Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,756 --> 00:00:41,156
Aici Allana McCaffee,
Raven Nation.
2
00:00:41,357 --> 00:00:44,305
Jordan, cred că
am dat peste ceva important.
3
00:00:44,345 --> 00:00:47,658
Ceea ce văd e dovada că
al doilea val este aici.
4
00:00:48,258 --> 00:00:52,359
Dumnezeule...
Cred că vin.
5
00:01:45,015 --> 00:01:47,979
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
6
00:01:48,180 --> 00:01:50,600
în trei valuri groaznice...
7
00:01:51,044 --> 00:01:52,474
Primul val e aici.
8
00:01:53,369 --> 00:01:54,837
Numele meu e Cade Foster.
9
00:01:55,566 --> 00:01:57,422
Asta-i povestea mea...
10
00:01:58,688 --> 00:02:01,907
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
11
00:02:02,123 --> 00:02:04,776
Acum fug, dar nu mă ascund.
12
00:02:06,227 --> 00:02:08,599
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
13
00:02:08,700 --> 00:02:10,863
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
14
00:02:11,934 --> 00:02:13,331
Am să opresc !
15
00:02:13,332 --> 00:02:17,148
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 08
16
00:02:18,592 --> 00:02:22,871
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
17
00:02:23,246 --> 00:02:27,676
Opriţi imediat. Trageţi maşina
pe marginea drumului.
18
00:02:30,663 --> 00:02:33,683
Catrenul 28, centuria III...
19
00:02:33,834 --> 00:02:36,307
Fluxuri contaminate
curg în câmpuri de piatră,
20
00:02:36,308 --> 00:02:38,723
precum avangarda se ridică din speranţă.
21
00:02:39,254 --> 00:02:43,707
Pe un drum fără obstacole,
cel rău este încoronat.
22
00:02:43,747 --> 00:02:46,838
Un combatant de la Raven Nation,
Allana McCaffee, a dispărut
23
00:02:46,891 --> 00:02:50,340
atunci când investiga
un mesaj anonim postat pe site.
24
00:02:50,380 --> 00:02:54,521
Reclama activităţi extraterestre
într-un orăşel minier Hope, din Montana.
25
00:02:54,761 --> 00:02:59,441
Ar putea fi ăsta speranţa din catren ?
Asta am venit să aflu,
26
00:02:59,481 --> 00:03:03,751
dar mai întâi,
trebuie să scap de urmăritori.
27
00:03:12,352 --> 00:03:15,133
Aici Cobb...
Am pierdut un alt vehicul.
28
00:03:15,173 --> 00:03:17,834
Tipul ăsta nu a vrut să oprească.
29
00:03:17,874 --> 00:03:19,693
Am înţeles, sergent.
Stăm cu ochii în patru.
30
00:03:19,775 --> 00:03:23,255
Aşa să faceţi,
ar putea fi încă în pădure.
31
00:03:28,330 --> 00:03:31,456
Fireşte că mi-o amintesc
pe prietena ta. A locuit aici.
32
00:03:31,496 --> 00:03:35,657
Dra McCaffee era foarte drăguţă
şi mi-a părut rău când a plecat.
33
00:03:35,697 --> 00:03:38,358
- A spus când se întoarce ?
- Nu.
34
00:03:38,398 --> 00:03:41,059
A plecat pur şi simplu.
35
00:03:41,099 --> 00:03:44,459
Trebuia să ne întâlnim şi să mergem
împreună la Boseman.
36
00:03:44,499 --> 00:03:48,060
Îmi pare rău, dar nu a spus nimic
despre întâlnirea cu prietenii.
37
00:03:48,100 --> 00:03:53,861
Mi-a spus că a închiriat o maşină
în Mizua. Ştii ce marcă era ?
38
00:03:53,901 --> 00:03:57,081
Nu, îmi pare rău.
39
00:03:58,979 --> 00:04:01,926
Pot verifica registrul, cerem marca,
40
00:04:01,927 --> 00:04:05,692
modelul, culoarea,
numărul de înmatriculare.
41
00:04:09,158 --> 00:04:13,183
Oh, iată-l. Bună, scumpule.
Pe unde ai umblat ?
42
00:04:13,223 --> 00:04:19,084
- El este soţul meu. Edgar.
- Bună, Edgar.
43
00:04:19,124 --> 00:04:23,414
- Bună, poţi să-mi spui Ed.
- Eu sunt Sheryl Nelson.
44
00:04:23,454 --> 00:04:26,382
Încântat.
Ai găsit-o pe Allana ?
45
00:04:26,522 --> 00:04:32,500
- A stat aici, dar a plecat.
- Mereu se abate de la plan, nu ?
46
00:04:32,740 --> 00:04:36,528
Ştia că venim. Poate ar trebui
să aşteptăm până se întoarce.
47
00:04:37,029 --> 00:04:38,929
- Da, da !
- Bine.
48
00:04:41,147 --> 00:04:44,341
- Haide, scumpule.
- Edgar ?
49
00:04:44,465 --> 00:04:48,342
Mi-a trimis un e-mail. A spus că
a găsit ceva. După aceea, nimic.
50
00:04:48,382 --> 00:04:49,979
De trei zile n-am auzit de ea.
51
00:04:50,180 --> 00:04:52,620
Ai spus că a venit la Hope în urma
unui mesaj anonim pe Internet.
52
00:04:52,954 --> 00:04:54,213
N-ai găsit niciun indiciu ?
53
00:04:54,214 --> 00:04:57,992
Am urmărit-o până aici.
Trebuie să fi venit la cineva din oraş.
54
00:04:58,090 --> 00:05:01,548
N-avem prea mult timp.
Un poliţist a încercat să mă oprească.
55
00:05:01,588 --> 00:05:05,476
A trebuit să scap de el. Am parcat
maşina la câteva case distanţă.
56
00:05:05,516 --> 00:05:08,217
Dacă m-a identificat,
trebuie să plec rapid.
57
00:05:10,794 --> 00:05:15,001
Ţi-e frică să mă laşi singură ?
Nu-ţi face griji, Foster,
58
00:05:15,041 --> 00:05:18,595
Sunt fată mare, o fată mare
cu un pistol mare.
59
00:05:23,392 --> 00:05:25,497
Directoarea.
60
00:05:30,987 --> 00:05:31,987
- Bună.
- Bună !
61
00:05:31,988 --> 00:05:34,229
Prietena ta conducea o Toyota argintie.
62
00:05:34,236 --> 00:05:38,227
- Ţi-am scris numărul de înmatriculare.
- Mulţumesc, Sheryl, apreciez.
