Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,450 --> 00:00:29,158
Allegra, osmosist, XC74.
2
00:00:29,720 --> 00:00:32,221
Recunoaşterea vocii, confirmată.
3
00:00:41,393 --> 00:00:44,893
- Pe loc repaos !
- Permisul de intrare ?
4
00:00:47,444 --> 00:00:50,344
Mulţumesc, dle general.
Şedinţa începe la ora 17.
5
00:00:50,345 --> 00:00:51,345
Aşteaptă soldat !
6
00:00:52,395 --> 00:00:55,295
Stephen, mă bucur să te revăd.
7
00:00:55,396 --> 00:00:59,996
Mă bucur că ai putut veni.
Sunt multe de discutat.
8
00:01:04,597 --> 00:01:07,298
Lucrez la trei operaţiuni prioritare.
9
00:01:07,335 --> 00:01:09,463
Presupun că Mabus a fixat întâlnirea
dintr-un motiv întemeiat.
10
00:01:09,519 --> 00:01:11,434
Cred că are de-a face cu formarea
11
00:01:11,435 --> 00:01:13,548
armatelor noastre în
oraşele importante strategic.
12
00:01:13,599 --> 00:01:16,480
Nu le putem mobiliza.
Nu am terminat încă.
13
00:01:16,520 --> 00:01:19,281
Invazia poate să înceapă mai devreme
decât ne aşteptam.
14
00:01:19,321 --> 00:01:22,821
- Consiliul nu a aprobat-o.
- Bineînţeles că nu.
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,001
Mabus nu are niciun drept.
16
00:01:25,423 --> 00:01:28,344
Va participa la şedinţă,
generalul Len din Consiliu.
17
00:01:28,384 --> 00:01:31,324
Mabus va trebui să justifice asta.
18
00:01:44,393 --> 00:01:47,796
Mabus, am finalizat datele
din experimentele noastre
19
00:01:47,847 --> 00:01:52,441
despre psihologia umană.
Poziţiile şi trupele noastre sunt secrete.
20
00:01:52,481 --> 00:01:54,442
Operaţiunile pentru invazie ?
21
00:01:54,482 --> 00:01:55,866
În program.
22
00:01:57,320 --> 00:02:02,476
În prezent, avem 157
acţiuni secrete de infiltrare, sabotaj
23
00:02:02,577 --> 00:02:04,777
şi controlul capacităţilor
de apărare ale oamenilor.
24
00:02:04,799 --> 00:02:07,228
Puneţi capăt experimentelor.
25
00:02:07,229 --> 00:02:10,958
Mobilizaţi toate
resursele în operaţiune.
26
00:02:10,998 --> 00:02:15,212
Mabus, datele arată
mobilizarea trupelor noastre.
27
00:02:15,252 --> 00:02:20,313
Unele au fost mutate în poziţii de invazie.
Ăsta a fost ordinul tău ?
28
00:02:20,353 --> 00:02:24,433
Am accelerat programul de invazie.
29
00:02:27,767 --> 00:02:30,894
Mabus, insist să se pronunţe
Consiliul în această chestiune,
30
00:02:30,934 --> 00:02:34,041
ţinând seama de toate
de toate datele pre-invaziei.
31
00:02:34,081 --> 00:02:39,761
- Nu va fi nevoie, generale Len.
- Poftim ?
32
00:02:40,662 --> 00:02:43,864
Am dizolvat Consiliul.
33
00:02:43,865 --> 00:02:47,067
Nu ai nici o putere.
34
00:02:49,718 --> 00:02:52,518
Tocmai am făcut-o.
35
00:03:27,919 --> 00:03:33,907
Generalilor, pregătiţi... al doilea val.
36
00:03:38,094 --> 00:03:41,969
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
37
00:03:42,009 --> 00:03:43,891
în trei valuri groaznice...
38
00:03:44,388 --> 00:03:46,303
Primul val e aici.
39
00:03:46,798 --> 00:03:48,296
Numele meu e Cade Foster.
40
00:03:49,119 --> 00:03:50,444
Asta-i povestea mea...
41
00:03:51,969 --> 00:03:54,745
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
42
00:03:55,483 --> 00:03:57,895
Acum fug, dar nu mă ascund.
43
00:03:59,396 --> 00:04:01,896
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
44
00:04:01,917 --> 00:04:04,103
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
45
00:04:05,056 --> 00:04:06,378
Am să opresc !
46
00:04:06,379 --> 00:04:11,228
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 10
47
00:04:11,423 --> 00:04:16,482
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
48
00:04:33,852 --> 00:04:37,506
Profetul Nostradamus, a prezis
sosirea unui Antihrist extraterestru,
49
00:04:37,606 --> 00:04:39,806
ceea ce va aduce Apocalipsa.
50
00:04:40,793 --> 00:04:45,662
Se numeşte pe sine Mabus şi
este deja aici... pe undeva.
51
00:04:47,130 --> 00:04:50,440
Profeţiile lui Nostradamus ne călăuzesc
şi ne ajută să luptăm cu Gua,
52
00:04:50,480 --> 00:04:52,970
dar trebuie să ne apropiem de Mabus.
53
00:04:53,010 --> 00:04:56,795
Să ajutăm la oprirea invaziei.
54
00:04:56,835 --> 00:05:01,326
Până atunci, ne pregătim
şi sperăm că va veni timpul.
55
00:05:08,412 --> 00:05:13,132
Foster, ce vrei să spun ? Caut 16 ore
pe zi în catrene, despre Mabus.
56
00:05:13,172 --> 00:05:15,533
Poate nu avem nevoie de
catrene...
57
00:05:15,573 --> 00:05:17,732
- Asta nu ne duce nicăieri.
- Ce vrei să spui ?
58
00:05:17,772 --> 00:05:21,901
Ce te-a dus la câmpul cu sfere ?
Ce te-a condus la cel care ardea ochii ?
59
00:05:21,941 --> 00:05:26,107
Nostradamus nu e prea specific.
Necesită timp.
60
00:05:26,147 --> 00:05:31,402
- Nu avem timp, Eddie.
- Armonia pluteşte în aer, băieţi.
61
00:05:32,174 --> 00:05:35,667
Există 100 de catrene pe centurie
în această carte şi 10 centurii,
62
00:05:35,707 --> 00:05:37,246
trebuie să caut prin 1000 de catrene.
