All language subtitles for First Wave - 03x11 - Wednesday`s Child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:08,794 Zilele încăpăţânatei rase umane, 2 00:00:08,795 --> 00:00:11,210 sunt numărate. 3 00:00:12,311 --> 00:00:16,163 Dacă omul, cunoscut sub numele de 117 4 00:00:16,164 --> 00:00:19,822 crede că poate opri această maree... 5 00:00:19,862 --> 00:00:24,156 Îl invit să facă o încercare. 6 00:00:24,196 --> 00:00:29,176 Tu şi cu mine, trebuie să lucrăm împreună. 7 00:00:44,347 --> 00:00:48,805 Suntem ţinte sigure pe strada asta. Miroase a capcană. 8 00:00:53,880 --> 00:00:56,792 Sunt soldaţi Raven Nation care veghează. Ăsta-i ultimul loc unde mai căutăm. 9 00:00:56,843 --> 00:00:58,655 Dacă nu-i găsim, vom pleca. 10 00:00:58,706 --> 00:01:02,907 Doar gunoi ? Ce surpriză ? 11 00:01:04,122 --> 00:01:06,708 Centrul de preşcolari. 12 00:01:07,149 --> 00:01:11,316 Jordan, dacă e adevărat, vorbim de o catastrofă naţională. 13 00:01:13,327 --> 00:01:15,737 Eddie, n-am găsit nimic. 14 00:01:16,871 --> 00:01:19,365 Vezi în capătul străzii. 15 00:01:19,405 --> 00:01:23,185 Şi grăbiţi-vă, înainte să fiţi aruncaţi în aer. 16 00:01:31,547 --> 00:01:36,838 Jordan... Am găsit-o. 17 00:01:58,885 --> 00:02:02,936 - Uşurel. - Deschide valiza cu grijă. 18 00:02:02,976 --> 00:02:07,156 Potrivit emailului ai mai puţin de un minut ca să opreşti explozia. 19 00:02:09,757 --> 00:02:15,457 Ar trebui să vezi un ecran, un detonator şi un afişaj principal. 20 00:02:16,458 --> 00:02:20,359 Frate, asta-i operă de artă. Designul e incredibil. 21 00:02:21,055 --> 00:02:23,562 Dacă schemele sunt corecte, ar trebui 22 00:02:23,563 --> 00:02:26,612 să existe trei fire conectate la detonator. 23 00:02:27,842 --> 00:02:30,614 Prima dată, taie firul de masă. 24 00:02:30,654 --> 00:02:31,676 L-ai găsit ? 25 00:02:32,461 --> 00:02:36,740 Bine, ăsta pare de masă. 26 00:02:43,383 --> 00:02:44,383 Bine, Foster... 27 00:02:44,384 --> 00:02:46,969 Ar trebui să vezi un fir alb. 28 00:02:47,009 --> 00:02:50,370 Asta-i alimentarea de rezervă pentru baterie. 29 00:02:50,410 --> 00:02:53,990 Trebuie să-l tai, înainte să tai firul de detonare. 30 00:02:54,041 --> 00:02:55,922 Eşti sigur ? 31 00:02:55,962 --> 00:03:01,143 Aşa cred... am glumit. Da, sunt sigur. 32 00:03:14,240 --> 00:03:17,001 A mai rămas unul roz şi unul albastru. 33 00:03:17,202 --> 00:03:19,120 Care este firul de detonare ? 34 00:03:22,549 --> 00:03:26,174 În email spune că albastru. Taie-l şi bomba este dezactivată. 35 00:03:26,214 --> 00:03:28,675 Să sperăm că acest email nu ne vinde gogoşi. 36 00:03:28,715 --> 00:03:30,776 Până acum s-a potrivit totul. 37 00:03:30,811 --> 00:03:33,396 Liniştitor. 38 00:03:38,947 --> 00:03:43,048 - Foster ! - Ce se întâmplă ? 39 00:03:44,713 --> 00:03:47,442 Ia cleştele ! 40 00:03:51,508 --> 00:03:54,155 Grăbiţi-vă. Aveţi zece secunde. 41 00:04:00,576 --> 00:04:02,687 Opt secunde. 42 00:04:07,654 --> 00:04:11,399 - Şase... Cinci... - Nu-i ăsta. 43 00:04:11,525 --> 00:04:15,201 Patru... trei... Doi... unu... 44 00:04:17,592 --> 00:04:20,072 Sunteţi în regulă ? 45 00:04:26,848 --> 00:04:29,196 Da, Eddie. Suntem în regulă. 46 00:04:47,797 --> 00:04:50,272 Am făcut primul pas. 47 00:04:50,312 --> 00:04:54,703 Cea mai scumpă pentru 117, 48 00:04:54,704 --> 00:04:58,757 va fi în curând a mea. 49 00:05:03,837 --> 00:05:07,116 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 50 00:05:07,427 --> 00:05:09,347 în trei valuri groaznice... 51 00:05:09,648 --> 00:05:11,257 Primul val e aici. 52 00:05:12,250 --> 00:05:13,827 Numele meu e Cade Foster. 53 00:05:14,328 --> 00:05:15,596 Asta-i povestea mea... 54 00:05:17,215 --> 00:05:20,318 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 55 00:05:20,879 --> 00:05:23,879 Acum fug, dar nu mă ascund. 56 00:05:24,830 --> 00:05:27,116 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 57 00:05:27,417 --> 00:05:29,540 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 58 00:05:30,481 --> 00:05:31,814 Am să opresc ! 59 00:05:31,815 --> 00:05:35,681 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 11 60 00:05:35,782 --> 00:05:38,982 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 61 00:05:39,107 --> 00:05:41,775 Catrenul 15, centuria V... 62 00:05:41,815 --> 00:05:46,377 "Mesajul precede mesagerul, o legătură bruscă spre întuneric. 63 00:05:46,417 --> 00:05:51,757 Ridicat între strălucire şi neant, copilul este eliberat cu umbre în spate." 64 00:05:51,797 --> 00:05:54,216 Paranoid Times primeşte mii accesări pe săptămână, 65 00:05:54,248 --> 00:05:56,216 datorită numărului tot mai mare de adepţi 66 00:05:56,217 --> 00:05:58,277 care ştiu că extratereştrii ameninţă lumea. 