All language subtitles for First Wave - 03x09 - Skywatchers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,756 --> 00:00:41,156 Aici Allana McCaffee, Raven Nation. 2 00:00:41,357 --> 00:00:44,305 Jordan, cred că am dat peste ceva important. 3 00:00:44,345 --> 00:00:47,658 Ceea ce văd e dovada că al doilea val este aici. 4 00:00:48,258 --> 00:00:52,359 Dumnezeule... Cred că vin. 5 00:01:45,015 --> 00:01:47,979 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 6 00:01:48,180 --> 00:01:50,600 în trei valuri groaznice... 7 00:01:51,044 --> 00:01:52,474 Primul val e aici. 8 00:01:53,369 --> 00:01:54,837 Numele meu e Cade Foster. 9 00:01:55,566 --> 00:01:57,422 Asta-i povestea mea... 10 00:01:58,688 --> 00:02:01,907 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 11 00:02:02,123 --> 00:02:04,776 Acum fug, dar nu mă ascund. 12 00:02:06,227 --> 00:02:08,599 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 13 00:02:08,700 --> 00:02:10,863 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 14 00:02:11,934 --> 00:02:13,331 Am să opresc ! 15 00:02:13,332 --> 00:02:17,148 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 08 16 00:02:18,592 --> 00:02:22,871 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 17 00:02:23,246 --> 00:02:27,676 Opriţi imediat. Trageţi maşina pe marginea drumului. 18 00:02:30,663 --> 00:02:33,683 Catrenul 28, centuria III... 19 00:02:33,834 --> 00:02:36,307 Fluxuri contaminate curg în câmpuri de piatră, 20 00:02:36,308 --> 00:02:38,723 precum avangarda se ridică din speranţă. 21 00:02:39,254 --> 00:02:43,707 Pe un drum fără obstacole, cel rău este încoronat. 22 00:02:43,747 --> 00:02:46,838 Un combatant de la Raven Nation, Allana McCaffee, a dispărut 23 00:02:46,891 --> 00:02:50,340 atunci când investiga un mesaj anonim postat pe site. 24 00:02:50,380 --> 00:02:54,521 Reclama activităţi extraterestre într-un orăşel minier Hope, din Montana. 25 00:02:54,761 --> 00:02:59,441 Ar putea fi ăsta speranţa din catren ? Asta am venit să aflu, 26 00:02:59,481 --> 00:03:03,751 dar mai întâi, trebuie să scap de urmăritori. 27 00:03:12,352 --> 00:03:15,133 Aici Cobb... Am pierdut un alt vehicul. 28 00:03:15,173 --> 00:03:17,834 Tipul ăsta nu a vrut să oprească. 29 00:03:17,874 --> 00:03:19,693 Am înţeles, sergent. Stăm cu ochii în patru. 30 00:03:19,775 --> 00:03:23,255 Aşa să faceţi, ar putea fi încă în pădure. 31 00:03:28,330 --> 00:03:31,456 Fireşte că mi-o amintesc pe prietena ta. A locuit aici. 32 00:03:31,496 --> 00:03:35,657 Dra McCaffee era foarte drăguţă şi mi-a părut rău când a plecat. 33 00:03:35,697 --> 00:03:38,358 - A spus când se întoarce ? - Nu. 34 00:03:38,398 --> 00:03:41,059 A plecat pur şi simplu. 35 00:03:41,099 --> 00:03:44,459 Trebuia să ne întâlnim şi să mergem împreună la Boseman. 36 00:03:44,499 --> 00:03:48,060 Îmi pare rău, dar nu a spus nimic despre întâlnirea cu prietenii. 37 00:03:48,100 --> 00:03:53,861 Mi-a spus că a închiriat o maşină în Mizua. Ştii ce marcă era ? 38 00:03:53,901 --> 00:03:57,081 Nu, îmi pare rău. 39 00:03:58,979 --> 00:04:01,926 Pot verifica registrul, cerem marca, 40 00:04:01,927 --> 00:04:05,692 modelul, culoarea, numărul de înmatriculare. 41 00:04:09,158 --> 00:04:13,183 Oh, iată-l. Bună, scumpule. Pe unde ai umblat ? 42 00:04:13,223 --> 00:04:19,084 - El este soţul meu. Edgar. - Bună, Edgar. 43 00:04:19,124 --> 00:04:23,414 - Bună, poţi să-mi spui Ed. - Eu sunt Sheryl Nelson. 44 00:04:23,454 --> 00:04:26,382 Încântat. Ai găsit-o pe Allana ? 45 00:04:26,522 --> 00:04:32,500 - A stat aici, dar a plecat. - Mereu se abate de la plan, nu ? 46 00:04:32,740 --> 00:04:36,528 Ştia că venim. Poate ar trebui să aşteptăm până se întoarce. 47 00:04:37,029 --> 00:04:38,929 - Da, da ! - Bine. 48 00:04:41,147 --> 00:04:44,341 - Haide, scumpule. - Edgar ? 49 00:04:44,465 --> 00:04:48,342 Mi-a trimis un e-mail. A spus că a găsit ceva. După aceea, nimic. 50 00:04:48,382 --> 00:04:49,979 De trei zile n-am auzit de ea. 51 00:04:50,180 --> 00:04:52,620 Ai spus că a venit la Hope în urma unui mesaj anonim pe Internet. 52 00:04:52,954 --> 00:04:54,213 N-ai găsit niciun indiciu ? 53 00:04:54,214 --> 00:04:57,992 Am urmărit-o până aici. Trebuie să fi venit la cineva din oraş. 54 00:04:58,090 --> 00:05:01,548 N-avem prea mult timp. Un poliţist a încercat să mă oprească. 55 00:05:01,588 --> 00:05:05,476 A trebuit să scap de el. Am parcat maşina la câteva case distanţă. 56 00:05:05,516 --> 00:05:08,217 Dacă m-a identificat, trebuie să plec rapid. 57 00:05:10,794 --> 00:05:15,001 Ţi-e frică să mă laşi singură ? Nu-ţi face griji, Foster, 58 00:05:15,041 --> 00:05:18,595 Sunt fată mare, o fată mare cu un pistol mare. 59 00:05:23,392 --> 00:05:25,497 Directoarea. 