All language subtitles for First Wave - 03x10 - The Plan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,450 --> 00:00:29,158 Allegra, osmosist, XC74. 2 00:00:29,720 --> 00:00:32,221 Recunoaşterea vocii, confirmată. 3 00:00:41,393 --> 00:00:44,893 - Pe loc repaos ! - Permisul de intrare ? 4 00:00:47,444 --> 00:00:50,344 Mulţumesc, dle general. Şedinţa începe la ora 17. 5 00:00:50,345 --> 00:00:51,345 Aşteaptă soldat ! 6 00:00:52,395 --> 00:00:55,295 Stephen, mă bucur să te revăd. 7 00:00:55,396 --> 00:00:59,996 Mă bucur că ai putut veni. Sunt multe de discutat. 8 00:01:04,597 --> 00:01:07,298 Lucrez la trei operaţiuni prioritare. 9 00:01:07,335 --> 00:01:09,463 Presupun că Mabus a fixat întâlnirea dintr-un motiv întemeiat. 10 00:01:09,519 --> 00:01:11,434 Cred că are de-a face cu formarea 11 00:01:11,435 --> 00:01:13,548 armatelor noastre în oraşele importante strategic. 12 00:01:13,599 --> 00:01:16,480 Nu le putem mobiliza. Nu am terminat încă. 13 00:01:16,520 --> 00:01:19,281 Invazia poate să înceapă mai devreme decât ne aşteptam. 14 00:01:19,321 --> 00:01:22,821 - Consiliul nu a aprobat-o. - Bineînţeles că nu. 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,001 Mabus nu are niciun drept. 16 00:01:25,423 --> 00:01:28,344 Va participa la şedinţă, generalul Len din Consiliu. 17 00:01:28,384 --> 00:01:31,324 Mabus va trebui să justifice asta. 18 00:01:44,393 --> 00:01:47,796 Mabus, am finalizat datele din experimentele noastre 19 00:01:47,847 --> 00:01:52,441 despre psihologia umană. Poziţiile şi trupele noastre sunt secrete. 20 00:01:52,481 --> 00:01:54,442 Operaţiunile pentru invazie ? 21 00:01:54,482 --> 00:01:55,866 În program. 22 00:01:57,320 --> 00:02:02,476 În prezent, avem 157 acţiuni secrete de infiltrare, sabotaj 23 00:02:02,577 --> 00:02:04,777 şi controlul capacităţilor de apărare ale oamenilor. 24 00:02:04,799 --> 00:02:07,228 Puneţi capăt experimentelor. 25 00:02:07,229 --> 00:02:10,958 Mobilizaţi toate resursele în operaţiune. 26 00:02:10,998 --> 00:02:15,212 Mabus, datele arată mobilizarea trupelor noastre. 27 00:02:15,252 --> 00:02:20,313 Unele au fost mutate în poziţii de invazie. Ăsta a fost ordinul tău ? 28 00:02:20,353 --> 00:02:24,433 Am accelerat programul de invazie. 29 00:02:27,767 --> 00:02:30,894 Mabus, insist să se pronunţe Consiliul în această chestiune, 30 00:02:30,934 --> 00:02:34,041 ţinând seama de toate de toate datele pre-invaziei. 31 00:02:34,081 --> 00:02:39,761 - Nu va fi nevoie, generale Len. - Poftim ? 32 00:02:40,662 --> 00:02:43,864 Am dizolvat Consiliul. 33 00:02:43,865 --> 00:02:47,067 Nu ai nici o putere. 34 00:02:49,718 --> 00:02:52,518 Tocmai am făcut-o. 35 00:03:27,919 --> 00:03:33,907 Generalilor, pregătiţi... al doilea val. 36 00:03:38,094 --> 00:03:41,969 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 37 00:03:42,009 --> 00:03:43,891 în trei valuri groaznice... 38 00:03:44,388 --> 00:03:46,303 Primul val e aici. 39 00:03:46,798 --> 00:03:48,296 Numele meu e Cade Foster. 40 00:03:49,119 --> 00:03:50,444 Asta-i povestea mea... 41 00:03:51,969 --> 00:03:54,745 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 42 00:03:55,483 --> 00:03:57,895 Acum fug, dar nu mă ascund. 43 00:03:59,396 --> 00:04:01,896 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 44 00:04:01,917 --> 00:04:04,103 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 45 00:04:05,056 --> 00:04:06,378 Am să opresc ! 46 00:04:06,379 --> 00:04:11,228 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 10 47 00:04:11,423 --> 00:04:16,482 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 48 00:04:33,852 --> 00:04:37,506 Profetul Nostradamus, a prezis sosirea unui Antihrist extraterestru, 49 00:04:37,606 --> 00:04:39,806 ceea ce va aduce Apocalipsa. 50 00:04:40,793 --> 00:04:45,662 Se numeşte pe sine Mabus şi este deja aici... pe undeva. 51 00:04:47,130 --> 00:04:50,440 Profeţiile lui Nostradamus ne călăuzesc şi ne ajută să luptăm cu Gua, 52 00:04:50,480 --> 00:04:52,970 dar trebuie să ne apropiem de Mabus. 53 00:04:53,010 --> 00:04:56,795 Să ajutăm la oprirea invaziei. 54 00:04:56,835 --> 00:05:01,326 Până atunci, ne pregătim şi sperăm că va veni timpul. 55 00:05:08,412 --> 00:05:13,132 Foster, ce vrei să spun ? Caut 16 ore pe zi în catrene, despre Mabus. 56 00:05:13,172 --> 00:05:15,533 Poate nu avem nevoie de catrene... 57 00:05:15,573 --> 00:05:17,732 - Asta nu ne duce nicăieri. - Ce vrei să spui ? 