All language subtitles for First Wave - 03x08 - Eyes of the Gua

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,063 --> 00:00:33,140 Invoc focul. Mă rog pentru o viziune. Slujesc prin colectarea sufletelor. 2 00:00:33,195 --> 00:00:35,951 Deschide uşile. Dă-mi puterea de a câştiga. 3 00:01:14,410 --> 00:01:18,688 Pregătirea ta merge bine, Vincent. 4 00:01:19,389 --> 00:01:21,689 Timpul este aproape. 5 00:01:22,468 --> 00:01:25,079 Sunt gata să te slujesc, Mabus. 6 00:01:25,384 --> 00:01:30,973 Nu, până la al doilea mesager, trebuie să onorăm vechile tradiţii. 7 00:01:33,237 --> 00:01:38,931 Atâta timp cât eu am puterea, discreţia trebuie să fie stăpânul tău. 8 00:01:39,932 --> 00:01:42,332 Nu te voi dezamăgi. 9 00:01:42,683 --> 00:01:45,283 Într-adevăr. 10 00:01:53,482 --> 00:01:59,347 Începeţi ritualul. Adu-mi Flacăra Mesagerului. 11 00:02:00,848 --> 00:02:06,814 - Eşti trimis ca să vezi viziunea. - Viziune care ne va curăţa. 12 00:02:06,854 --> 00:02:10,915 - Cei şapte mesageri te vor conduce. - Şi uşa se va deschide. 13 00:02:10,955 --> 00:02:15,742 - Condamnă-i la distrugere. - Fie victorie în războiul nostru. 14 00:02:15,782 --> 00:02:20,119 Flacăra Mesagerului te va purifica. 15 00:02:20,159 --> 00:02:25,336 - Ai accepta darul ? - Da. 16 00:02:25,376 --> 00:02:31,275 Patru face cinci pentru ochii lui Gua. 17 00:02:32,126 --> 00:02:35,588 Auzi, Vincent ? 18 00:02:40,089 --> 00:02:45,441 - Auzi cum flăcările te cheamă ? - Da ! 19 00:02:55,946 --> 00:02:59,005 Lasă-le să te ardă, Vincent. 20 00:03:14,809 --> 00:03:17,630 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 21 00:03:17,631 --> 00:03:20,310 în trei valuri groaznice... 22 00:03:20,945 --> 00:03:22,446 Primul val e aici. 23 00:03:22,547 --> 00:03:24,904 Numele meu e Cade Foster. 24 00:03:25,715 --> 00:03:27,130 Asta-i povestea mea... 25 00:03:28,410 --> 00:03:31,612 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 26 00:03:31,743 --> 00:03:34,464 Acum fug, dar nu mă ascund. 27 00:03:36,065 --> 00:03:38,508 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 28 00:03:38,609 --> 00:03:40,762 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 29 00:03:41,603 --> 00:03:42,915 Am să opresc ! 30 00:03:42,916 --> 00:03:44,753 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 08 31 00:03:44,954 --> 00:03:48,954 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 32 00:03:48,978 --> 00:03:52,105 Catrenul 72, centuria 5... 33 00:03:52,456 --> 00:03:57,483 Ochii scobiţi arşi prin linie, La a cincea veche colonie, 34 00:03:57,584 --> 00:04:00,129 Rea-voinţa aşteaptă o viziune perfectă, 35 00:04:00,130 --> 00:04:03,262 În timp ce patru face cinci pentru Apocalipsă. 36 00:04:03,763 --> 00:04:05,607 Un criminal a lovit deja de două ori. 37 00:04:05,658 --> 00:04:09,420 Asta mi-a adus la New England, "vechea colonie". 38 00:04:09,460 --> 00:04:12,867 Poliţia face tot posibilul pentru a păstra detaliile secrete, 39 00:04:12,907 --> 00:04:15,251 dar există scurgeri. 40 00:04:15,552 --> 00:04:19,716 Se spune că ochii victimelor au fost arşi în cap. 41 00:04:20,552 --> 00:04:23,305 Malevolence, poate face referire la Antihristul Mabus ? 42 00:04:23,345 --> 00:04:25,834 Este criminalul un Gua ? 43 00:04:26,035 --> 00:04:29,535 Ce au de-a face aceste crime cu Apocalipsa ? 44 00:04:29,653 --> 00:04:32,124 Poliţia nu are indicii. 45 00:04:32,156 --> 00:04:37,997 Ar trebui să-mi încep cercetările, de unde a fost ucisă a doua victimă. 46 00:04:52,155 --> 00:04:55,535 Sper că ai un motiv bun pentru care te afli aici. 47 00:04:58,349 --> 00:05:04,291 Sunt criminalist. Numele meu este Fosen. 48 00:05:05,044 --> 00:05:08,695 Fosen ? N-am auzit de tine. 49 00:05:08,764 --> 00:05:13,724 Controlul dovezilor, Lafayette County. Trebuie să fac poze din alte unghiuri 50 00:05:13,764 --> 00:05:16,636 şi poze cu urma asta. 51 00:05:16,676 --> 00:05:19,859 Am crezut că au făcut-o Cooper ? 