63
00:05:37,286 --> 00:05:39,287
Nu există măcar unul care
să ne spună unde-i Mabus,
64
00:05:39,288 --> 00:05:41,212
înainte ca întreaga flotă
Gua să ne bată la uşă ?
65
00:05:41,252 --> 00:05:44,086
Poate. Nu ştiu.
Catrenele sunt greu de înţeles.
66
00:05:44,126 --> 00:05:46,745
Dacă crezi că te descurci mai bine,
eşti invitatul meu.
67
00:05:47,635 --> 00:05:50,695
Băieţi, luaţi o pauză !
68
00:05:58,580 --> 00:06:01,779
Înapoi la catrene, Edward !
69
00:06:06,165 --> 00:06:07,665
Foster !
70
00:06:09,166 --> 00:06:13,382
Da, ştiu. Am câştigat adepţi,
au dus vorba...
71
00:06:13,483 --> 00:06:16,971
Nu aş fi aici dacă aş crede că
îmi pierd vremea.
72
00:06:18,865 --> 00:06:21,605
Aşa va fi dacă nu aflăm
ce planuri are Mabus.
73
00:06:21,645 --> 00:06:24,246
- Aşa că, rămânem la planul nostru.
- Care este... ?
74
00:06:24,286 --> 00:06:27,186
Doborâm Gua, unul câte unul.
Continuăm să-l căutăm pe Mabus.
75
00:06:27,226 --> 00:06:30,506
Cu fiecare pas ne apropiem de el.
76
00:06:36,353 --> 00:06:41,759
Cade, facem o echipă bună.
77
00:06:42,399 --> 00:06:43,879
Vom reuşi.
78
00:06:47,371 --> 00:06:50,091
Să-mi mai aminteşti asta
din când în când.
79
00:06:52,192 --> 00:06:55,412
Să nu spui că Eddie are duş
în chestia aia ?
80
00:06:55,913 --> 00:06:59,247
Nu e Ritz, dar funcţionează.
81
00:07:58,284 --> 00:08:00,635
Predă-te, trădătorule !
82
00:08:01,596 --> 00:08:07,032
- Stephen...
- Intră, Joshua, te aşteptam.
83
00:08:08,245 --> 00:08:10,476
Mesajul pe care l-ai interceptat,
84
00:08:10,477 --> 00:08:14,466
privea transmiterea de
informaţii referitoare la invazie.
85
00:08:17,369 --> 00:08:20,128
Sunt surprins că ai muşcat momeala, Joshua.
86
00:08:20,623 --> 00:08:23,168
Să terminăm treaba.
87
00:08:23,208 --> 00:08:28,910
Erai cel mai bun, iar acum eşti
cel mai mare trădător de Gua.
88
00:08:30,120 --> 00:08:34,552
Ce te-a schimbat, Josh ?
De ce lupţi împotriva invaziei ?
89
00:08:34,592 --> 00:08:37,816
Această invazie va fi moartea noastră.
90
00:08:39,202 --> 00:08:41,661
Ţi-am studiat rapoartele.
91
00:08:41,969 --> 00:08:44,705
Par scrisori de la fani,
pentru Cade Foster.
92
00:08:44,745 --> 00:08:48,645
Este trist cum îl respecţi pe 117.
93
00:08:49,330 --> 00:08:52,084
Crezi că Foster este alesul
menţionat în profeţiile noastre ?
94
00:08:52,124 --> 00:08:54,056
Nu sunteţi de acord ?
95
00:08:54,257 --> 00:08:59,589
Eu sunt soldat. În ciuda profeţiei,
cred că putem controla propriul destin.
96
00:08:59,629 --> 00:09:03,040
De ce nu mă ucizi şi gata ?
97
00:09:03,041 --> 00:09:06,198
Exact asta mi-ar place.
98
00:09:06,238 --> 00:09:10,385
Problema este că...
am nevoie de ajutorul tău.
99
00:09:19,402 --> 00:09:23,826
Foster... Jordan !
Am găsit ceva ! Veniţi înăuntru !
100
00:09:32,221 --> 00:09:34,401
Am verificat serverele mele fantomă.
101
00:09:34,402 --> 00:09:37,005
Uite ce-am găsit când
m-am logat pe unul.
102
00:09:38,440 --> 00:09:39,177
Ce înseamnă asta ?
103
00:09:39,421 --> 00:09:43,122
Este un virus, programat
să-mi infecteze serverul.
104
00:09:43,162 --> 00:09:46,087
- Un fel de atac cibernetic ?
- Nu, e un virus simplu.
105
00:09:46,138 --> 00:09:47,764
Doar ca să-mi atragă atenţia.
106
00:09:47,804 --> 00:09:50,115
Aşa că l-am oprit şi l-am decriptat.
107
00:09:50,155 --> 00:09:52,969
- Şi ?
- Uită-te.
108
00:09:53,539 --> 00:09:55,662
Foster, vino să ne întâlnim
în 72 de ore. Locaţie neutră.
109
00:09:55,663 --> 00:09:57,123
Vorbim despre Mabus.
Vino singur. JOSHUA.
110
00:09:57,163 --> 00:09:59,178
A mai folosit acest cod.
111
00:09:59,218 --> 00:10:03,822
- Sunt sigur că este real.
- Vrea să mergi singur ?
112
00:10:03,862 --> 00:10:07,868
- Nici vorbă !
- Spune că e vorba de Mabus.
113
00:10:10,036 --> 00:10:12,142
Cade, Gua te caută.
114
00:10:12,443 --> 00:10:16,029
Un astfel de risc în acest stadiu,
e sinucidere curată.
115
00:10:16,069 --> 00:10:20,354
De când îl cunoşti pe tipul ăsta ?
Sinucidere, este numele lui.
116
00:10:26,649 --> 00:10:29,467
Ce te va face să crezi
că Foster va veni ?
117
00:10:29,468 --> 00:10:31,105
Cunosc relaţia ta cu el.
118
00:10:31,145 --> 00:10:34,004
Dacă primeşte mesajul de la tine
despre Mabus, va veni.
119
00:10:34,444 --> 00:10:38,399
Ţi-am spus că nu avem o relaţie bună.
120
00:10:38,439 --> 00:10:42,397
- Nu contează, va muşca.
