:17:43,074
Citeşte cărţi grele...
217
00:17:43,114 --> 00:17:48,585
"Copilul născut luni e arătos."
Îmi place poezia. E foarte mişto.
218
00:17:48,625 --> 00:17:50,910
M-am născut marţi.
219
00:17:50,911 --> 00:17:51,911
- Graţios ?
- Mi se potriveşte, nu crezi ?
220
00:17:53,537 --> 00:17:56,009
Dacă eşti plin de ceva Eddie...
cu siguranţă nu de graţie.
221
00:17:56,510 --> 00:17:58,118
Foarte amuzant.
222
00:17:58,238 --> 00:18:00,518
În ce zi te-ai născut ?
223
00:18:01,216 --> 00:18:07,117
- Nu ştiu. Joi, cred.
- "Copilul născut joi are ce merge."
224
00:18:08,630 --> 00:18:11,839
Povestea vieţii mele.
Uită-te la asta.
225
00:18:11,879 --> 00:18:15,759
Ce este, Foster ? O mâzgălitură
de lipit pe frigider ?
226
00:18:18,510 --> 00:18:21,887
Se pricepe la desen.
227
00:18:24,019 --> 00:18:26,028
Mai atent.
228
00:18:29,961 --> 00:18:31,196
Acum, uită-te la asta.
229
00:18:33,506 --> 00:18:34,497
Aici... Vezi ?
230
00:18:38,752 --> 00:18:41,600
Şi aici. Sunt peste tot.
231
00:18:42,871 --> 00:18:47,980
Am mai văzut acest simbol...
dar unde ?
232
00:18:49,457 --> 00:18:55,248
- Nu eşti de la şcoală.
- Nu, nu sunt...
233
00:18:58,367 --> 00:19:01,690
Dar înţeleg ceea ce vezi...
234
00:19:02,791 --> 00:19:08,568
- În viziunile tale.
- E ok, cei de la şcoală sunt idioţi.
235
00:19:11,225 --> 00:19:15,771
- Îmi place de tine.
- Şi mie de tine.
236
00:19:16,739 --> 00:19:20,216
Le-ai spus celor de la şcoală
ce ai văzut ?
237
00:19:21,928 --> 00:19:22,928
Nu !
238
00:19:22,929 --> 00:19:27,326
- Îţi aminteşti tot ce-ţi spune Mabus ?
- Da.
239
00:19:28,296 --> 00:19:34,238
- Îţi vorbeşte întotdeauna direct ?
- Uneori.
240
00:19:36,839 --> 00:19:38,339
Scuză-mă.
241
00:19:40,340 --> 00:19:41,540
Jordan...
242
00:19:53,698 --> 00:19:57,915
Bine, Cade. Mulţumesc.
243
00:20:01,328 --> 00:20:03,346
Emily, îţi mai aminteşti desenele ?
244
00:20:03,386 --> 00:20:09,047
- Despre tine şi părinţii tăi ?
- Le-am desenat pentru şcoală.
245
00:20:09,087 --> 00:20:13,867
Îţi aminteşti acele desene mici
din desen ?
246
00:20:14,535 --> 00:20:15,535
Nu !
247
00:20:15,536 --> 00:20:17,178
- Eşti bine ?
- Nu mă atinge !
248
00:20:17,218 --> 00:20:19,479
- Emily...
- Pleacă !
249
00:20:19,519 --> 00:20:23,480
- Nu te apropia !
- Emily...
250
00:20:23,520 --> 00:20:26,381
Pleacă.
Nu pune mâna pe mine !
251
00:20:26,421 --> 00:20:30,782
Se întâmplă din nou.
Nu te apropia !
252
00:20:30,822 --> 00:20:34,102
- Emily, eu...
- Pleacă, pleacă !
253
00:20:34,904 --> 00:20:36,880
Emmy...
254
00:20:38,376 --> 00:20:40,821
Nu te apropia !
255
00:21:14,716 --> 00:21:20,397
M-am prins. Am reuşit.
Ştiam că l-am mai văzut.
256
00:21:20,437 --> 00:21:24,198
- Ce-ai găsit, Eddie ?
- Vine din secolul al 17-lea.
257
00:21:24,238 --> 00:21:28,499
Iconografia un cult hindus
dintr-un sat indonezian retras.
258
00:21:28,539 --> 00:21:32,400
- Vahna. Misticism ?