63
00:05:38,267 --> 00:05:41,626
Dacă mai aveţi nevoie de ceva,
să-mi spuneţi.
64
00:05:42,437 --> 00:05:45,313
Tu şi Edgar,
sunteţi un cuplu minunat.
65
00:05:45,731 --> 00:05:50,272
- Sunt un bărbat foarte norocos.
- Nici nu ştie cât de norocos.
66
00:05:53,340 --> 00:05:54,290
Să începem cu maşina.
67
00:05:54,291 --> 00:05:56,284
Verifică centrele de închiriere,
vezi dacă n-a fost returnată.
68
00:05:56,324 --> 00:05:59,895
- Şi dacă nu ?
- Ne vom gândi la ce-i mai rău.
69
00:05:59,935 --> 00:06:05,218
Încearcă la remorcări.
După trei zile, ar fi putut fi remorcată.
70
00:06:07,289 --> 00:06:10,247
La naiba ! Poliţistul care m-a urmărit.
71
00:06:10,298 --> 00:06:16,205
- Mulţumesc, Sheryl !
- Haide, am o idee.
72
00:06:24,072 --> 00:06:27,184
Bună, dle poliţist.
Vă ajut cu ceva ?
73
00:06:27,224 --> 00:06:30,318
Sergent Cobb.
Îmi pare rău că vă deranjez,
74
00:06:30,358 --> 00:06:32,249
dar am urmărit un şofer imprudent
75
00:06:32,250 --> 00:06:34,942
şi i-am găsit maşina
la câteva case distanţă.
76
00:06:34,982 --> 00:06:38,459
- Ar putea fi periculos.
- Aoleu !
77
00:06:39,092 --> 00:06:42,071
Pot vorbi cu soţul dvs ?
78
00:06:42,322 --> 00:06:45,199
De fapt acum,
nu-i momentul potrivit.
79
00:06:45,239 --> 00:06:48,515
Îmi pare rău, doamnă,
dar trebuie să-i vorbesc.
80
00:06:50,178 --> 00:06:53,878
E la duş. Numele lui este Edgar.
81
00:06:59,414 --> 00:07:00,958
Scumpule !
82
00:07:03,804 --> 00:07:06,615
Domnule, deschideţi uşa. Poliţia !
83
00:07:08,016 --> 00:07:09,416
Ce se întâmplă ?
84
00:07:09,720 --> 00:07:13,133
Căutăm un bărbat ce gonea
spre Hope cu 150 km pe oră.
85
00:07:13,184 --> 00:07:15,965
- Când aţi sosit în oraş ?
- În această dimineaţă.
86
00:07:16,005 --> 00:07:20,587
- Ce maşină aveţi ?
- Un Dodge închiriat.
87
00:07:20,627 --> 00:07:24,075
Soţia mea l-a parcat în faţă.
Ce se întâmplă aici ? Scumpo ?
88
00:07:26,671 --> 00:07:30,507
E în regulă, domnule.
Scuze că v-am deranjat.
89
00:07:31,508 --> 00:07:33,008
Doamnă !
90
00:07:39,575 --> 00:07:41,573
Era cât pe ce.
91
00:07:44,028 --> 00:07:46,008
Mă duc să dau acele telefoane.
92
00:07:49,317 --> 00:07:50,953
Am... să mă bărbieresc.
93
00:08:00,782 --> 00:08:03,497
Ăsta-i singurul serviciu
de remorcare din oraş.
94
00:08:21,333 --> 00:08:23,333
Bună dimineaţa.
95
00:08:23,334 --> 00:08:26,392
- Să-i fac plinul ?
- Da, sigur.
96
00:08:29,360 --> 00:08:32,427
Pot cu proprietarul
firmei de remorcare ?
97
00:08:32,867 --> 00:08:38,446
- Jim Remorcări. Eu sunt.
- Poate ne poţi ajuta, Jim...
98
00:08:38,486 --> 00:08:43,019
O prietenă a venit în oraş,
cu o Toyota argintie.
99
00:08:43,059 --> 00:08:45,952
Există şansa să o fi remorcat ?
100
00:08:47,653 --> 00:08:49,153
Nu.
101
00:08:51,094 --> 00:08:57,065
Ea e prietena noastră, Allana.
Eşti sigur că nu ai văzut-o ?
102
00:08:58,337 --> 00:09:01,298
Îmi pare rău.
Nu vă pot ajuta.
103
00:09:02,497 --> 00:09:04,982
Dacă auzi ceva, anunţă-ne.
Mă numesc Ed Jones.
104
00:09:05,032 --> 00:09:08,888
Stăm într-un motel din Elm.
105
00:09:10,544 --> 00:09:14,061
Pot să arunc o privire pe aici ?
106
00:09:14,352 --> 00:09:20,248
Cum vrei, dar vă spun,
nu veţi găsi maşina.
107
00:09:32,115 --> 00:09:35,599
Frumos oraş, dar nu ştiu
ce naiba caută Gua aici.
108
00:09:35,639 --> 00:09:37,362
Allana a stat cu mine doi ani.
109
00:09:37,363 --> 00:09:40,290
Dacă ea spune că a găsit ceva,
eu o cred.
110
00:09:40,330 --> 00:09:43,721
Eddie a găsit un catren, menţionând
avangarda ridicându-se din speranţă.
111
00:09:43,761 --> 00:09:46,383
Avangardă... soldaţii
dinaintea unei armate.
112
00:09:46,423 --> 00:09:48,033
Speranţa (Hope), ar putea fi acest oraş,
113
00:09:48,034 --> 00:09:49,726
dar privind în jur, nu sunt prea sigur.
114
00:09:49,845 --> 00:09:53,654
- Doamnă Jones ?
- Sheryl.
115
00:09:53,694 --> 00:09:57,061
- S-a întâmplat ceva ?
- Am primit un telefon la motel.
116
00:09:57,101 --> 00:09:59,762
Au găsit-o pe prietena ta.
117
00:09:59,802 --> 00:10:01,233
Unde ?
118
00:10:02,084 --> 00:10:05,815
A avut un accident de maşină pe
Route 89, în afara oraşului.
119
00:10:05,855 --> 00:10:08,035
Poliţia este acolo.
120
00:10:18,092 --> 00:10:21,312
- Limonadă ?
- Nu, mulţumesc.
121
00:10:23,684 --> 00:10:27,489
Un pic cam acră. I-am văzut zilele
trecute pe Wayne şi copiii.
122
00:10:27,500 --> 00:10:32,037
- Newt trebuie să fi terminat anul 4 ?
- Aproape.
123
00:10:32,676 --> 00:10:35,294
E aproape la fel de mare că Jamie mea.