60 00:05:30,987 --> 00:05:31,987 - Bună. - Bună ! 61 00:05:31,988 --> 00:05:34,229 Prietena ta conducea o Toyota argintie. 62 00:05:34,236 --> 00:05:38,227 - Ţi-am scris numărul de înmatriculare. - Mulţumesc, Sheryl, apreciez. 63 00:05:38,267 --> 00:05:41,626 Dacă mai aveţi nevoie de ceva, să-mi spuneţi. 64 00:05:42,437 --> 00:05:45,313 Tu şi Edgar, sunteţi un cuplu minunat. 65 00:05:45,731 --> 00:05:50,272 - Sunt un bărbat foarte norocos. - Nici nu ştie cât de norocos. 66 00:05:53,340 --> 00:05:54,290 Să începem cu maşina. 67 00:05:54,291 --> 00:05:56,284 Verifică centrele de închiriere, vezi dacă n-a fost returnată. 68 00:05:56,324 --> 00:05:59,895 - Şi dacă nu ? - Ne vom gândi la ce-i mai rău. 69 00:05:59,935 --> 00:06:05,218 Încearcă la remorcări. După trei zile, ar fi putut fi remorcată. 70 00:06:07,289 --> 00:06:10,247 La naiba ! Poliţistul care m-a urmărit. 71 00:06:10,298 --> 00:06:16,205 - Mulţumesc, Sheryl ! - Haide, am o idee. 72 00:06:24,072 --> 00:06:27,184 Bună, dle poliţist. Vă ajut cu ceva ? 73 00:06:27,224 --> 00:06:30,318 Sergent Cobb. Îmi pare rău că vă deranjez, 74 00:06:30,358 --> 00:06:32,249 dar am urmărit un şofer imprudent 75 00:06:32,250 --> 00:06:34,942 şi i-am găsit maşina la câteva case distanţă. 76 00:06:34,982 --> 00:06:38,459 - Ar putea fi periculos. - Aoleu ! 77 00:06:39,092 --> 00:06:42,071 Pot vorbi cu soţul dvs ? 78 00:06:42,322 --> 00:06:45,199 De fapt acum, nu-i momentul potrivit. 79 00:06:45,239 --> 00:06:48,515 Îmi pare rău, doamnă, dar trebuie să-i vorbesc. 80 00:06:50,178 --> 00:06:53,878 E la duş. Numele lui este Edgar. 81 00:06:59,414 --> 00:07:00,958 Scumpule ! 82 00:07:03,804 --> 00:07:06,615 Domnule, deschideţi uşa. Poliţia ! 83 00:07:08,016 --> 00:07:09,416 Ce se întâmplă ? 84 00:07:09,720 --> 00:07:13,133 Căutăm un bărbat ce gonea spre Hope cu 150 km pe oră. 85 00:07:13,184 --> 00:07:15,965 - Când aţi sosit în oraş ? - În această dimineaţă. 86 00:07:16,005 --> 00:07:20,587 - Ce maşină aveţi ? - Un Dodge închiriat. 87 00:07:20,627 --> 00:07:24,075 Soţia mea l-a parcat în faţă. Ce se întâmplă aici ? Scumpo ? 88 00:07:26,671 --> 00:07:30,507 E în regulă, domnule. Scuze că v-am deranjat. 89 00:07:31,508 --> 00:07:33,008 Doamnă ! 90 00:07:39,575 --> 00:07:41,573 Era cât pe ce. 91 00:07:44,028 --> 00:07:46,008 Mă duc să dau acele telefoane. 92 00:07:49,317 --> 00:07:50,953 Am... să mă bărbieresc. 93 00:08:00,782 --> 00:08:03,497 Ăsta-i singurul serviciu de remorcare din oraş. 94 00:08:21,333 --> 00:08:23,333 Bună dimineaţa. 95 00:08:23,334 --> 00:08:26,392 - Să-i fac plinul ? - Da, sigur. 96 00:08:29,360 --> 00:08:32,427 Pot cu proprietarul firmei de remorcare ? 97 00:08:32,867 --> 00:08:38,446 - Jim Remorcări. Eu sunt. - Poate ne poţi ajuta, Jim... 98 00:08:38,486 --> 00:08:43,019 O prietenă a venit în oraş, cu o Toyota argintie. 99 00:08:43,059 --> 00:08:45,952 Există şansa să o fi remorcat ? 100 00:08:47,653 --> 00:08:49,153 Nu. 101 00:08:51,094 --> 00:08:57,065 Ea e prietena noastră, Allana. Eşti sigur că nu ai văzut-o ? 102 00:08:58,337 --> 00:09:01,298 Îmi pare rău. Nu vă pot ajuta. 103 00:09:02,497 --> 00:09:04,982 Dacă auzi ceva, anunţă-ne. Mă numesc Ed Jones. 104 00:09:05,032 --> 00:09:08,888 Stăm într-un motel din Elm. 105 00:09:10,544 --> 00:09:14,061 Pot să arunc o privire pe aici ? 106 00:09:14,352 --> 00:09:20,248 Cum vrei, dar vă spun, nu veţi găsi maşina. 107 00:09:32,115 --> 00:09:35,599 Frumos oraş, dar nu ştiu ce naiba caută Gua aici. 108 00:09:35,639 --> 00:09:37,362 Allana a stat cu mine doi ani. 109 00:09:37,363 --> 00:09:40,290 Dacă ea spune că a găsit ceva, eu o cred. 110 00:09:40,330 --> 00:09:43,721 Eddie a găsit un catren, menţionând avangarda ridicându-se din speranţă. 111 00:09:43,761 --> 00:09:46,383 Avangardă... soldaţii dinaintea unei armate. 112 00:09:46,423 --> 00:09:48,033 Speranţa (Hope), ar putea fi acest oraş, 113 00:09:48,034 --> 00:09:49,726 dar privind în jur, nu sunt prea sigur. 114 00:09:49,845 --> 00:09:53,654 - Doamnă Jones ? - Sheryl. 115 00:09:53,694 --> 00:09:57,061 - S-a întâmplat ceva ? - Am primit un telefon la motel. 116 00:09:57,101 --> 00:09:59,762 Au găsit-o pe prietena ta. 117 00:09:59,802 --> 00:10:01,233 Unde ? 118 00:10:02,084 --> 00:10:05,815 A avut un accident de maşină pe Route 89, în afara oraşului. 119 00:10:05,855 --> 00:10:08,035 Poliţia este acolo. 120 00:10:18,092 --> 00:10:21,312 - Limonadă ? - Nu, mulţumesc. 121 00:10:23,684 --> 00:10:27,489 Un pic cam acră. I-am văzut zilele trecute pe Wayne şi copiii. 