67 00:05:58,528 --> 00:06:00,709 Cele mai multe emailuri oferă sprijin, 68 00:06:00,749 --> 00:06:02,944 dar atunci când am primit un pont despre o bombă Gua, 69 00:06:03,050 --> 00:06:07,130 plasată într-o clădire guvernamentală, a trebuit să verificăm. 70 00:06:07,331 --> 00:06:12,013 Acel email a salvat sute de vieţi, dar cine l-a trimis ? 71 00:06:12,053 --> 00:06:16,515 Un extraterestru nemulţumit ? Un om care cunoaşte planurile Gua ? 72 00:06:16,555 --> 00:06:19,535 Emailul a fost trimis de la un calculator de la această adresă. 73 00:06:20,386 --> 00:06:24,624 Cu sprijinul luptătorilor Raven Nation voi afla dacă cel ce a trimis emailul 74 00:06:24,659 --> 00:06:27,787 e prieten sau duşman. 75 00:06:29,570 --> 00:06:32,974 - Cu ce vă ajut ? - Sunt Timotei Murray, Compustar, 76 00:06:33,009 --> 00:06:35,833 providerul dvs de internet. 77 00:06:36,134 --> 00:06:38,374 Am înţeles că aveţi probleme cu modemul ? 78 00:06:38,414 --> 00:06:40,375 Din câte ştiu, nu. 79 00:06:40,415 --> 00:06:43,376 - Aveţi calculator la această adresă ? - Da. 80 00:06:43,416 --> 00:06:47,377 În raport spune că aveţi probleme cu trimiterea de emailuri. 81 00:06:47,417 --> 00:06:50,933 Nu ştiu. Sunt un dinozaur. 82 00:06:50,934 --> 00:06:51,934 Poftim ? 83 00:06:52,998 --> 00:06:58,498 - Nu ştiu nimic despre calculatoare. - Aşadar, soţul îl foloseşte ? 84 00:06:58,759 --> 00:07:03,640 Nu sunt căsătorită. Nu-i momentul potrivit, acum. 85 00:07:03,680 --> 00:07:07,260 - Fetiţa mea este bolnavă. - A folosit calculatorul ? 86 00:07:07,587 --> 00:07:09,628 Cine este, mătuşă Anne ? 87 00:07:14,533 --> 00:07:17,320 Scumpo, du-te înapoi în pat. 88 00:07:22,598 --> 00:07:25,892 Ştiu de copii superdotaţi, dar fata asta nu putea trimite mesajul. 89 00:07:25,932 --> 00:07:28,593 - De ce nu ? - E schema unei bombe extraterestre. 90 00:07:28,633 --> 00:07:31,139 Cam dificil la 9 ani, de unde să ştie ? 91 00:07:31,140 --> 00:07:34,094 Nu ştie. N-am putut s-o întreb fără să mă deconspir. 92 00:07:34,134 --> 00:07:36,513 Poate că altcineva l-a trimis de pe adresa ei. 93 00:07:36,614 --> 00:07:39,696 Am verificat deja. Nimeni nu a intrat în sistemul ei. 94 00:07:39,736 --> 00:07:43,116 Conform lui Anne Berman, Emily e singura care utilizează acel computer. 95 00:07:43,783 --> 00:07:46,956 Bine, aşadar, fata a desenat această schemă ? 96 00:07:46,996 --> 00:07:50,257 Inginerii studiază ani de zile, ca să facă astfel de lucruri. 97 00:07:50,297 --> 00:07:54,271 Are ea cunoştinţe avansate de circuite electrice şi design ! 98 00:07:54,372 --> 00:07:55,572 Nu prea cred. 99 00:07:56,658 --> 00:07:59,920 - Există ceva folositor ? - Colecţia mea de documente tip text. 100 00:08:04,083 --> 00:08:06,221 Registrele matricole, de la şcoala Parkside. 101 00:08:06,914 --> 00:08:07,713 Ce avem ? 102 00:08:07,714 --> 00:08:10,641 - IQ-ul ei e 189. - E un geniu. 103 00:08:10,726 --> 00:08:16,191 E deosebit de bună la matematică, aritmetică, trigonometrie, fizică... 104 00:08:16,226 --> 00:08:18,665 Edward, poate nu eşti singurul copil minune de aici. 105 00:08:18,766 --> 00:08:19,566 Da, citiţi mai departe. 106 00:08:19,644 --> 00:08:21,905 Recent, a avut probleme. Suspendată de două ori pentru bătaie. 107 00:08:21,945 --> 00:08:24,006 O fată de 9 ani suspendată de două ori pentru bătaie ? 108 00:08:24,046 --> 00:08:26,907 Am fost dată afară de trei ori din şcoala elementară. 109 00:08:26,947 --> 00:08:29,407 Un an de şcoală militară mi-a făcut bine. 110 00:08:29,447 --> 00:08:32,627 Pariez că ar fi mândri de tine să te vadă acum. 111 00:08:34,343 --> 00:08:37,269 E programul de vizite al unui membru al programului de studiu la domiciliu. 112 00:08:37,309 --> 00:08:40,970 Acest program a fost iniţiat pentru a nu lăsa copiii s-o ia razna. 113 00:08:41,010 --> 00:08:43,790 Aş spune că sunt copii dotaţi. 114 00:08:43,791 --> 00:08:44,791 Bingo ! 115 00:08:51,625 --> 00:08:54,318 - Doamna Berman ? - Da ? 116 00:08:54,358 --> 00:08:57,183 Helen Lesco, programul de studiu de la şcoala Parkside. 117 00:08:57,886 --> 00:08:59,879 Vin imediat. 118 00:09:07,354 --> 00:09:10,119 - Am vorbit săptămâna trecută ? - Nu, era colega mea. 119 00:09:10,159 --> 00:09:14,339 - Mi-a transferat cazul lui Emily. - Intră. 120 00:09:20,368 --> 00:09:24,467 - Aveţi o casă frumoasă. - Mulţumesc. 121 00:09:27,136 --> 00:09:31,258 - Sunt frumoase. - Mulţumesc mult. 122 00:09:32,398 --> 00:09:33,675 Le-aţi făcut dvs ? 123 00:09:33,776 --> 00:09:36,976 E doar un hobby. Le vând la târgurile de artizanat. 124 00:09:37,099 --> 00:09:39,660 Este cerneală din India pe hârtie făcută artizanal. 