- Da, ei cred în şamanism
259
00:21:32,440 --> 00:21:36,101
ceea ce înseamnă că sunt conduşi
de un lider religios sau mistic.
260
00:21:36,141 --> 00:21:40,065
Se crede că şamanii
au puteri speciale.
261
00:21:40,266 --> 00:21:41,366
Care e legătura ?
262
00:21:41,442 --> 00:21:45,822
Vahna se practică într-un
ritual ocult, numit Ahmara.
263
00:21:45,884 --> 00:21:49,123
- Mai pe şleau...
- Abis.
264
00:21:49,565 --> 00:21:52,505
Sau neant, cum a spus
Nostradamus în catren.
265
00:21:52,545 --> 00:21:57,006
Ritualul Ahmara implică
legătura mentală între doi oameni,
266
00:21:57,046 --> 00:21:59,607
iar conexiunea mentală permite
acestor oameni să se întâlnească
267
00:21:59,647 --> 00:22:04,008
în ceea ce Vahna descrie ca fiind
barishi, un fel de infern.
268
00:22:04,048 --> 00:22:08,459
- Cum a descris Emily.
- Exact, dar ascultă, Vahna...
269
00:22:08,499 --> 00:22:10,065
vorbeşte despre o lumină
albă strălucitoare,
270
00:22:10,090 --> 00:22:13,810
ceea ce unii o descriu ca fiind
graniţa dintre viaţă şi moarte.
271
00:22:13,850 --> 00:22:17,511
Dar desenele lui Emily, email-ul ?
Poate încearcă să ne trimită indicii.
272
00:22:17,551 --> 00:22:20,812
Textul spune că ritualul e extrem de
obositor şi adesea rezultatul este
273
00:22:20,852 --> 00:22:24,413
moartea unuia sau ambilor participanţi
şi la întreruperea conexiunii.
274
00:22:24,453 --> 00:22:28,733
Şi Emily este pe moarte.
Poate ăsta nu e un indiciu.
275
00:22:29,940 --> 00:22:32,634
Poate e un strigăt de ajutor.
276
00:22:41,629 --> 00:22:43,515
Foster !
277
00:22:47,393 --> 00:22:52,100
- Foster, ce este ?
- Cred că ne scapă ceva, Eddie.
278
00:22:52,140 --> 00:22:54,201
Sau cineva.
279
00:22:54,241 --> 00:22:56,502
Cred că lipseşte al treilea muşchetar.
280
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Ce ?
281
00:22:57,542 --> 00:23:00,303
Haide, omule, recunoaşte.
Simţi ceva pentru ea.
282
00:23:00,343 --> 00:23:04,404
Jordan ? Da, simt ceva pentru ea.
Face parte din echipa noastră.
283
00:23:04,444 --> 00:23:08,624
Ştii ce vreau să spun.
Sentimente...
284
00:23:09,189 --> 00:23:11,373
Nu, bineînţeles că nu.
285
00:23:12,723 --> 00:23:15,682
- Tu ?
- Eu şi Jordan ?
286
00:23:19,207 --> 00:23:21,231
Nu, e o relaţie profesională.
287
00:23:21,271 --> 00:23:26,032
Bine, mă bucur că am stabilit.
Să mergem după Jordan.
288
00:23:26,072 --> 00:23:27,952
Conduc eu.
289
00:23:37,102 --> 00:23:39,354
- Linişteşte-te.
- Da, da, da.
290
00:23:46,216 --> 00:23:50,009
Ai venit aici, sub pretextul
că eşti psiholog iar acum îmi spui
291
00:23:50,049 --> 00:23:53,510
că faci parte dintr-un grup fanatic,
numit Raven Nation ?
292
00:23:53,550 --> 00:23:57,111
- De ce să nu sun la poliţie ?
- Pentru că ei nu te pot ajuta, eu da.
293
00:23:57,151 --> 00:23:59,512
- M-ai minţit !
- N-am avut de ales.
294
00:23:59,552 --> 00:24:02,386
Te aştepţi să te cred
că e posedată de un demon ?
295
00:24:02,387 --> 00:24:04,313
Nu vorbesc despre un demon.
296
00:24:04,353 --> 00:24:07,305
În curând va veni un preot
pentru exorcism.
297
00:24:07,354 --> 00:24:09,163
Ai auzit-o pe Emily,
povestindu-şi visele.
298
00:24:09,164 --> 00:24:11,815
Pot spune doar că persoana
despre care vorbeşte, există.