- Şi dacă nu ?
121
00:10:42,437 --> 00:10:48,354
Dacă nu, te dau pe mâna
acoliţilor ca să te execute.
122
00:10:48,955 --> 00:10:51,242
Vine o maşină.
123
00:10:54,058 --> 00:10:56,180
E rândul tău, Joshua.
124
00:11:04,583 --> 00:11:09,035
- Nu-mi place acest aranjament.
- E necesar ca să ne atingem scopul.
125
00:11:16,098 --> 00:11:18,722
Detest oamenii.
126
00:11:19,423 --> 00:11:23,028
E ironic, ţinând cont de aptitudinea
ta de infiltrare sexuală.
127
00:11:23,068 --> 00:11:25,847
Am crezut că s-ar putea
să-ţi placă puţin.
128
00:11:34,797 --> 00:11:39,131
E un job. O fac pentru Gua.
129
00:11:39,132 --> 00:11:41,700
Ce patrioată !
130
00:11:58,230 --> 00:12:03,851
- Să păstrăm distanţa.
- Nu eram sigur că vei veni.
131
00:12:04,959 --> 00:12:07,522
Nu ne-am prea întâlnit în ultima vreme.
132
00:12:07,562 --> 00:12:11,946
Acum sunt aici.
Ai informaţii despre Mabus ?
133
00:12:11,986 --> 00:12:14,595
Am o ofertă care
te va interesa.
134
00:12:14,635 --> 00:12:19,016
Foster, avem o problemă.
Văd doi suspecţi Gua în tufişuri.
135
00:12:21,969 --> 00:12:25,160
- Ai spus că vii singur !
- Nu-i o capcană, Foster !
136
00:12:25,200 --> 00:12:27,944
- Cine sunt cei de acolo ?
- Mi-au cerut să te contactez.
137
00:12:27,984 --> 00:12:31,140
Eşti vital pentru planul lor.
Vor să ni te alături...
138
00:12:31,180 --> 00:12:32,945
Cine ? Ce plan ?
139
00:12:36,621 --> 00:12:39,304
Asasinarea... lui Mabus.
140
00:12:46,393 --> 00:12:51,374
- Putem să ne grăbim ?
- Aşteaptă, o încarc.
141
00:12:53,799 --> 00:12:55,882
Are să doară.
142
00:12:59,505 --> 00:13:02,699
- Care este raza ?
- 750 km.
143
00:13:02,800 --> 00:13:07,386
Regret, dar un cip cu conexiune prin satelit
nu ne va ajuta dacă e o capcană.
144
00:13:07,487 --> 00:13:09,010
Am vorbit despre asta, Eddie.
145
00:13:09,099 --> 00:13:12,110
- Asta este o acţiune disperată.
- Suntem nişte oameni disperaţi.
146
00:13:12,174 --> 00:13:15,109
Am şansa să lovesc Gua,
acolo unde într-adevăr îi doare.
147
00:13:15,155 --> 00:13:17,247
E adevărată sinucidere.
148
00:13:17,348 --> 00:13:19,795
Poate are dreptate. Poate
trebuie să aşteptăm.
149
00:13:20,196 --> 00:13:22,603
Să-i dăm lui Eddie mai mult timp,
ca să descifreze catrenul.
150
00:13:22,631 --> 00:13:26,069
Da, voi căuta...
Gua-asasin, prieten prost.
151
00:13:26,109 --> 00:13:30,810
- Ca să văd ce iese.
- Mai uşor, Eddie, vine invazia.
152
00:13:30,850 --> 00:13:33,204
Şi cred că nu mai avem nici măcar o zi.
153
00:13:33,305 --> 00:13:36,904
Nu ştim ce vom face dacă vei fi ucis
într-o încercare de asasinat.
154
00:13:36,944 --> 00:13:40,588
Ai un locator GPS, am un
mobil. Ţinem legătura.
155
00:13:40,904 --> 00:13:42,675
Vin cu tine, Cade.
156
00:13:45,400 --> 00:13:47,569
Ai nevoie de întăriri.
157
00:13:47,570 --> 00:13:51,610
Au spus că nu, trebuie s-o fac, Jordan.
158
00:13:52,511 --> 00:13:54,211
Voi fi în regulă.
159
00:14:00,863 --> 00:14:02,063
Bine.
160
00:14:06,464 --> 00:14:08,664
Faci o greşeală, prietene.
161
00:14:36,035 --> 00:14:40,914
Îl avem pe Foster pe radar.
Allegra, adu-l înăuntru.
162
00:14:40,954 --> 00:14:44,218
Mai degrabă l-aş ucide pe nenorocit.
163
00:15:04,147 --> 00:15:08,409
- Rămâi pe loc, omule.
- Eşti din comitetul de primire ?
164
00:15:08,449 --> 00:15:11,056
- Ţine-ţi mâinile la vedere !
- Uşurel.
165
00:15:11,096 --> 00:15:16,185
- Ai fost urmărit ?
- Aşa ţi se pare ?
166
00:15:17,357 --> 00:15:20,567
- Ce este aici ?
- Teren de antrenament Gua.
167
00:15:20,607 --> 00:15:23,442
40.000 de hectare de teren privat.
168
00:15:23,482 --> 00:15:27,719
- De unde îl aveţi ?
- L-am cumpărat de la guvernul vostru.
169
00:15:28,550 --> 00:15:31,150
Nu mă miră să aduceţi
şi monumentul din Washington.
170
00:15:31,251 --> 00:15:32,551
Taci şi mişcă.
171
00:15:39,760 --> 00:15:42,775
Chiar crezi că el e cel
menţionat în profeţia noastră ?
172
00:15:43,927 --> 00:15:46,662
Cred că au demonstrat-o
faptele suficient.
173
00:15:46,702 --> 00:15:50,387
Ar fi bine să ai dreptate,
altfel suntem toţi morţi.
174
00:15:50,788 --> 00:15:56,656
Spune-mi, Stephen,
dacă vom reuşi şi Mabus va fi mort.
175
00:15:56,696 --> 00:16:01,771
- Cineva trebuie să-l înlocuiască.
- Nu e vorba de dorinţa mea de putere.
176
00:16:01,811 --> 00:16:05,351
E vorba despre ce e mai bine pentru Gua.