124
00:10:35,446 --> 00:10:39,076
- Repede zboară timpul, nu ?
- Nu eşti îngrijorat ?
125
00:10:39,127 --> 00:10:42,960
- De ce ?
- Au venit aici, s-o caute pe fată.
126
00:10:43,011 --> 00:10:46,218
Este normal ca
fata să aibă prieteni.
127
00:10:46,295 --> 00:10:49,953
Aşadar, asta e ? De asta m-ai pus
să le spun despre maşină...
128
00:10:49,993 --> 00:10:52,278
- Sheryl...
- Ai încercat să-i sperii.
129
00:10:52,501 --> 00:10:55,810
- Ştii că orice greşeală se plăteşte.
- Nu-ţi face griji.
130
00:10:55,850 --> 00:10:58,720
- Totul va fi bine.
- Şi dacă nu ?
131
00:10:58,760 --> 00:11:02,268
Dacă vin şi ne omoare,
ne omoară familiile ?
132
00:11:02,369 --> 00:11:05,578
Ne torturează, aşa cum se spune ?
133
00:11:05,618 --> 00:11:08,985
- Linişteşte-te !
- Horace, mi-e teamă.
134
00:11:09,025 --> 00:11:12,326
Să nu-ţi fie. Am făcut
tot ce ne-au cerut. Totul.
135
00:11:12,366 --> 00:11:15,870
Ne-am respectat partea de înţelegere
şi or s-o facă şi ei.
136
00:11:15,910 --> 00:11:20,371
De ce a trebuit să fim noi ?
Ar fi putut fi Riverton, Cascade...
137
00:11:20,411 --> 00:11:25,491
Dar nu au fost.
Am fost noi.
138
00:11:30,037 --> 00:11:33,461
Maşina a plonjat direct în şanţ.
139
00:11:36,488 --> 00:11:38,185
Trage-o uşurel.
140
00:11:52,822 --> 00:11:56,305
Distrage poliţiştii.
Mă duc să văd maşina.
141
00:11:56,639 --> 00:12:00,234
Jordan ? Jordan, eşti bine ?
142
00:12:29,198 --> 00:12:33,530
Dnă, vă cer să vă întoarceţi în maşină.
Aici avem o victimă.
143
00:12:33,581 --> 00:12:35,362
Cred că e prietena mea,
aia e maşina ei.
144
00:12:35,402 --> 00:12:38,463
Atunci mergeţi în oraş, la şerif.
Aşteptaţi raportul nostru.
145
00:12:38,503 --> 00:12:39,584
Vreau să o văd acum.
146
00:12:39,685 --> 00:12:43,792
Nu-i o privelişte frumoasă. A fost aruncată
din maşină când a părăsit drumul.
147
00:12:43,804 --> 00:12:47,565
- Doamnă, înapoi în maşină.
- Dă-mi drumul.
148
00:12:47,605 --> 00:12:52,566
- De ajuns, doamnă.
- Bine, dar am să te reclam.
149
00:12:52,606 --> 00:12:54,786
Eşti în mare belea, dle !
150
00:12:56,087 --> 00:13:01,487
Puneţi cadavrul în sac.
Haide, să terminăm !
151
00:13:12,734 --> 00:13:17,346
Lipsa urmelor de frânare
de pe şosea indică faptul că,
152
00:13:17,386 --> 00:13:21,666
a adormit la volan.
Scrie că purta centura de siguranţă...
153
00:13:23,770 --> 00:13:24,770
Doamnă !
154
00:13:24,771 --> 00:13:29,649
Ce naiba faci ? La naiba,
ţi-am spus să pleci naibii de aici.
155
00:13:29,689 --> 00:13:31,769
Întoarce-te la maşină.
156
00:13:40,734 --> 00:13:44,516
Lovitura la cap trebuie s-o fi ucis.
157
00:13:44,817 --> 00:13:47,298
Dar de ce e aşa de arsă ?
158
00:13:47,338 --> 00:13:52,399
- Foster, deabia am recunoscut-o.
- Maşina nu era arsă.
159
00:13:52,439 --> 00:13:57,419
- Ce s-a întâmplat cu faţa ei ?
- Am putea avea un răspuns.
160
00:14:00,887 --> 00:14:02,840
O lentilă reciclată, un
cronometru pentru ouă,
161
00:14:02,841 --> 00:14:04,544
trei tăvi de plastic, substanţe chimice.
162
00:14:04,584 --> 00:14:08,664
Cât ai clipi, a luat naştere
laboratorul foto mobil al lui Eddie.
163
00:14:12,065 --> 00:14:13,829
Ce e în neregulă cu aceste poze ?
164
00:14:13,869 --> 00:14:16,547
Asta-i o întrebare bună.
N-am mai văzut aşa ceva.
165
00:14:16,587 --> 00:14:19,848
Filmul a fost expus,
direct prin rolă.
166
00:14:19,888 --> 00:14:23,599
- Cum a fost posibil ?
- Cred că raze X, sau un fel de radiaţii.
167
00:14:24,334 --> 00:14:28,571
În email Allana menţiona ceva despre
o mină. Uraniu sau plutoniu.
168
00:14:28,591 --> 00:14:34,452
Nu cred. Întreaga rolă a fost
expusă brusc, parcă de un fulger.
169
00:14:34,492 --> 00:14:35,942
Asta ar explica arsurile ?
170
00:14:35,993 --> 00:14:39,161
Poate, dar nu ne va ajuta să ne
dăm seama ce este pe acele imagini.
171
00:14:39,462 --> 00:14:41,162
Aşteaptă...
172
00:14:45,929 --> 00:14:50,226
- Ce faci ?
- Ar trebui să fie o singură imagine, nu ?
173
00:14:50,266 --> 00:14:52,846
Adică toată rola a fost expusă dintr-o dată.
174
00:14:52,947 --> 00:14:56,113
Astfel, fiecare cadru ar trebui să fie
175
00:14:56,114 --> 00:14:59,446
o bucată de imagine. Să vedem, Foster.
176
00:15:05,112 --> 00:15:07,798
- Ce naiba este ?
- Nu ştiu,
177
00:15:08,999 --> 00:15:11,839
dar orice ar fi,
a ucis-o pe Allana.
178
00:15:18,643 --> 00:15:24,237
Nu ştim cine e femeia, dar numele
real al bărbatului, e Cade Foster.
179
00:15:24,277 --> 00:15:27,420
Este un fugar, condamnat
că şi-a ucis soţia
180
00:15:27,421 --> 00:15:30,438
şi suspect în alte şase crime.
181
00:15:30,878 --> 00:15:32,939
Vei anunţa poliţia statală ?