58 00:05:17,772 --> 00:05:21,901 Ce te-a dus la câmpul cu sfere ? Ce te-a condus la cel care ardea ochii ? 59 00:05:21,941 --> 00:05:26,107 Nostradamus nu e prea specific. Necesită timp. 60 00:05:26,147 --> 00:05:31,402 - Nu avem timp, Eddie. - Armonia pluteşte în aer, băieţi. 61 00:05:32,174 --> 00:05:35,667 Există 100 de catrene pe centurie în această carte şi 10 centurii, 62 00:05:35,707 --> 00:05:37,246 trebuie să caut prin 1000 de catrene. 63 00:05:37,286 --> 00:05:39,287 Nu există măcar unul care să ne spună unde-i Mabus, 64 00:05:39,288 --> 00:05:41,212 înainte ca întreaga flotă Gua să ne bată la uşă ? 65 00:05:41,252 --> 00:05:44,086 Poate. Nu ştiu. Catrenele sunt greu de înţeles. 66 00:05:44,126 --> 00:05:46,745 Dacă crezi că te descurci mai bine, eşti invitatul meu. 67 00:05:47,635 --> 00:05:50,695 Băieţi, luaţi o pauză ! 68 00:05:58,580 --> 00:06:01,779 Înapoi la catrene, Edward ! 69 00:06:06,165 --> 00:06:07,665 Foster ! 70 00:06:09,166 --> 00:06:13,382 Da, ştiu. Am câştigat adepţi, au dus vorba... 71 00:06:13,483 --> 00:06:16,971 Nu aş fi aici dacă aş crede că îmi pierd vremea. 72 00:06:18,865 --> 00:06:21,605 Aşa va fi dacă nu aflăm ce planuri are Mabus. 73 00:06:21,645 --> 00:06:24,246 - Aşa că, rămânem la planul nostru. - Care este... ? 74 00:06:24,286 --> 00:06:27,186 Doborâm Gua, unul câte unul. Continuăm să-l căutăm pe Mabus. 75 00:06:27,226 --> 00:06:30,506 Cu fiecare pas ne apropiem de el. 76 00:06:36,353 --> 00:06:41,759 Cade, facem o echipă bună. 77 00:06:42,399 --> 00:06:43,879 Vom reuşi. 78 00:06:47,371 --> 00:06:50,091 Să-mi mai aminteşti asta din când în când. 79 00:06:52,192 --> 00:06:55,412 Să nu spui că Eddie are duş în chestia aia ? 80 00:06:55,913 --> 00:06:59,247 Nu e Ritz, dar funcţionează. 81 00:07:58,284 --> 00:08:00,635 Predă-te, trădătorule ! 82 00:08:01,596 --> 00:08:07,032 - Stephen... - Intră, Joshua, te aşteptam. 83 00:08:08,245 --> 00:08:10,476 Mesajul pe care l-ai interceptat, 84 00:08:10,477 --> 00:08:14,466 privea transmiterea de informaţii referitoare la invazie. 85 00:08:17,369 --> 00:08:20,128 Sunt surprins că ai muşcat momeala, Joshua. 86 00:08:20,623 --> 00:08:23,168 Să terminăm treaba. 87 00:08:23,208 --> 00:08:28,910 Erai cel mai bun, iar acum eşti cel mai mare trădător de Gua. 88 00:08:30,120 --> 00:08:34,552 Ce te-a schimbat, Josh ? De ce lupţi împotriva invaziei ? 89 00:08:34,592 --> 00:08:37,816 Această invazie va fi moartea noastră. 90 00:08:39,202 --> 00:08:41,661 Ţi-am studiat rapoartele. 91 00:08:41,969 --> 00:08:44,705 Par scrisori de la fani, pentru Cade Foster. 92 00:08:44,745 --> 00:08:48,645 Este trist cum îl respecţi pe 117. 93 00:08:49,330 --> 00:08:52,084 Crezi că Foster este alesul menţionat în profeţiile noastre ? 94 00:08:52,124 --> 00:08:54,056 Nu sunteţi de acord ? 95 00:08:54,257 --> 00:08:59,589 Eu sunt soldat. În ciuda profeţiei, cred că putem controla propriul destin. 96 00:08:59,629 --> 00:09:03,040 De ce nu mă ucizi şi gata ? 97 00:09:03,041 --> 00:09:06,198 Exact asta mi-ar place. 98 00:09:06,238 --> 00:09:10,385 Problema este că... am nevoie de ajutorul tău. 99 00:09:19,402 --> 00:09:23,826 Foster... Jordan ! Am găsit ceva ! Veniţi înăuntru ! 100 00:09:32,221 --> 00:09:34,401 Am verificat serverele mele fantomă. 101 00:09:34,402 --> 00:09:37,005 Uite ce-am găsit când m-am logat pe unul. 102 00:09:38,440 --> 00:09:39,177 Ce înseamnă asta ? 103 00:09:39,421 --> 00:09:43,122 Este un virus, programat să-mi infecteze serverul. 104 00:09:43,162 --> 00:09:46,087 - Un fel de atac cibernetic ? - Nu, e un virus simplu. 105 00:09:46,138 --> 00:09:47,764 Doar ca să-mi atragă atenţia. 106 00:09:47,804 --> 00:09:50,115 Aşa că l-am oprit şi l-am decriptat. 107 00:09:50,155 --> 00:09:52,969 - Şi ? - Uită-te. 108 00:09:53,539 --> 00:09:55,662 Foster, vino să ne întâlnim în 72 de ore. Locaţie neutră. 109 00:09:55,663 --> 00:09:57,123 Vorbim despre Mabus. Vino singur. JOSHUA. 110 00:09:57,163 --> 00:09:59,178 A mai folosit acest cod. 111 00:09:59,218 --> 00:10:03,822 - Sunt sigur că este real. - Vrea să mergi singur ? 112 00:10:03,862 --> 00:10:07,868 - Nici vorbă ! - Spune că e vorba de Mabus. 113 00:10:10,036 --> 00:10:12,142 Cade, Gua te caută. 114 00:10:12,443 --> 00:10:16,029 Un astfel de risc în acest stadiu, e sinucidere curată. 115 00:10:16,069 --> 00:10:20,354 De când îl cunoşti pe tipul ăsta ? Sinucidere, este numele lui. 116 00:10:26,649 --> 00:10:29,467 Ce te va face să crezi că Foster va veni ? 