177
00:16:05,352 --> 00:16:08,272
Aminteşte-ţi cine e trădătorul.
178
00:16:09,204 --> 00:16:13,875
Uneori trădătorii s-au dovedit a fi
adevăraţi patrioţi.
179
00:16:21,664 --> 00:16:23,164
Foster...
180
00:16:25,865 --> 00:16:30,840
El e Stephen, general adjunct,
Divizia Militară Acolită.
181
00:16:32,104 --> 00:16:35,098
- Goleşte-ţi geanta.
- Nu ai încredere în mine ?
182
00:16:35,138 --> 00:16:39,476
- Trebuie să fim precauţi.
- La fel şi eu.
183
00:16:43,504 --> 00:16:47,088
Presupun că ai un telefon mobil.
Nu-l folosi.
184
00:16:47,128 --> 00:16:50,785
Ar putea să-ţi detecteze semnalul
şi să să fim descoperiţi.
185
00:16:50,786 --> 00:16:51,786
În regulă.
186
00:16:51,940 --> 00:16:54,279
Avem un scop comun
să-l ucidem pe Mabus.
187
00:16:54,380 --> 00:16:57,670
Nu suntem aici pentru
reconciliere sau înţelegere.
188
00:16:57,877 --> 00:17:01,714
Pentru mine,
oamenii sunt nişte gunoaie.
189
00:17:06,758 --> 00:17:09,350
Sentimentele sunt reciproce.
190
00:17:11,955 --> 00:17:15,611
Nu avem încă un corp suficient de puternic
ca să-i găzduiască conştiinţa lui Mabus,
191
00:17:15,612 --> 00:17:18,463
mai mult de câteva săptămâni.
192
00:17:18,964 --> 00:17:22,566
Mabus trebuie să petreacă mult timp
într-o unitate de incubare.
193
00:17:22,606 --> 00:17:25,859
Ca să încetinească
descompunerea corpului.
194
00:17:25,860 --> 00:17:28,810
Putem folosi asta în avantajul nostru.
195
00:17:29,924 --> 00:17:32,670
Fiecare avem abilităţi unice
care se potrivesc cu această misiune.
196
00:17:33,071 --> 00:17:37,180
Ca general adjunct al lui Mabus,
am acces liber la buncăr.
197
00:17:37,220 --> 00:17:41,681
Voi ajunge înaintea voastră
ca să-l ocup şi să anihilez apărarea.
198
00:17:42,182 --> 00:17:45,332
Allegra a stat opt luni în buncăr.
199
00:17:45,372 --> 00:17:48,447
Ştie totul despre
sistemele de securitate.
200
00:17:48,487 --> 00:17:53,388
Joshua e specialist în armament
şi asasin acolit, calificat.
201
00:17:53,428 --> 00:17:56,866
Te acoperă
pe hol şi în cameră.
202
00:17:57,567 --> 00:18:03,485
- 117 agent umanoid, 117...
- Numele meu este Foster.
203
00:18:05,364 --> 00:18:10,083
Foster va fi momeala
ca să ne apropiem de buncăr.
204
00:18:10,312 --> 00:18:14,366
Foster va fi, de asemenea,
cel care va trage în Mabus.
205
00:18:23,481 --> 00:18:28,523
- E ceva special la arma asta ?
- A fost concepută într-un laborator Gua.
206
00:18:28,574 --> 00:18:30,890
Foloseşte gloanţe unice inflamabile.
207
00:18:30,930 --> 00:18:33,822
Distruge atât corpul cât şi conştiinţa.
208
00:18:34,423 --> 00:18:36,223
Mabus nu e un Gua obişnuit.
209
00:18:36,295 --> 00:18:39,434
Nimeni nu ştie cât de
puternic e cu adevărat.
210
00:18:39,435 --> 00:18:42,437
Nu putem risca să
supravieţuiască atacului.
211
00:18:43,764 --> 00:18:45,627
Sunteţi cu toţii Gua...
212
00:18:45,667 --> 00:18:51,657
Puteţi ajunge la Mabus, armă sofisticată...
De ce aveţi nevoie de mine ?
213
00:18:52,192 --> 00:18:54,910
Dacă Mabus e exterminat de o mână Gua,
214
00:18:54,911 --> 00:18:58,271
putem ajunge la război civil
aici cât şi acasă.
215
00:18:58,311 --> 00:18:59,706
Dar dacă o fac eu...
216
00:18:59,807 --> 00:19:02,804
Vor exista întrebări cu privire la
viabilitatea invaziei.
217
00:19:04,542 --> 00:19:07,254
Nu ne place nici asta, Foster.
218
00:19:08,034 --> 00:19:10,421
Din păcate, avem nevoie unii de ceilalţi.
219
00:19:10,553 --> 00:19:13,685
Nu, ne vom folosi unii pe ceilalţi.
220
00:19:37,371 --> 00:19:39,813
Cine-i tipul ăsta, Stephen ?
221
00:19:41,768 --> 00:19:45,596
A condus şase divizii spre
victorie, pe Belares-9.
222
00:19:46,069 --> 00:19:49,554
A împrăştiat sângele ca pe apă.
Ambiţia lui este fără margini.
223
00:19:49,594 --> 00:19:53,999
Pare interesant.
Şi femeia, Allegra ?
224
00:19:54,039 --> 00:19:59,511
A făcut sex cu doi preşedinţi americani,
patru sau cinci şefi de stat europeni.
225
00:19:59,551 --> 00:20:02,460
Colecţionează secretele de stat
ca pe brelocuri.
226
00:20:03,529 --> 00:20:05,906
E bine de ştiut
că sunt de partea noastră.
227
00:20:05,946 --> 00:20:10,642
- Nu ar trebui să ai încredere în ei.
- Nu am încredere în niciunul dintre voi.
228
00:20:14,589 --> 00:20:20,077
Misiuni ca asta, pot fi complicate.
Poate că nu mă crezi
229
00:20:20,117 --> 00:20:25,372
dar indiferent ce se întâmplă,
poţi conta pe mine.
230
00:20:31,025 --> 00:20:35,983
Abia mă abţin să merg acolo
şi să-i rup gâtul.
231
00:20:36,685 --> 00:20:42,170
- Nu uita scopul nostru.