125 00:09:39,700 --> 00:09:43,961 Nu te îmbogăţeşte, dar îţi dă satisfacţie. 126 00:09:44,001 --> 00:09:49,981 Frumos. Dnă Berman, trebuie să vorbim despre Emily. 127 00:09:51,443 --> 00:09:56,151 - Sunteţi tutorele ei legal ? - Da, e nepoata mea. 128 00:09:56,402 --> 00:09:59,448 Sora mea şi soţul ei, părinţii lui Emily, 129 00:09:59,449 --> 00:10:02,784 au murit anul trecut într-un accident rutier. 130 00:10:02,824 --> 00:10:07,904 - Îmi pare rău. - Emily a fost afectată. 131 00:10:08,030 --> 00:10:12,428 Am trecut prin ceva similar. Desigur, eram mult mai în vârstă. 132 00:10:12,468 --> 00:10:15,248 Îmi pot imagina cum ar trebui să fie la nouă ani. 133 00:10:15,299 --> 00:10:20,900 - Pot vorbi cu ea ? - Emily e sus în camera ei. 134 00:10:24,255 --> 00:10:29,904 S-a descurcat bine la început, dar dintr-o dată s-a schimbat. 135 00:10:29,944 --> 00:10:31,905 S-a bătut cu alţi copii, 136 00:10:31,945 --> 00:10:35,106 ostilitate faţă de profesori, coşmaruri... 137 00:10:35,146 --> 00:10:38,307 Ar putea apărea o reacţie întârziată în astfel de cazuri. 138 00:10:38,347 --> 00:10:41,108 Aşa am crezut prima dată, dar au mai fost şi altele. 139 00:10:41,148 --> 00:10:46,609 - Emily a avut convulsii. - Cum se manifesta ? 140 00:10:46,649 --> 00:10:52,129 Ca şi cum ar intra în transă. Vede în mintea ei ceva groaznic. 141 00:10:52,461 --> 00:10:56,848 - A examinat-o vreun doctor ? - Au crezut prima dată că e autism. 142 00:10:56,888 --> 00:11:01,268 Au făcut o serie de teste, apoi au trimis-o la clinica Mayo pentru alte teste. 143 00:11:01,321 --> 00:11:03,569 Au exclus autismul. 144 00:11:04,617 --> 00:11:06,468 Au găsit altceva ? 145 00:11:06,508 --> 00:11:10,188 N-am să-i spun. A trecut prin atâtea. 146 00:11:13,665 --> 00:11:15,169 Poţi să-mi spui mie. 147 00:11:16,770 --> 00:11:18,470 Sunt aici ca să te ajut. 148 00:11:23,458 --> 00:11:26,388 Numărul de celule albe din sânge scade zilnic. 149 00:11:27,028 --> 00:11:29,708 Doctorii nu au mai văzut aşa ceva. 150 00:11:30,929 --> 00:11:33,809 În ritmul ăsta va muri în două luni. 151 00:11:47,239 --> 00:11:51,365 Iubito, e cineva aici care vrea să vorbească cu tine. 152 00:11:52,592 --> 00:11:56,726 Bună Emily, eu sunt Helen... 153 00:11:57,666 --> 00:12:00,999 - Nu este adevărat. - Emily... 154 00:12:02,739 --> 00:12:08,045 - E în regulă. - Nu e Helen. 155 00:12:10,244 --> 00:12:13,504 Îmi amintesc poezia asta de când eram copil. 156 00:12:14,118 --> 00:12:19,435 - Ţi-a făcut-o mătuşa ta ? - Da, da, i-am făcut-o. Spune-i, Emmy. 157 00:12:19,475 --> 00:12:22,355 Spune-i cât de mult îţi place poezia. 158 00:12:22,703 --> 00:12:27,328 Copilul născut luni e arătos. Copilul născut marţi e graţios. 159 00:12:27,459 --> 00:12:32,429 Copilul născut miercuri e plin de durere. Copilul născut joi are ce merge. 160 00:12:33,567 --> 00:12:38,027 - Pleacă ! - Emily, eu doar... 161 00:12:38,067 --> 00:12:40,347 Pleacă ! 162 00:12:42,536 --> 00:12:46,456 Pleacă... 163 00:12:58,183 --> 00:13:00,079 Pleacă ! 164 00:13:00,119 --> 00:13:03,280 Nu, te rog, pleacă ! 165 00:13:04,487 --> 00:13:05,487 E în regulă ! 166 00:13:05,488 --> 00:13:08,281 El spune că vom muri. Cu toţii. 167 00:13:08,321 --> 00:13:13,901 - E bine. Acum eşti aici. - El spune că vom muri cu toţii. 168 00:13:19,871 --> 00:13:24,317 - Cine spune asta ? - Mabus. 169 00:13:32,148 --> 00:13:35,734 Jordan a pretins că-i ia o probă de sânge din deget. Nu s-a vindecat. 170 00:13:35,774 --> 00:13:41,754 Am verificat povestea mătuşii, părinţii, accidentul, totul e real. 171 00:13:42,006 --> 00:13:43,479 Ai mai aflat ceva despre Anne ? 172 00:13:43,580 --> 00:13:47,274 Am verificat-o şi pe Anne Berman, 173 00:13:47,275 --> 00:13:50,856 totul arată că sunt umanoide. 174 00:13:52,117 --> 00:13:54,940 - Îmi trebuie un nou balsam de rufe. - Nu se potriveşte, Eddie. 175 00:13:54,980 --> 00:13:59,041 Cum poate o fată de nouă ani să ne spună cum să dezamorsăm o bombă Gua ? 176 00:13:59,081 --> 00:14:01,192 De unde să ştiu ? Este un geniu. 177 00:14:01,232 --> 00:14:05,343 După cum a spus Jordan, poate îşi schimbă conştiinţa cu Mabus... 178 00:14:05,383 --> 00:14:09,444 - Poate îi intră în minte. - Sau poate el intră în a ei. 179 00:14:09,484 --> 00:14:13,564 Mabus ar ajuta să-şi dezamorseze propria bombă ? Mă îndoiesc. 180 00:14:13,612 --> 00:14:17,146 Am mai întâlnit mediumi care comunicau cu Gua. 181 00:14:17,186 --> 00:14:20,847 - Ce-i aşa de greu de crezut ? - Sunt prudent. 182 00:14:20,887 --> 00:14:23,517 Dacă este aşa, fata ne-ar putea spune despre 183 00:14:23,618 --> 00:14:27,248 strategia de invazie, planurile lui Mabus, totul. 184 00:14:27,288 --> 00:14:30,349 Cheia pentru a opri invazia se află la o fetiţă de nouă ani ? 