117 00:10:29,468 --> 00:10:31,105 Cunosc relaţia ta cu el. 118 00:10:31,145 --> 00:10:34,004 Dacă primeşte mesajul de la tine despre Mabus, va veni. 119 00:10:34,444 --> 00:10:38,399 Ţi-am spus că nu avem o relaţie bună. 120 00:10:38,439 --> 00:10:42,397 - Nu contează, va muşca. - Şi dacă nu ? 121 00:10:42,437 --> 00:10:48,354 Dacă nu, te dau pe mâna acoliţilor ca să te execute. 122 00:10:48,955 --> 00:10:51,242 Vine o maşină. 123 00:10:54,058 --> 00:10:56,180 E rândul tău, Joshua. 124 00:11:04,583 --> 00:11:09,035 - Nu-mi place acest aranjament. - E necesar ca să ne atingem scopul. 125 00:11:16,098 --> 00:11:18,722 Detest oamenii. 126 00:11:19,423 --> 00:11:23,028 E ironic, ţinând cont de aptitudinea ta de infiltrare sexuală. 127 00:11:23,068 --> 00:11:25,847 Am crezut că s-ar putea să-ţi placă puţin. 128 00:11:34,797 --> 00:11:39,131 E un job. O fac pentru Gua. 129 00:11:39,132 --> 00:11:41,700 Ce patrioată ! 130 00:11:58,230 --> 00:12:03,851 - Să păstrăm distanţa. - Nu eram sigur că vei veni. 131 00:12:04,959 --> 00:12:07,522 Nu ne-am prea întâlnit în ultima vreme. 132 00:12:07,562 --> 00:12:11,946 Acum sunt aici. Ai informaţii despre Mabus ? 133 00:12:11,986 --> 00:12:14,595 Am o ofertă care te va interesa. 134 00:12:14,635 --> 00:12:19,016 Foster, avem o problemă. Văd doi suspecţi Gua în tufişuri. 135 00:12:21,969 --> 00:12:25,160 - Ai spus că vii singur ! - Nu-i o capcană, Foster ! 136 00:12:25,200 --> 00:12:27,944 - Cine sunt cei de acolo ? - Mi-au cerut să te contactez. 137 00:12:27,984 --> 00:12:31,140 Eşti vital pentru planul lor. Vor să ni te alături... 138 00:12:31,180 --> 00:12:32,945 Cine ? Ce plan ? 139 00:12:36,621 --> 00:12:39,304 Asasinarea... lui Mabus. 140 00:12:46,393 --> 00:12:51,374 - Putem să ne grăbim ? - Aşteaptă, o încarc. 141 00:12:53,799 --> 00:12:55,882 Are să doară. 142 00:12:59,505 --> 00:13:02,699 - Care este raza ? - 750 km. 143 00:13:02,800 --> 00:13:07,386 Regret, dar un cip cu conexiune prin satelit nu ne va ajuta dacă e o capcană. 144 00:13:07,487 --> 00:13:09,010 Am vorbit despre asta, Eddie. 145 00:13:09,099 --> 00:13:12,110 - Asta este o acţiune disperată. - Suntem nişte oameni disperaţi. 146 00:13:12,174 --> 00:13:15,109 Am şansa să lovesc Gua, acolo unde într-adevăr îi doare. 147 00:13:15,155 --> 00:13:17,247 E adevărată sinucidere. 148 00:13:17,348 --> 00:13:19,795 Poate are dreptate. Poate trebuie să aşteptăm. 149 00:13:20,196 --> 00:13:22,603 Să-i dăm lui Eddie mai mult timp, ca să descifreze catrenul. 150 00:13:22,631 --> 00:13:26,069 Da, voi căuta... Gua-asasin, prieten prost. 151 00:13:26,109 --> 00:13:30,810 - Ca să văd ce iese. - Mai uşor, Eddie, vine invazia. 152 00:13:30,850 --> 00:13:33,204 Şi cred că nu mai avem nici măcar o zi. 153 00:13:33,305 --> 00:13:36,904 Nu ştim ce vom face dacă vei fi ucis într-o încercare de asasinat. 154 00:13:36,944 --> 00:13:40,588 Ai un locator GPS, am un mobil. Ţinem legătura. 155 00:13:40,904 --> 00:13:42,675 Vin cu tine, Cade. 156 00:13:45,400 --> 00:13:47,569 Ai nevoie de întăriri. 157 00:13:47,570 --> 00:13:51,610 Au spus că nu, trebuie s-o fac, Jordan. 158 00:13:52,511 --> 00:13:54,211 Voi fi în regulă. 159 00:14:00,863 --> 00:14:02,063 Bine. 160 00:14:06,464 --> 00:14:08,664 Faci o greşeală, prietene. 161 00:14:36,035 --> 00:14:40,914 Îl avem pe Foster pe radar. Allegra, adu-l înăuntru. 162 00:14:40,954 --> 00:14:44,218 Mai degrabă l-aş ucide pe nenorocit. 163 00:15:04,147 --> 00:15:08,409 - Rămâi pe loc, omule. - Eşti din comitetul de primire ? 164 00:15:08,449 --> 00:15:11,056 - Ţine-ţi mâinile la vedere ! - Uşurel. 165 00:15:11,096 --> 00:15:16,185 - Ai fost urmărit ? - Aşa ţi se pare ? 166 00:15:17,357 --> 00:15:20,567 - Ce este aici ? - Teren de antrenament Gua. 167 00:15:20,607 --> 00:15:23,442 40.000 de hectare de teren privat. 168 00:15:23,482 --> 00:15:27,719 - De unde îl aveţi ? - L-am cumpărat de la guvernul vostru. 169 00:15:28,550 --> 00:15:31,150 Nu mă miră să aduceţi şi monumentul din Washington. 170 00:15:31,251 --> 00:15:32,551 Taci şi mişcă. 171 00:15:39,760 --> 00:15:42,775 Chiar crezi că el e cel menţionat în profeţia noastră ? 172 00:15:43,927 --> 00:15:46,662 Cred că au demonstrat-o faptele suficient. 173 00:15:46,702 --> 00:15:50,387 Ar fi bine să ai dreptate, altfel suntem toţi morţi. 