182
00:15:32,979 --> 00:15:36,527
Dacă facem asta, Sheryl, avem FBI-ul
183
00:15:36,580 --> 00:15:41,140
şi tot felul de reporteri aici,
nu cred că asta ne dorim.
184
00:15:41,180 --> 00:15:44,144
- Putem să ne descurcăm singuri.
- Şi dacă facem asta,
185
00:15:44,181 --> 00:15:48,542
trebuie să fim cu toţii de acord,
să fim siguri că ne-o dorim.
186
00:15:48,582 --> 00:15:52,443
- Nu. Eu spun, nu.
- De ce, Jim ?
187
00:15:52,483 --> 00:15:56,744
Cât timp va mai dura asta, Burke ?
Mai întâi le-am spus prietenilor noştri
188
00:15:56,784 --> 00:15:58,753
şi familiei să nu ne viziteze...
189
00:15:59,054 --> 00:16:01,254
Apoi i-am fugărit din zonă pe toţi,
190
00:16:01,285 --> 00:16:06,346
că au depăşit cu puţin viteza
legală prin oraş... şi acum fata !
191
00:16:06,386 --> 00:16:09,271
Fata nu mai este o problemă.
192
00:16:09,372 --> 00:16:12,901
Nu ? Are prieteni şi
prietenii ei au prieteni.
193
00:16:13,302 --> 00:16:15,067
Când se va sfârşi, oameni buni ?
194
00:16:15,288 --> 00:16:19,468
- Jim are dreptate. Ne scapă din mâna.
- Nu şi dacă ne păstrăm cumpătul.
195
00:16:19,569 --> 00:16:22,775
La naiba, Jim, asta nu-i vina noastră.
196
00:16:22,776 --> 00:16:26,150
La început ne-am lăsat târâţi în asta.
197
00:16:26,190 --> 00:16:30,051
- Asta este vina noastră !
- Ce-ţi dă dreptul să fii aşa de arogant ?
198
00:16:30,091 --> 00:16:32,252
Ai fost de acord cu asta,
la fel ca oricine altcineva.
199
00:16:32,292 --> 00:16:37,653
Poate că m-am săturat,
Charlie Cobb. Mă detest.
200
00:16:37,693 --> 00:16:39,973
N-am avut de ales, Jim.
Ştii asta.
201
00:16:40,274 --> 00:16:43,474
Ne-ar fi ucis pe toţi.
202
00:16:45,675 --> 00:16:48,475
Da ? Unde ?
203
00:16:52,376 --> 00:16:54,176
Vin.
204
00:17:02,196 --> 00:17:06,732
S-o facem repede. Poate descoperim
ce a cauzat arsurile Allanei.
205
00:17:16,810 --> 00:17:20,263
Nu pare a fi nimeni aici.
Şi-au luat zi liberă azi cu toţii ?
206
00:17:20,303 --> 00:17:25,183
Mă întreb dacă putem intra.
207
00:17:36,132 --> 00:17:39,318
Foarte liniştit. Nu pare să se
208
00:17:39,319 --> 00:17:42,504
întâmple prea multe pe aici.
209
00:17:42,544 --> 00:17:45,524
Să ne uităm prin dosare.
210
00:17:50,704 --> 00:17:53,383
- Intrări sau ieşiri ?
- Toate.
211
00:18:00,384 --> 00:18:02,484
Uită-te la aceste înregistrări.
212
00:18:09,285 --> 00:18:11,385
Nimic după '88.
213
00:18:11,486 --> 00:18:15,430
'88 ? Ăsta ar trebui
să fie un oraş minier.
214
00:18:15,431 --> 00:18:18,567
Motelul este gol, niciun turist...
215
00:18:18,607 --> 00:18:20,568
Cum trăiesc aceşti oameni ?
216
00:18:20,608 --> 00:18:24,088
Poate că extrag ceva
de care nimeni nu ştie.
217
00:18:27,289 --> 00:18:29,089
Ieşim prin spate !
218
00:18:45,511 --> 00:18:47,309
Pe aici !
219
00:18:58,878 --> 00:19:01,155
Se pare că i-am pierdut.
220
00:19:01,195 --> 00:19:05,875
Mâinile sus, sau sunteţi morţi.
Nu, nu vă întoarceţi.
221
00:19:35,276 --> 00:19:37,376
Coborâţi !
222
00:19:40,277 --> 00:19:44,278
Haide, să mergem !
Şi tu !
223
00:19:52,302 --> 00:19:56,053
Se spune că eşti căutat,
pentru crimă...
224
00:19:56,093 --> 00:20:01,973
- Nu am ucis pe nimeni.
- Poate că nu. Dar eu decid.
225
00:20:22,010 --> 00:20:26,533
Daţi-i drumul şi să nu vă opriţi
până la următorul oraş.
226
00:20:26,573 --> 00:20:29,934
Te-ai înşelat în privinţa maşinii.
Am găsit-o.
227
00:20:29,974 --> 00:20:33,935
- Ce s-a întâmplat cu Allana ?
- Plecaţi naibii de aici !
228
00:20:33,975 --> 00:20:38,055
- Ştim că nu a fost un accident.
- Plecaţi înainte să mă răzgândesc.
229
00:20:38,406 --> 00:20:40,806
Haide, plecaţi !
230
00:20:45,019 --> 00:20:49,496
În picioare, Jimbo !
Vrem răspunsuri. Acum !
231
00:20:53,551 --> 00:20:58,898
Eu am tractat maşina. Am urcat-o
în ea şi am împins-o în şanţ.
232
00:20:58,938 --> 00:21:00,899
Dar era deja moartă 1
233
00:21:00,939 --> 00:21:06,519
- De unde ai tractat maşina ?
- De pe Route 89, nu departe de aici.
234
00:21:06,820 --> 00:21:12,520
Ce căuta Allana în pustietate ?
Ce a găsit, Jim ?
235
00:21:14,095 --> 00:21:17,355
Ce se întâmplă aici e greşit.
236
00:21:18,956 --> 00:21:24,915
Putea avertiza oamenii
despre asta, la fel cum încercaţi voi.
237
00:21:27,507 --> 00:21:29,833
Tu ai trimis emailul...
238
00:21:30,364 --> 00:21:33,745
Tu eşti cel care a contactat
Raven Nation.
239
00:21:35,288 --> 00:21:37,588
Cred că da.
240
00:21:39,831 --> 00:21:42,050
Atunci nu avem nevoie de asta.
241
00:21:42,956 --> 00:21:45,270
Allana credea că are ceva.
242
00:21:45,310 --> 00:21:48,971
- A fost pe câmpurile de observaţie.
- Ce câmpuri ?