299
00:24:11,855 --> 00:24:13,616
Pleacă sau chem poliţia.
300
00:24:13,656 --> 00:24:15,917
Anne, te rog.
E în joc viaţa lui Emily.
301
00:24:15,957 --> 00:24:18,718
- Pleacă, imediat !
- Nu o părăsesc.
302
00:24:18,758 --> 00:24:21,038
Pleacă, te rog.
303
00:24:27,154 --> 00:24:32,218
Lasă-mă în pace.
Nu mă atinge !
304
00:24:33,645 --> 00:24:35,983
Emily...
305
00:24:36,023 --> 00:24:40,303
- Rezistă. Luptă cu el.
- Nu mă atinge !
306
00:24:44,004 --> 00:24:45,304
Doamne !
307
00:24:51,479 --> 00:24:53,353
Anne !
308
00:25:02,014 --> 00:25:04,489
Dumnezeule ! Ai avut dreptate.
309
00:25:04,929 --> 00:25:10,409
- Ce ai văzut ?
- L-am văzut pe cel de care mi-ai spus.
310
00:25:12,678 --> 00:25:14,695
A spus...
311
00:25:16,186 --> 00:25:17,186
Ce ?
312
00:25:17,187 --> 00:25:22,368
Ţinta distrugerii va fi lovită din nou.
313
00:25:28,581 --> 00:25:31,481
Când Anne a atins-o pe Emily,
a fost atrasă în ea.
314
00:25:31,682 --> 00:25:35,162
A spus de un al doilea atentat.
Trebuie să-l oprim.
315
00:25:35,202 --> 00:25:38,063
Ne îndreptăm spre clădire.
Îţi spunem ce vom găsi.
316
00:25:38,503 --> 00:25:42,064
- Ai grijă, Cade.
- Şi tu. Altceva despre fată ?
317
00:25:42,104 --> 00:25:45,036
Nu este atât de simplu, Cade.
Nu am de gând s-o forţez.
318
00:25:45,137 --> 00:25:46,237
Ce ar trebui să facem ?
319
00:25:46,305 --> 00:25:49,066
Trebuie să rupem conexiunea dintre
ea şi Mabus.
320
00:25:49,406 --> 00:25:51,967
- Mai uşor, bine ?
- Ştiu să conduc, frate.
321
00:25:52,007 --> 00:25:54,668
- Ai încălcat toate regulile.
- Sunt un rebel.
322
00:25:54,708 --> 00:25:56,096
Cu talpa grea... Mai încet !
323
00:25:57,409 --> 00:26:02,170
Cade, trebuie să o ajut.
N-o s-o privesc cum moare.
324
00:26:02,210 --> 00:26:05,571
După ştiinţa lui Eddie, singurul
mod e uciderea lui Mabus.
325
00:26:05,611 --> 00:26:07,372
Mie îmi sună bine.
326
00:26:07,412 --> 00:26:09,573
Emily... este singura cale
să-l găsim pe Mabus.
327
00:26:09,613 --> 00:26:12,694
- Trebuie să existe o altă cale.
- Eddie, ai grijă !
328
00:26:16,111 --> 00:26:18,187
Grozav. Fantastic !
329
00:26:18,222 --> 00:26:19,626
Îmi plac cursele, Foster.
Nu-ţi face griji.
330
00:26:19,666 --> 00:26:23,446
De ce ar trebui să-mi fac griji ?
Jordan, te sun eu înapoi.
331
00:26:38,304 --> 00:26:42,190
Ţine-te bine !
Am văzut asta la televizor.
332
00:27:01,165 --> 00:27:04,080
Acolo. Opreşte lângă cele două maşini.
333
00:27:18,594 --> 00:27:21,106
Nu-mi vine să cred.
M-ai lăsat să opresc.
334
00:27:21,146 --> 00:27:24,708
- M-am gândit că ar funcţiona.
- Să parchez lângă rable ?
335
00:27:24,748 --> 00:27:28,328
Stai puţin. Ce vrei să spui ?
336
00:27:33,154 --> 00:27:35,148
Mâinile sus. Ieşiţi din maşină.
337
00:27:35,188 --> 00:27:38,768
Tu le spui rable, eu le spun
automobile clasice.
338
00:27:39,322 --> 00:27:41,892
Odihneşte-te, iubito.
339
00:27:44,748 --> 00:27:48,307
Trebuie să fie dr Harris.