52 00:05:19,860 --> 00:05:23,142 Ei îl cred pe Cooper, un idiot. 53 00:05:25,753 --> 00:05:27,512 E un mod frumos de a spune. 54 00:05:30,761 --> 00:05:35,845 - M-ai speriat. - Îmi pare rău, trebuia să te fi anunţat. 55 00:05:35,885 --> 00:05:38,039 Probabil au uitat de mine. 56 00:05:38,790 --> 00:05:43,048 Vor să păzesc locul crimei. Locul ăsta îmi dă fiori. 57 00:05:43,349 --> 00:05:45,949 ATENŢIE Conducte de gaz sub presiune 58 00:05:46,046 --> 00:05:50,476 - Ai mai văzut vreodată aşa ceva ? - Nu, niciodată. 59 00:05:52,217 --> 00:05:58,069 - Ai auzit ceva despre anchetă ? - Nu au nimic, dar nu spun prea multe. 60 00:05:58,109 --> 00:06:01,493 - Şi prima victimă ? - Era sub jurisdicţia noastră. 61 00:06:01,693 --> 00:06:04,228 FBI-ul a preluat acum toată treaba. 62 00:06:19,425 --> 00:06:21,980 Fă-mi o favoare. Vrei să ţii asta ? 63 00:06:23,281 --> 00:06:25,735 Grozav, mulţumesc. 64 00:06:27,115 --> 00:06:29,280 Ce naiba-i asta ? 65 00:06:30,381 --> 00:06:32,245 Crezi că ucigaşul a făcut-o ? 66 00:06:32,846 --> 00:06:35,846 Aşa e. Am făcut-o. 67 00:06:36,814 --> 00:06:42,036 Vrei să mărturiseşti crima din Boston şi cea din Portsmouth ? 68 00:06:42,154 --> 00:06:46,046 Ce pot să spun ? Sunt doar un criminal nebun. 69 00:06:46,197 --> 00:06:48,097 Ai avut un motiv pentru asta ? 70 00:06:50,970 --> 00:06:54,063 Chiar vreţi să ştiţi ? 71 00:06:58,485 --> 00:07:00,503 Extratereştrii ! 72 00:07:18,055 --> 00:07:20,898 Toate cazurile de nebunie din New England arată ca ăsta. 73 00:07:20,938 --> 00:07:24,691 Da, ne descurcăm. Avem lucruri mai importante. 74 00:07:39,555 --> 00:07:41,432 Am constatat că extratereştri sunt originali. 75 00:07:41,433 --> 00:07:42,670 Eu nu vreau originali. 76 00:07:42,710 --> 00:07:46,400 - Vreau dovezi reale. - Am să-l interoghez. 77 00:07:47,175 --> 00:07:50,766 Vezi dacă poliţia locală are noutăţi pentru noi. 78 00:08:00,758 --> 00:08:04,601 De ce a durat atât de mult ? Mă arestezi sau nu ? 79 00:08:04,641 --> 00:08:09,331 Poate pentru obstrucţia justiţiei, dar eu cred că-ţi lipseşte o doagă. 80 00:08:09,371 --> 00:08:14,014 Deci, nu crezi în extratereştri ? Tipic. 81 00:08:14,265 --> 00:08:16,895 Dacă aş spune contribuabililor că permiteţi 82 00:08:16,896 --> 00:08:19,167 extratereştrilor să umble peste tot ? 83 00:08:21,249 --> 00:08:25,745 Îţi voi arăta un desen cu un suspect, care a fost văzut la prima crimă. 84 00:08:26,580 --> 00:08:29,028 Tipul ăsta arată ca un extraterestru ? 85 00:08:32,487 --> 00:08:37,625 - Eşti sigur ? - El este, Foster. 86 00:08:37,665 --> 00:08:40,018 I-aş recunoaşte faţa dintr-o mie. 87 00:08:40,058 --> 00:08:43,530 Federalii îl consideră pe Joshua, suspect principal. 88 00:08:43,633 --> 00:08:46,203 Poate a luat-o pe un drum greşit după ce l-ai scos din închisoarea extraterestră. 89 00:08:46,243 --> 00:08:50,750 - Joshua nu e criminalul. Îl cunosc. - Crezi că-l cunoşti. 90 00:08:50,790 --> 00:08:54,761 Dacă Joshua e implicat, aceste crime au ceva de-a face cu invazia, Eddie. 91 00:08:59,010 --> 00:09:03,154 Există două victime. Una din Massachusetts şi una din Rhode Island. 92 00:09:04,136 --> 00:09:09,698 Acelaşi mod, acelaşi criminal. Se ocupă numai de ochi ? 93 00:09:09,738 --> 00:09:12,385 Nu ştiu. Raportul de autopsie nu era acolo. 94 00:09:12,425 --> 00:09:18,386 - Cine sunt victimele ? - Prima a fost Blake Newman, 38 de ani, 95 00:09:18,526 --> 00:09:22,710 jucător profesionist, a doua Chandler Evans, 73 de ani, pensionar. 96 00:09:22,750 --> 00:09:27,207 - Asta-i cea pe care am verificat-o. - Poliţia nu a găsit nicio legătură. 97 00:09:27,258 --> 00:09:29,958 Asta nu înseamnă că nu există una. 98 00:09:30,036 --> 00:09:33,572 Acest simbol este cel mai bun indiciu al nostru către criminal. 99 00:09:35,506 --> 00:09:39,217 Bine, mă apuc de lucru. Poate găsesc o potrivire pe undeva. 