- Ştiu că el mi-a făcut-o...
232
00:20:44,114 --> 00:20:50,029
Ştiu, dar până nu spun eu,
rămâne în viaţă.
233
00:20:58,107 --> 00:21:00,625
GPS-ul confirmă că Foster
e în tabără de 6 ore,
234
00:21:00,665 --> 00:21:02,863
dar nu-l pot contacta pe mobil.
235
00:21:02,903 --> 00:21:06,118
Fireşte că nu, Jordan.
Stăm aici şi ne facem griji,
236
00:21:06,158 --> 00:21:10,135
el îşi riscă viaţa.
Tipic Foster de a face lucrurile.
237
00:21:11,843 --> 00:21:16,791
- Eşti furios.
- Nu sunt furios, doar dezamăgit.
238
00:21:17,686 --> 00:21:19,985
Se destramă totul ?
239
00:21:20,350 --> 00:21:23,206
Adică, dacă Foster nu se întoarce,
ce facem ?
240
00:21:23,246 --> 00:21:28,242
Eddie, am înţeles. E prietenul tău,
îţi faci griji.
241
00:21:28,282 --> 00:21:31,478
- Jordan, cred...
- Asta-i o muncă periculoasă.
242
00:21:34,123 --> 00:21:36,491
Mă tem că va fi ucis.
243
00:21:38,528 --> 00:21:42,293
- XC74. Escortez un prizonier.
- El e prizonierul ?
244
00:21:42,394 --> 00:21:45,914
Este 117. A ucis trei
acoliţii înainte să-l prindem.
245
00:21:45,954 --> 00:21:48,734
Bună treabă. Anunţ paza.
246
00:22:07,815 --> 00:22:09,525
Trebuie să ne grăbim !
247
00:22:12,326 --> 00:22:14,026
Pe aici !
248
00:22:17,734 --> 00:22:21,567
Pe aici, închide culoarul 3.
Mişcaţi-vă !
249
00:22:21,607 --> 00:22:25,887
Atenţie. Breşă de securitate.
250
00:22:39,388 --> 00:22:41,188
Grăbeşte-te.
251
00:22:43,862 --> 00:22:48,395
- Au schimbat codul.
- Poate pot eu.
252
00:22:48,435 --> 00:22:50,715
Pleacă. O fac eu !
253
00:22:51,166 --> 00:22:52,866
Mai repede !
254
00:23:03,518 --> 00:23:09,112
Nu-i suficient de bine. Dacă nu era
simulare, eraţi morţi cu toţii.
255
00:23:09,152 --> 00:23:12,872
Când o facem cu adevărat,
nu avem o a doua şansă.
256
00:23:16,015 --> 00:23:21,229
Am încercat asasinate, lovituri de stat,
conspiraţii... Nimic nu se potriveşte.
257
00:23:22,668 --> 00:23:25,129
Dacă Nostradamus ar fi prezis că
aş fi înnebunit.
258
00:23:25,169 --> 00:23:29,632
- Ar fi avut absolută dreptate.
- Încearcă alte cuvinte cheie.
259
00:23:29,672 --> 00:23:32,747
Asasinate, parteneriate,
lucruri de genul ăsta.
260
00:23:32,787 --> 00:23:35,830
Problema este traducerea şi dialectul.
261
00:23:36,268 --> 00:23:38,916
Nu pot lua în calcul fiecare
discrepanţă lingvistică
262
00:23:38,917 --> 00:23:40,565
pe care o dă motorul de căutare.
263
00:23:40,605 --> 00:23:44,528
Îmi ia câteva zile ca să ţin cont
de fiecare participiu.
264
00:23:44,579 --> 00:23:50,378
Eddie, mai caută, sau îţi trag un şut
direct în participiu.
265
00:23:55,318 --> 00:23:59,255
- Foster nu a acoperit flancul din spate.
- Am încercat să te ajut să spargi codul.
266
00:23:59,295 --> 00:24:01,967
- Nu am nevoie de ajutorul tău !
- Tu unde erai, Joshua ?
267
00:24:02,007 --> 00:24:03,189
Am acoperit flancul drept.
268
00:24:03,290 --> 00:24:05,310
Mă aştept la mai mult de la un
fost acolit.
269
00:24:05,386 --> 00:24:08,083
Foster nu-i instruit ca voi,
pentru astfel de operaţiuni.
270
00:24:08,099 --> 00:24:10,737
Foster este un amator şi o
piatră de moară pentru noi.
271
00:24:10,838 --> 00:24:13,054
Acest amator a eliminat
primul Gua.
272
00:24:13,912 --> 00:24:16,476
- Nu face asta.
- Care-i problema ta ?
273
00:24:16,477 --> 00:24:17,988
Allegra, încetează !
274
00:24:18,028 --> 00:24:21,591
- Ar trebui să te omor imediat.
- Suntem de aceeaşi parte, Allegra.
275
00:24:21,631 --> 00:24:25,015
Foster este prea important.
Lasă pistolul.
276
00:24:25,055 --> 00:24:28,132
Predicţia ar putea fi greşită.
277
00:24:28,172 --> 00:24:31,248
Nu există nicio dovadă că profeţia
se referă la 117.
278
00:24:31,288 --> 00:24:33,707
Nu există dovezi că nu s-ar referi.
279
00:24:43,797 --> 00:24:47,079
Îmi spui şi mie despre ce vorbea ?
280
00:24:48,993 --> 00:24:54,758
Avem şi noi profeţi, ca şi voi.
Noi îi numim, Mesageri.
281
00:24:54,991 --> 00:24:57,679
- Continuă.
- Au fost şapte.
282
00:24:57,719 --> 00:25:00,957
Fiecare înzestrat cu puteri mult mai mari
decât cele ale unui Gua obişnuit.
283
00:25:00,997 --> 00:25:06,045
Ei sunt liderii Gua.
Ne-au condus de-a lungul secolelor.
284
00:25:06,796 --> 00:25:11,878
Primul a fost Medak,
un filosof care l-am venerat.
285
00:25:11,979 --> 00:25:16,469
- Acesta din urmă e Mabus.
- Una din profeţii se referă la mine ?
286
00:25:16,509 --> 00:25:19,937
E posibil ca tu să fii
cel despre care se vorbeşte.
287
00:25:19,977 --> 00:25:21,362
Ce se spune ?