Mă duc eu.
340
00:27:53,379 --> 00:27:55,485
E tot mai rău.
341
00:28:06,457 --> 00:28:08,257
Ce mai faci ?
342
00:28:09,258 --> 00:28:14,108
- Ar trebui să pleci.
- Nu plec nicăieri până nu te simţi bine.
343
00:28:14,728 --> 00:28:19,484
- E prea puternic.
- Va fi bine.
344
00:28:20,002 --> 00:28:25,209
Ştiu, Jordan.
O simt în lăuntru.
345
00:28:26,758 --> 00:28:30,196
Nu înţeleg.
Ce simţi ?
346
00:28:30,236 --> 00:28:34,116
Am citit despre asta în enciclopedie...
347
00:28:36,048 --> 00:28:42,044
Îl văd... pe Mabus.
În abis.
348
00:28:44,484 --> 00:28:48,401
- Ştiu ce se întâmplă.
- Ce se întâmplă ?
349
00:28:48,787 --> 00:28:51,570
Mor pe dinăuntru.
350
00:28:53,711 --> 00:28:56,517
Nu te voi lăsa să mori.
351
00:28:57,704 --> 00:29:00,439
Nu cred că pot lupta cu el.
352
00:29:00,479 --> 00:29:03,759
Acum luptăm împotriva lui.
353
00:29:04,179 --> 00:29:07,851
Mabus a spus că vrea
să-ţi facă şi ţie rău.
354
00:29:08,405 --> 00:29:10,338
Nu-l pot opri.
355
00:29:15,439 --> 00:29:20,762
Suntem o echipă bună.
Nimeni nu ne poate bate.
356
00:29:23,686 --> 00:29:29,275
- Nu-l las să-ţi facă rău, Emily.
- Promiţi ?
357
00:29:30,790 --> 00:29:32,704
Promit.
358
00:29:33,944 --> 00:29:38,624
- Îţi place poezia ?
- Mi-o citea mama.
359
00:29:40,321 --> 00:29:46,289
Nu e o poezie.
Spune că voi muri.
360
00:29:46,372 --> 00:29:52,190
Ce vrei să spui ? Poezia
nu spune nimic despre moarte.
361
00:29:54,091 --> 00:29:57,132
Sunt copilul miercuri, Jordan.
362
00:29:57,684 --> 00:30:00,177
Plin de durere.
363
00:30:07,662 --> 00:30:12,467
- Niciunul nu are acte.
- Îmi pari cunoscut.
364
00:30:15,099 --> 00:30:18,221
Ai dreptate. Seamănă cu tipul
din reclama la mâncare pentru câini.
365
00:30:18,261 --> 00:30:20,041
- Poftim ?
- Ăsta.
366
00:30:24,907 --> 00:30:28,971
Hei, ştii cine e tipul ăsta ?
E Cade Foster.
367
00:30:28,972 --> 00:30:29,972
Cine ?
368
00:30:30,000 --> 00:30:31,929
Pe lista celor mai căutaţi de către FBI.
369
00:30:31,930 --> 00:30:35,003
Cade Foster, căutat pentru
crime în întreaga ţară.
370
00:30:35,043 --> 00:30:36,504
Să fiu al naibii !
371
00:30:36,544 --> 00:30:39,824
- Nu ştiu ce vorbeşti ?
- Ba da, Foster.
372
00:30:41,181 --> 00:30:44,233
Poate te omor, ticălosule.
373
00:30:44,863 --> 00:30:47,350
M-ai prins. Sunt Cade Foster.
374
00:30:48,042 --> 00:30:51,477
Sunt un criminal nenorocit şi
ai face bine să ridici mâinile sus.
375
00:30:51,878 --> 00:30:53,178
Ce-ai spus ?
376
00:30:53,474 --> 00:30:57,084
Am spus, să ridici mâinile sus.
377
00:30:59,248 --> 00:31:02,169
Nu vreau să vă fac nimic,
lăsaţi armele.
378
00:31:02,288 --> 00:31:03,641
Fă-o !
379
00:31:03,642 --> 00:31:05,820
Nu fi prost.
Eşti sub ameninţarea armei.
380
00:31:07,419 --> 00:31:10,755
- Ştiai, ştiai de Raven Nation.
- Le-am cerut să ne urmeze.
381
00:31:10,795 --> 00:31:15,590
- Să urmărească frecvenţa poliţiei.
- Chiar că nu-ţi place cum conduc !