100 00:09:42,553 --> 00:09:45,320 Unde te duci ? - Dacă ne jucăm de-a Profiler, 101 00:09:45,360 --> 00:09:48,675 avem nevoie de raportul de autopsie. Dă-mi camera, te rog. 102 00:09:51,718 --> 00:09:56,964 Foster, un ritual de omor nu este stilul Gua, dar dacă este... 103 00:09:56,999 --> 00:09:59,810 Nu-ţi face griji, Eddie. Am să fiu atent. 104 00:11:41,179 --> 00:11:44,090 - Ce-i ? - Foster, eşti bine ? 105 00:11:44,441 --> 00:11:49,601 Da, am crezut că am închis telefonul. 106 00:11:50,302 --> 00:11:53,404 - Ce vrei, Eddie ? - Tocmai am auzit pe frecvenţa poliţiei, 107 00:11:53,444 --> 00:11:55,624 au mai găsit o victimă. 108 00:12:06,706 --> 00:12:09,892 Cauza decesului aceiaşi ca la celelalte două. 109 00:12:09,893 --> 00:12:12,317 Nu-i o modalitate plăcută să mori. 110 00:12:12,357 --> 00:12:14,537 Bărbat alb, aproximativ 50 de ani ? 111 00:12:15,709 --> 00:12:20,139 - La naiba, miroase. - Cred că a burger, a grătar... 112 00:12:20,179 --> 00:12:23,359 Da. Voi încerca să nu vomit. 113 00:12:24,441 --> 00:12:27,944 - Câte urme de paşi ai numărat ? - Avem şapte aici 114 00:12:27,984 --> 00:12:29,964 şi trei de cealaltă parte a gardului. 115 00:12:31,800 --> 00:12:35,106 Se pare că ucigaşul a trecut prin el. 116 00:13:02,049 --> 00:13:04,963 Saunders ! Vino aici. 117 00:13:06,746 --> 00:13:08,912 Ce ai găsit ? 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,989 - Seamănă cu cea găsită de cadet. - Ce înseamnă asta ? 119 00:13:36,977 --> 00:13:40,840 - A trecut mult timp, Joshua. - Ce cauţi aici ? 120 00:13:40,891 --> 00:13:44,100 Am vrut să te întreb acelaşi lucru. 121 00:13:44,101 --> 00:13:47,217 Care este scopul acestor crime ? 122 00:13:47,483 --> 00:13:50,228 Ce se întâmplă aici, nu te priveşte. 123 00:13:50,429 --> 00:13:52,155 De ce nu-mi spui ce se întâmplă, ca să decid eu asta. 124 00:13:52,195 --> 00:13:55,652 - Te sfătuiesc să nu te bagi. - De ce nu ? 125 00:13:55,803 --> 00:13:57,903 N-ai vrea să ştii. 126 00:13:58,032 --> 00:14:00,637 - De ce eşti considerat suspect ? - Nu ştiu. 127 00:14:00,677 --> 00:14:06,607 - I-ai ucis pe acei oameni ? - Tu ce crezi ? 128 00:14:06,747 --> 00:14:12,140 Nu sunt sigur. Nu pari a fi tipul zâmbitor pe care mi-l amintesc. 129 00:14:12,391 --> 00:14:18,337 - Află singur, Foster. - Ultima dată ţi-am salvat viaţa. 130 00:14:18,377 --> 00:14:24,212 - Ai putea să-mi arăţi ceva recunoştinţă. - Nu-ţi datorez nimic. 131 00:14:24,863 --> 00:14:28,116 Haide, Joshua, criminalul e Gua ? 132 00:14:31,547 --> 00:14:37,539 Este Gua... dar nu seamănă ce ceva ce-ai văzut vreodată. 133 00:14:41,810 --> 00:14:46,659 Nu face greşeala să crezi că un pistol te va ajuta. 134 00:14:50,555 --> 00:14:55,135 Chandler nu prea ieşea din casă. Era un tip retras. 135 00:14:55,936 --> 00:14:58,436 Îmi place să stau aici. 136 00:14:59,057 --> 00:15:03,144 Mă face să mă simt ca şi cum nu ar fi murit. 137 00:15:03,295 --> 00:15:08,230 Chandler a făcut aceste desenele ? - Mereu aceleaşi în ultimii cinci ani. 138 00:15:08,270 --> 00:15:11,088 - Unde este locul ăsta ? - Nu am idee. 139 00:15:11,389 --> 00:15:13,689 E singurul lucru pe care l-a desenat vreodată. 140 00:15:13,840 --> 00:15:17,162 - N-a spus niciodată ce înseamnă ? - Nu. 141 00:15:17,998 --> 00:15:21,968 N-am înţeles ce-i trecea câteodată omului prin cap. 142 00:15:23,227 --> 00:15:27,934 După 40 de ani de căsătorie şi tot nu ştii totul despre el. 143 00:15:29,359 --> 00:15:32,634 - El este ? - Da. 144 00:15:34,955 --> 00:15:37,453 Făcută anul trecut. 145 00:15:37,599 --> 00:15:41,450 Îmi pare rău pentru pierderea dvs, doamnă Evans. 146 00:15:41,490 --> 00:15:46,531 În acea noapte spunea că-l doare capul. A mers la plimbare ca să ia aer. 147 00:15:46,566 --> 00:15:49,246 M-a sărutat de noapte bună. 148 00:15:51,784 --> 00:15:57,722 Era speriat. Nu ştiam de ce, dar am văzut frică în ochii lui. 149 00:15:58,223 --> 00:16:03,350 Şi nu s-a mai întors. Dl Fosen, eu... 150 00:16:03,601 --> 00:16:09,523 Le-am spus deja autorităţilor, nu ştia nimic despre cealaltă victimă. 