174 00:15:50,788 --> 00:15:56,656 Spune-mi, Stephen, dacă vom reuşi şi Mabus va fi mort. 175 00:15:56,696 --> 00:16:01,771 - Cineva trebuie să-l înlocuiască. - Nu e vorba de dorinţa mea de putere. 176 00:16:01,811 --> 00:16:05,351 E vorba despre ce e mai bine pentru Gua. 177 00:16:05,352 --> 00:16:08,272 Aminteşte-ţi cine e trădătorul. 178 00:16:09,204 --> 00:16:13,875 Uneori trădătorii s-au dovedit a fi adevăraţi patrioţi. 179 00:16:21,664 --> 00:16:23,164 Foster... 180 00:16:25,865 --> 00:16:30,840 El e Stephen, general adjunct, Divizia Militară Acolită. 181 00:16:32,104 --> 00:16:35,098 - Goleşte-ţi geanta. - Nu ai încredere în mine ? 182 00:16:35,138 --> 00:16:39,476 - Trebuie să fim precauţi. - La fel şi eu. 183 00:16:43,504 --> 00:16:47,088 Presupun că ai un telefon mobil. Nu-l folosi. 184 00:16:47,128 --> 00:16:50,785 Ar putea să-ţi detecteze semnalul şi să să fim descoperiţi. 185 00:16:50,786 --> 00:16:51,786 În regulă. 186 00:16:51,940 --> 00:16:54,279 Avem un scop comun să-l ucidem pe Mabus. 187 00:16:54,380 --> 00:16:57,670 Nu suntem aici pentru reconciliere sau înţelegere. 188 00:16:57,877 --> 00:17:01,714 Pentru mine, oamenii sunt nişte gunoaie. 189 00:17:06,758 --> 00:17:09,350 Sentimentele sunt reciproce. 190 00:17:11,955 --> 00:17:15,611 Nu avem încă un corp suficient de puternic ca să-i găzduiască conştiinţa lui Mabus, 191 00:17:15,612 --> 00:17:18,463 mai mult de câteva săptămâni. 192 00:17:18,964 --> 00:17:22,566 Mabus trebuie să petreacă mult timp într-o unitate de incubare. 193 00:17:22,606 --> 00:17:25,859 Ca să încetinească descompunerea corpului. 194 00:17:25,860 --> 00:17:28,810 Putem folosi asta în avantajul nostru. 195 00:17:29,924 --> 00:17:32,670 Fiecare avem abilităţi unice care se potrivesc cu această misiune. 196 00:17:33,071 --> 00:17:37,180 Ca general adjunct al lui Mabus, am acces liber la buncăr. 197 00:17:37,220 --> 00:17:41,681 Voi ajunge înaintea voastră ca să-l ocup şi să anihilez apărarea. 198 00:17:42,182 --> 00:17:45,332 Allegra a stat opt luni în buncăr. 199 00:17:45,372 --> 00:17:48,447 Ştie totul despre sistemele de securitate. 200 00:17:48,487 --> 00:17:53,388 Joshua e specialist în armament şi asasin acolit, calificat. 201 00:17:53,428 --> 00:17:56,866 Te acoperă pe hol şi în cameră. 202 00:17:57,567 --> 00:18:03,485 - 117 agent umanoid, 117... - Numele meu este Foster. 203 00:18:05,364 --> 00:18:10,083 Foster va fi momeala ca să ne apropiem de buncăr. 204 00:18:10,312 --> 00:18:14,366 Foster va fi, de asemenea, cel care va trage în Mabus. 205 00:18:23,481 --> 00:18:28,523 - E ceva special la arma asta ? - A fost concepută într-un laborator Gua. 206 00:18:28,574 --> 00:18:30,890 Foloseşte gloanţe unice inflamabile. 207 00:18:30,930 --> 00:18:33,822 Distruge atât corpul cât şi conştiinţa. 208 00:18:34,423 --> 00:18:36,223 Mabus nu e un Gua obişnuit. 209 00:18:36,295 --> 00:18:39,434 Nimeni nu ştie cât de puternic e cu adevărat. 210 00:18:39,435 --> 00:18:42,437 Nu putem risca să supravieţuiască atacului. 211 00:18:43,764 --> 00:18:45,627 Sunteţi cu toţii Gua... 212 00:18:45,667 --> 00:18:51,657 Puteţi ajunge la Mabus, armă sofisticată... De ce aveţi nevoie de mine ? 213 00:18:52,192 --> 00:18:54,910 Dacă Mabus e exterminat de o mână Gua, 214 00:18:54,911 --> 00:18:58,271 putem ajunge la război civil aici cât şi acasă. 215 00:18:58,311 --> 00:18:59,706 Dar dacă o fac eu... 216 00:18:59,807 --> 00:19:02,804 Vor exista întrebări cu privire la viabilitatea invaziei. 217 00:19:04,542 --> 00:19:07,254 Nu ne place nici asta, Foster. 218 00:19:08,034 --> 00:19:10,421 Din păcate, avem nevoie unii de ceilalţi. 219 00:19:10,553 --> 00:19:13,685 Nu, ne vom folosi unii pe ceilalţi. 220 00:19:37,371 --> 00:19:39,813 Cine-i tipul ăsta, Stephen ? 221 00:19:41,768 --> 00:19:45,596 A condus şase divizii spre victorie, pe Belares-9. 222 00:19:46,069 --> 00:19:49,554 A împrăştiat sângele ca pe apă. Ambiţia lui este fără margini. 223 00:19:49,594 --> 00:19:53,999 Pare interesant. Şi femeia, Allegra ? 224 00:19:54,039 --> 00:19:59,511 A făcut sex cu doi preşedinţi americani, patru sau cinci şefi de stat europeni. 225 00:19:59,551 --> 00:20:02,460 Colecţionează secretele de stat ca pe brelocuri. 226 00:20:03,529 --> 00:20:05,906 E bine de ştiut că sunt de partea noastră. 227 00:20:05,946 --> 00:20:10,642 - Nu ar trebui să ai încredere în ei. - Nu am încredere în niciunul dintre voi. 228 00:20:14,589 --> 00:20:20,077 Misiuni ca asta, pot fi complicate. Poate că nu mă crezi 229 00:20:20,117 --> 00:20:25,372 dar indiferent ce se întâmplă, poţi conta pe mine. 230 00:20:31,025 --> 00:20:35,983 Abia mă abţin să merg acolo şi să-i rup gâtul. 