288
00:25:21,402 --> 00:25:25,180
Dacă Mabus va fi ucis de mâna alesului,
289
00:25:25,181 --> 00:25:27,505
invazia se va termina.
290
00:25:27,556 --> 00:25:29,116
De ce nu mi-aţi spus
până acum ?
291
00:25:29,317 --> 00:25:31,631
Cunoaşterea timpurie a unei profeţii
poate fi periculoasă.
292
00:25:32,141 --> 00:25:35,236
Îţi poate afecta judecata
într-un mod pe care nu-l poţi bănui.
293
00:25:35,276 --> 00:25:38,972
Spunându-ţi profeţia,
e posibil să o fi invalidat deja.
294
00:25:39,089 --> 00:25:44,736
Vă spun ceva. Am să-l ucid pe Mabus
chiar dacă ştie sau nu, că vin.
295
00:25:59,679 --> 00:26:03,053
Aşadar, acum ştii, omule.
296
00:26:04,154 --> 00:26:07,527
Nu era necesar ca profeţia voastră
să mă menţioneze.
297
00:26:09,268 --> 00:26:13,854
Eu cred în profeţie,
rămâne de văzut dacă e vorba de tine.
298
00:26:13,894 --> 00:26:17,513
Acum e singurul lucru care te ţine în viaţă.
299
00:26:20,692 --> 00:26:23,285
De ce uciderea lui Mabus, e atât
de importantă pentru tine ?
300
00:26:23,325 --> 00:26:26,557
Deoarece Mabus va distruge Gua
pentru a obţine ceea ce vrea.
301
00:26:26,797 --> 00:26:30,843
- Şi ce e vrea ?
- Dominare.
302
00:26:31,562 --> 00:26:35,715
Crede că războiul e un mod de a fi
şi că moartea duşmanilor săi,
303
00:26:35,755 --> 00:26:40,286
chiar şi a celor din rasa lui,
îl ridică la rang de zeu.
304
00:26:41,155 --> 00:26:44,195
Îl urăsc pe Mabus, chiar mai mult
decât te urăsc pe tine.
305
00:26:44,235 --> 00:26:49,046
De ce mă urăşti ? Ce ţi-am făcut,
cu excepţia faptului că mă apăr ?
306
00:26:49,165 --> 00:26:51,585
A fost o conştiinţă Gua,
307
00:26:51,586 --> 00:26:54,509
care a trăit printre voi,
oameni mizerabili.
308
00:26:55,417 --> 00:26:58,741
Numele lui era Jared.
L-ai ucis.
309
00:26:59,592 --> 00:27:02,055
A fost alegerea voastră
să invadaţi această planetă.
310
00:27:02,095 --> 00:27:05,544
În ceea ce mă priveşte,
toţi meritaţi să muriţi.
311
00:27:06,139 --> 00:27:10,482
Nu te-am ucis datorită
profeţiei, dar când Mabus va fi mort,
312
00:27:11,122 --> 00:27:13,502
tu vei fi urma.
313
00:27:38,575 --> 00:27:41,000
Ai grijă. În spatele tău !
314
00:27:42,389 --> 00:27:44,482
Opreşte simularea.
315
00:27:49,437 --> 00:27:53,123
Joshua, noi doi.
316
00:27:57,982 --> 00:28:02,500
- Nu cred că Foster e cel ales.
- E prea târziu să renunţăm acum.
317
00:28:03,593 --> 00:28:06,666
Ce te face să crezi în el, Joshua ?
Ce te face să crezi ?
318
00:28:10,338 --> 00:28:15,265
Are ceea ce am avut odată.
Puterea de a învinge.
319
00:28:15,305 --> 00:28:21,248
Nu mai avem timp, soldaţi.
O vom face după-amiază.
320
00:28:24,882 --> 00:28:28,731
Încă nu dau de el.
Încep să devin agitată.
321
00:28:30,511 --> 00:28:33,222
Uită-te la asta !
322
00:28:34,023 --> 00:28:39,315
"O ofertă obligă uniunea profană,
ca o conspiraţie pentru decapitare. "
323
00:28:39,355 --> 00:28:41,016
Uniunea profană ?
324
00:28:41,056 --> 00:28:46,692
- Ar putea fi Foster şi cu Gua.
- Conspiraţie pentru decapitare...
325
00:28:47,208 --> 00:28:50,094
Poate este o referire la
conspiraţia de a-l ucide pe Mabus.
326
00:28:50,134 --> 00:28:54,514
- Mie mi se pare corect.
- Până acum e cel mai bun indiciu.
327
00:28:56,913 --> 00:29:00,843
"Poduri forjate peste abis,
deşi armata neobişnuită va cădea. "
328
00:29:00,883 --> 00:29:05,320
Eddie, dacă armata suntem noi...
329
00:29:06,421 --> 00:29:09,621
Înseamnă că vom muri cu toţii.
330
00:29:55,325 --> 00:29:57,051
Aruncă arma.
331
00:30:01,871 --> 00:30:05,271
Îl caut pe Cade Foster.
Nu l-ai văzut ?
332
00:30:05,311 --> 00:30:09,953
- Jordan Radcliff, Raven Nation.
- Corect, Gua.
333
00:30:09,993 --> 00:30:13,061
Sunt impresionată.
Ştii tactică de luptă în deşert.
334
00:30:13,101 --> 00:30:16,064
Încă un pas şi vei fi o amintire.
335
00:30:16,104 --> 00:30:19,053
Frumoasă şi periculoasă.
336
00:30:19,093 --> 00:30:24,314
- Mă vei ajuta să ajung în tabără.
- Îmi pare rău, dragă.
337
00:30:37,975 --> 00:30:42,433
Ridică-te ! Te voi învăţa
ce înseamnă Raven Nation !
338
00:30:43,325 --> 00:30:46,370
Nu trebuie să-mi dai lecţii, omule !
339
00:31:05,119 --> 00:31:09,018
- Ea a pătruns în zonă ?
- Vesta i-a salvat viaţa.
340
00:31:11,926 --> 00:31:14,721
- Ce caută aici ?
- Unde-i Cade Foster ?
341
00:31:14,722 --> 00:31:15,722
Gura !
342
00:31:15,772 --> 00:31:19,358
Nu vrem complicaţii.