151 00:16:09,663 --> 00:16:12,671 - Sunteţi sigură ? - Absolut. 152 00:16:12,767 --> 00:16:16,244 Celălalt bărbat era din Massachusetts. 153 00:16:16,945 --> 00:16:21,027 Chandler n-a părăsit Rhode Island, de 15 ani. 154 00:16:22,426 --> 00:16:27,932 A fost o tragedie... întâmplătoare. 155 00:16:29,990 --> 00:16:33,087 Mulţumesc pentru timpul acordat. 156 00:16:35,038 --> 00:16:40,737 - Trebuie să plec. - Vă conduc. 157 00:16:51,348 --> 00:16:54,560 Foster, de câte ori să-ţi spun ? Am verificat istoricul timp de 158 00:16:54,600 --> 00:16:58,100 patru generaţii şi nu am găsit nimic. Nu există nicio legătură. 159 00:16:58,140 --> 00:17:02,621 - Acest simbol era lângă prima victimă ? - Da, după descoperirea ta 160 00:17:02,661 --> 00:17:05,275 unde a fost ucis Newman. Ei au găsit-o sub parchet. 161 00:17:05,315 --> 00:17:08,954 A răsuflat în presă. Am încercat să potrivesc simbolurile 162 00:17:08,994 --> 00:17:12,774 de la cuneiformele sumeriene, la hieroglifele amerindienilor. Nimic. 163 00:17:12,814 --> 00:17:16,152 Joshua a zis că ucigaşul este Gua. Asta înseamnă că simbolurile sunt Gua. 164 00:17:16,192 --> 00:17:20,193 Da, dar asta nu ne ajută decât dacă dintr-o dată poţi citi în Gua. 165 00:17:20,584 --> 00:17:23,879 A treia victimă, dr Jarel Radcliffe, 58 de ani, 166 00:17:23,880 --> 00:17:26,403 a lucrat în medicina experimentală. 167 00:17:27,241 --> 00:17:29,899 Nu există nici o legătură cu celelalte două. 168 00:17:29,903 --> 00:17:33,750 Criminalul răpeşte victimele şi le duce la locul dinainte pregătit. 169 00:17:34,360 --> 00:17:36,521 Nimic nu este întâmplător. 170 00:17:38,069 --> 00:17:41,171 - Ai o lupă ? - Da, sigur. 171 00:17:45,164 --> 00:17:46,848 Uită-te. 172 00:17:50,859 --> 00:17:53,690 - Ce este ? - Pare a fi un semn din naştere. 173 00:17:55,153 --> 00:17:57,316 Chandler Evans avea unul la fel. 174 00:17:57,504 --> 00:18:03,459 - A doua victimă ? Puţin probabil. - Dacă nu sunt rude. 175 00:18:04,479 --> 00:18:07,352 - Am verificat patru generaţii. - Catrenul spune... 176 00:18:07,392 --> 00:18:11,905 "Ochii scobiţi arşi prin linie, " se poate referi la o linie de familie. 177 00:18:11,945 --> 00:18:15,136 Poate n-ai verificat suficient de departe. 178 00:18:46,468 --> 00:18:50,112 - Cum merge ? - Răbdare. Dă-i puţin timp. 179 00:18:50,163 --> 00:18:53,404 Nu avem timp, Eddie. Avem un psihopat extraterestru, liber. 180 00:18:54,503 --> 00:18:58,852 SUA şi Europa au baze de date genealogice mari. 181 00:18:59,939 --> 00:19:02,979 Am încercat o legătură cu numele fonetic sau cel abreviat. 182 00:19:02,980 --> 00:19:07,103 - Cât timp va dura ? - Suntem aproape. 183 00:19:08,085 --> 00:19:10,895 Mă rog ca cei şapte Mesageri să mă călăuzească. 184 00:19:11,846 --> 00:19:15,906 Cer condamnarea duşmanului nostru. 185 00:19:22,132 --> 00:19:25,348 Ai accepta darul flăcării ? 186 00:19:25,349 --> 00:19:28,803 Auzi focul care te cheamă ? 187 00:19:31,280 --> 00:19:34,167 Auzi ? 188 00:19:34,207 --> 00:19:38,149 Te rog, nu. 189 00:19:45,254 --> 00:19:47,994 Cred că e o glumă. 190 00:19:51,176 --> 00:19:53,583 Toţi sunt descendenţii lui Nostradamus ? 191 00:19:53,684 --> 00:19:56,371 Cred că tocmai am aflat de ce Gua îi ucid pe tipii ăştia. 192 00:19:56,411 --> 00:20:01,154 Îi poţi găsi şi pe ceilalţi urmaşi ? Catrenul menţionează cinci. 193 00:20:01,155 --> 00:20:02,155 Încerc. 194 00:20:03,565 --> 00:20:07,234 Eddie, dacă aceşti oameni au moştenit vreo abilitate... 195 00:20:07,274 --> 00:20:09,567 Gua... s-ar putea confrunta cu un Nostradamus modern, 196 00:20:09,607 --> 00:20:12,231 cineva care poate prezice viitorul. 197 00:20:12,617 --> 00:20:15,089 Crezi că vreuna dintre victime e medium ? 