382
00:31:19,264 --> 00:31:22,446
Evident că Raven Nation trebuie
să ne păzească spatele, nu Eddie ?
383
00:31:22,447 --> 00:31:23,447
Da, bine...
384
00:31:42,573 --> 00:31:45,627
- Unde ai găsit bomba ?
- Aici, în acest grilaj.
385
00:31:46,524 --> 00:31:48,933
Foster, îmi dă frisoane.
386
00:31:52,206 --> 00:31:55,350
- Atenţie.
- Ce este ?
387
00:31:55,671 --> 00:31:59,451
- Spun doar că...
- Hei, omule, eşti bine ?
388
00:31:59,909 --> 00:32:02,352
Aveţi grijă.
389
00:32:04,511 --> 00:32:08,592
Uşurel, 117. Nu faceţi nicio mişcare.
390
00:32:10,536 --> 00:32:13,780
Nu-mi vine să cred.
Extratereştri... Mabus...
391
00:32:13,820 --> 00:32:16,800
- Totul pare o nebunie.
- Nu te condamn.
392
00:32:17,513 --> 00:32:22,470
De ce Emily ? De ce ea ?
393
00:32:25,958 --> 00:32:28,362
De ce ai ales asta ?
394
00:32:28,963 --> 00:32:32,466
A comandat-o un client
şi nu a mai luat-o.
395
00:32:32,671 --> 00:32:36,367
Ai spus că părinţii lui Emily au murit
într-un accident de maşină.
396
00:32:36,837 --> 00:32:41,050
- Ce s-a întâmplat ?
- Au fost scoşi în decor.
397
00:32:41,490 --> 00:32:45,568
- Şi nu s-a aflat cine a făcut-o.
- De unde ştii ?
398
00:32:45,608 --> 00:32:49,921
Pare aleatoriu, dar nu este.
399
00:32:51,051 --> 00:32:52,231
Ce vrei să spui ?
400
00:32:53,632 --> 00:32:56,108
Cred că ştiu de ce
Mabus, a ales-o pe Emily.
401
00:32:59,060 --> 00:33:00,237
Pentru a ajunge la mine.
402
00:33:01,438 --> 00:33:02,683
Aşadar, e doar o capcană.
403
00:33:02,707 --> 00:33:06,387
Dacă voiam să aruncăm clădirea în aer
am fi făcut-o de mult timp.
404
00:33:06,446 --> 00:33:09,026
Mă aşteptam la mai mult de la
celebrul 117,
405
00:33:09,066 --> 00:33:11,832
la ceea ce la oameni înseamnă
viclean şi competent.
406
00:33:11,872 --> 00:33:16,095
- Ce vrea Mabus ?
- Vei vedea singur, Foster.
407
00:33:20,152 --> 00:33:22,591
Ai aproximativ 30 de secunde.
408
00:33:23,341 --> 00:33:24,463
Ucide-l pe Nambulous.
409
00:33:26,164 --> 00:33:28,764
Să-l luăm pe Foster, pentru disecţie.
410
00:33:28,794 --> 00:33:32,663
Poezia copilăriei mele.
Ambele ne-am pierdut părinţii...
411
00:33:32,703 --> 00:33:35,584
Emily mi-a spus că Mabus,
vrea să-mi facă rău.
412
00:33:35,624 --> 00:33:38,411
El ştie exact ce se întâmplă.
413
00:33:38,451 --> 00:33:39,932
Nu înţeleg.
414
00:33:40,233 --> 00:33:43,481
A făcut toate astea, ca să mă implice.
415
00:33:43,516 --> 00:33:48,002
Emily nu e conectată cu Mabus,
el e conectat cu ea.
416
00:33:48,042 --> 00:33:51,003
Lasă-mă în pace.
Nu vreau să mor !
417
00:33:51,043 --> 00:33:54,623
Se întâmplă din nou. Fă ceva.
Te rog !
418
00:33:55,044 --> 00:33:56,994
Uşurel, domnilor.
419
00:33:57,295 --> 00:34:00,744
El nu este Eddie Nambulous.
Nu-l recunoaşteţi ?
420
00:34:01,265 --> 00:34:04,819
Da, nu mă recunoaşteţi ?
421
00:34:18,964 --> 00:34:23,586
- E cel din reclama la mâncare pentru câini.
- Disecţia ar trebui să aştepte.
422
00:34:50,759 --> 00:34:52,534
Emily ?
