Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,063 --> 00:00:33,140
Invoc focul. Mă rog pentru o viziune.
Slujesc prin colectarea sufletelor.
2
00:00:33,195 --> 00:00:35,951
Deschide uşile.
Dă-mi puterea de a câştiga.
3
00:01:14,410 --> 00:01:18,688
Pregătirea ta merge bine, Vincent.
4
00:01:19,389 --> 00:01:21,689
Timpul este aproape.
5
00:01:22,468 --> 00:01:25,079
Sunt gata să te slujesc, Mabus.
6
00:01:25,384 --> 00:01:30,973
Nu, până la al doilea mesager,
trebuie să onorăm vechile tradiţii.
7
00:01:33,237 --> 00:01:38,931
Atâta timp cât eu am puterea,
discreţia trebuie să fie stăpânul tău.
8
00:01:39,932 --> 00:01:42,332
Nu te voi dezamăgi.
9
00:01:42,683 --> 00:01:45,283
Într-adevăr.
10
00:01:53,482 --> 00:01:59,347
Începeţi ritualul.
Adu-mi Flacăra Mesagerului.
11
00:02:00,848 --> 00:02:06,814
- Eşti trimis ca să vezi viziunea.
- Viziune care ne va curăţa.
12
00:02:06,854 --> 00:02:10,915
- Cei şapte mesageri te vor conduce.
- Şi uşa se va deschide.
13
00:02:10,955 --> 00:02:15,742
- Condamnă-i la distrugere.
- Fie victorie în războiul nostru.
14
00:02:15,782 --> 00:02:20,119
Flacăra Mesagerului
te va purifica.
15
00:02:20,159 --> 00:02:25,336
- Ai accepta darul ?
- Da.
16
00:02:25,376 --> 00:02:31,275
Patru face cinci pentru ochii lui Gua.
17
00:02:32,126 --> 00:02:35,588
Auzi, Vincent ?
18
00:02:40,089 --> 00:02:45,441
- Auzi cum flăcările te cheamă ?
- Da !
19
00:02:55,946 --> 00:02:59,005
Lasă-le să te ardă, Vincent.
20
00:03:14,809 --> 00:03:17,630
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
21
00:03:17,631 --> 00:03:20,310
în trei valuri groaznice...
22
00:03:20,945 --> 00:03:22,446
Primul val e aici.
23
00:03:22,547 --> 00:03:24,904
Numele meu e Cade Foster.
24
00:03:25,715 --> 00:03:27,130
Asta-i povestea mea...
25
00:03:28,410 --> 00:03:31,612
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
26
00:03:31,743 --> 00:03:34,464
Acum fug, dar nu mă ascund.
27
00:03:36,065 --> 00:03:38,508
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
28
00:03:38,609 --> 00:03:40,762
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
29
00:03:41,603 --> 00:03:42,915
Am să opresc !
30
00:03:42,916 --> 00:03:44,753
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 08
31
00:03:44,954 --> 00:03:48,954
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
32
00:03:48,978 --> 00:03:52,105
Catrenul 72, centuria 5...
33
00:03:52,456 --> 00:03:57,483
Ochii scobiţi arşi prin linie,
La a cincea veche colonie,
34
00:03:57,584 --> 00:04:00,129
Rea-voinţa aşteaptă o viziune perfectă,
35
00:04:00,130 --> 00:04:03,262
În timp ce patru face
cinci pentru Apocalipsă.
36
00:04:03,763 --> 00:04:05,607
Un criminal a lovit deja de două ori.
37
00:04:05,658 --> 00:04:09,420
Asta mi-a adus la New England,
"vechea colonie".
38
00:04:09,460 --> 00:04:12,867
Poliţia face tot posibilul pentru a
păstra detaliile secrete,
39
00:04:12,907 --> 00:04:15,251
dar există scurgeri.
40
00:04:15,552 --> 00:04:19,716
Se spune că ochii victimelor
au fost arşi în cap.
41
00:04:20,552 --> 00:04:23,305
Malevolence, poate face referire
la Antihristul Mabus ?
42
00:04:23,345 --> 00:04:25,834
Este criminalul un Gua ?
43
00:04:26,035 --> 00:04:29,535
Ce au de-a face aceste crime
cu Apocalipsa ?
44
00:04:29,653 --> 00:04:32,124
Poliţia nu are indicii.
45
00:04:32,156 --> 00:04:37,997
Ar trebui să-mi încep cercetările,
de unde a fost ucisă a doua victimă.
46
00:04:52,155 --> 00:04:55,535
Sper că ai un motiv bun
pentru care te afli aici.
47
00:04:58,349 --> 00:05:04,291
Sunt criminalist.
Numele meu este Fosen.
48
00:05:05,044 --> 00:05:08,695
Fosen ? N-am auzit de tine.
49
00:05:08,764 --> 00:05:13,724
Controlul dovezilor, Lafayette County.
Trebuie să fac poze din alte unghiuri
50
00:05:13,764 --> 00:05:16,636
şi poze cu urma asta.
51
00:05:16,676 --> 00:05:19,859
Am crezut că au făcut-o Cooper ?
52
00:05:19,860 --> 00:05:23,142
Ei îl cred pe Cooper, un idiot.
53
00:05:25,753 --> 00:05:27,512
E un mod frumos de a spune.
54
00:05:30,761 --> 00:05:35,845
- M-ai speriat.
- Îmi pare rău, trebuia să te fi anunţat.