Omoar-o.
343
00:31:19,359 --> 00:31:20,359
Jordan !
344
00:31:20,398 --> 00:31:23,785
- Ce naiba fac ?
- Termină ce au început.
345
00:31:23,825 --> 00:31:26,815
- Nu şi dacă au nevoie de ajutorul meu.
- Cum ne-a găsit ?
346
00:31:26,855 --> 00:31:29,744
- Mi-am luat măsuri de precauţie.
- Ce joc joci ?
347
00:31:29,784 --> 00:31:32,654
- Ia mâna de pe mine !
- Lasă-i să vorbească, Stephen.
348
00:31:32,708 --> 00:31:36,545
Bine. Dar vreau să aud ce
are ea de spus.
349
00:31:38,379 --> 00:31:41,607
"O ofertă obligă uniunea profană,
ca o conspiraţie pentru decapitare. "
350
00:31:41,647 --> 00:31:46,930
"Poduri forjate peste abis,
deşi armata neobişnuită va cădea. "
351
00:31:46,970 --> 00:31:52,145
- Ce înseamnă asta ?
- Un avertisment contra acestei misiuni.
352
00:31:52,993 --> 00:31:58,290
- Catrenul este ambiguu, Jordan.
- Mai uită-te la ultimul vers.
353
00:31:59,445 --> 00:32:02,490
"Deşi armata neobişnuită va cădea. "
354
00:32:02,891 --> 00:32:05,491
Şi care este armata neobişnuită ?
355
00:32:05,823 --> 00:32:09,821
Aceşti Gua... sau eu
şi Eddie şi ceilalţi
356
00:32:09,822 --> 00:32:12,106
care cred în cauza ta ?
357
00:32:14,232 --> 00:32:16,478
Am o şansă să-l ucid pe Mabus.
358
00:32:16,518 --> 00:32:21,030
Dacă-l ucizi pei Mabus, ai putea muri,
tu şi ceilalţi care te urmează.
359
00:32:21,070 --> 00:32:22,794
Profeţia Gua spune că Foster,
360
00:32:22,795 --> 00:32:25,827
îl va învinge pe Mabus
şi va pune capăt invaziei.
361
00:32:25,867 --> 00:32:28,616
Profeţia oamenilor
spune că va fi învins.
362
00:32:28,709 --> 00:32:32,105
Profeţia oamenilor,
nu dovedeşte nimic.
363
00:32:34,965 --> 00:32:37,781
Putem vorbi o clipă ?
364
00:32:56,503 --> 00:33:02,500
Am urmat profeţiile timp de doi ani.
Ştiu că au ajutat.
365
00:33:08,607 --> 00:33:12,953
- Aşadar, te întorci cu mine ?
- Nu.
366
00:33:12,954 --> 00:33:13,954
Cade...
367
00:33:13,993 --> 00:33:16,161
Vom începe într-o oră.
368
00:33:16,162 --> 00:33:20,299
Sunt prea aproape. Nu mai pot da înapoi.
369
00:33:22,218 --> 00:33:25,299
Eddie are dreptate.
Eşti sinucigaş !
370
00:33:25,339 --> 00:33:28,365
Aşa sunt profeţiile.
371
00:33:28,866 --> 00:33:31,792
Nu m-am considerat "cel ales".
372
00:33:33,401 --> 00:33:36,012
Doar un tip pus sub presiune.
373
00:33:36,355 --> 00:33:37,802
Şi dacă vei muri ?
374
00:33:39,660 --> 00:33:41,903
Vom fi invadaţi, Jordan.
375
00:33:42,647 --> 00:33:45,563
Poate că mor, poate nu...
376
00:33:45,598 --> 00:33:48,534
Dar dacă uciderea lui Mabus
o va încetini,
377
00:33:50,135 --> 00:33:52,337
merită.
378
00:33:53,493 --> 00:33:58,824
Ai face la fel dacă ai fi în locul meu.
Ştiu asta.
379
00:34:49,591 --> 00:34:54,050
Allegra, osmosist, XC74.
Deschideţi poarta.
380
00:34:54,090 --> 00:34:55,770
Recunoaşterea vocii, confirmată.
381
00:34:56,771 --> 00:34:58,271
Să mergem !
382
00:35:07,574 --> 00:35:10,745
XC74. Solicit acces.
Aceasta este 117.
383
00:35:11,085 --> 00:35:12,869
Nu pare aşa de dur.
384
00:35:12,970 --> 00:35:15,643
Spune-le celor trei acoliţii
pe care i-a ucis.
385
00:35:17,854 --> 00:35:21,262
Un moment, vă rog.
Codurile nu sunt bune.
386
00:35:21,798 --> 00:35:26,154
- Îţi pierzi timpul.
- Protocol standard, dle general.
387
00:35:37,782 --> 00:35:39,764
Să ne grăbim.
388
00:35:47,158 --> 00:35:49,516
Pot dezactiva sistemul
automat de securitate.
389
00:35:49,556 --> 00:35:53,865
- Cât timp va dura ?
- 5 secunde. Autorizez codurile de acces.
390
00:35:55,266 --> 00:35:57,066
Gata.
391
00:36:02,844 --> 00:36:05,131
Planul de invazie
înaintează pe toate fronturile.
392
00:36:05,171 --> 00:36:09,331
Trecerea de la comanda centralizată
a Consiliului, nu va fi o problemă.
393
00:36:09,382 --> 00:36:11,922
Şi relocarea armatei noastre ?
394
00:36:11,962 --> 00:36:15,479
Va dura ceva timp s-o mobilizăm
fără să fim demascaţi.
395
00:36:15,519 --> 00:36:17,399
Riscă demascarea...
396
00:36:18,350 --> 00:36:20,250
Nu va fi...
397
00:36:21,201 --> 00:36:22,901
Ce este ?
398
00:36:23,102 --> 00:36:27,702
Asasini... Sunt aici.
399
00:36:28,503 --> 00:36:33,103
- Voi face investigaţii.
- Sunt sigur.
400
00:37:04,786 --> 00:37:07,658
Închid secţiunea noastră de buncăre.
Îi va ţine ocupaţi.
401
00:37:07,659 --> 00:37:08,659
Allegra !
402
00:37:19,775 --> 00:37:22,607
Sunt gata.