423
00:34:54,504 --> 00:34:56,439
Emily !
424
00:35:00,681 --> 00:35:03,491
Vino aici şi ia-mă de mână !
425
00:35:03,531 --> 00:35:06,811
Jordan, vine Mabus, îl simt.
426
00:35:08,529 --> 00:35:12,256
Nu, stai departe de lumină !
Îţi face rău.
427
00:35:13,020 --> 00:35:17,049
Orice ai face, nu-ţi da drumul
din mâna mea.
428
00:35:25,541 --> 00:35:28,187
Capcană nenorocită.
429
00:35:31,719 --> 00:35:35,683
E de rău, Foster.
Trebuie să mergem la Jordan.
430
00:35:35,973 --> 00:35:38,105
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
431
00:35:41,430 --> 00:35:45,148
Emily. Emily !
432
00:35:49,454 --> 00:35:51,363
Jordan.
433
00:35:57,275 --> 00:36:01,994
- Dă-i drumul !
- Poate.
434
00:36:02,034 --> 00:36:05,214
Depinde de tine.
435
00:36:09,327 --> 00:36:12,948
Dă-i drumul lui Emily,
nu are nimic de-a face cu ea !
436
00:36:13,249 --> 00:36:14,749
Aşa să fie ?
437
00:36:15,070 --> 00:36:20,550
Pe mine mă vrei. Ai făcut toate astea
pentru a ajunge la mine. Dă-i drumul !
438
00:36:23,145 --> 00:36:25,035
Dă-i drumul !
439
00:36:35,393 --> 00:36:37,616
Eşti bine ?
440
00:36:41,756 --> 00:36:46,721
De mult timp te doresc.
441
00:36:48,112 --> 00:36:49,452
Nu mă poţi avea.
442
00:36:49,753 --> 00:36:55,669
Eu sunt al şaptelea mesager,
ultimul din lista profeţilor.
443
00:36:55,994 --> 00:37:00,955
Nu pot înţelege cât de mare
este puterea mea.
444
00:37:00,995 --> 00:37:04,356
Nu mi te poţi împotrivi.
445
00:37:04,396 --> 00:37:06,341
Du-te naibii.
446
00:37:06,342 --> 00:37:11,576
Priveşte în jur, eşti deja acolo.
447
00:37:23,215 --> 00:37:28,329
- Vino la mine, Jordan.
- Nu !
448
00:37:30,895 --> 00:37:36,123
Vino. Nu te mai opune.
Simte puterea mea.
449
00:37:36,224 --> 00:37:40,124
Ce faci ? Ieşi din mintea mea !
450
00:37:41,765 --> 00:37:47,022
- Lasă-mă în mintea ta.
- Nu !
451
00:37:47,073 --> 00:37:49,873
- Încetează !
- Pleacă !
452
00:37:52,979 --> 00:37:57,096
Nu-mi poţi rezista, Jordan.
453
00:37:57,136 --> 00:38:00,216
Nu. Te rog să încetezi.
454
00:38:00,617 --> 00:38:06,617
Traversează abisul dintre noi.
Vino la mine.
455
00:38:08,107 --> 00:38:13,178
Cuvântul tău este suficient.
456
00:38:14,967 --> 00:38:17,382
Emily, fugi !
457
00:38:21,544 --> 00:38:25,166
Spune-mi că faci parte din Gua.
458
00:38:25,317 --> 00:38:30,317
Cuvântul tău este suficient.
459
00:38:30,800 --> 00:38:35,516
- Nu o face, Jordan !
- Te rog, dă-i drumul.
460
00:38:35,856 --> 00:38:41,836
- Omoară-mă în locul ei.
- Nu pot face asta.
461
00:38:42,517 --> 00:38:45,887
Am planuri pentru tine.
462
00:38:46,351 --> 00:38:48,696
Jordan, te rog.
463
00:38:51,070 --> 00:38:57,012
Nu ai nicio idee cât
de importantă eşti.
464
00:38:57,633 --> 00:38:59,985
Ai perfectă dreptate !
465
00:39:11,892 --> 00:39:15,096
- Vino înapoi, 117.
- Fugiţi către lumină !
466
00:39:15,136 --> 00:39:18,597
- Nu îndrăznesc !
- E singura cale, Emily.
467
00:39:18,637 --> 00:39:22,151
Întoarce-te, Jordan.
468
00:39:22,152 --> 00:39:26,017
Eşti a mea, Jordan !