231 00:20:36,685 --> 00:20:42,170 - Nu uita scopul nostru. - Ştiu că el mi-a făcut-o... 232 00:20:44,114 --> 00:20:50,029 Ştiu, dar până nu spun eu, rămâne în viaţă. 233 00:20:58,107 --> 00:21:00,625 GPS-ul confirmă că Foster e în tabără de 6 ore, 234 00:21:00,665 --> 00:21:02,863 dar nu-l pot contacta pe mobil. 235 00:21:02,903 --> 00:21:06,118 Fireşte că nu, Jordan. Stăm aici şi ne facem griji, 236 00:21:06,158 --> 00:21:10,135 el îşi riscă viaţa. Tipic Foster de a face lucrurile. 237 00:21:11,843 --> 00:21:16,791 - Eşti furios. - Nu sunt furios, doar dezamăgit. 238 00:21:17,686 --> 00:21:19,985 Se destramă totul ? 239 00:21:20,350 --> 00:21:23,206 Adică, dacă Foster nu se întoarce, ce facem ? 240 00:21:23,246 --> 00:21:28,242 Eddie, am înţeles. E prietenul tău, îţi faci griji. 241 00:21:28,282 --> 00:21:31,478 - Jordan, cred... - Asta-i o muncă periculoasă. 242 00:21:34,123 --> 00:21:36,491 Mă tem că va fi ucis. 243 00:21:38,528 --> 00:21:42,293 - XC74. Escortez un prizonier. - El e prizonierul ? 244 00:21:42,394 --> 00:21:45,914 Este 117. A ucis trei acoliţii înainte să-l prindem. 245 00:21:45,954 --> 00:21:48,734 Bună treabă. Anunţ paza. 246 00:22:07,815 --> 00:22:09,525 Trebuie să ne grăbim ! 247 00:22:12,326 --> 00:22:14,026 Pe aici ! 248 00:22:17,734 --> 00:22:21,567 Pe aici, închide culoarul 3. Mişcaţi-vă ! 249 00:22:21,607 --> 00:22:25,887 Atenţie. Breşă de securitate. 250 00:22:39,388 --> 00:22:41,188 Grăbeşte-te. 251 00:22:43,862 --> 00:22:48,395 - Au schimbat codul. - Poate pot eu. 252 00:22:48,435 --> 00:22:50,715 Pleacă. O fac eu ! 253 00:22:51,166 --> 00:22:52,866 Mai repede ! 254 00:23:03,518 --> 00:23:09,112 Nu-i suficient de bine. Dacă nu era simulare, eraţi morţi cu toţii. 255 00:23:09,152 --> 00:23:12,872 Când o facem cu adevărat, nu avem o a doua şansă. 256 00:23:16,015 --> 00:23:21,229 Am încercat asasinate, lovituri de stat, conspiraţii... Nimic nu se potriveşte. 257 00:23:22,668 --> 00:23:25,129 Dacă Nostradamus ar fi prezis că aş fi înnebunit. 258 00:23:25,169 --> 00:23:29,632 - Ar fi avut absolută dreptate. - Încearcă alte cuvinte cheie. 259 00:23:29,672 --> 00:23:32,747 Asasinate, parteneriate, lucruri de genul ăsta. 260 00:23:32,787 --> 00:23:35,830 Problema este traducerea şi dialectul. 261 00:23:36,268 --> 00:23:38,916 Nu pot lua în calcul fiecare discrepanţă lingvistică 262 00:23:38,917 --> 00:23:40,565 pe care o dă motorul de căutare. 263 00:23:40,605 --> 00:23:44,528 Îmi ia câteva zile ca să ţin cont de fiecare participiu. 264 00:23:44,579 --> 00:23:50,378 Eddie, mai caută, sau îţi trag un şut direct în participiu. 265 00:23:55,318 --> 00:23:59,255 - Foster nu a acoperit flancul din spate. - Am încercat să te ajut să spargi codul. 266 00:23:59,295 --> 00:24:01,967 - Nu am nevoie de ajutorul tău ! - Tu unde erai, Joshua ? 267 00:24:02,007 --> 00:24:03,189 Am acoperit flancul drept. 268 00:24:03,290 --> 00:24:05,310 Mă aştept la mai mult de la un fost acolit. 269 00:24:05,386 --> 00:24:08,083 Foster nu-i instruit ca voi, pentru astfel de operaţiuni. 270 00:24:08,099 --> 00:24:10,737 Foster este un amator şi o piatră de moară pentru noi. 271 00:24:10,838 --> 00:24:13,054 Acest amator a eliminat primul Gua. 272 00:24:13,912 --> 00:24:16,476 - Nu face asta. - Care-i problema ta ? 273 00:24:16,477 --> 00:24:17,988 Allegra, încetează ! 274 00:24:18,028 --> 00:24:21,591 - Ar trebui să te omor imediat. - Suntem de aceeaşi parte, Allegra. 275 00:24:21,631 --> 00:24:25,015 Foster este prea important. Lasă pistolul. 276 00:24:25,055 --> 00:24:28,132 Predicţia ar putea fi greşită. 277 00:24:28,172 --> 00:24:31,248 Nu există nicio dovadă că profeţia se referă la 117. 278 00:24:31,288 --> 00:24:33,707 Nu există dovezi că nu s-ar referi. 279 00:24:43,797 --> 00:24:47,079 Îmi spui şi mie despre ce vorbea ? 280 00:24:48,993 --> 00:24:54,758 Avem şi noi profeţi, ca şi voi. Noi îi numim, Mesageri. 281 00:24:54,991 --> 00:24:57,679 - Continuă. - Au fost şapte. 282 00:24:57,719 --> 00:25:00,957 Fiecare înzestrat cu puteri mult mai mari decât cele ale unui Gua obişnuit. 283 00:25:00,997 --> 00:25:06,045 Ei sunt liderii Gua. Ne-au condus de-a lungul secolelor. 284 00:25:06,796 --> 00:25:11,878 Primul a fost Medak, un filosof care l-am venerat. 