185 00:14:30,389 --> 00:14:31,969 O întorsătură a destinului, omule. 186 00:14:34,922 --> 00:14:40,495 Îmi plac şosetele lungi. Îmi ţin cald la genunchi. 187 00:14:47,846 --> 00:14:50,111 Îţi place limonada ? 188 00:14:54,642 --> 00:14:56,466 Nicio problemă dacă nu vorbeşti. 189 00:14:57,967 --> 00:14:59,967 Câteodată e mai bine să taci. 190 00:15:02,535 --> 00:15:05,691 Când eram de vârsta ta, aveam des coşmaruri. 191 00:15:07,839 --> 00:15:12,137 Câteodată de frică faci lucruri, pe care nu le-ai face în mod normal. 192 00:15:19,060 --> 00:15:22,409 Am avut o dată probleme pentru că am lovit o fată. 193 00:15:23,167 --> 00:15:27,063 - Ţi s-a întâmplat vreodată ? - Da. 194 00:15:27,515 --> 00:15:29,800 Vrei să-mi povesteşti ? 195 00:15:31,448 --> 00:15:35,503 Gina Rogolo mi-a luat păpuşa şi am vrut s-o iau înapoi. 196 00:15:36,122 --> 00:15:39,711 - Aşa că, ai lovit-o ? - Da. 197 00:15:42,044 --> 00:15:46,456 Emily, îţi aminteşti să fi trimis un email la Paranoid Times ? 198 00:15:47,773 --> 00:15:49,965 Era vorba despre o bombă. 199 00:15:51,460 --> 00:15:57,424 Uneori, merg la calculator şi nu-mi amintesc ce am făcut. 200 00:15:59,650 --> 00:16:04,149 Vrei să-mi spui despre Mabus ? Ştiu cine este, Emily. 201 00:16:05,026 --> 00:16:07,250 Poţi avea încredere în mine. 202 00:16:11,811 --> 00:16:16,943 E mare şi înfricoşător. Faţa lui e înfricoşătoare. 203 00:16:16,983 --> 00:16:21,363 - Şi nu pot scăpa. - Ce fel de loc e ăla ? 204 00:16:21,520 --> 00:16:27,064 - Este mare, mic ? - Seamănă cu un coridor. 205 00:16:28,078 --> 00:16:31,304 E în faţa mea, iar eu vreau să fug. 206 00:16:31,344 --> 00:16:36,124 - Dar e o lumină în spatele meu. - Ce fel de lumină ? 207 00:16:36,526 --> 00:16:40,085 La fel cum se spune că e în Rai, 208 00:16:40,086 --> 00:16:43,088 dar acest loc nu e Raiul. 209 00:16:47,931 --> 00:16:52,408 Ştiu că dacă l-aş atinge, moare totul. 210 00:17:08,944 --> 00:17:11,238 Trebuie doar să baţi şi să intri ? 211 00:17:11,389 --> 00:17:14,989 A sunat Jordan. A spus că nu sunt acasă. 212 00:17:16,727 --> 00:17:19,184 Te-ai împrietenit cu grădinarul ? 213 00:17:23,689 --> 00:17:26,297 Raven Nation, prietene. 214 00:17:29,122 --> 00:17:31,286 M-am uitat în toate fişierele. Nimic special. 215 00:17:31,326 --> 00:17:34,406 Nu sunt mesaje secrete, nici planuri de luptă Gua. 216 00:17:40,907 --> 00:17:43,074 Citeşte cărţi grele... 217 00:17:43,114 --> 00:17:48,585 "Copilul născut luni e arătos." Îmi place poezia. E foarte mişto. 218 00:17:48,625 --> 00:17:50,910 M-am născut marţi. 219 00:17:50,911 --> 00:17:51,911 - Graţios ? - Mi se potriveşte, nu crezi ? 220 00:17:53,537 --> 00:17:56,009 Dacă eşti plin de ceva Eddie... cu siguranţă nu de graţie. 221 00:17:56,510 --> 00:17:58,118 Foarte amuzant. 222 00:17:58,238 --> 00:18:00,518 În ce zi te-ai născut ? 223 00:18:01,216 --> 00:18:07,117 - Nu ştiu. Joi, cred. - "Copilul născut joi are ce merge." 224 00:18:08,630 --> 00:18:11,839 Povestea vieţii mele. Uită-te la asta. 225 00:18:11,879 --> 00:18:15,759 Ce este, Foster ? O mâzgălitură de lipit pe frigider ? 226 00:18:18,510 --> 00:18:21,887 Se pricepe la desen. 227 00:18:24,019 --> 00:18:26,028 Mai atent. 228 00:18:29,961 --> 00:18:31,196 Acum, uită-te la asta. 229 00:18:33,506 --> 00:18:34,497 Aici... Vezi ? 230 00:18:38,752 --> 00:18:41,600 Şi aici. Sunt peste tot. 231 00:18:42,871 --> 00:18:47,980 Am mai văzut acest simbol... dar unde ? 232 00:18:49,457 --> 00:18:55,248 - Nu eşti de la şcoală. - Nu, nu sunt... 233 00:18:58,367 --> 00:19:01,690 Dar înţeleg ceea ce vezi... 234 00:19:02,791 --> 00:19:08,568 - În viziunile tale. - E ok, cei de la şcoală sunt idioţi. 235 00:19:11,225 --> 00:19:15,771 - Îmi place de tine. - Şi mie de tine. 236 00:19:16,739 --> 00:19:20,216 Le-ai spus celor de la şcoală ce ai văzut ? 237 00:19:21,928 --> 00:19:22,928 Nu ! 238 00:19:22,929 --> 00:19:27,326 - Îţi aminteşti tot ce-ţi spune Mabus ? - Da. 239 00:19:28,296 --> 00:19:34,238 - Îţi vorbeşte întotdeauna direct ? - Uneori. 240 00:19:36,839 --> 00:19:38,339 Scuză-mă. 241 00:19:40,340 --> 00:19:41,540 Jordan... 242 00:19:53,698 --> 00:19:57,915 Bine, Cade. Mulţumesc. 243 00:20:01,328 --> 00:20:03,346 Emily, îţi mai aminteşti desenele ? 244 00:20:03,386 --> 00:20:09,047 - Despre tine şi părinţii tăi ? - Le-am desenat pentru şcoală. 245 00:20:09,087 --> 00:20:13,867 Îţi aminteşti acele desene mici din desen ? 246 00:20:14,535 --> 00:20:15,535 Nu ! 247 00:20:15,536 --> 00:20:17,178 - Eşti bine ? - Nu mă atinge ! 248 00:20:17,218 --> 00:20:19,479 - Emily... - Pleacă ! 249 00:20:19,519 --> 00:20:23,480 - Nu te apropia ! - Emily... 