122 00:10:27,500 --> 00:10:32,037 - Newt trebuie să fi terminat anul 4 ? - Aproape. 123 00:10:32,676 --> 00:10:35,294 E aproape la fel de mare că Jamie mea. 124 00:10:35,446 --> 00:10:39,076 - Repede zboară timpul, nu ? - Nu eşti îngrijorat ? 125 00:10:39,127 --> 00:10:42,960 - De ce ? - Au venit aici, s-o caute pe fată. 126 00:10:43,011 --> 00:10:46,218 Este normal ca fata să aibă prieteni. 127 00:10:46,295 --> 00:10:49,953 Aşadar, asta e ? De asta m-ai pus să le spun despre maşină... 128 00:10:49,993 --> 00:10:52,278 - Sheryl... - Ai încercat să-i sperii. 129 00:10:52,501 --> 00:10:55,810 - Ştii că orice greşeală se plăteşte. - Nu-ţi face griji. 130 00:10:55,850 --> 00:10:58,720 - Totul va fi bine. - Şi dacă nu ? 131 00:10:58,760 --> 00:11:02,268 Dacă vin şi ne omoare, ne omoară familiile ? 132 00:11:02,369 --> 00:11:05,578 Ne torturează, aşa cum se spune ? 133 00:11:05,618 --> 00:11:08,985 - Linişteşte-te ! - Horace, mi-e teamă. 134 00:11:09,025 --> 00:11:12,326 Să nu-ţi fie. Am făcut tot ce ne-au cerut. Totul. 135 00:11:12,366 --> 00:11:15,870 Ne-am respectat partea de înţelegere şi or s-o facă şi ei. 136 00:11:15,910 --> 00:11:20,371 De ce a trebuit să fim noi ? Ar fi putut fi Riverton, Cascade... 137 00:11:20,411 --> 00:11:25,491 Dar nu au fost. Am fost noi. 138 00:11:30,037 --> 00:11:33,461 Maşina a plonjat direct în şanţ. 139 00:11:36,488 --> 00:11:38,185 Trage-o uşurel. 140 00:11:52,822 --> 00:11:56,305 Distrage poliţiştii. Mă duc să văd maşina. 141 00:11:56,639 --> 00:12:00,234 Jordan ? Jordan, eşti bine ? 142 00:12:29,198 --> 00:12:33,530 Dnă, vă cer să vă întoarceţi în maşină. Aici avem o victimă. 143 00:12:33,581 --> 00:12:35,362 Cred că e prietena mea, aia e maşina ei. 144 00:12:35,402 --> 00:12:38,463 Atunci mergeţi în oraş, la şerif. Aşteptaţi raportul nostru. 145 00:12:38,503 --> 00:12:39,584 Vreau să o văd acum. 146 00:12:39,685 --> 00:12:43,792 Nu-i o privelişte frumoasă. A fost aruncată din maşină când a părăsit drumul. 147 00:12:43,804 --> 00:12:47,565 - Doamnă, înapoi în maşină. - Dă-mi drumul. 148 00:12:47,605 --> 00:12:52,566 - De ajuns, doamnă. - Bine, dar am să te reclam. 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,786 Eşti în mare belea, dle ! 150 00:12:56,087 --> 00:13:01,487 Puneţi cadavrul în sac. Haide, să terminăm ! 151 00:13:12,734 --> 00:13:17,346 Lipsa urmelor de frânare de pe şosea indică faptul că, 152 00:13:17,386 --> 00:13:21,666 a adormit la volan. Scrie că purta centura de siguranţă... 153 00:13:23,770 --> 00:13:24,770 Doamnă ! 154 00:13:24,771 --> 00:13:29,649 Ce naiba faci ? La naiba, ţi-am spus să pleci naibii de aici. 155 00:13:29,689 --> 00:13:31,769 Întoarce-te la maşină. 156 00:13:40,734 --> 00:13:44,516 Lovitura la cap trebuie s-o fi ucis. 157 00:13:44,817 --> 00:13:47,298 Dar de ce e aşa de arsă ? 158 00:13:47,338 --> 00:13:52,399 - Foster, deabia am recunoscut-o. - Maşina nu era arsă. 159 00:13:52,439 --> 00:13:57,419 - Ce s-a întâmplat cu faţa ei ? - Am putea avea un răspuns. 160 00:14:00,887 --> 00:14:02,840 O lentilă reciclată, un cronometru pentru ouă, 161 00:14:02,841 --> 00:14:04,544 trei tăvi de plastic, substanţe chimice. 162 00:14:04,584 --> 00:14:08,664 Cât ai clipi, a luat naştere laboratorul foto mobil al lui Eddie. 163 00:14:12,065 --> 00:14:13,829 Ce e în neregulă cu aceste poze ? 164 00:14:13,869 --> 00:14:16,547 Asta-i o întrebare bună. N-am mai văzut aşa ceva. 165 00:14:16,587 --> 00:14:19,848 Filmul a fost expus, direct prin rolă. 166 00:14:19,888 --> 00:14:23,599 - Cum a fost posibil ? - Cred că raze X, sau un fel de radiaţii. 167 00:14:24,334 --> 00:14:28,571 În email Allana menţiona ceva despre o mină. Uraniu sau plutoniu. 168 00:14:28,591 --> 00:14:34,452 Nu cred. Întreaga rolă a fost expusă brusc, parcă de un fulger. 169 00:14:34,492 --> 00:14:35,942 Asta ar explica arsurile ? 170 00:14:35,993 --> 00:14:39,161 Poate, dar nu ne va ajuta să ne dăm seama ce este pe acele imagini. 171 00:14:39,462 --> 00:14:41,162 Aşteaptă... 172 00:14:45,929 --> 00:14:50,226 - Ce faci ? - Ar trebui să fie o singură imagine, nu ? 173 00:14:50,266 --> 00:14:52,846 Adică toată rola a fost expusă dintr-o dată. 174 00:14:52,947 --> 00:14:56,113 Astfel, fiecare cadru ar trebui să fie 175 00:14:56,114 --> 00:14:59,446 o bucată de imagine. Să vedem, Foster. 176 00:15:05,112 --> 00:15:07,798 - Ce naiba este ? - Nu ştiu, 177 00:15:08,999 --> 00:15:11,839 dar orice ar fi, a ucis-o pe Allana. 178 00:15:18,643 --> 00:15:24,237 Nu ştim cine e femeia, dar numele real al bărbatului, e Cade Foster. 179 00:15:24,277 --> 00:15:27,420 Este un fugar, condamnat că şi-a ucis soţia 180 00:15:27,421 --> 00:15:30,438 şi suspect în alte şase crime. 