285 00:25:11,979 --> 00:25:16,469 - Acesta din urmă e Mabus. - Una din profeţii se referă la mine ? 286 00:25:16,509 --> 00:25:19,937 E posibil ca tu să fii cel despre care se vorbeşte. 287 00:25:19,977 --> 00:25:21,362 Ce se spune ? 288 00:25:21,402 --> 00:25:25,180 Dacă Mabus va fi ucis de mâna alesului, 289 00:25:25,181 --> 00:25:27,505 invazia se va termina. 290 00:25:27,556 --> 00:25:29,116 De ce nu mi-aţi spus până acum ? 291 00:25:29,317 --> 00:25:31,631 Cunoaşterea timpurie a unei profeţii poate fi periculoasă. 292 00:25:32,141 --> 00:25:35,236 Îţi poate afecta judecata într-un mod pe care nu-l poţi bănui. 293 00:25:35,276 --> 00:25:38,972 Spunându-ţi profeţia, e posibil să o fi invalidat deja. 294 00:25:39,089 --> 00:25:44,736 Vă spun ceva. Am să-l ucid pe Mabus chiar dacă ştie sau nu, că vin. 295 00:25:59,679 --> 00:26:03,053 Aşadar, acum ştii, omule. 296 00:26:04,154 --> 00:26:07,527 Nu era necesar ca profeţia voastră să mă menţioneze. 297 00:26:09,268 --> 00:26:13,854 Eu cred în profeţie, rămâne de văzut dacă e vorba de tine. 298 00:26:13,894 --> 00:26:17,513 Acum e singurul lucru care te ţine în viaţă. 299 00:26:20,692 --> 00:26:23,285 De ce uciderea lui Mabus, e atât de importantă pentru tine ? 300 00:26:23,325 --> 00:26:26,557 Deoarece Mabus va distruge Gua pentru a obţine ceea ce vrea. 301 00:26:26,797 --> 00:26:30,843 - Şi ce e vrea ? - Dominare. 302 00:26:31,562 --> 00:26:35,715 Crede că războiul e un mod de a fi şi că moartea duşmanilor săi, 303 00:26:35,755 --> 00:26:40,286 chiar şi a celor din rasa lui, îl ridică la rang de zeu. 304 00:26:41,155 --> 00:26:44,195 Îl urăsc pe Mabus, chiar mai mult decât te urăsc pe tine. 305 00:26:44,235 --> 00:26:49,046 De ce mă urăşti ? Ce ţi-am făcut, cu excepţia faptului că mă apăr ? 306 00:26:49,165 --> 00:26:51,585 A fost o conştiinţă Gua, 307 00:26:51,586 --> 00:26:54,509 care a trăit printre voi, oameni mizerabili. 308 00:26:55,417 --> 00:26:58,741 Numele lui era Jared. L-ai ucis. 309 00:26:59,592 --> 00:27:02,055 A fost alegerea voastră să invadaţi această planetă. 310 00:27:02,095 --> 00:27:05,544 În ceea ce mă priveşte, toţi meritaţi să muriţi. 311 00:27:06,139 --> 00:27:10,482 Nu te-am ucis datorită profeţiei, dar când Mabus va fi mort, 312 00:27:11,122 --> 00:27:13,502 tu vei fi urma. 313 00:27:38,575 --> 00:27:41,000 Ai grijă. În spatele tău ! 314 00:27:42,389 --> 00:27:44,482 Opreşte simularea. 315 00:27:49,437 --> 00:27:53,123 Joshua, noi doi. 316 00:27:57,982 --> 00:28:02,500 - Nu cred că Foster e cel ales. - E prea târziu să renunţăm acum. 317 00:28:03,593 --> 00:28:06,666 Ce te face să crezi în el, Joshua ? Ce te face să crezi ? 318 00:28:10,338 --> 00:28:15,265 Are ceea ce am avut odată. Puterea de a învinge. 319 00:28:15,305 --> 00:28:21,248 Nu mai avem timp, soldaţi. O vom face după-amiază. 320 00:28:24,882 --> 00:28:28,731 Încă nu dau de el. Încep să devin agitată. 321 00:28:30,511 --> 00:28:33,222 Uită-te la asta ! 322 00:28:34,023 --> 00:28:39,315 "O ofertă obligă uniunea profană, ca o conspiraţie pentru decapitare. " 323 00:28:39,355 --> 00:28:41,016 Uniunea profană ? 324 00:28:41,056 --> 00:28:46,692 - Ar putea fi Foster şi cu Gua. - Conspiraţie pentru decapitare... 325 00:28:47,208 --> 00:28:50,094 Poate este o referire la conspiraţia de a-l ucide pe Mabus. 326 00:28:50,134 --> 00:28:54,514 - Mie mi se pare corect. - Până acum e cel mai bun indiciu. 327 00:28:56,913 --> 00:29:00,843 "Poduri forjate peste abis, deşi armata neobişnuită va cădea. " 328 00:29:00,883 --> 00:29:05,320 Eddie, dacă armata suntem noi... 329 00:29:06,421 --> 00:29:09,621 Înseamnă că vom muri cu toţii. 330 00:29:55,325 --> 00:29:57,051 Aruncă arma. 331 00:30:01,871 --> 00:30:05,271 Îl caut pe Cade Foster. Nu l-ai văzut ? 332 00:30:05,311 --> 00:30:09,953 - Jordan Radcliff, Raven Nation. - Corect, Gua. 333 00:30:09,993 --> 00:30:13,061 Sunt impresionată. Ştii tactică de luptă în deşert. 334 00:30:13,101 --> 00:30:16,064 Încă un pas şi vei fi o amintire. 335 00:30:16,104 --> 00:30:19,053 Frumoasă şi periculoasă. 336 00:30:19,093 --> 00:30:24,314 - Mă vei ajuta să ajung în tabără. - Îmi pare rău, dragă. 337 00:30:37,975 --> 00:30:42,433 Ridică-te ! Te voi învăţa ce înseamnă Raven Nation ! 338 00:30:43,325 --> 00:30:46,370 Nu trebuie să-mi dai lecţii, omule ! 339 00:31:05,119 --> 00:31:09,018 - Ea a pătruns în zonă ? - Vesta i-a salvat viaţa. 340 00:31:11,926 --> 00:31:14,721 - Ce caută aici ? - Unde-i Cade Foster ? 