198 00:22:01,916 --> 00:22:07,569 - Te-am avertizat. - Cum ai ajuns aici ? 199 00:22:08,120 --> 00:22:13,319 - Lasă arma, îţi voi explica. - Nu prea cred. 200 00:22:13,853 --> 00:22:18,156 Te-am urmărit până aici, Foster. Ştii că nu sunt criminal. 201 00:22:18,537 --> 00:22:20,737 Tu ştii cine este. 202 00:22:34,528 --> 00:22:39,792 Focul este concentrat şi intens. Moartea e rapidă. 203 00:22:41,359 --> 00:22:44,309 Sunt sigur că tipul ăsta a apreciat. 204 00:22:52,521 --> 00:22:56,145 Am împuscat criminalul. N-a avut niciun efect. 205 00:22:56,185 --> 00:22:59,424 Te-am avertizat. Este puternic. 206 00:23:01,425 --> 00:23:04,564 Purta o amuletă la gât, care părea să controleze flăcările. 207 00:23:04,604 --> 00:23:06,483 Este un accelerator de câmp. 208 00:23:06,484 --> 00:23:09,771 Transformă materia în energie, cum ar fi focul. 209 00:23:10,918 --> 00:23:14,565 Simbolurile, arderea ochilor, focul... 210 00:23:14,566 --> 00:23:17,732 Astea nu caracterizează pe Gua. 211 00:23:17,772 --> 00:23:20,007 Gua crede că se nasc din flăcări. 212 00:23:20,760 --> 00:23:23,700 Focul este o stare pură de a fi. 213 00:23:24,804 --> 00:23:27,622 Asta... e Gua. 214 00:23:30,213 --> 00:23:33,807 Reprezintă una din lunile care orbitează planeta mea natală. 215 00:23:33,969 --> 00:23:37,231 Fiecare sacrificiu conferă mai multă putere criminalului. 216 00:23:37,271 --> 00:23:39,442 Şi de ce-mi spui asta ? 217 00:23:42,193 --> 00:23:47,065 Realizez că ai putut da de urma criminalului, pentru că ştii victimele. 218 00:23:47,105 --> 00:23:50,207 Vreau numele ultimul descendent. 219 00:23:55,379 --> 00:23:57,833 Ce mai reprezintă aceste simboluri ? 220 00:23:57,834 --> 00:24:01,787 De ce le-a ascuns la primele trei crime ? 221 00:24:03,153 --> 00:24:07,552 Vrei un nume ? Atunci spune-mi totul. 222 00:24:07,689 --> 00:24:10,930 Ne-am mai confruntat cu acest gen de crime. 223 00:24:12,329 --> 00:24:16,283 Cu mult timp în urmă, când eram ca voi, 224 00:24:16,284 --> 00:24:20,846 superstiţioşi, conduşi de frică iraţională. 225 00:24:21,647 --> 00:24:24,037 Era un capitol închis pentru Gua. 226 00:24:24,388 --> 00:24:28,714 Un mic grup a preluat conducerea şi a instaurat un regim de teroare. 227 00:24:28,754 --> 00:24:31,729 Sacrificii, tortură... 228 00:24:31,930 --> 00:24:36,324 Puterea în mâinile unui singur conducător bolnav. 229 00:24:36,383 --> 00:24:39,038 Acum se întâmplă din nou. 230 00:24:39,614 --> 00:24:44,513 - Mabus... - Spune-mi cine au fost ucişi. 231 00:24:45,389 --> 00:24:48,209 Toţi sunt descendenţii lui Nostradamus. 232 00:24:48,710 --> 00:24:52,029 De ce vrea să-i omoare ? 233 00:24:53,580 --> 00:24:56,743 Consumă conştiinţa liniei de familie 234 00:24:56,744 --> 00:24:59,643 şi vei primi puterea de profet. 235 00:24:59,683 --> 00:25:02,931 Războaiele sunt câştigate prin furtul viziunii. 236 00:25:03,868 --> 00:25:06,061 Dobândeşte puterea lui Nostradamus ? 237 00:25:06,101 --> 00:25:10,312 Când ultimul descendent va fi mort, Mabus îl va ucide pe ucigaş 238 00:25:10,352 --> 00:25:15,995 cu acelaşi ritual, pentru a prelua viziunea lui Nostradamus. 239 00:25:16,085 --> 00:25:18,613 Va distruge profeţiile. 240 00:25:18,849 --> 00:25:21,525 Spune-mi care-i ultima victimă. 241 00:25:21,526 --> 00:25:25,045 Sunt, probabil, singurul care-l poate învinge pe criminal. 242 00:25:39,535 --> 00:25:42,949 Eddie, cum stai cu ceilalţi descendenţi ? 243 00:25:43,538 --> 00:25:48,589 Anna Griffin, 32 de ani, agent de bursă. 4387 Bay Drive, Newport, Rhode Island, 244 00:25:48,629 --> 00:25:52,058 celălalt este Thomas Harris, 25 de ani, student la psihologie. 245 00:25:52,098 --> 00:25:54,838 - E prea târziu pentru el. - Oh, nu. 246 00:25:54,878 --> 00:25:57,453 Te sun după ce-o vizitez pe dra Griffin. 247 00:25:58,854 --> 00:26:01,054 Mergem împreună. 248 00:26:23,799 --> 00:26:25,542 Aşteaptă... 