181 00:15:30,878 --> 00:15:32,939 Vei anunţa poliţia statală ? 182 00:15:32,979 --> 00:15:36,527 Dacă facem asta, Sheryl, avem FBI-ul 183 00:15:36,580 --> 00:15:41,140 şi tot felul de reporteri aici, nu cred că asta ne dorim. 184 00:15:41,180 --> 00:15:44,144 - Putem să ne descurcăm singuri. - Şi dacă facem asta, 185 00:15:44,181 --> 00:15:48,542 trebuie să fim cu toţii de acord, să fim siguri că ne-o dorim. 186 00:15:48,582 --> 00:15:52,443 - Nu. Eu spun, nu. - De ce, Jim ? 187 00:15:52,483 --> 00:15:56,744 Cât timp va mai dura asta, Burke ? Mai întâi le-am spus prietenilor noştri 188 00:15:56,784 --> 00:15:58,753 şi familiei să nu ne viziteze... 189 00:15:59,054 --> 00:16:01,254 Apoi i-am fugărit din zonă pe toţi, 190 00:16:01,285 --> 00:16:06,346 că au depăşit cu puţin viteza legală prin oraş... şi acum fata ! 191 00:16:06,386 --> 00:16:09,271 Fata nu mai este o problemă. 192 00:16:09,372 --> 00:16:12,901 Nu ? Are prieteni şi prietenii ei au prieteni. 193 00:16:13,302 --> 00:16:15,067 Când se va sfârşi, oameni buni ? 194 00:16:15,288 --> 00:16:19,468 - Jim are dreptate. Ne scapă din mâna. - Nu şi dacă ne păstrăm cumpătul. 195 00:16:19,569 --> 00:16:22,775 La naiba, Jim, asta nu-i vina noastră. 196 00:16:22,776 --> 00:16:26,150 La început ne-am lăsat târâţi în asta. 197 00:16:26,190 --> 00:16:30,051 - Asta este vina noastră ! - Ce-ţi dă dreptul să fii aşa de arogant ? 198 00:16:30,091 --> 00:16:32,252 Ai fost de acord cu asta, la fel ca oricine altcineva. 199 00:16:32,292 --> 00:16:37,653 Poate că m-am săturat, Charlie Cobb. Mă detest. 200 00:16:37,693 --> 00:16:39,973 N-am avut de ales, Jim. Ştii asta. 201 00:16:40,274 --> 00:16:43,474 Ne-ar fi ucis pe toţi. 202 00:16:45,675 --> 00:16:48,475 Da ? Unde ? 203 00:16:52,376 --> 00:16:54,176 Vin. 204 00:17:02,196 --> 00:17:06,732 S-o facem repede. Poate descoperim ce a cauzat arsurile Allanei. 205 00:17:16,810 --> 00:17:20,263 Nu pare a fi nimeni aici. Şi-au luat zi liberă azi cu toţii ? 206 00:17:20,303 --> 00:17:25,183 Mă întreb dacă putem intra. 207 00:17:36,132 --> 00:17:39,318 Foarte liniştit. Nu pare să se 208 00:17:39,319 --> 00:17:42,504 întâmple prea multe pe aici. 209 00:17:42,544 --> 00:17:45,524 Să ne uităm prin dosare. 210 00:17:50,704 --> 00:17:53,383 - Intrări sau ieşiri ? - Toate. 211 00:18:00,384 --> 00:18:02,484 Uită-te la aceste înregistrări. 212 00:18:09,285 --> 00:18:11,385 Nimic după '88. 213 00:18:11,486 --> 00:18:15,430 '88 ? Ăsta ar trebui să fie un oraş minier. 214 00:18:15,431 --> 00:18:18,567 Motelul este gol, niciun turist... 215 00:18:18,607 --> 00:18:20,568 Cum trăiesc aceşti oameni ? 216 00:18:20,608 --> 00:18:24,088 Poate că extrag ceva de care nimeni nu ştie. 217 00:18:27,289 --> 00:18:29,089 Ieşim prin spate ! 218 00:18:45,511 --> 00:18:47,309 Pe aici ! 219 00:18:58,878 --> 00:19:01,155 Se pare că i-am pierdut. 220 00:19:01,195 --> 00:19:05,875 Mâinile sus, sau sunteţi morţi. Nu, nu vă întoarceţi. 221 00:19:35,276 --> 00:19:37,376 Coborâţi ! 222 00:19:40,277 --> 00:19:44,278 Haide, să mergem ! Şi tu ! 223 00:19:52,302 --> 00:19:56,053 Se spune că eşti căutat, pentru crimă... 224 00:19:56,093 --> 00:20:01,973 - Nu am ucis pe nimeni. - Poate că nu. Dar eu decid. 225 00:20:22,010 --> 00:20:26,533 Daţi-i drumul şi să nu vă opriţi până la următorul oraş. 226 00:20:26,573 --> 00:20:29,934 Te-ai înşelat în privinţa maşinii. Am găsit-o. 227 00:20:29,974 --> 00:20:33,935 - Ce s-a întâmplat cu Allana ? - Plecaţi naibii de aici ! 228 00:20:33,975 --> 00:20:38,055 - Ştim că nu a fost un accident. - Plecaţi înainte să mă răzgândesc. 229 00:20:38,406 --> 00:20:40,806 Haide, plecaţi ! 230 00:20:45,019 --> 00:20:49,496 În picioare, Jimbo ! Vrem răspunsuri. Acum ! 231 00:20:53,551 --> 00:20:58,898 Eu am tractat maşina. Am urcat-o în ea şi am împins-o în şanţ. 232 00:20:58,938 --> 00:21:00,899 Dar era deja moartă 1 233 00:21:00,939 --> 00:21:06,519 - De unde ai tractat maşina ? - De pe Route 89, nu departe de aici. 234 00:21:06,820 --> 00:21:12,520 Ce căuta Allana în pustietate ? Ce a găsit, Jim ? 235 00:21:14,095 --> 00:21:17,355 Ce se întâmplă aici e greşit. 236 00:21:18,956 --> 00:21:24,915 Putea avertiza oamenii despre asta, la fel cum încercaţi voi. 237 00:21:27,507 --> 00:21:29,833 Tu ai trimis emailul... 238 00:21:30,364 --> 00:21:33,745 Tu eşti cel care a contactat Raven Nation. 239 00:21:35,288 --> 00:21:37,588 Cred că da. 240 00:21:39,831 --> 00:21:42,050 Atunci nu avem nevoie de asta. 241 00:21:42,956 --> 00:21:45,270 Allana credea că are ceva. 242 00:21:45,310 --> 00:21:48,971 - A fost pe câmpurile de observaţie. - Ce câmpuri ? 