341 00:31:14,722 --> 00:31:15,722 Gura ! 342 00:31:15,772 --> 00:31:19,358 Nu vrem complicaţii. Omoar-o. 343 00:31:19,359 --> 00:31:20,359 Jordan ! 344 00:31:20,398 --> 00:31:23,785 - Ce naiba fac ? - Termină ce au început. 345 00:31:23,825 --> 00:31:26,815 - Nu şi dacă au nevoie de ajutorul meu. - Cum ne-a găsit ? 346 00:31:26,855 --> 00:31:29,744 - Mi-am luat măsuri de precauţie. - Ce joc joci ? 347 00:31:29,784 --> 00:31:32,654 - Ia mâna de pe mine ! - Lasă-i să vorbească, Stephen. 348 00:31:32,708 --> 00:31:36,545 Bine. Dar vreau să aud ce are ea de spus. 349 00:31:38,379 --> 00:31:41,607 "O ofertă obligă uniunea profană, ca o conspiraţie pentru decapitare. " 350 00:31:41,647 --> 00:31:46,930 "Poduri forjate peste abis, deşi armata neobişnuită va cădea. " 351 00:31:46,970 --> 00:31:52,145 - Ce înseamnă asta ? - Un avertisment contra acestei misiuni. 352 00:31:52,993 --> 00:31:58,290 - Catrenul este ambiguu, Jordan. - Mai uită-te la ultimul vers. 353 00:31:59,445 --> 00:32:02,490 "Deşi armata neobişnuită va cădea. " 354 00:32:02,891 --> 00:32:05,491 Şi care este armata neobişnuită ? 355 00:32:05,823 --> 00:32:09,821 Aceşti Gua... sau eu şi Eddie şi ceilalţi 356 00:32:09,822 --> 00:32:12,106 care cred în cauza ta ? 357 00:32:14,232 --> 00:32:16,478 Am o şansă să-l ucid pe Mabus. 358 00:32:16,518 --> 00:32:21,030 Dacă-l ucizi pei Mabus, ai putea muri, tu şi ceilalţi care te urmează. 359 00:32:21,070 --> 00:32:22,794 Profeţia Gua spune că Foster, 360 00:32:22,795 --> 00:32:25,827 îl va învinge pe Mabus şi va pune capăt invaziei. 361 00:32:25,867 --> 00:32:28,616 Profeţia oamenilor spune că va fi învins. 362 00:32:28,709 --> 00:32:32,105 Profeţia oamenilor, nu dovedeşte nimic. 363 00:32:34,965 --> 00:32:37,781 Putem vorbi o clipă ? 364 00:32:56,503 --> 00:33:02,500 Am urmat profeţiile timp de doi ani. Ştiu că au ajutat. 365 00:33:08,607 --> 00:33:12,953 - Aşadar, te întorci cu mine ? - Nu. 366 00:33:12,954 --> 00:33:13,954 Cade... 367 00:33:13,993 --> 00:33:16,161 Vom începe într-o oră. 368 00:33:16,162 --> 00:33:20,299 Sunt prea aproape. Nu mai pot da înapoi. 369 00:33:22,218 --> 00:33:25,299 Eddie are dreptate. Eşti sinucigaş ! 370 00:33:25,339 --> 00:33:28,365 Aşa sunt profeţiile. 371 00:33:28,866 --> 00:33:31,792 Nu m-am considerat "cel ales". 372 00:33:33,401 --> 00:33:36,012 Doar un tip pus sub presiune. 373 00:33:36,355 --> 00:33:37,802 Şi dacă vei muri ? 374 00:33:39,660 --> 00:33:41,903 Vom fi invadaţi, Jordan. 375 00:33:42,647 --> 00:33:45,563 Poate că mor, poate nu... 376 00:33:45,598 --> 00:33:48,534 Dar dacă uciderea lui Mabus o va încetini, 377 00:33:50,135 --> 00:33:52,337 merită. 378 00:33:53,493 --> 00:33:58,824 Ai face la fel dacă ai fi în locul meu. Ştiu asta. 379 00:34:49,591 --> 00:34:54,050 Allegra, osmosist, XC74. Deschideţi poarta. 380 00:34:54,090 --> 00:34:55,770 Recunoaşterea vocii, confirmată. 381 00:34:56,771 --> 00:34:58,271 Să mergem ! 382 00:35:07,574 --> 00:35:10,745 XC74. Solicit acces. Aceasta este 117. 383 00:35:11,085 --> 00:35:12,869 Nu pare aşa de dur. 384 00:35:12,970 --> 00:35:15,643 Spune-le celor trei acoliţii pe care i-a ucis. 385 00:35:17,854 --> 00:35:21,262 Un moment, vă rog. Codurile nu sunt bune. 386 00:35:21,798 --> 00:35:26,154 - Îţi pierzi timpul. - Protocol standard, dle general. 387 00:35:37,782 --> 00:35:39,764 Să ne grăbim. 388 00:35:47,158 --> 00:35:49,516 Pot dezactiva sistemul automat de securitate. 389 00:35:49,556 --> 00:35:53,865 - Cât timp va dura ? - 5 secunde. Autorizez codurile de acces. 390 00:35:55,266 --> 00:35:57,066 Gata. 391 00:36:02,844 --> 00:36:05,131 Planul de invazie înaintează pe toate fronturile. 392 00:36:05,171 --> 00:36:09,331 Trecerea de la comanda centralizată a Consiliului, nu va fi o problemă. 393 00:36:09,382 --> 00:36:11,922 Şi relocarea armatei noastre ? 394 00:36:11,962 --> 00:36:15,479 Va dura ceva timp s-o mobilizăm fără să fim demascaţi. 395 00:36:15,519 --> 00:36:17,399 Riscă demascarea... 396 00:36:18,350 --> 00:36:20,250 Nu va fi... 397 00:36:21,201 --> 00:36:22,901 Ce este ? 398 00:36:23,102 --> 00:36:27,702 Asasini... Sunt aici. 399 00:36:28,503 --> 00:36:33,103 - Voi face investigaţii. - Sunt sigur. 400 00:37:04,786 --> 00:37:07,658 Închid secţiunea noastră de buncăre. Îi va ţine ocupaţi. 401 00:37:07,659 --> 00:37:08,659 Allegra ! 402 00:37:19,775 --> 00:37:22,607 Sunt gata. Trecem la ultimul coridor. 403 00:37:42,108 --> 00:37:43,908 Aşteptaţi ! 