250 00:20:23,520 --> 00:20:26,381 Pleacă. Nu pune mâna pe mine ! 251 00:20:26,421 --> 00:20:30,782 Se întâmplă din nou. Nu te apropia ! 252 00:20:30,822 --> 00:20:34,102 - Emily, eu... - Pleacă, pleacă ! 253 00:20:34,904 --> 00:20:36,880 Emmy... 254 00:20:38,376 --> 00:20:40,821 Nu te apropia ! 255 00:21:14,716 --> 00:21:20,397 M-am prins. Am reuşit. Ştiam că l-am mai văzut. 256 00:21:20,437 --> 00:21:24,198 - Ce-ai găsit, Eddie ? - Vine din secolul al 17-lea. 257 00:21:24,238 --> 00:21:28,499 Iconografia un cult hindus dintr-un sat indonezian retras. 258 00:21:28,539 --> 00:21:32,400 - Vahna. Misticism ? - Da, ei cred în şamanism 259 00:21:32,440 --> 00:21:36,101 ceea ce înseamnă că sunt conduşi de un lider religios sau mistic. 260 00:21:36,141 --> 00:21:40,065 Se crede că şamanii au puteri speciale. 261 00:21:40,266 --> 00:21:41,366 Care e legătura ? 262 00:21:41,442 --> 00:21:45,822 Vahna se practică într-un ritual ocult, numit Ahmara. 263 00:21:45,884 --> 00:21:49,123 - Mai pe şleau... - Abis. 264 00:21:49,565 --> 00:21:52,505 Sau neant, cum a spus Nostradamus în catren. 265 00:21:52,545 --> 00:21:57,006 Ritualul Ahmara implică legătura mentală între doi oameni, 266 00:21:57,046 --> 00:21:59,607 iar conexiunea mentală permite acestor oameni să se întâlnească 267 00:21:59,647 --> 00:22:04,008 în ceea ce Vahna descrie ca fiind barishi, un fel de infern. 268 00:22:04,048 --> 00:22:08,459 - Cum a descris Emily. - Exact, dar ascultă, Vahna... 269 00:22:08,499 --> 00:22:10,065 vorbeşte despre o lumină albă strălucitoare, 270 00:22:10,090 --> 00:22:13,810 ceea ce unii o descriu ca fiind graniţa dintre viaţă şi moarte. 271 00:22:13,850 --> 00:22:17,511 Dar desenele lui Emily, email-ul ? Poate încearcă să ne trimită indicii. 272 00:22:17,551 --> 00:22:20,812 Textul spune că ritualul e extrem de obositor şi adesea rezultatul este 273 00:22:20,852 --> 00:22:24,413 moartea unuia sau ambilor participanţi şi la întreruperea conexiunii. 274 00:22:24,453 --> 00:22:28,733 Şi Emily este pe moarte. Poate ăsta nu e un indiciu. 275 00:22:29,940 --> 00:22:32,634 Poate e un strigăt de ajutor. 276 00:22:41,629 --> 00:22:43,515 Foster ! 277 00:22:47,393 --> 00:22:52,100 - Foster, ce este ? - Cred că ne scapă ceva, Eddie. 278 00:22:52,140 --> 00:22:54,201 Sau cineva. 279 00:22:54,241 --> 00:22:56,502 Cred că lipseşte al treilea muşchetar. 280 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 Ce ? 281 00:22:57,542 --> 00:23:00,303 Haide, omule, recunoaşte. Simţi ceva pentru ea. 282 00:23:00,343 --> 00:23:04,404 Jordan ? Da, simt ceva pentru ea. Face parte din echipa noastră. 283 00:23:04,444 --> 00:23:08,624 Ştii ce vreau să spun. Sentimente... 284 00:23:09,189 --> 00:23:11,373 Nu, bineînţeles că nu. 285 00:23:12,723 --> 00:23:15,682 - Tu ? - Eu şi Jordan ? 286 00:23:19,207 --> 00:23:21,231 Nu, e o relaţie profesională. 287 00:23:21,271 --> 00:23:26,032 Bine, mă bucur că am stabilit. Să mergem după Jordan. 288 00:23:26,072 --> 00:23:27,952 Conduc eu. 289 00:23:37,102 --> 00:23:39,354 - Linişteşte-te. - Da, da, da. 290 00:23:46,216 --> 00:23:50,009 Ai venit aici, sub pretextul că eşti psiholog iar acum îmi spui 291 00:23:50,049 --> 00:23:53,510 că faci parte dintr-un grup fanatic, numit Raven Nation ? 292 00:23:53,550 --> 00:23:57,111 - De ce să nu sun la poliţie ? - Pentru că ei nu te pot ajuta, eu da. 293 00:23:57,151 --> 00:23:59,512 - M-ai minţit ! - N-am avut de ales. 294 00:23:59,552 --> 00:24:02,386 Te aştepţi să te cred că e posedată de un demon ? 295 00:24:02,387 --> 00:24:04,313 Nu vorbesc despre un demon. 296 00:24:04,353 --> 00:24:07,305 În curând va veni un preot pentru exorcism. 297 00:24:07,354 --> 00:24:09,163 Ai auzit-o pe Emily, povestindu-şi visele. 298 00:24:09,164 --> 00:24:11,815 Pot spune doar că persoana despre care vorbeşte, există. 299 00:24:11,855 --> 00:24:13,616 Pleacă sau chem poliţia. 300 00:24:13,656 --> 00:24:15,917 Anne, te rog. E în joc viaţa lui Emily. 301 00:24:15,957 --> 00:24:18,718 - Pleacă, imediat ! - Nu o părăsesc. 302 00:24:18,758 --> 00:24:21,038 Pleacă, te rog. 303 00:24:27,154 --> 00:24:32,218 Lasă-mă în pace. Nu mă atinge ! 304 00:24:33,645 --> 00:24:35,983 Emily... 305 00:24:36,023 --> 00:24:40,303 - Rezistă. Luptă cu el. - Nu mă atinge ! 306 00:24:44,004 --> 00:24:45,304 Doamne ! 307 00:24:51,479 --> 00:24:53,353 Anne ! 308 00:25:02,014 --> 00:25:04,489 Dumnezeule ! Ai avut dreptate. 309 00:25:04,929 --> 00:25:10,409 - Ce ai văzut ? - L-am văzut pe cel de care mi-ai spus. 310 00:25:12,678 --> 00:25:14,695 A spus... 311 00:25:16,186 --> 00:25:17,186 Ce ? 