Trecem la ultimul coridor.
403
00:37:42,108 --> 00:37:43,908
Aşteptaţi !
404
00:37:44,959 --> 00:37:46,959
Câmp de forţă.
405
00:38:17,873 --> 00:38:22,122
117, aştept ziua asta,
406
00:38:22,123 --> 00:38:25,861
de foarte mult timp.
407
00:38:27,362 --> 00:38:28,962
Mabus...
408
00:38:30,705 --> 00:38:32,724
Felicitări.
409
00:38:34,825 --> 00:38:40,824
Din şase miliarde de oameni,
117 arhetipuri umane,
410
00:38:40,964 --> 00:38:46,244
cine ar fi crezut că tu
vei fi "alesul" ?
411
00:38:46,495 --> 00:38:48,895
Sau nu ?
412
00:38:50,164 --> 00:38:53,764
Nu contează.
Oricum vei muri.
413
00:38:53,804 --> 00:38:57,673
"Şi mâna vrăjmaşului ales îl va ucide,
414
00:38:57,674 --> 00:39:00,422
iar războiul va înceta. "
415
00:39:00,462 --> 00:39:05,412
Dar Nostradamus al vostru,
a spus că vei fi învins.
416
00:39:06,567 --> 00:39:10,618
Care spune adevărul ?
417
00:39:10,658 --> 00:39:13,095
Am ales.
418
00:39:13,246 --> 00:39:19,246
Dacă acţiunile tale, vor provoca
moartea planetei voastre ?
419
00:39:20,433 --> 00:39:25,806
Ce vei alege ?
420
00:39:27,250 --> 00:39:30,847
- Faci o greşeală, prietene.
- Nu cred că Foster e "cel ales".
421
00:39:30,887 --> 00:39:34,382
Ce facem dacă mori
în tentativa de asasinat ?
422
00:39:34,422 --> 00:39:37,906
Dacă-l ucizi pei Mabus, ai putea muri,
tu şi ceilalţi care te urmează.
423
00:39:37,946 --> 00:39:40,216
Cunoaşterea timpurie a unei profeţii
poate fi periculoasă.
424
00:39:40,256 --> 00:39:42,217
Spunându-ţi profeţia,
e posibil să o fi invalidat deja.
425
00:39:42,257 --> 00:39:46,437
Alege, 117.
426
00:41:02,271 --> 00:41:06,747
- Ce urmează acum ?
- Va fi reinstalat Consiliul.
427
00:41:06,787 --> 00:41:10,691
Cel mai probabil,
vor aduce acasă toate diviziile.
428
00:41:13,252 --> 00:41:18,203
- L-am învins pe nenorocit.
- Ai făcut treabă bună.
429
00:41:20,403 --> 00:41:24,880
Noi doi avem pierderi greu
de uitat... sau de iertat.
430
00:41:24,981 --> 00:41:28,581
Poate le punem capăt aici.
431
00:41:31,479 --> 00:41:36,900
- Mabus este în viaţă.
- Imposibil. L-am împuşcat.
432
00:41:37,001 --> 00:41:42,482
Am auzit o transmisie din buncăr.
Mabus şi-a recăpătat pulsul.
433
00:41:42,522 --> 00:41:45,394
Le dă timp empiriştilor
să-l transfere în alt corp.
434
00:41:45,434 --> 00:41:47,630
E prea puternic pentru a fi distrus.
435
00:41:47,670 --> 00:41:50,495
Tu şi Foster aţi fost recunoscuţi
în timpul atacului.
436
00:41:50,535 --> 00:41:53,978
O echipă de acoliţi
vă caută peste tot.
437
00:41:54,079 --> 00:41:56,160
Stephen, ce faci ?
438
00:41:56,200 --> 00:41:59,604
Nu avem de ales, Allegra.
Cineva va trebui să răspundă.
439
00:41:59,644 --> 00:42:03,491
Trebuie să ne acoperim.
Vom spune că au fost autorii atacului.
440
00:42:03,531 --> 00:42:06,171
M-ai numit trădător ?
441
00:42:06,322 --> 00:42:10,763
Păcat, Foster...
M-am gândit că tu ai fi alesul.
442
00:42:10,803 --> 00:42:14,726
Poate că ar fi trebuit să asculţi
de Nostradamus al vostru.
443
00:42:20,529 --> 00:42:26,493
Stephen s-a înşelat.
Eu cred că tu eşti "cel ales".
444
00:42:28,444 --> 00:42:31,068
Dacă vreau să moară Mabus,
445
00:42:31,069 --> 00:42:34,802
e mai bine ca tu să rămâi în viaţă.
446
00:42:38,365 --> 00:42:43,327
Cum ai spus, cred că
e de partea noastră.
447
00:42:45,466 --> 00:42:48,231
Poate că rasele noastre
sunt la un pas de război,
448
00:42:48,232 --> 00:42:49,669
dar existenţa profeţiilor noastre
449
00:42:49,709 --> 00:42:53,834
şi cea Gua, sugerează multe
rezultate posibile ale acestei invazii.
450
00:42:53,874 --> 00:42:57,513
Mabus a spus că Gua ar putea
să caute să răzbune moartea lui.
451
00:42:57,553 --> 00:42:59,731
Sper că decizia Allegrei spune,
mai mult despre care vor face Gua,
452
00:42:59,771 --> 00:43:02,149
decât orice predicţie a Mesagerilor.
453
00:43:02,189 --> 00:43:05,203
Am avut şansa să-l ucid pe Mabus,
urmând o profeţie Gua.
454
00:43:05,243 --> 00:43:09,011
Nu pe Nostradamus,
iar misiunea a dat greş.
455
00:43:09,162 --> 00:43:12,319
Poate din nerăbdare, i-am
întors spatele lui Nostradamus,
456
00:43:12,359 --> 00:43:14,955
ceea ce n-a fost bine
în această călătorie.
457
00:43:14,995 --> 00:43:17,365
Uneori dorinţa noastră de
a ajunge la un rezultat,
458
00:43:17,366 --> 00:43:19,471
ne face să nu vedem
înţelepciunea înaintaşilor.
459
00:43:19,511 --> 00:43:21,693
Este o greşeală pe care n-o voi repeta.
460
00:43:21,804 --> 00:43:26,815
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
36896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.