249 00:26:25,605 --> 00:26:29,940 - Vă ajut cu ceva ? - Dră Griffin, putem vorbi ? 250 00:26:31,699 --> 00:26:35,579 Orice ar fi, mă puteţi suna la birou, ca oricine altcineva. 251 00:26:35,619 --> 00:26:38,428 Este foarte important să vorbim. Vă rugăm. 252 00:26:41,668 --> 00:26:43,430 Te sun eu înapoi. 253 00:26:45,810 --> 00:26:49,179 - Ceea ce spuneţi este ridicol. - Aţi citit în ziar despre crime ? 254 00:26:49,219 --> 00:26:52,773 Fireşte. Acum îmi spuneţi că eu urmez... 255 00:26:52,813 --> 00:26:55,878 - Cum ar trebui să reacţionez ? - Lăsaţi-ne să vă ajutăm. 256 00:26:56,690 --> 00:27:01,134 - Să mă ajutaţi ? - Te va găsi, crede-mă. 257 00:27:01,980 --> 00:27:04,385 Aveţi legitimaţie ? 258 00:27:05,359 --> 00:27:09,287 - Efectuăm cercetarea pe cont propriu. - Am să chem poliţia. 259 00:27:09,788 --> 00:27:13,302 - Nu face asta. - Eşti în mare pericol. 260 00:27:13,393 --> 00:27:15,795 - Chem poliţia. - Poliţia nu ştie cu ce se confruntă. 261 00:27:15,835 --> 00:27:18,122 Ei nu te pot proteja. 262 00:27:18,423 --> 00:27:22,930 Nu ştiu cine sunteţi şi ce vreţi. Dar staţi departe de mine. 263 00:27:27,066 --> 00:27:30,071 Ştii cum să te comporţi cu oamenii. 264 00:27:38,544 --> 00:27:40,453 Uite-i. 265 00:27:45,332 --> 00:27:47,387 Ne va identifica. 266 00:27:47,738 --> 00:27:52,355 - Probabil îi oferă protecţie. - Probabil. 267 00:27:54,704 --> 00:27:59,059 - Măcar va fi în siguranţă. - Noi doi nu vom putea ajunge la ea, 268 00:27:59,260 --> 00:28:02,076 dar poliţia nu ştie cum arată criminalul. 269 00:28:02,116 --> 00:28:07,960 - Va fi prea dificil pentru el. - Gua are spioni peste tot. 270 00:28:08,011 --> 00:28:10,111 Va primi ajutor. 271 00:28:12,661 --> 00:28:16,324 - Unde te duci ? - Noi doi am terminat. 272 00:28:16,364 --> 00:28:18,634 Acum că ştii cine va fi ultima victimă ? 273 00:28:18,635 --> 00:28:21,000 A fost un schimb corect de informaţii. 274 00:28:21,040 --> 00:28:23,620 Corect ? Corect pentru cine ? 275 00:28:24,349 --> 00:28:26,692 Nu am terminat cu tine ! 276 00:28:28,563 --> 00:28:31,081 De unde ai asta ? 277 00:28:31,759 --> 00:28:34,659 Am moştenit-o. 278 00:28:34,790 --> 00:28:38,751 - E folosită pentru a ucide. - Eu am s-o folosesc pentru a salva. 279 00:28:38,932 --> 00:28:44,908 Dar nu pe descendenţii lui Nostradamus. Lupt să salvez Gua. 280 00:28:45,059 --> 00:28:48,061 Ai vrut ca Anna să cheme poliţia. 281 00:28:48,101 --> 00:28:52,115 Ca eu să nu pot ajunge la ea, dar el să poată. 282 00:28:52,155 --> 00:28:57,900 - Vrei să finalizeze ritualul. - Ca eu să-i pot lua viziunea, 283 00:28:58,101 --> 00:29:00,001 nu Mabus. 284 00:29:01,925 --> 00:29:03,801 Are s-o omoare ! 285 00:29:07,970 --> 00:29:13,226 - Nu vă grăbiţi. Concentraţi-vă. - Nu sunt sigură. 286 00:29:13,327 --> 00:29:18,979 - Aţi spus că l-aţi văzut bine, nu ? - Aşa e. 287 00:29:20,828 --> 00:29:23,925 Sunteţi sigură că a fost el ? 288 00:29:26,044 --> 00:29:29,585 - Crezi că e un criminal ? - A fost văzut la locul crimei, 289 00:29:29,653 --> 00:29:33,529 apoi a venit la tine. Mi se pare destul de vinovat. 290 00:29:33,830 --> 00:29:37,129 Vreau să ştiu cine este prietenul său. 291 00:29:40,790 --> 00:29:44,428 - Vreo veste ? - Nu. 292 00:29:47,037 --> 00:29:48,237 Dumnezeule ! 293 00:29:50,238 --> 00:29:52,188 - El este el. - Eşti sigură ? 294 00:29:52,252 --> 00:29:56,174 - Absolut. Era cu celălalt tip. - Dră Griffin, mărturia dvs este 295 00:29:56,247 --> 00:29:59,763 vitală pentru cazul nostru, dar suspecţi sunt încă liberi. 296 00:29:59,964 --> 00:30:03,548 Pentru siguranţa dvs, vreau să vă pun sub protecţie. 297 00:30:03,588 --> 00:30:05,668 Protecţie ? 298 00:30:05,819 --> 00:30:09,558 Serveşte puţină cafea. Eu şi agent Saunders. 