469
00:39:26,540 --> 00:39:29,341
Te voi găsi !
470
00:39:39,690 --> 00:39:41,979
Eşti bine ?
471
00:39:45,884 --> 00:39:48,133
A plecat.
472
00:39:56,940 --> 00:39:58,987
Cheia a fost ultima linie a catrenului.
473
00:39:59,088 --> 00:40:01,547
"Copilul este eliberat cu umbre în spate."
474
00:40:01,582 --> 00:40:06,451
Umbre în spate. Asta se întâmplă
când mergi spre lumină.
475
00:40:06,452 --> 00:40:07,452
Aşa e.
476
00:40:07,914 --> 00:40:11,651
Cred că teama de lumină a lui Emily
a fost manipularea lui Mabus.
477
00:40:11,691 --> 00:40:14,352
Ca ea să nu poată rupe
conexiunea cu el.
478
00:40:14,392 --> 00:40:17,872
A făcut ca ea să se teamă
de singura modalitate de a scăpa.
479
00:40:18,832 --> 00:40:20,332
Bine lucrat, Cade.
480
00:40:22,088 --> 00:40:25,283
Simbolul din desenele ei
ne-a arătat direcţia bună.
481
00:40:25,907 --> 00:40:28,327
Cred că nu ne-am fi descurcat fără ele.
482
00:40:28,367 --> 00:40:32,328
- Iar Emily ar fi murit.
- Cum se simte acum ?
483
00:40:32,368 --> 00:40:35,748
După spusele medicilor,
leucocitele revin la normal.
484
00:40:36,054 --> 00:40:38,810
Pare că va fi bine.
485
00:40:46,361 --> 00:40:49,322
E o fată deosebită.
486
00:40:58,500 --> 00:41:04,483
- Bună...
- Jordan, trebuie să pleci ?
487
00:41:07,719 --> 00:41:10,374
Da, dar îmi va fi dor de tine.
488
00:41:11,038 --> 00:41:14,475
- Ai să-mi trimiţi câte un mail ?
- Promit.
489
00:41:14,610 --> 00:41:18,276
Îmi aminteşti de cineva cunoscut.
490
00:41:18,950 --> 00:41:24,917
- Seamănă cu mine ?
- Aşa era, cu mult timp în urmă.
491
00:41:25,157 --> 00:41:30,937
Jordan, sper că voi
fi ca tine când voi fi mare.
492
00:41:30,938 --> 00:41:31,938
Mulţumesc !
493
00:41:35,743 --> 00:41:39,326
Ce spui să ne distrăm puţin ?
494
00:41:41,125 --> 00:41:43,064
Haide.
495
00:41:52,907 --> 00:41:55,337
Vei fi bine, Emily.
496
00:41:57,015 --> 00:41:58,954
Mai sus !
497
00:41:59,852 --> 00:42:05,773
Mai sus !
Până la cer.
498
00:42:30,809 --> 00:42:33,221
Preţul acestui război
este tot mai mare,
499
00:42:33,222 --> 00:42:35,365
dar vom încerca să
tragem o linie...
500
00:42:35,405 --> 00:42:37,426
Ca să menţinem ceea ce avem.
501
00:42:37,727 --> 00:42:41,286
Pentru a lupta pentru viitor,
unde nevinovăţii nu pot supravieţui.
502
00:42:42,133 --> 00:42:44,023
- Ce zi este ? Duminică ?
- Sâmbătă.
503
00:42:44,063 --> 00:42:47,118
Copilul de sâmbăta crede
că un bol fierbinte de chili
504
00:42:47,119 --> 00:42:49,324
şi nişte şosete curate, ar fi perfect.
505
00:42:55,575 --> 00:42:59,580
Jordan, Foster este un copil născut joi,
eu marţi. Tu în ce zi te-ai născut ?
506
00:43:00,020 --> 00:43:02,100
Miercuri.
507
00:43:10,232 --> 00:43:13,296
Mabus i-a spus lui Jordan
că are planuri pentru ea.
508
00:43:13,297 --> 00:43:15,275
Că este importantă pentru Gua.
509
00:43:15,364 --> 00:43:19,307
Despre ce vorbea, rămâne un mister,
dar mă îndoiesc...
510
00:43:19,347 --> 00:43:22,016
Mă tem de ceea ce va aduce această luptă.
511
00:43:22,528 --> 00:43:27,330
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
38862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.