243 00:21:49,011 --> 00:21:51,721 Câmpurile de reziduuri. 244 00:21:51,722 --> 00:21:55,491 Aruncam steril din mina veche. 245 00:21:57,965 --> 00:22:02,816 Câmpuri de piatră... E în catren. Ce se întâmplă acolo ? 246 00:22:04,742 --> 00:22:07,699 Ce se întâmplă pe câmpurile de observaţie ? 247 00:22:08,663 --> 00:22:14,563 Cred că se formează un fel de armată. Ştiţi, se pregătesc. 248 00:22:15,561 --> 00:22:17,765 De asta... 249 00:22:33,742 --> 00:22:38,869 Ce fac aici, Jim ? Ce observă ? Este ceva în acea mină ? 250 00:22:41,628 --> 00:22:45,774 Nu... De sus... 251 00:22:58,959 --> 00:23:01,465 Eşti, gata ? Du-te ! 252 00:23:30,748 --> 00:23:33,083 Allana, şi acum Jim. 253 00:23:33,084 --> 00:23:36,937 De ce fac oamenii ăştia, asta ? 254 00:23:36,977 --> 00:23:38,957 Jim a încercat să ne spună. 255 00:23:41,404 --> 00:23:44,554 Crezi că avea dreptate ? Formează o armată aici ? 256 00:23:44,594 --> 00:23:47,274 Catrenul menţionează, "avangardă" şi "cel rău". 257 00:23:47,730 --> 00:23:51,961 Avangarda trebuie să fie pentru el, pentru Mabus. 258 00:23:55,403 --> 00:23:59,959 - Foster, te caut de câteva ore. - Scuze, a trebuit să fac un ocol. 259 00:23:59,999 --> 00:24:04,891 Unde eşti ? Pe frecvenţele poliţiei se vorbeşte doar despre tine. 260 00:24:04,940 --> 00:24:06,805 Nu-ţi face griji, venim spre tine. 261 00:24:06,901 --> 00:24:11,362 Ştii monstrul din acele imagini ? Ştiu ce este. 262 00:24:11,402 --> 00:24:13,567 - Ştii ce a ucis-o pe Allana ? - Da, dă-mi-o pe Jordan. 263 00:24:13,603 --> 00:24:17,483 - A fost prietena ei. - Stai, Eddie, ţi-o dau. 264 00:24:22,504 --> 00:24:27,457 - Eddie, ce este ? - Ştii că filmul e rulat într-o cutiuţă ? 265 00:24:28,258 --> 00:24:33,989 Dacă iei în considerare curbura filmului şi distorsiunile cauzate de mărimea... 266 00:24:34,079 --> 00:24:37,540 Eddie, te rog, ce a fost ? 267 00:24:37,580 --> 00:24:41,241 Nu e un monstru, e un om, în costum radioactiv. 268 00:24:41,281 --> 00:24:43,942 În fotografie era un om în costum radioactiv. 269 00:24:43,982 --> 00:24:47,843 Da, dar treaba e că am contactat Naţional Geological Survey, 270 00:24:47,883 --> 00:24:49,944 nu există niciun depozit radioactiv prin preajmă. 271 00:24:49,984 --> 00:24:52,745 Nu e mină, Eddie. A fost închisă în '88. 272 00:24:52,785 --> 00:24:55,846 Pentru ce sunt costumele ? Trebuie să fie ceva în pământ. 273 00:24:55,886 --> 00:25:00,690 Am primit un indiciu de la cel ce a trimis mailul, a spus "peste" nu "sub." 274 00:25:01,144 --> 00:25:04,848 Peste ? Ai întrebat ce înseamnă ? 275 00:25:05,388 --> 00:25:08,249 Mi-e teamă că nu mai poate răspunde la alte întrebări. 276 00:25:08,589 --> 00:25:13,669 Pentru un astfel de orăşel, au o rată foarte ridicată a mortalităţii. 277 00:25:16,165 --> 00:25:20,553 Jim a menţionat câmpurile de reziduuri. Voi lua nişte hărţi să verific. 278 00:25:20,593 --> 00:25:24,873 Tu şi Eddie vedeţi câmpurile, eu mă duc în oraş. 279 00:25:32,695 --> 00:25:35,669 - Cum merg excavările ? - Mai colectează. 280 00:25:35,709 --> 00:25:39,813 - Sunt aproape gata. - Voi fi bucuros când se termină. 281 00:25:39,890 --> 00:25:45,771 - Când sau dacă ? - Este dificil pentru toţi, Burke. 282 00:25:45,811 --> 00:25:47,591 Nu începe. 283 00:25:48,392 --> 00:25:51,092 - Bună, Sheryl. - Sheryl... 284 00:25:55,015 --> 00:25:58,973 - Nenorocitule ! - Sheryl... 285 00:26:00,282 --> 00:26:04,071 L-am văzut pe Jim la morgă. Împuşcat ! 286 00:26:04,111 --> 00:26:06,472 Aşa e. I-am adus cadavrul. 287 00:26:06,512 --> 00:26:11,673 - A fost prietenul tău ! - Ia-ţi mâinile de pe mine ! 288 00:26:11,713 --> 00:26:15,774 Sheryl, a fost, probabil, Cade Foster. Ştim că este un criminal. 289 00:26:15,814 --> 00:26:19,575 Cu o puşcă ? O avea înfăşurată în sacul cu aparatul de ras. 290 00:26:19,615 --> 00:26:21,776 - Da, aşa a spus doctorul. - Sheryl, ascultă... 291 00:26:21,816 --> 00:26:24,896 M-am săturat să ascult ! 292 00:26:25,662 --> 00:26:29,120 - L-ai ucis pe Jim ! - A trebuit ! 293 00:26:33,574 --> 00:26:35,662 Nimeni altcineva nu a avut curajul s-o facă, 294 00:26:35,702 --> 00:26:39,582 iar treaba mea e să protejez Hope şi secretul. 295 00:26:39,783 --> 00:26:42,483 Nu mă puteţi condamna pentru că-mi fac treaba. 296 00:26:43,784 --> 00:26:47,784 Am crezut că salvăm acest oraş. 297 00:26:50,331 --> 00:26:54,238 Poate că nu mai merită să fie salvat. 298 00:27:05,137 --> 00:27:08,094 Am să rezolv acest lucru. 299 00:27:08,095 --> 00:27:12,116 Charlie, vorbeşti despre Sheryl. 300 00:27:12,156 --> 00:27:17,737 Spune-mi, Burke, cum altfel să rămânem în viaţă. Spune-mi ! 