312 00:25:17,187 --> 00:25:22,368 Ţinta distrugerii va fi lovită din nou. 313 00:25:28,581 --> 00:25:31,481 Când Anne a atins-o pe Emily, a fost atrasă în ea. 314 00:25:31,682 --> 00:25:35,162 A spus de un al doilea atentat. Trebuie să-l oprim. 315 00:25:35,202 --> 00:25:38,063 Ne îndreptăm spre clădire. Îţi spunem ce vom găsi. 316 00:25:38,503 --> 00:25:42,064 - Ai grijă, Cade. - Şi tu. Altceva despre fată ? 317 00:25:42,104 --> 00:25:45,036 Nu este atât de simplu, Cade. Nu am de gând s-o forţez. 318 00:25:45,137 --> 00:25:46,237 Ce ar trebui să facem ? 319 00:25:46,305 --> 00:25:49,066 Trebuie să rupem conexiunea dintre ea şi Mabus. 320 00:25:49,406 --> 00:25:51,967 - Mai uşor, bine ? - Ştiu să conduc, frate. 321 00:25:52,007 --> 00:25:54,668 - Ai încălcat toate regulile. - Sunt un rebel. 322 00:25:54,708 --> 00:25:56,096 Cu talpa grea... Mai încet ! 323 00:25:57,409 --> 00:26:02,170 Cade, trebuie să o ajut. N-o s-o privesc cum moare. 324 00:26:02,210 --> 00:26:05,571 După ştiinţa lui Eddie, singurul mod e uciderea lui Mabus. 325 00:26:05,611 --> 00:26:07,372 Mie îmi sună bine. 326 00:26:07,412 --> 00:26:09,573 Emily... este singura cale să-l găsim pe Mabus. 327 00:26:09,613 --> 00:26:12,694 - Trebuie să existe o altă cale. - Eddie, ai grijă ! 328 00:26:16,111 --> 00:26:18,187 Grozav. Fantastic ! 329 00:26:18,222 --> 00:26:19,626 Îmi plac cursele, Foster. Nu-ţi face griji. 330 00:26:19,666 --> 00:26:23,446 De ce ar trebui să-mi fac griji ? Jordan, te sun eu înapoi. 331 00:26:38,304 --> 00:26:42,190 Ţine-te bine ! Am văzut asta la televizor. 332 00:27:01,165 --> 00:27:04,080 Acolo. Opreşte lângă cele două maşini. 333 00:27:18,594 --> 00:27:21,106 Nu-mi vine să cred. M-ai lăsat să opresc. 334 00:27:21,146 --> 00:27:24,708 - M-am gândit că ar funcţiona. - Să parchez lângă rable ? 335 00:27:24,748 --> 00:27:28,328 Stai puţin. Ce vrei să spui ? 336 00:27:33,154 --> 00:27:35,148 Mâinile sus. Ieşiţi din maşină. 337 00:27:35,188 --> 00:27:38,768 Tu le spui rable, eu le spun automobile clasice. 338 00:27:39,322 --> 00:27:41,892 Odihneşte-te, iubito. 339 00:27:44,748 --> 00:27:48,307 Trebuie să fie dr Harris. Mă duc eu. 340 00:27:53,379 --> 00:27:55,485 E tot mai rău. 341 00:28:06,457 --> 00:28:08,257 Ce mai faci ? 342 00:28:09,258 --> 00:28:14,108 - Ar trebui să pleci. - Nu plec nicăieri până nu te simţi bine. 343 00:28:14,728 --> 00:28:19,484 - E prea puternic. - Va fi bine. 344 00:28:20,002 --> 00:28:25,209 Ştiu, Jordan. O simt în lăuntru. 345 00:28:26,758 --> 00:28:30,196 Nu înţeleg. Ce simţi ? 346 00:28:30,236 --> 00:28:34,116 Am citit despre asta în enciclopedie... 347 00:28:36,048 --> 00:28:42,044 Îl văd... pe Mabus. În abis. 348 00:28:44,484 --> 00:28:48,401 - Ştiu ce se întâmplă. - Ce se întâmplă ? 349 00:28:48,787 --> 00:28:51,570 Mor pe dinăuntru. 350 00:28:53,711 --> 00:28:56,517 Nu te voi lăsa să mori. 351 00:28:57,704 --> 00:29:00,439 Nu cred că pot lupta cu el. 352 00:29:00,479 --> 00:29:03,759 Acum luptăm împotriva lui. 353 00:29:04,179 --> 00:29:07,851 Mabus a spus că vrea să-ţi facă şi ţie rău. 354 00:29:08,405 --> 00:29:10,338 Nu-l pot opri. 355 00:29:15,439 --> 00:29:20,762 Suntem o echipă bună. Nimeni nu ne poate bate. 356 00:29:23,686 --> 00:29:29,275 - Nu-l las să-ţi facă rău, Emily. - Promiţi ? 357 00:29:30,790 --> 00:29:32,704 Promit. 358 00:29:33,944 --> 00:29:38,624 - Îţi place poezia ? - Mi-o citea mama. 359 00:29:40,321 --> 00:29:46,289 Nu e o poezie. Spune că voi muri. 360 00:29:46,372 --> 00:29:52,190 Ce vrei să spui ? Poezia nu spune nimic despre moarte. 361 00:29:54,091 --> 00:29:57,132 Sunt copilul miercuri, Jordan. 362 00:29:57,684 --> 00:30:00,177 Plin de durere. 363 00:30:07,662 --> 00:30:12,467 - Niciunul nu are acte. - Îmi pari cunoscut. 364 00:30:15,099 --> 00:30:18,221 Ai dreptate. Seamănă cu tipul din reclama la mâncare pentru câini. 365 00:30:18,261 --> 00:30:20,041 - Poftim ? - Ăsta. 366 00:30:24,907 --> 00:30:28,971 Hei, ştii cine e tipul ăsta ? E Cade Foster. 367 00:30:28,972 --> 00:30:29,972 Cine ? 368 00:30:30,000 --> 00:30:31,929 Pe lista celor mai căutaţi de către FBI. 369 00:30:31,930 --> 00:30:35,003 Cade Foster, căutat pentru crime în întreaga ţară. 370 00:30:35,043 --> 00:30:36,504 Să fiu al naibii ! 371 00:30:36,544 --> 00:30:39,824 - Nu ştiu ce vorbeşti ? - Ba da, Foster. 372 00:30:41,181 --> 00:30:44,233 Poate te omor, ticălosule. 373 00:30:44,863 --> 00:30:47,350 M-ai prins. Sunt Cade Foster. 374 00:30:48,042 --> 00:30:51,477 Sunt un criminal nenorocit şi ai face bine să ridici mâinile sus. 375 00:30:51,878 --> 00:30:53,178 Ce-ai spus ? 376 00:30:53,474 --> 00:30:57,084 Am spus, să ridici mâinile sus. 377 00:30:59,248 --> 00:31:02,169 Nu vreau să vă fac nimic, lăsaţi armele. 378 00:31:02,288 --> 00:31:03,641 Fă-o ! 