299 00:30:09,598 --> 00:30:13,335 - Ne ocupăm de restul, bine ? - Bine. 300 00:30:16,220 --> 00:30:21,873 Cu tot respectul, nu ai procedat bine. Explică-te. 301 00:30:21,913 --> 00:30:24,436 Foster a fost oficial mort, timp de două luni. 302 00:30:24,476 --> 00:30:27,798 Un agent din Chicago, a pretins că a scăpat şi că trăieşte. 303 00:30:27,838 --> 00:30:33,633 Apoi primesc un pont anonim că Foster a fost văzut în zonă. Ce mai vrei ? 304 00:30:33,673 --> 00:30:37,342 - Să fiu al naibii ! - Nenorocitul ăla va fi prins. 305 00:30:37,382 --> 00:30:39,262 Şi o voi face eu. 306 00:30:52,641 --> 00:30:57,304 Dră Griffin, sunt agent Jones. Am să vă pun sub protecţie. 307 00:31:13,589 --> 00:31:16,580 - Trebuie să ne grăbim. - Chiar este necesar ? 308 00:31:16,620 --> 00:31:21,130 - Niciodată nu e destul de sigur. - De ce te-au trimis doar pe tine ? 309 00:31:21,170 --> 00:31:25,675 - Ca să nu bată la ochi. - Mergeţi sub acoperire, dră. 310 00:31:25,715 --> 00:31:30,616 - Ce liniştitor. Unde mergem ? - O cameră de hotel în oraş. 311 00:31:30,767 --> 00:31:34,398 Liniştiţi-vă. Vom avea grijă de dvs. 312 00:31:52,468 --> 00:31:54,956 Chiar trebuie să stau aici în spate ? 313 00:31:55,008 --> 00:31:59,107 Regulile, domnişoara Griffin. Nu mergem mult. 314 00:32:00,172 --> 00:32:04,433 Opreşte-te... geanta mea. Aşteaptă. Opreşte ! 315 00:32:21,960 --> 00:32:24,692 - Ce este, Eddie ? - Tocmai am auzit că Anna Griffin. 316 00:32:24,721 --> 00:32:28,860 - A dispărut acum zece minute. - Atunci o are. 317 00:32:28,900 --> 00:32:31,656 - E moartă, dacă nu facem nimic. - Nu ştiu dacă asta va ajuta, dar, 318 00:32:31,696 --> 00:32:35,255 am lucrat la ultimul simbol găsit. Cred că am găsit ceva. 319 00:32:35,295 --> 00:32:38,742 Joshua a spus că aceste simboluri au o semnificaţie mitică pentru Gua. 320 00:32:38,782 --> 00:32:41,785 Şi traduce în limbaj universal, matematica. 321 00:32:41,786 --> 00:32:43,013 Ce vrei să spui ? 322 00:32:43,053 --> 00:32:46,668 Am încercat toate variantele posibile, dar n-am găsit nimic. 323 00:32:46,708 --> 00:32:50,148 În final am alocat fiecărui simbol o valoare numerică, 324 00:32:50,211 --> 00:32:54,106 bazată pe liniile şi intersecţiile dintr-un poligraf. 325 00:32:54,107 --> 00:32:55,559 Ce-ai găsit ? 326 00:32:55,710 --> 00:32:59,236 Trigonometrie de liceu, frate. Sinus şi cosinus. 327 00:32:59,276 --> 00:33:02,821 - Apoi le-am înmulţit cu pi/16. - Şi ? 328 00:33:02,861 --> 00:33:07,360 Am găsit un tipar. Ecuaţia este valabilă în continuare. 329 00:33:09,732 --> 00:33:11,093 Ăsta-i al cincilea simbol. 330 00:33:11,631 --> 00:33:15,297 - Cum ne va ajuta, nu ştiu. - Listează-mi-l. 331 00:33:20,584 --> 00:33:23,780 Cinci simboluri, cinci victime. Ceva lipseşte, Eddie. 332 00:33:23,820 --> 00:33:28,151 Dar catrenul ? "Patru face cinci pentru Apocalipsă. " 333 00:33:28,191 --> 00:33:31,488 Duce victimele în locuri prestabilite pentru a le ucide. 334 00:33:31,528 --> 00:33:35,150 - Vrea intimitate ? - Mai mult decât atât. 335 00:33:40,470 --> 00:33:43,830 Are ceva de-a face cu... ritualul. 336 00:33:45,232 --> 00:33:49,882 Am parcurs kilometri întregi pentru Evans şi Radcliffe, ca să-i ucidă. 337 00:34:01,805 --> 00:34:03,930 "Patru face cinci." 338 00:34:11,676 --> 00:34:15,171 Gainsville. Asta nu e chiar un oraş. E doar o fabrică mare, 339 00:34:15,211 --> 00:34:17,491 la aproximativ 65 km de aici. 340 00:34:17,744 --> 00:34:21,280 Acolo este Anna. Dacă e mai trăieşte. 341 00:34:48,751 --> 00:34:51,261 Timpul este aproape. 342 00:34:51,262 --> 00:34:52,262 Femeie ! 343 00:34:55,195 --> 00:34:59,188 Tu eşti darul care uneşte toate astea. 344 00:34:59,839 --> 00:35:01,739 Pregăteşte-te. 345 00:35:10,471 --> 00:35:14,781 Focul te cheamă... Îl auzi ? 346 00:35:17,282 --> 00:35:21,782 Pregăteşte-te... 347 00:35:22,183 --> 00:35:24,183 Pregăteşte-te. 348 00:35:39,444 --> 00:35:42,211 Să te ia naiba, Foster ! 349 00:36:48,829 --> 00:36:52,185 Amuleta ne dă putere. 350 00:37:33,274 --> 00:37:35,736 - Te voi ajuta. - Nu-mi face rău ! 