301 00:27:40,399 --> 00:27:43,549 - Pleci undeva ? - Mă duc să-mi iau copiii. 302 00:27:43,589 --> 00:27:46,550 - Trebuie să vorbim. - Mai târziu. Acum trebuie să plec. 303 00:27:46,590 --> 00:27:49,668 Ai vrut să credem că Allana a murit într-un accident de maşină. 304 00:27:49,708 --> 00:27:52,751 Prietena găsită, caz închis, părăsim oraşul. 305 00:27:52,791 --> 00:27:55,352 - Dar am văzut-o, Sheryl. - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 306 00:27:55,392 --> 00:27:57,653 - Ştii cum arăta ? - Dă-mi drumul, te rog. 307 00:27:57,693 --> 00:28:02,254 Pielea de pe faţă îi era arsă. Ca şi cum ar fi fost opărită. 308 00:28:02,294 --> 00:28:04,874 - Nu vreau să aud. - Păcat. 309 00:28:05,656 --> 00:28:09,608 Allana a fost prietena mea. Era inteligentă, curajoasă 310 00:28:09,648 --> 00:28:12,809 şi a murit ca să salveze oameni exact ca tine. 311 00:28:12,949 --> 00:28:18,929 - Ce vrei de la mine ? - Vreau să ştiu cine a ucis-o. 312 00:28:20,555 --> 00:28:24,533 Promit că nu mă voi opri până ce nu aflu. 313 00:28:25,669 --> 00:28:28,401 Eu am ucis-o. 314 00:28:31,002 --> 00:28:33,414 Tu ? 315 00:28:33,454 --> 00:28:37,334 Eu şi toată lumea din acest oraş. 316 00:28:41,030 --> 00:28:46,250 Umblăm de câteva ore. Foster, ce facem aici ? 317 00:28:46,290 --> 00:28:49,670 Voi fi ca o bancă de sânge pentru populaţia locală de ţânţari. 318 00:28:50,197 --> 00:28:52,449 Jim a tractat maşina Allanei de pe Route 89. 319 00:28:52,450 --> 00:28:54,250 Asta-i cea mai rapidă cale de acolo 320 00:28:54,290 --> 00:28:56,374 până la câmpurile de care vorbea Jim. 321 00:28:56,375 --> 00:28:57,951 Ce te aştepţi să găseşti ? 322 00:28:57,991 --> 00:29:02,071 Dacă avem noroc, acelaşi lucru pe care l-a găsit Allana. 323 00:29:05,575 --> 00:29:09,125 - Un casetofon. - Ce caută aici ? 324 00:29:10,113 --> 00:29:12,137 Jordan, cred că am găsit ceva grozav. 325 00:29:12,177 --> 00:29:15,575 Am în faţă dovezile că al doilea val e aici. 326 00:29:15,576 --> 00:29:18,157 O, Doamne, cred că vin. 327 00:29:20,576 --> 00:29:23,281 Poate ar trebui să-l considerăm un avertisment. 328 00:29:51,430 --> 00:29:54,903 Dumnezeule, Foster, sunt meteoriţi. 329 00:30:00,604 --> 00:30:04,504 Sfere. Recoltează sfere. 330 00:30:16,333 --> 00:30:20,945 Asta este, Eddie, avangarda celui de-al doilea val. 331 00:30:23,261 --> 00:30:27,177 Oraşul ăsta e împânzit de conştiinţe extraterestră. Gara Centrală Gua. 332 00:30:27,206 --> 00:30:29,887 Fluxuri contaminate curg în câmpuri de piatră... 333 00:30:29,927 --> 00:30:33,088 Fluxuri de meteori, omule. Plouă cu sfere. 334 00:30:33,128 --> 00:30:35,808 De ce nu le detectează radarele noastre ? 335 00:30:36,509 --> 00:30:38,902 - Petele solare. - Da, am citit despre întreruperile 336 00:30:38,942 --> 00:30:42,403 temporare ale radarului NORAD, de supraveghere a Americii de Nord. 337 00:30:42,443 --> 00:30:46,423 Sunt cauzate de pâlpâiri ale petelor solare, care sunt exploziile solare. 338 00:30:46,924 --> 00:30:50,305 Ce-i cu acele costume radioactive, dar cu arsurile de pe faţa Allanei ? 339 00:30:50,345 --> 00:30:54,506 Poate că s-a apropiat prea mult. Meteoriţii pot fi extrem de radioactivi. 340 00:30:54,546 --> 00:30:58,007 Gua trebuie să-i fi sincronizat să intre în atmosferă, în timpul pâlpâirilor. 341 00:30:58,047 --> 00:31:02,208 Şi oraşul colectează sfere, formând o armată pentru Mabus. 342 00:31:02,248 --> 00:31:04,609 Ca şi cum lupta împotriva extratereştrilor n-ar fi destul de dificilă. 343 00:31:04,649 --> 00:31:08,391 De asta n-am încredere în prieteni, Foster. 344 00:31:08,426 --> 00:31:10,729 Omenirea mă dezamăgeşte întotdeauna. 345 00:31:11,530 --> 00:31:14,211 Cât C-4 ai în rulotă, Eddie ? 346 00:31:14,251 --> 00:31:17,612 Destul ca să trimit sferele înapoi de unde au venit şi chiar ceva peste. 347 00:31:17,652 --> 00:31:22,232 Mai întâi să le găsim, cred că ştiu unde să căutăm. 348 00:31:25,933 --> 00:31:29,180 - Ce-i asta ? Ce faceţi ? - Stai jos ! 349 00:31:31,031 --> 00:31:36,359 Avem câteva întrebări, dar te avertizez că n-avem prea multă răbdare. 350 00:31:36,399 --> 00:31:38,579 Ne înţelegem. 351 00:31:43,102 --> 00:31:46,069 - Cine conduce acest birou ? - Eu. 352 00:31:46,109 --> 00:31:49,389 - Horace Burke ? - Aşa e. 353 00:31:50,190 --> 00:31:53,567 Consiliul Local Hope, ai ceva de-a face şi cu asta ? 354 00:31:53,668 --> 00:31:58,014 Sunt preşedintele consiliului şi voi avea o şedinţă, imediat. 355 00:31:58,115 --> 00:31:59,905 Eşti destul de important aici. 356 00:31:59,940 --> 00:32:03,592 Asta-i bine. Poate ne spui unde-s depozitate sferele. 357 00:32:08,554 --> 00:32:10,171 N-am idee despre ce vorbeşti. 