379 00:31:03,642 --> 00:31:05,820 Nu fi prost. Eşti sub ameninţarea armei. 380 00:31:07,419 --> 00:31:10,755 - Ştiai, ştiai de Raven Nation. - Le-am cerut să ne urmeze. 381 00:31:10,795 --> 00:31:15,590 - Să urmărească frecvenţa poliţiei. - Chiar că nu-ţi place cum conduc ! 382 00:31:19,264 --> 00:31:22,446 Evident că Raven Nation trebuie să ne păzească spatele, nu Eddie ? 383 00:31:22,447 --> 00:31:23,447 Da, bine... 384 00:31:42,573 --> 00:31:45,627 - Unde ai găsit bomba ? - Aici, în acest grilaj. 385 00:31:46,524 --> 00:31:48,933 Foster, îmi dă frisoane. 386 00:31:52,206 --> 00:31:55,350 - Atenţie. - Ce este ? 387 00:31:55,671 --> 00:31:59,451 - Spun doar că... - Hei, omule, eşti bine ? 388 00:31:59,909 --> 00:32:02,352 Aveţi grijă. 389 00:32:04,511 --> 00:32:08,592 Uşurel, 117. Nu faceţi nicio mişcare. 390 00:32:10,536 --> 00:32:13,780 Nu-mi vine să cred. Extratereştri... Mabus... 391 00:32:13,820 --> 00:32:16,800 - Totul pare o nebunie. - Nu te condamn. 392 00:32:17,513 --> 00:32:22,470 De ce Emily ? De ce ea ? 393 00:32:25,958 --> 00:32:28,362 De ce ai ales asta ? 394 00:32:28,963 --> 00:32:32,466 A comandat-o un client şi nu a mai luat-o. 395 00:32:32,671 --> 00:32:36,367 Ai spus că părinţii lui Emily au murit într-un accident de maşină. 396 00:32:36,837 --> 00:32:41,050 - Ce s-a întâmplat ? - Au fost scoşi în decor. 397 00:32:41,490 --> 00:32:45,568 - Şi nu s-a aflat cine a făcut-o. - De unde ştii ? 398 00:32:45,608 --> 00:32:49,921 Pare aleatoriu, dar nu este. 399 00:32:51,051 --> 00:32:52,231 Ce vrei să spui ? 400 00:32:53,632 --> 00:32:56,108 Cred că ştiu de ce Mabus, a ales-o pe Emily. 401 00:32:59,060 --> 00:33:00,237 Pentru a ajunge la mine. 402 00:33:01,438 --> 00:33:02,683 Aşadar, e doar o capcană. 403 00:33:02,707 --> 00:33:06,387 Dacă voiam să aruncăm clădirea în aer am fi făcut-o de mult timp. 404 00:33:06,446 --> 00:33:09,026 Mă aşteptam la mai mult de la celebrul 117, 405 00:33:09,066 --> 00:33:11,832 la ceea ce la oameni înseamnă viclean şi competent. 406 00:33:11,872 --> 00:33:16,095 - Ce vrea Mabus ? - Vei vedea singur, Foster. 407 00:33:20,152 --> 00:33:22,591 Ai aproximativ 30 de secunde. 408 00:33:23,341 --> 00:33:24,463 Ucide-l pe Nambulous. 409 00:33:26,164 --> 00:33:28,764 Să-l luăm pe Foster, pentru disecţie. 410 00:33:28,794 --> 00:33:32,663 Poezia copilăriei mele. Ambele ne-am pierdut părinţii... 411 00:33:32,703 --> 00:33:35,584 Emily mi-a spus că Mabus, vrea să-mi facă rău. 412 00:33:35,624 --> 00:33:38,411 El ştie exact ce se întâmplă. 413 00:33:38,451 --> 00:33:39,932 Nu înţeleg. 414 00:33:40,233 --> 00:33:43,481 A făcut toate astea, ca să mă implice. 415 00:33:43,516 --> 00:33:48,002 Emily nu e conectată cu Mabus, el e conectat cu ea. 416 00:33:48,042 --> 00:33:51,003 Lasă-mă în pace. Nu vreau să mor ! 417 00:33:51,043 --> 00:33:54,623 Se întâmplă din nou. Fă ceva. Te rog ! 418 00:33:55,044 --> 00:33:56,994 Uşurel, domnilor. 419 00:33:57,295 --> 00:34:00,744 El nu este Eddie Nambulous. Nu-l recunoaşteţi ? 420 00:34:01,265 --> 00:34:04,819 Da, nu mă recunoaşteţi ? 421 00:34:18,964 --> 00:34:23,586 - E cel din reclama la mâncare pentru câini. - Disecţia ar trebui să aştepte. 422 00:34:50,759 --> 00:34:52,534 Emily ? 423 00:34:54,504 --> 00:34:56,439 Emily ! 424 00:35:00,681 --> 00:35:03,491 Vino aici şi ia-mă de mână ! 425 00:35:03,531 --> 00:35:06,811 Jordan, vine Mabus, îl simt. 426 00:35:08,529 --> 00:35:12,256 Nu, stai departe de lumină ! Îţi face rău. 427 00:35:13,020 --> 00:35:17,049 Orice ai face, nu-ţi da drumul din mâna mea. 428 00:35:25,541 --> 00:35:28,187 Capcană nenorocită. 429 00:35:31,719 --> 00:35:35,683 E de rău, Foster. Trebuie să mergem la Jordan. 430 00:35:35,973 --> 00:35:38,105 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 431 00:35:41,430 --> 00:35:45,148 Emily. Emily ! 432 00:35:49,454 --> 00:35:51,363 Jordan. 433 00:35:57,275 --> 00:36:01,994 - Dă-i drumul ! - Poate. 434 00:36:02,034 --> 00:36:05,214 Depinde de tine. 435 00:36:09,327 --> 00:36:12,948 Dă-i drumul lui Emily, nu are nimic de-a face cu ea ! 436 00:36:13,249 --> 00:36:14,749 Aşa să fie ? 437 00:36:15,070 --> 00:36:20,550 Pe mine mă vrei. Ai făcut toate astea pentru a ajunge la mine. Dă-i drumul ! 438 00:36:23,145 --> 00:36:25,035 Dă-i drumul ! 439 00:36:35,393 --> 00:36:37,616 Eşti bine ? 440 00:36:41,756 --> 00:36:46,721 De mult timp te doresc. 441 00:36:48,112 --> 00:36:49,452 Nu mă poţi avea. 442 00:36:49,753 --> 00:36:55,669 Eu sunt al şaptelea mesager, ultimul din lista profeţilor. 443 00:36:55,994 --> 00:37:00,955 Nu pot înţelege cât de mare este puterea mea. 444 00:37:00,995 --> 00:37:04,356 Nu mi te poţi împotrivi. 