243
00:21:49,011 --> 00:21:51,721
Câmpurile de reziduuri.
244
00:21:51,722 --> 00:21:55,491
Aruncam steril din mina veche.
245
00:21:57,965 --> 00:22:02,816
Câmpuri de piatră...
E în catren. Ce se întâmplă acolo ?
246
00:22:04,742 --> 00:22:07,699
Ce se întâmplă pe
câmpurile de observaţie ?
247
00:22:08,663 --> 00:22:14,563
Cred că se formează un fel de armată.
Ştiţi, se pregătesc.
248
00:22:15,561 --> 00:22:17,765
De asta...
249
00:22:33,742 --> 00:22:38,869
Ce fac aici, Jim ? Ce observă ?
Este ceva în acea mină ?
250
00:22:41,628 --> 00:22:45,774
Nu... De sus...
251
00:22:58,959 --> 00:23:01,465
Eşti, gata ? Du-te !
252
00:23:30,748 --> 00:23:33,083
Allana, şi acum Jim.
253
00:23:33,084 --> 00:23:36,937
De ce fac oamenii ăştia, asta ?
254
00:23:36,977 --> 00:23:38,957
Jim a încercat să ne spună.
255
00:23:41,404 --> 00:23:44,554
Crezi că avea dreptate ?
Formează o armată aici ?
256
00:23:44,594 --> 00:23:47,274
Catrenul menţionează,
"avangardă" şi "cel rău".
257
00:23:47,730 --> 00:23:51,961
Avangarda trebuie să
fie pentru el, pentru Mabus.
258
00:23:55,403 --> 00:23:59,959
- Foster, te caut de câteva ore.
- Scuze, a trebuit să fac un ocol.
259
00:23:59,999 --> 00:24:04,891
Unde eşti ? Pe frecvenţele poliţiei
se vorbeşte doar despre tine.
260
00:24:04,940 --> 00:24:06,805
Nu-ţi face griji, venim spre tine.
261
00:24:06,901 --> 00:24:11,362
Ştii monstrul din acele imagini ?
Ştiu ce este.
262
00:24:11,402 --> 00:24:13,567
- Ştii ce a ucis-o pe Allana ?
- Da, dă-mi-o pe Jordan.
263
00:24:13,603 --> 00:24:17,483
- A fost prietena ei.
- Stai, Eddie, ţi-o dau.
264
00:24:22,504 --> 00:24:27,457
- Eddie, ce este ?
- Ştii că filmul e rulat într-o cutiuţă ?
265
00:24:28,258 --> 00:24:33,989
Dacă iei în considerare curbura filmului
şi distorsiunile cauzate de mărimea...
266
00:24:34,079 --> 00:24:37,540
Eddie, te rog, ce a fost ?
267
00:24:37,580 --> 00:24:41,241
Nu e un monstru, e un om,
în costum radioactiv.
268
00:24:41,281 --> 00:24:43,942
În fotografie era un om
în costum radioactiv.
269
00:24:43,982 --> 00:24:47,843
Da, dar treaba e că am contactat
Naţional Geological Survey,
270
00:24:47,883 --> 00:24:49,944
nu există niciun depozit radioactiv
prin preajmă.
271
00:24:49,984 --> 00:24:52,745
Nu e mină, Eddie.
A fost închisă în '88.
272
00:24:52,785 --> 00:24:55,846
Pentru ce sunt costumele ?
Trebuie să fie ceva în pământ.
273
00:24:55,886 --> 00:25:00,690
Am primit un indiciu de la cel ce a
trimis mailul, a spus "peste" nu "sub."
274
00:25:01,144 --> 00:25:04,848
Peste ?
Ai întrebat ce înseamnă ?
275
00:25:05,388 --> 00:25:08,249
Mi-e teamă că nu mai poate
răspunde la alte întrebări.
276
00:25:08,589 --> 00:25:13,669
Pentru un astfel de orăşel,
au o rată foarte ridicată a mortalităţii.
277
00:25:16,165 --> 00:25:20,553
Jim a menţionat câmpurile de reziduuri.
Voi lua nişte hărţi să verific.
278
00:25:20,593 --> 00:25:24,873
Tu şi Eddie vedeţi câmpurile,
eu mă duc în oraş.
279
00:25:32,695 --> 00:25:35,669
- Cum merg excavările ?
- Mai colectează.
280
00:25:35,709 --> 00:25:39,813
- Sunt aproape gata.
- Voi fi bucuros când se termină.
281
00:25:39,890 --> 00:25:45,771
- Când sau dacă ?
- Este dificil pentru toţi, Burke.
282
00:25:45,811 --> 00:25:47,591
Nu începe.
283
00:25:48,392 --> 00:25:51,092
- Bună, Sheryl.
- Sheryl...
284
00:25:55,015 --> 00:25:58,973
- Nenorocitule !
- Sheryl...
285
00:26:00,282 --> 00:26:04,071
L-am văzut pe Jim la morgă.
Împuşcat !
286
00:26:04,111 --> 00:26:06,472
Aşa e. I-am adus cadavrul.
287
00:26:06,512 --> 00:26:11,673
- A fost prietenul tău !
- Ia-ţi mâinile de pe mine !
288
00:26:11,713 --> 00:26:15,774
Sheryl, a fost, probabil, Cade Foster.
Ştim că este un criminal.
289
00:26:15,814 --> 00:26:19,575
Cu o puşcă ? O avea înfăşurată
în sacul cu aparatul de ras.
290
00:26:19,615 --> 00:26:21,776
- Da, aşa a spus doctorul.
- Sheryl, ascultă...
291
00:26:21,816 --> 00:26:24,896
M-am săturat să ascult !
292
00:26:25,662 --> 00:26:29,120
- L-ai ucis pe Jim !
- A trebuit !
293
00:26:33,574 --> 00:26:35,662
Nimeni altcineva nu a avut
curajul s-o facă,
294
00:26:35,702 --> 00:26:39,582
iar treaba mea e să protejez Hope
şi secretul.
295
00:26:39,783 --> 00:26:42,483
Nu mă puteţi condamna
pentru că-mi fac treaba.
296
00:26:43,784 --> 00:26:47,784
Am crezut că salvăm acest oraş.
297
00:26:50,331 --> 00:26:54,238
Poate că nu mai merită să fie salvat.
298
00:27:05,137 --> 00:27:08,094
Am să rezolv acest lucru.
299
00:27:08,095 --> 00:27:12,116
Charlie, vorbeşti despre Sheryl.
300
00:27:12,156 --> 00:27:17,737
Spune-mi, Burke, cum altfel
să rămânem în viaţă. Spune-mi !
301
00:27:40,399 --> 00:27:43,549
- Pleci undeva ?