351 00:37:35,737 --> 00:37:36,854 Nu-ţi fac rău ! 352 00:37:36,889 --> 00:37:37,971 Grăbeşte-te ! 353 00:37:42,602 --> 00:37:44,249 Tu ! 354 00:38:26,061 --> 00:38:28,203 - Ce s-a întâmplat ? - Nenorocitul... 355 00:38:28,274 --> 00:38:31,106 - Ce-a făcut ? - L-am împuscat, dar e prea puternic. 356 00:38:31,213 --> 00:38:33,993 - Unde este Anna ? - E moartă. 357 00:38:34,544 --> 00:38:39,342 Atunci, a terminat ritualul. Termin ceea ce am venit aici să fac. 358 00:39:31,315 --> 00:39:33,434 Dă-mi-o înapoi ! 359 00:39:49,434 --> 00:39:55,074 L-ai ucis înainte să se termine ritualul, iar descendenţii sunt morţi. 360 00:39:55,375 --> 00:39:58,098 Cred că azi am pierdut amândoi. 361 00:39:58,615 --> 00:40:02,154 Nu, Joshua, doar tu. 362 00:40:10,132 --> 00:40:12,684 M-ai fi ajutat dacă ai fi ştiut că era încă în viaţă ? 363 00:40:12,724 --> 00:40:17,389 - Că ritualul nu a fost finalizat ? - Nu. 364 00:40:18,801 --> 00:40:23,174 - Despre ce vorbeşti ? - Te lăsa să mori, Anna. 365 00:40:23,425 --> 00:40:25,695 M-ai folosit. 366 00:40:26,346 --> 00:40:31,616 Nu, am decis să lupt în stilul tău. 367 00:41:09,777 --> 00:41:11,777 Eddie... ai rezolvat acoperirea ? 368 00:41:11,778 --> 00:41:13,782 Dacă cineva caută pe Internet, 369 00:41:13,783 --> 00:41:17,127 ultimul descendent în viaţă al lui Michel de Nostradame, 370 00:41:17,167 --> 00:41:19,247 garantat nu găseşte nimic. 371 00:41:19,448 --> 00:41:22,224 Consideră-te făcând parte din programul de protecţie, Paranoid Times. 372 00:41:22,225 --> 00:41:23,225 Mulţumesc ! 373 00:41:23,931 --> 00:41:25,376 Anna... 374 00:41:25,416 --> 00:41:31,340 Referitor la strămoşul tău, Nostradamus, n-ai moştenit niciun dar ? 375 00:41:31,380 --> 00:41:34,184 Viziuni profetice ? 376 00:41:34,385 --> 00:41:37,890 Ocazional mai tranzacţionez cu succes, on-line. Îmi pare rău. 377 00:41:37,930 --> 00:41:40,724 Da. A trebuit să întreb. 378 00:41:40,764 --> 00:41:44,589 Ştii, Anna, noi ar trebui să vorbim. 379 00:41:44,629 --> 00:41:47,551 Tranzacţionările mele on-line, mi-au schimbat viaţa. 380 00:41:47,591 --> 00:41:49,771 Am nevoie de nişte sfaturi... 381 00:41:54,284 --> 00:41:59,108 L-am considerat pe Joshua un aliat, dar n-o mai pot face. 382 00:41:59,609 --> 00:42:02,873 Există multe căi diferite spre un obiectiv comun. 383 00:42:02,913 --> 00:42:06,432 Amândoi luptăm pentru sfârşitul invaziei. 384 00:42:06,533 --> 00:42:09,014 Dar el a făcut o distincţie clară... 385 00:42:09,054 --> 00:42:12,181 El este Gua, iar eu sunt om. 386 00:42:12,772 --> 00:42:17,183 Din moment ce lupta noastră continuă, sper să putem depăşi diferenţele. 387 00:42:17,223 --> 00:42:22,236 Sper că nu se va decide care din noi va trăi... sau va muri. 388 00:42:27,757 --> 00:42:30,250 Am crezut că ar trebui să fii informat. 389 00:42:30,301 --> 00:42:34,393 Există o serie de criminali, care ucid vechii Gua. 390 00:42:35,606 --> 00:42:37,555 Ai făcut bine. 391 00:42:37,606 --> 00:42:42,573 E necesară stare de urgenţă. Am încercat înscenarea lui 117, 392 00:42:42,613 --> 00:42:45,242 dar încă există probleme. 393 00:42:45,282 --> 00:42:48,990 Sunt de acord, dar numai cu insuccesul. 394 00:42:49,230 --> 00:42:52,258 - Ştiaţi despre aceste crime ? - Da. 395 00:42:52,298 --> 00:42:57,320 - Dar această practică este ilegală. - Eu fac legile acum. 396 00:42:58,171 --> 00:43:01,491 - Nu ai niciun respect. - Bineînţeles că nu. 397 00:43:01,572 --> 00:43:05,299 Din păcate, cei mai mulţi Gua, sunt de acord cu tine, 398 00:43:05,360 --> 00:43:10,006 prin urmare, nu pot permite ca aceşti paria, să fie necunoscuţi. 399 00:43:12,898 --> 00:43:18,044 - Ce faci ? - Consider-o stare de urgenţă. 400 00:43:18,220 --> 00:43:22,741 Nu, nu, te rog. Nu ! 401 00:43:23,042 --> 00:43:27,942 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 32091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.