358 00:32:10,272 --> 00:32:14,172 Ştim de sfere, meteori, Gua. 359 00:32:14,287 --> 00:32:18,617 Nu poţi cădea la pace cu extratereştrii. Ce faci cu sferele ? 360 00:32:26,462 --> 00:32:29,449 Le stocăm într-o mină veche 361 00:32:29,450 --> 00:32:32,879 până la următoarea expediere. 362 00:32:34,580 --> 00:32:38,480 - Şi când va fi asta ? - Mâine. 363 00:32:41,208 --> 00:32:43,123 Ridică-te ! 364 00:32:45,974 --> 00:32:46,774 Mişcă ! 365 00:32:46,863 --> 00:32:49,743 Trebuie să mergem la reuniunea Consiliului. 366 00:32:57,302 --> 00:33:00,282 Ne-au spus că, dacă vom lucra în serviciul Gua, 367 00:33:00,366 --> 00:33:05,946 dacă păstrăm tăcerea şi colaborăm, ne vor lăsa în viaţă. 368 00:33:06,866 --> 00:33:09,456 Şi dacă nu ? 369 00:33:10,057 --> 00:33:13,628 Le vor tăia gâtul copiilor noştri. 370 00:33:13,668 --> 00:33:17,329 - De ce n-aţi anunţat autorităţile ? - Cine ne-ar crede ? 371 00:33:17,369 --> 00:33:20,249 Şi unde ştim că n-ar fi aflat ? 372 00:33:20,450 --> 00:33:26,450 - Ar fi fost în joc vieţile copiilor noştri. - Aşa că aţi păstrat tăcerea. 373 00:33:28,033 --> 00:33:32,493 Tăcerea noastră a devenit, ca un cancer. 374 00:33:33,544 --> 00:33:36,603 Jim a fost ucis, pentru că n-a mai putut suporta. 375 00:33:38,218 --> 00:33:41,733 Cine a făcut-o ? Cobb ? 376 00:33:43,233 --> 00:33:45,136 Aşa cred. 377 00:33:48,692 --> 00:33:51,292 Cred că tot el ţi-a ucis prietena. 378 00:33:57,093 --> 00:34:03,031 Îl cunosc bine pe Charlie Cobb. Nu este un om rău. 379 00:34:04,032 --> 00:34:08,404 Lucrează într-o organizaţie de caritate, a fost antrenor la baseball. 380 00:34:09,605 --> 00:34:12,886 Nu înţeleg cum s-a putut întâmpla. 381 00:34:13,326 --> 00:34:15,856 Îţi spun eu cum. 382 00:34:17,257 --> 00:34:21,906 Dacă faci pact cu diavolul, eşti pierdut. 383 00:34:29,768 --> 00:34:32,393 Îmi pare rău, Jordan. 384 00:34:33,991 --> 00:34:37,087 Îmi pare rău pentru prietena ta. 385 00:34:51,959 --> 00:34:57,377 Doamnelor şi domnilor, sunt Cade Foster. Căutat pentru crimă. 386 00:34:58,403 --> 00:35:01,380 Spre deosebire de ceea ce crede lumea, sunt nevinovat. 387 00:35:05,109 --> 00:35:07,894 Acelaşi grup pentru care lucraţi, mi-au înscenat crimele. 388 00:35:08,330 --> 00:35:11,182 Consiliul e încă în şedinţă, prieteni. 389 00:35:13,703 --> 00:35:18,236 Ştiu ce se întâmplă aici. Îi cunosc. 390 00:35:19,231 --> 00:35:24,591 Au venit, v-au ameninţat. Acum lucraţi pentru o putere extraterestră, Gua. 391 00:35:24,631 --> 00:35:26,792 Îi ajutaţi să-şi aducă o armată. 392 00:35:26,832 --> 00:35:29,293 - N-am avut de ales. - Întotdeauna ai de ales. 393 00:35:29,333 --> 00:35:32,394 Dacă priveşti aşa lucrurile... alegerea noastră a fost de a trăi. 394 00:35:32,434 --> 00:35:34,514 Eu vorbesc despre modul în care trăiţi. 395 00:35:34,715 --> 00:35:37,095 Chiar crezi că tu şi cu soţul tău îi puteţi opri ? 396 00:35:37,135 --> 00:35:40,396 Nu e soţul meu. Lucrăm împreună. 397 00:35:40,436 --> 00:35:43,397 Să lăsăm lucrurile aşa. Şi da, îi vom opri. 398 00:35:43,437 --> 00:35:48,098 - Mâinile sus. Întoarceţi-vă. - Charlie, ce faci ? 399 00:35:48,138 --> 00:35:51,718 - Nu strânge bani pentru caritate. - Taci ! 400 00:35:53,223 --> 00:35:55,442 Ştiam că ai vrut să pleci, Sheryl. 401 00:35:55,482 --> 00:35:57,681 Dar nu m-am gândit că-ţi vei trăda comunitatea. 402 00:35:57,721 --> 00:36:00,339 Tu eşti trădător, Cobb. Şi mai eşti şi criminal. 403 00:36:00,440 --> 00:36:01,840 Mâinile pe cap. 404 00:36:04,516 --> 00:36:07,726 Consiliul se va ocupa de asta. 405 00:36:07,766 --> 00:36:11,540 Vreţi sclavie... sau libertate ? 406 00:36:12,291 --> 00:36:16,716 Merită să lupţi pentru unele lucruri. Chiar să mori pentru ele. 407 00:36:16,756 --> 00:36:21,017 Ştiu că vă este frică, dar trebuie să existe o cale. 408 00:36:21,057 --> 00:36:25,218 - O şansă să vă recuperaţi vieţile ! - Înăuntru, haideţi ! 409 00:36:25,258 --> 00:36:27,719 În spate. 410 00:36:27,759 --> 00:36:32,020 Stai jos, Sheryl. Pune arma jos, Foster. 411 00:36:32,060 --> 00:36:35,221 Pune-o pe podea. Eu stăpânesc situaţia ! 412 00:36:35,261 --> 00:36:39,641 Pe podea. Fă-o sau o omor. 413 00:36:47,756 --> 00:36:49,659 Împinge-l aici. 414 00:36:56,449 --> 00:36:58,038 Cine vă credeţi ? 415 00:36:58,189 --> 00:37:01,358 Veniţi aici să ne spuneţi, că să facem cu familiile noastre. 416 00:37:01,398 --> 00:37:04,559 Are dreptate Cobb. Nu aveţi nicio idee prin ce am trecut. 417 00:37:04,660 --> 00:37:05,560 Nu-i adevărat ! 418 00:37:05,599 --> 00:37:10,360 - Gua i-au luat totul lui Foster. - Atunci, nu mai are nimic de pierdut. 