- Mă duc să-mi iau copiii.
302
00:27:43,589 --> 00:27:46,550
- Trebuie să vorbim.
- Mai târziu. Acum trebuie să plec.
303
00:27:46,590 --> 00:27:49,668
Ai vrut să credem că Allana a murit
într-un accident de maşină.
304
00:27:49,708 --> 00:27:52,751
Prietena găsită, caz închis,
părăsim oraşul.
305
00:27:52,791 --> 00:27:55,352
- Dar am văzut-o, Sheryl.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
306
00:27:55,392 --> 00:27:57,653
- Ştii cum arăta ?
- Dă-mi drumul, te rog.
307
00:27:57,693 --> 00:28:02,254
Pielea de pe faţă îi era arsă.
Ca şi cum ar fi fost opărită.
308
00:28:02,294 --> 00:28:04,874
- Nu vreau să aud.
- Păcat.
309
00:28:05,656 --> 00:28:09,608
Allana a fost prietena mea.
Era inteligentă, curajoasă
310
00:28:09,648 --> 00:28:12,809
şi a murit ca să salveze oameni
exact ca tine.
311
00:28:12,949 --> 00:28:18,929
- Ce vrei de la mine ?
- Vreau să ştiu cine a ucis-o.
312
00:28:20,555 --> 00:28:24,533
Promit că nu mă voi opri
până ce nu aflu.
313
00:28:25,669 --> 00:28:28,401
Eu am ucis-o.
314
00:28:31,002 --> 00:28:33,414
Tu ?
315
00:28:33,454 --> 00:28:37,334
Eu şi toată lumea din acest oraş.
316
00:28:41,030 --> 00:28:46,250
Umblăm de câteva ore.
Foster, ce facem aici ?
317
00:28:46,290 --> 00:28:49,670
Voi fi ca o bancă de sânge pentru
populaţia locală de ţânţari.
318
00:28:50,197 --> 00:28:52,449
Jim a tractat maşina
Allanei de pe Route 89.
319
00:28:52,450 --> 00:28:54,250
Asta-i cea mai rapidă cale de acolo
320
00:28:54,290 --> 00:28:56,374
până la câmpurile de care vorbea Jim.
321
00:28:56,375 --> 00:28:57,951
Ce te aştepţi să găseşti ?
322
00:28:57,991 --> 00:29:02,071
Dacă avem noroc,
acelaşi lucru pe care l-a găsit Allana.
323
00:29:05,575 --> 00:29:09,125
- Un casetofon.
- Ce caută aici ?
324
00:29:10,113 --> 00:29:12,137
Jordan, cred că
am găsit ceva grozav.
325
00:29:12,177 --> 00:29:15,575
Am în faţă dovezile că
al doilea val e aici.
326
00:29:15,576 --> 00:29:18,157
O, Doamne, cred că vin.
327
00:29:20,576 --> 00:29:23,281
Poate ar trebui să-l
considerăm un avertisment.
328
00:29:51,430 --> 00:29:54,903
Dumnezeule, Foster, sunt meteoriţi.
329
00:30:00,604 --> 00:30:04,504
Sfere. Recoltează sfere.
330
00:30:16,333 --> 00:30:20,945
Asta este, Eddie,
avangarda celui de-al doilea val.
331
00:30:23,261 --> 00:30:27,177
Oraşul ăsta e împânzit de conştiinţe
extraterestră. Gara Centrală Gua.
332
00:30:27,206 --> 00:30:29,887
Fluxuri contaminate
curg în câmpuri de piatră...
333
00:30:29,927 --> 00:30:33,088
Fluxuri de meteori, omule.
Plouă cu sfere.
334
00:30:33,128 --> 00:30:35,808
De ce nu le detectează
radarele noastre ?
335
00:30:36,509 --> 00:30:38,902
- Petele solare.
- Da, am citit despre întreruperile
336
00:30:38,942 --> 00:30:42,403
temporare ale radarului NORAD, de
supraveghere a Americii de Nord.
337
00:30:42,443 --> 00:30:46,423
Sunt cauzate de pâlpâiri ale petelor
solare, care sunt exploziile solare.
338
00:30:46,924 --> 00:30:50,305
Ce-i cu acele costume radioactive,
dar cu arsurile de pe faţa Allanei ?
339
00:30:50,345 --> 00:30:54,506
Poate că s-a apropiat prea mult.
Meteoriţii pot fi extrem de radioactivi.
340
00:30:54,546 --> 00:30:58,007
Gua trebuie să-i fi sincronizat să intre
în atmosferă, în timpul pâlpâirilor.
341
00:30:58,047 --> 00:31:02,208
Şi oraşul colectează sfere,
formând o armată pentru Mabus.
342
00:31:02,248 --> 00:31:04,609
Ca şi cum lupta împotriva extratereştrilor
n-ar fi destul de dificilă.
343
00:31:04,649 --> 00:31:08,391
De asta n-am încredere
în prieteni, Foster.
344
00:31:08,426 --> 00:31:10,729
Omenirea mă dezamăgeşte
întotdeauna.
345
00:31:11,530 --> 00:31:14,211
Cât C-4 ai în rulotă, Eddie ?
346
00:31:14,251 --> 00:31:17,612
Destul ca să trimit sferele înapoi
de unde au venit şi chiar ceva peste.
347
00:31:17,652 --> 00:31:22,232
Mai întâi să le găsim,
cred că ştiu unde să căutăm.
348
00:31:25,933 --> 00:31:29,180
- Ce-i asta ? Ce faceţi ?
- Stai jos !
349
00:31:31,031 --> 00:31:36,359
Avem câteva întrebări, dar te avertizez
că n-avem prea multă răbdare.
350
00:31:36,399 --> 00:31:38,579
Ne înţelegem.
351
00:31:43,102 --> 00:31:46,069
- Cine conduce acest birou ?
- Eu.
352
00:31:46,109 --> 00:31:49,389
- Horace Burke ?
- Aşa e.
353
00:31:50,190 --> 00:31:53,567
Consiliul Local Hope,
ai ceva de-a face şi cu asta ?
354
00:31:53,668 --> 00:31:58,014
Sunt preşedintele consiliului
şi voi avea o şedinţă, imediat.
355
00:31:58,115 --> 00:31:59,905
Eşti destul de important aici.
356
00:31:59,940 --> 00:32:03,592
Asta-i bine. Poate ne spui
unde-s depozitate sferele.
357
00:32:08,554 --> 00:32:10,171
N-am idee despre ce vorbeşti.
358
00:32:10,272 --> 00:32:14,172
Ştim de sfere, meteori, Gua.