404 00:37:44,959 --> 00:37:46,959 Câmp de forţă. 405 00:38:17,873 --> 00:38:22,122 117, aştept ziua asta, 406 00:38:22,123 --> 00:38:25,861 de foarte mult timp. 407 00:38:27,362 --> 00:38:28,962 Mabus... 408 00:38:30,705 --> 00:38:32,724 Felicitări. 409 00:38:34,825 --> 00:38:40,824 Din şase miliarde de oameni, 117 arhetipuri umane, 410 00:38:40,964 --> 00:38:46,244 cine ar fi crezut că tu vei fi "alesul" ? 411 00:38:46,495 --> 00:38:48,895 Sau nu ? 412 00:38:50,164 --> 00:38:53,764 Nu contează. Oricum vei muri. 413 00:38:53,804 --> 00:38:57,673 "Şi mâna vrăjmaşului ales îl va ucide, 414 00:38:57,674 --> 00:39:00,422 iar războiul va înceta. " 415 00:39:00,462 --> 00:39:05,412 Dar Nostradamus al vostru, a spus că vei fi învins. 416 00:39:06,567 --> 00:39:10,618 Care spune adevărul ? 417 00:39:10,658 --> 00:39:13,095 Am ales. 418 00:39:13,246 --> 00:39:19,246 Dacă acţiunile tale, vor provoca moartea planetei voastre ? 419 00:39:20,433 --> 00:39:25,806 Ce vei alege ? 420 00:39:27,250 --> 00:39:30,847 - Faci o greşeală, prietene. - Nu cred că Foster e "cel ales". 421 00:39:30,887 --> 00:39:34,382 Ce facem dacă mori în tentativa de asasinat ? 422 00:39:34,422 --> 00:39:37,906 Dacă-l ucizi pei Mabus, ai putea muri, tu şi ceilalţi care te urmează. 423 00:39:37,946 --> 00:39:40,216 Cunoaşterea timpurie a unei profeţii poate fi periculoasă. 424 00:39:40,256 --> 00:39:42,217 Spunându-ţi profeţia, e posibil să o fi invalidat deja. 425 00:39:42,257 --> 00:39:46,437 Alege, 117. 426 00:41:02,271 --> 00:41:06,747 - Ce urmează acum ? - Va fi reinstalat Consiliul. 427 00:41:06,787 --> 00:41:10,691 Cel mai probabil, vor aduce acasă toate diviziile. 428 00:41:13,252 --> 00:41:18,203 - L-am învins pe nenorocit. - Ai făcut treabă bună. 429 00:41:20,403 --> 00:41:24,880 Noi doi avem pierderi greu de uitat... sau de iertat. 430 00:41:24,981 --> 00:41:28,581 Poate le punem capăt aici. 431 00:41:31,479 --> 00:41:36,900 - Mabus este în viaţă. - Imposibil. L-am împuşcat. 432 00:41:37,001 --> 00:41:42,482 Am auzit o transmisie din buncăr. Mabus şi-a recăpătat pulsul. 433 00:41:42,522 --> 00:41:45,394 Le dă timp empiriştilor să-l transfere în alt corp. 434 00:41:45,434 --> 00:41:47,630 E prea puternic pentru a fi distrus. 435 00:41:47,670 --> 00:41:50,495 Tu şi Foster aţi fost recunoscuţi în timpul atacului. 436 00:41:50,535 --> 00:41:53,978 O echipă de acoliţi vă caută peste tot. 437 00:41:54,079 --> 00:41:56,160 Stephen, ce faci ? 438 00:41:56,200 --> 00:41:59,604 Nu avem de ales, Allegra. Cineva va trebui să răspundă. 439 00:41:59,644 --> 00:42:03,491 Trebuie să ne acoperim. Vom spune că au fost autorii atacului. 440 00:42:03,531 --> 00:42:06,171 M-ai numit trădător ? 441 00:42:06,322 --> 00:42:10,763 Păcat, Foster... M-am gândit că tu ai fi alesul. 442 00:42:10,803 --> 00:42:14,726 Poate că ar fi trebuit să asculţi de Nostradamus al vostru. 443 00:42:20,529 --> 00:42:26,493 Stephen s-a înşelat. Eu cred că tu eşti "cel ales". 444 00:42:28,444 --> 00:42:31,068 Dacă vreau să moară Mabus, 445 00:42:31,069 --> 00:42:34,802 e mai bine ca tu să rămâi în viaţă. 446 00:42:38,365 --> 00:42:43,327 Cum ai spus, cred că e de partea noastră. 447 00:42:45,466 --> 00:42:48,231 Poate că rasele noastre sunt la un pas de război, 448 00:42:48,232 --> 00:42:49,669 dar existenţa profeţiilor noastre 449 00:42:49,709 --> 00:42:53,834 şi cea Gua, sugerează multe rezultate posibile ale acestei invazii. 450 00:42:53,874 --> 00:42:57,513 Mabus a spus că Gua ar putea să caute să răzbune moartea lui. 451 00:42:57,553 --> 00:42:59,731 Sper că decizia Allegrei spune, mai mult despre care vor face Gua, 452 00:42:59,771 --> 00:43:02,149 decât orice predicţie a Mesagerilor. 453 00:43:02,189 --> 00:43:05,203 Am avut şansa să-l ucid pe Mabus, urmând o profeţie Gua. 454 00:43:05,243 --> 00:43:09,011 Nu pe Nostradamus, iar misiunea a dat greş. 455 00:43:09,162 --> 00:43:12,319 Poate din nerăbdare, i-am întors spatele lui Nostradamus, 456 00:43:12,359 --> 00:43:14,955 ceea ce n-a fost bine în această călătorie. 457 00:43:14,995 --> 00:43:17,365 Uneori dorinţa noastră de a ajunge la un rezultat, 458 00:43:17,366 --> 00:43:19,471 ne face să nu vedem înţelepciunea înaintaşilor. 459 00:43:19,511 --> 00:43:21,693 Este o greşeală pe care n-o voi repeta. 460 00:43:21,804 --> 00:43:26,815 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 36896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.