419 00:37:10,400 --> 00:37:13,680 Ce spui s-o împuşc ? Sau pe prietenul tău ? 420 00:37:13,731 --> 00:37:15,133 Nu te entuziasma aşa. 421 00:37:15,234 --> 00:37:18,334 Cum te simţi, Foster, văzându-i cu pistolul la tâmplă ? 422 00:37:18,352 --> 00:37:20,213 Cu asta trăim noi, zi de zi. 423 00:37:20,253 --> 00:37:23,881 Ne-au ameninţat familiile şi copiii. Ce altceva am putea face ? 424 00:37:23,916 --> 00:37:27,134 Luaţi atitudine. Luptaţi împotriva lor ! 425 00:37:28,235 --> 00:37:30,335 Nu puteţi avea încredere în Gua. 426 00:37:31,753 --> 00:37:34,234 Mai devreme sau mai târziu vor ajunge la voi. 427 00:37:34,235 --> 00:37:36,067 Vreţi să vă supravieţuiască fiii, 428 00:37:36,107 --> 00:37:39,387 dar vor moşteni o lume controlată de extratereştri. 429 00:37:41,289 --> 00:37:44,453 Şi dacă acest lucru se întâmpla, i-aţi trădat. 430 00:37:45,745 --> 00:37:48,907 - Ce vă ia ca să înţelegeţi asta ? - Nu vei şti niciodată. 431 00:37:49,552 --> 00:37:55,316 Dacă sunt singurul care lupt pentru acest oraş, atunci aşa să fie. 432 00:37:56,437 --> 00:38:00,542 - Pune arma jos, Cobb. - Ce naiba faci, Burke ? 433 00:38:00,582 --> 00:38:03,662 - Vorbesc serios, Cobb. Las-o. - Nu pot face asta ! 434 00:38:06,605 --> 00:38:08,728 Destul. Opreşte-te ! 435 00:38:11,563 --> 00:38:17,545 - Omoară-l, Burke. Termină-l. - Vom discuta, în Consiliu. 436 00:38:17,885 --> 00:38:22,165 - Cum o facem aici. - N-o mai facem. 437 00:38:22,166 --> 00:38:23,166 Foster ! 438 00:38:51,427 --> 00:38:53,807 A fost prietenul meu. 439 00:39:00,204 --> 00:39:01,514 Ai să mă împuşti ? 440 00:39:03,236 --> 00:39:04,215 Şi pe Eddie... 441 00:39:05,336 --> 00:39:06,316 Jordan... 442 00:39:07,077 --> 00:39:08,117 Sheryl ? 443 00:39:09,527 --> 00:39:14,735 Nu ne ucidem între noi. Asta este exact ceea ce vrea Gua. 444 00:39:15,036 --> 00:39:17,836 Să continuăm să facem asta. 445 00:39:19,651 --> 00:39:23,435 Doar dacă nu renunţăm... acum. 446 00:40:01,164 --> 00:40:04,714 Totul este în ordine. Totul este acolo. 447 00:40:25,680 --> 00:40:28,379 - Săptămâna viitoare. - Nu prea cred. 448 00:40:28,680 --> 00:40:32,861 Am modificat puţin condiţiile. 449 00:40:32,901 --> 00:40:35,981 - Noi stabilim condiţiile. - Gata cu asta. 450 00:40:39,095 --> 00:40:41,511 Înţelegerea s-a sfârşit. 451 00:41:10,899 --> 00:41:16,377 Nu-ţi face griji. Te lăsăm în viaţă ca să-i transmiţi un mesaj lui Mabus. 452 00:41:19,878 --> 00:41:23,278 Spune-i că a pierdut speranţa. 453 00:41:48,986 --> 00:41:52,757 Aşadar, rămâi ? Ar putea să se întoarcă. 454 00:41:52,797 --> 00:41:56,558 - Dacă o fac, vom fi pregătiţi. - Ăsta este din nou oraşul nostru. 455 00:41:56,598 --> 00:41:59,959 - Mulţumită ţie şi prietenilor tăi. - Ar putea fi greu. 456 00:41:59,999 --> 00:42:02,360 Poate că va trebui să vă luptaţi ca să-l păstraţi. 457 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 Cum trebuia s-o facem cu mult timp în urmă. 458 00:42:06,031 --> 00:42:09,131 - Succes. - Mulţumesc. 459 00:42:09,132 --> 00:42:10,132 La revedere ! 460 00:42:19,376 --> 00:42:20,978 Ce facem acum ? 461 00:42:22,331 --> 00:42:24,966 Căutam alte zone care au scăpat NORAD-lui ? 462 00:42:25,088 --> 00:42:30,149 Închidem toate locurile de restaurare, oprim afluxul Gua pe această planetă. 463 00:42:30,789 --> 00:42:33,950 Încă mai cred ca trebuia să predăm sferele autorităţilor. 464 00:42:33,990 --> 00:42:36,351 Da, ca să fim siguri că sunt Gua infiltraţi în guvern. 465 00:42:36,391 --> 00:42:40,771 Tocmai ce am distrus o armată. Asta e de ajuns pentru moment. 466 00:42:41,672 --> 00:42:45,172 Trebuie să sun familia Allanei să le spun ce s-a întâmplat, 467 00:42:45,973 --> 00:42:49,954 dar mai întâi, să vedem le-a ajutat ajutat salvarea. 468 00:42:50,995 --> 00:42:53,701 Când extratereştrii mi-au distrus viaţa, am ştiut că trebuie să lupt cu ei. 469 00:42:53,777 --> 00:42:58,576 Nu cred că am avut de ales, dar oamenii din Hope, 470 00:42:58,611 --> 00:43:00,975 care au crezut că nu au de ales atunci când 471 00:43:00,976 --> 00:43:03,178 Gua le-au ameninţat viaţa şi familiile ? 472 00:43:03,279 --> 00:43:07,779 Pot fi condamnaţi oamenii nevinovaţi care se predau unui inamic groaznic ? 473 00:43:08,030 --> 00:43:11,511 Răul trebuie combătut imediat ce-şi ridică hidosul cap. 474 00:43:11,551 --> 00:43:15,431 Ai risca viaţă unui oraş întreg ca să opui rezistenţă ? 475 00:43:15,482 --> 00:43:18,619 Când mă uit la Eddie şi Jordan, noua mea familie, 476 00:43:18,703 --> 00:43:22,083 ştiu cât de grea ar fi alegerea. 477 00:43:22,584 --> 00:43:27,384 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 38522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.