359
00:32:14,287 --> 00:32:18,617
Nu poţi cădea la pace cu extratereştrii.
Ce faci cu sferele ?
360
00:32:26,462 --> 00:32:29,449
Le stocăm într-o mină veche
361
00:32:29,450 --> 00:32:32,879
până la următoarea expediere.
362
00:32:34,580 --> 00:32:38,480
- Şi când va fi asta ?
- Mâine.
363
00:32:41,208 --> 00:32:43,123
Ridică-te !
364
00:32:45,974 --> 00:32:46,774
Mişcă !
365
00:32:46,863 --> 00:32:49,743
Trebuie să mergem
la reuniunea Consiliului.
366
00:32:57,302 --> 00:33:00,282
Ne-au spus că, dacă
vom lucra în serviciul Gua,
367
00:33:00,366 --> 00:33:05,946
dacă păstrăm tăcerea şi colaborăm,
ne vor lăsa în viaţă.
368
00:33:06,866 --> 00:33:09,456
Şi dacă nu ?
369
00:33:10,057 --> 00:33:13,628
Le vor tăia gâtul copiilor noştri.
370
00:33:13,668 --> 00:33:17,329
- De ce n-aţi anunţat autorităţile ?
- Cine ne-ar crede ?
371
00:33:17,369 --> 00:33:20,249
Şi unde ştim că n-ar fi aflat ?
372
00:33:20,450 --> 00:33:26,450
- Ar fi fost în joc vieţile copiilor noştri.
- Aşa că aţi păstrat tăcerea.
373
00:33:28,033 --> 00:33:32,493
Tăcerea noastră a devenit,
ca un cancer.
374
00:33:33,544 --> 00:33:36,603
Jim a fost ucis, pentru că
n-a mai putut suporta.
375
00:33:38,218 --> 00:33:41,733
Cine a făcut-o ? Cobb ?
376
00:33:43,233 --> 00:33:45,136
Aşa cred.
377
00:33:48,692 --> 00:33:51,292
Cred că tot el ţi-a ucis prietena.
378
00:33:57,093 --> 00:34:03,031
Îl cunosc bine pe Charlie Cobb.
Nu este un om rău.
379
00:34:04,032 --> 00:34:08,404
Lucrează într-o organizaţie de caritate,
a fost antrenor la baseball.
380
00:34:09,605 --> 00:34:12,886
Nu înţeleg cum s-a putut întâmpla.
381
00:34:13,326 --> 00:34:15,856
Îţi spun eu cum.
382
00:34:17,257 --> 00:34:21,906
Dacă faci pact cu diavolul,
eşti pierdut.
383
00:34:29,768 --> 00:34:32,393
Îmi pare rău, Jordan.
384
00:34:33,991 --> 00:34:37,087
Îmi pare rău pentru prietena ta.
385
00:34:51,959 --> 00:34:57,377
Doamnelor şi domnilor, sunt
Cade Foster. Căutat pentru crimă.
386
00:34:58,403 --> 00:35:01,380
Spre deosebire de ceea ce crede
lumea, sunt nevinovat.
387
00:35:05,109 --> 00:35:07,894
Acelaşi grup pentru care lucraţi,
mi-au înscenat crimele.
388
00:35:08,330 --> 00:35:11,182
Consiliul e încă în şedinţă, prieteni.
389
00:35:13,703 --> 00:35:18,236
Ştiu ce se întâmplă aici.
Îi cunosc.
390
00:35:19,231 --> 00:35:24,591
Au venit, v-au ameninţat. Acum lucraţi
pentru o putere extraterestră, Gua.
391
00:35:24,631 --> 00:35:26,792
Îi ajutaţi să-şi aducă o armată.
392
00:35:26,832 --> 00:35:29,293
- N-am avut de ales.
- Întotdeauna ai de ales.
393
00:35:29,333 --> 00:35:32,394
Dacă priveşti aşa lucrurile...
alegerea noastră a fost de a trăi.
394
00:35:32,434 --> 00:35:34,514
Eu vorbesc despre modul în care trăiţi.
395
00:35:34,715 --> 00:35:37,095
Chiar crezi că tu şi cu soţul tău
îi puteţi opri ?
396
00:35:37,135 --> 00:35:40,396
Nu e soţul meu.
Lucrăm împreună.
397
00:35:40,436 --> 00:35:43,397
Să lăsăm lucrurile aşa.
Şi da, îi vom opri.
398
00:35:43,437 --> 00:35:48,098
- Mâinile sus. Întoarceţi-vă.
- Charlie, ce faci ?
399
00:35:48,138 --> 00:35:51,718
- Nu strânge bani pentru caritate.
- Taci !
400
00:35:53,223 --> 00:35:55,442
Ştiam că ai vrut să pleci, Sheryl.
401
00:35:55,482 --> 00:35:57,681
Dar nu m-am gândit
că-ţi vei trăda comunitatea.
402
00:35:57,721 --> 00:36:00,339
Tu eşti trădător, Cobb.
Şi mai eşti şi criminal.
403
00:36:00,440 --> 00:36:01,840
Mâinile pe cap.
404
00:36:04,516 --> 00:36:07,726
Consiliul se va ocupa de asta.
405
00:36:07,766 --> 00:36:11,540
Vreţi sclavie... sau libertate ?
406
00:36:12,291 --> 00:36:16,716
Merită să lupţi pentru unele lucruri.
Chiar să mori pentru ele.
407
00:36:16,756 --> 00:36:21,017
Ştiu că vă este frică,
dar trebuie să existe o cale.
408
00:36:21,057 --> 00:36:25,218
- O şansă să vă recuperaţi vieţile !
- Înăuntru, haideţi !
409
00:36:25,258 --> 00:36:27,719
În spate.
410
00:36:27,759 --> 00:36:32,020
Stai jos, Sheryl.
Pune arma jos, Foster.
411
00:36:32,060 --> 00:36:35,221
Pune-o pe podea.
Eu stăpânesc situaţia !
412
00:36:35,261 --> 00:36:39,641
Pe podea. Fă-o sau o omor.
413
00:36:47,756 --> 00:36:49,659
Împinge-l aici.
414
00:36:56,449 --> 00:36:58,038
Cine vă credeţi ?
415
00:36:58,189 --> 00:37:01,358
Veniţi aici să ne spuneţi,
că să facem cu familiile noastre.
416
00:37:01,398 --> 00:37:04,559
Are dreptate Cobb. Nu aveţi nicio
idee prin ce am trecut.
417
00:37:04,660 --> 00:37:05,560
Nu-i adevărat !
418
00:37:05,599 --> 00:37:10,360
- Gua i-au luat totul lui Foster.