445 00:37:04,396 --> 00:37:06,341 Du-te naibii. 446 00:37:06,342 --> 00:37:11,576 Priveşte în jur, eşti deja acolo. 447 00:37:23,215 --> 00:37:28,329 - Vino la mine, Jordan. - Nu ! 448 00:37:30,895 --> 00:37:36,123 Vino. Nu te mai opune. Simte puterea mea. 449 00:37:36,224 --> 00:37:40,124 Ce faci ? Ieşi din mintea mea ! 450 00:37:41,765 --> 00:37:47,022 - Lasă-mă în mintea ta. - Nu ! 451 00:37:47,073 --> 00:37:49,873 - Încetează ! - Pleacă ! 452 00:37:52,979 --> 00:37:57,096 Nu-mi poţi rezista, Jordan. 453 00:37:57,136 --> 00:38:00,216 Nu. Te rog să încetezi. 454 00:38:00,617 --> 00:38:06,617 Traversează abisul dintre noi. Vino la mine. 455 00:38:08,107 --> 00:38:13,178 Cuvântul tău este suficient. 456 00:38:14,967 --> 00:38:17,382 Emily, fugi ! 457 00:38:21,544 --> 00:38:25,166 Spune-mi că faci parte din Gua. 458 00:38:25,317 --> 00:38:30,317 Cuvântul tău este suficient. 459 00:38:30,800 --> 00:38:35,516 - Nu o face, Jordan ! - Te rog, dă-i drumul. 460 00:38:35,856 --> 00:38:41,836 - Omoară-mă în locul ei. - Nu pot face asta. 461 00:38:42,517 --> 00:38:45,887 Am planuri pentru tine. 462 00:38:46,351 --> 00:38:48,696 Jordan, te rog. 463 00:38:51,070 --> 00:38:57,012 Nu ai nicio idee cât de importantă eşti. 464 00:38:57,633 --> 00:38:59,985 Ai perfectă dreptate ! 465 00:39:11,892 --> 00:39:15,096 - Vino înapoi, 117. - Fugiţi către lumină ! 466 00:39:15,136 --> 00:39:18,597 - Nu îndrăznesc ! - E singura cale, Emily. 467 00:39:18,637 --> 00:39:22,151 Întoarce-te, Jordan. 468 00:39:22,152 --> 00:39:26,017 Eşti a mea, Jordan ! 469 00:39:26,540 --> 00:39:29,341 Te voi găsi ! 470 00:39:39,690 --> 00:39:41,979 Eşti bine ? 471 00:39:45,884 --> 00:39:48,133 A plecat. 472 00:39:56,940 --> 00:39:58,987 Cheia a fost ultima linie a catrenului. 473 00:39:59,088 --> 00:40:01,547 "Copilul este eliberat cu umbre în spate." 474 00:40:01,582 --> 00:40:06,451 Umbre în spate. Asta se întâmplă când mergi spre lumină. 475 00:40:06,452 --> 00:40:07,452 Aşa e. 476 00:40:07,914 --> 00:40:11,651 Cred că teama de lumină a lui Emily a fost manipularea lui Mabus. 477 00:40:11,691 --> 00:40:14,352 Ca ea să nu poată rupe conexiunea cu el. 478 00:40:14,392 --> 00:40:17,872 A făcut ca ea să se teamă de singura modalitate de a scăpa. 479 00:40:18,832 --> 00:40:20,332 Bine lucrat, Cade. 480 00:40:22,088 --> 00:40:25,283 Simbolul din desenele ei ne-a arătat direcţia bună. 481 00:40:25,907 --> 00:40:28,327 Cred că nu ne-am fi descurcat fără ele. 482 00:40:28,367 --> 00:40:32,328 - Iar Emily ar fi murit. - Cum se simte acum ? 483 00:40:32,368 --> 00:40:35,748 După spusele medicilor, leucocitele revin la normal. 484 00:40:36,054 --> 00:40:38,810 Pare că va fi bine. 485 00:40:46,361 --> 00:40:49,322 E o fată deosebită. 486 00:40:58,500 --> 00:41:04,483 - Bună... - Jordan, trebuie să pleci ? 487 00:41:07,719 --> 00:41:10,374 Da, dar îmi va fi dor de tine. 488 00:41:11,038 --> 00:41:14,475 - Ai să-mi trimiţi câte un mail ? - Promit. 489 00:41:14,610 --> 00:41:18,276 Îmi aminteşti de cineva cunoscut. 490 00:41:18,950 --> 00:41:24,917 - Seamănă cu mine ? - Aşa era, cu mult timp în urmă. 491 00:41:25,157 --> 00:41:30,937 Jordan, sper că voi fi ca tine când voi fi mare. 492 00:41:30,938 --> 00:41:31,938 Mulţumesc ! 493 00:41:35,743 --> 00:41:39,326 Ce spui să ne distrăm puţin ? 494 00:41:41,125 --> 00:41:43,064 Haide. 495 00:41:52,907 --> 00:41:55,337 Vei fi bine, Emily. 496 00:41:57,015 --> 00:41:58,954 Mai sus ! 497 00:41:59,852 --> 00:42:05,773 Mai sus ! Până la cer. 498 00:42:30,809 --> 00:42:33,221 Preţul acestui război este tot mai mare, 499 00:42:33,222 --> 00:42:35,365 dar vom încerca să tragem o linie... 500 00:42:35,405 --> 00:42:37,426 Ca să menţinem ceea ce avem. 501 00:42:37,727 --> 00:42:41,286 Pentru a lupta pentru viitor, unde nevinovăţii nu pot supravieţui. 502 00:42:42,133 --> 00:42:44,023 - Ce zi este ? Duminică ? - Sâmbătă. 503 00:42:44,063 --> 00:42:47,118 Copilul de sâmbăta crede că un bol fierbinte de chili 504 00:42:47,119 --> 00:42:49,324 şi nişte şosete curate, ar fi perfect. 505 00:42:55,575 --> 00:42:59,580 Jordan, Foster este un copil născut joi, eu marţi. Tu în ce zi te-ai născut ? 506 00:43:00,020 --> 00:43:02,100 Miercuri. 507 00:43:10,232 --> 00:43:13,296 Mabus i-a spus lui Jordan că are planuri pentru ea. 508 00:43:13,297 --> 00:43:15,275 Că este importantă pentru Gua. 509 00:43:15,364 --> 00:43:19,307 Despre ce vorbea, rămâne un mister, dar mă îndoiesc... 510 00:43:19,347 --> 00:43:22,016 Mă tem de ceea ce va aduce această luptă. 511 00:43:22,528 --> 00:43:27,330 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 38862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.