- Atunci, nu mai are nimic de pierdut.
419
00:37:10,400 --> 00:37:13,680
Ce spui s-o împuşc ?
Sau pe prietenul tău ?
420
00:37:13,731 --> 00:37:15,133
Nu te entuziasma aşa.
421
00:37:15,234 --> 00:37:18,334
Cum te simţi, Foster, văzându-i
cu pistolul la tâmplă ?
422
00:37:18,352 --> 00:37:20,213
Cu asta trăim noi, zi de zi.
423
00:37:20,253 --> 00:37:23,881
Ne-au ameninţat familiile şi copiii.
Ce altceva am putea face ?
424
00:37:23,916 --> 00:37:27,134
Luaţi atitudine.
Luptaţi împotriva lor !
425
00:37:28,235 --> 00:37:30,335
Nu puteţi avea încredere în Gua.
426
00:37:31,753 --> 00:37:34,234
Mai devreme sau mai
târziu vor ajunge la voi.
427
00:37:34,235 --> 00:37:36,067
Vreţi să vă supravieţuiască fiii,
428
00:37:36,107 --> 00:37:39,387
dar vor moşteni o lume
controlată de extratereştri.
429
00:37:41,289 --> 00:37:44,453
Şi dacă acest lucru se întâmpla,
i-aţi trădat.
430
00:37:45,745 --> 00:37:48,907
- Ce vă ia ca să înţelegeţi asta ?
- Nu vei şti niciodată.
431
00:37:49,552 --> 00:37:55,316
Dacă sunt singurul care lupt
pentru acest oraş, atunci aşa să fie.
432
00:37:56,437 --> 00:38:00,542
- Pune arma jos, Cobb.
- Ce naiba faci, Burke ?
433
00:38:00,582 --> 00:38:03,662
- Vorbesc serios, Cobb. Las-o.
- Nu pot face asta !
434
00:38:06,605 --> 00:38:08,728
Destul. Opreşte-te !
435
00:38:11,563 --> 00:38:17,545
- Omoară-l, Burke. Termină-l.
- Vom discuta, în Consiliu.
436
00:38:17,885 --> 00:38:22,165
- Cum o facem aici.
- N-o mai facem.
437
00:38:22,166 --> 00:38:23,166
Foster !
438
00:38:51,427 --> 00:38:53,807
A fost prietenul meu.
439
00:39:00,204 --> 00:39:01,514
Ai să mă împuşti ?
440
00:39:03,236 --> 00:39:04,215
Şi pe Eddie...
441
00:39:05,336 --> 00:39:06,316
Jordan...
442
00:39:07,077 --> 00:39:08,117
Sheryl ?
443
00:39:09,527 --> 00:39:14,735
Nu ne ucidem între noi.
Asta este exact ceea ce vrea Gua.
444
00:39:15,036 --> 00:39:17,836
Să continuăm să facem asta.
445
00:39:19,651 --> 00:39:23,435
Doar dacă nu renunţăm... acum.
446
00:40:01,164 --> 00:40:04,714
Totul este în ordine.
Totul este acolo.
447
00:40:25,680 --> 00:40:28,379
- Săptămâna viitoare.
- Nu prea cred.
448
00:40:28,680 --> 00:40:32,861
Am modificat puţin condiţiile.
449
00:40:32,901 --> 00:40:35,981
- Noi stabilim condiţiile.
- Gata cu asta.
450
00:40:39,095 --> 00:40:41,511
Înţelegerea s-a sfârşit.
451
00:41:10,899 --> 00:41:16,377
Nu-ţi face griji. Te lăsăm în viaţă
ca să-i transmiţi un mesaj lui Mabus.
452
00:41:19,878 --> 00:41:23,278
Spune-i că a pierdut speranţa.
453
00:41:48,986 --> 00:41:52,757
Aşadar, rămâi ?
Ar putea să se întoarcă.
454
00:41:52,797 --> 00:41:56,558
- Dacă o fac, vom fi pregătiţi.
- Ăsta este din nou oraşul nostru.
455
00:41:56,598 --> 00:41:59,959
- Mulţumită ţie şi prietenilor tăi.
- Ar putea fi greu.
456
00:41:59,999 --> 00:42:02,360
Poate că va trebui să vă luptaţi
ca să-l păstraţi.
457
00:42:02,400 --> 00:42:05,280
Cum trebuia s-o facem
cu mult timp în urmă.
458
00:42:06,031 --> 00:42:09,131
- Succes.
- Mulţumesc.
459
00:42:09,132 --> 00:42:10,132
La revedere !
460
00:42:19,376 --> 00:42:20,978
Ce facem acum ?
461
00:42:22,331 --> 00:42:24,966
Căutam alte zone
care au scăpat NORAD-lui ?
462
00:42:25,088 --> 00:42:30,149
Închidem toate locurile de restaurare,
oprim afluxul Gua pe această planetă.
463
00:42:30,789 --> 00:42:33,950
Încă mai cred ca trebuia să
predăm sferele autorităţilor.
464
00:42:33,990 --> 00:42:36,351
Da, ca să fim siguri că sunt Gua
infiltraţi în guvern.
465
00:42:36,391 --> 00:42:40,771
Tocmai ce am distrus o armată.
Asta e de ajuns pentru moment.
466
00:42:41,672 --> 00:42:45,172
Trebuie să sun familia Allanei
să le spun ce s-a întâmplat,
467
00:42:45,973 --> 00:42:49,954
dar mai întâi, să vedem
le-a ajutat ajutat salvarea.
468
00:42:50,995 --> 00:42:53,701
Când extratereştrii mi-au distrus viaţa,
am ştiut că trebuie să lupt cu ei.
469
00:42:53,777 --> 00:42:58,576
Nu cred că am avut de ales,
dar oamenii din Hope,
470
00:42:58,611 --> 00:43:00,975
care au crezut că nu
au de ales atunci când
471
00:43:00,976 --> 00:43:03,178
Gua le-au ameninţat
viaţa şi familiile ?
472
00:43:03,279 --> 00:43:07,779
Pot fi condamnaţi oamenii nevinovaţi
care se predau unui inamic groaznic ?
473
00:43:08,030 --> 00:43:11,511
Răul trebuie combătut
imediat ce-şi ridică hidosul cap.
474
00:43:11,551 --> 00:43:15,431
Ai risca viaţă unui oraş întreg
ca să opui rezistenţă ?
475
00:43:15,482 --> 00:43:18,619
Când mă uit la Eddie şi Jordan,
noua mea familie,
476
00:43:18,703 --> 00:43:22,083
ştiu cât de grea ar fi alegerea.
477
00:43:22,584 --> 00:43:27,384
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
38522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.