55
00:05:35,885 --> 00:05:38,039
Probabil au uitat de mine.
56
00:05:38,790 --> 00:05:43,048
Vor să păzesc locul crimei.
Locul ăsta îmi dă fiori.
57
00:05:43,349 --> 00:05:45,949
ATENŢIE
Conducte de gaz sub presiune
58
00:05:46,046 --> 00:05:50,476
- Ai mai văzut vreodată aşa ceva ?
- Nu, niciodată.
59
00:05:52,217 --> 00:05:58,069
- Ai auzit ceva despre anchetă ?
- Nu au nimic, dar nu spun prea multe.
60
00:05:58,109 --> 00:06:01,493
- Şi prima victimă ?
- Era sub jurisdicţia noastră.
61
00:06:01,693 --> 00:06:04,228
FBI-ul a preluat acum toată treaba.
62
00:06:19,425 --> 00:06:21,980
Fă-mi o favoare.
Vrei să ţii asta ?
63
00:06:23,281 --> 00:06:25,735
Grozav, mulţumesc.
64
00:06:27,115 --> 00:06:29,280
Ce naiba-i asta ?
65
00:06:30,381 --> 00:06:32,245
Crezi că ucigaşul a făcut-o ?
66
00:06:32,846 --> 00:06:35,846
Aşa e. Am făcut-o.
67
00:06:36,814 --> 00:06:42,036
Vrei să mărturiseşti crima din Boston
şi cea din Portsmouth ?
68
00:06:42,154 --> 00:06:46,046
Ce pot să spun ?
Sunt doar un criminal nebun.
69
00:06:46,197 --> 00:06:48,097
Ai avut un motiv pentru asta ?
70
00:06:50,970 --> 00:06:54,063
Chiar vreţi să ştiţi ?
71
00:06:58,485 --> 00:07:00,503
Extratereştrii !
72
00:07:18,055 --> 00:07:20,898
Toate cazurile de nebunie din
New England arată ca ăsta.
73
00:07:20,938 --> 00:07:24,691
Da, ne descurcăm.
Avem lucruri mai importante.
74
00:07:39,555 --> 00:07:41,432
Am constatat că
extratereştri sunt originali.
75
00:07:41,433 --> 00:07:42,670
Eu nu vreau originali.
76
00:07:42,710 --> 00:07:46,400
- Vreau dovezi reale.
- Am să-l interoghez.
77
00:07:47,175 --> 00:07:50,766
Vezi dacă poliţia locală
are noutăţi pentru noi.
78
00:08:00,758 --> 00:08:04,601
De ce a durat atât de mult ?
Mă arestezi sau nu ?
79
00:08:04,641 --> 00:08:09,331
Poate pentru obstrucţia justiţiei,
dar eu cred că-ţi lipseşte o doagă.
80
00:08:09,371 --> 00:08:14,014
Deci, nu crezi în extratereştri ?
Tipic.
81
00:08:14,265 --> 00:08:16,895
Dacă aş spune
contribuabililor că permiteţi
82
00:08:16,896 --> 00:08:19,167
extratereştrilor să umble peste tot ?
83
00:08:21,249 --> 00:08:25,745
Îţi voi arăta un desen cu un suspect,
care a fost văzut la prima crimă.
84
00:08:26,580 --> 00:08:29,028
Tipul ăsta arată ca un extraterestru ?
85
00:08:32,487 --> 00:08:37,625
- Eşti sigur ?
- El este, Foster.
86
00:08:37,665 --> 00:08:40,018
I-aş recunoaşte faţa dintr-o mie.
87
00:08:40,058 --> 00:08:43,530
Federalii îl consideră pe Joshua,
suspect principal.
88
00:08:43,633 --> 00:08:46,203
Poate a luat-o pe un drum greşit după ce
l-ai scos din închisoarea extraterestră.
89
00:08:46,243 --> 00:08:50,750
- Joshua nu e criminalul. Îl cunosc.
- Crezi că-l cunoşti.
90
00:08:50,790 --> 00:08:54,761
Dacă Joshua e implicat, aceste crime
au ceva de-a face cu invazia, Eddie.
91
00:08:59,010 --> 00:09:03,154
Există două victime. Una din
Massachusetts şi una din Rhode Island.
92
00:09:04,136 --> 00:09:09,698
Acelaşi mod, acelaşi criminal.
Se ocupă numai de ochi ?
93
00:09:09,738 --> 00:09:12,385
Nu ştiu. Raportul de autopsie
nu era acolo.
94
00:09:12,425 --> 00:09:18,386
- Cine sunt victimele ?
- Prima a fost Blake Newman, 38 de ani,
95
00:09:18,526 --> 00:09:22,710
jucător profesionist, a doua
Chandler Evans, 73 de ani, pensionar.
96
00:09:22,750 --> 00:09:27,207
- Asta-i cea pe care am verificat-o.
- Poliţia nu a găsit nicio legătură.
97
00:09:27,258 --> 00:09:29,958
Asta nu înseamnă că nu există una.
98
00:09:30,036 --> 00:09:33,572
Acest simbol este cel mai bun
indiciu al nostru către criminal.
99
00:09:35,506 --> 00:09:39,217
Bine, mă apuc de lucru.
Poate găsesc o potrivire pe undeva.
100
00:09:42,553 --> 00:09:45,320
Unde te duci ?
- Dacă ne jucăm de-a Profiler,
101
00:09:45,360 --> 00:09:48,675
avem nevoie de raportul de autopsie.
Dă-mi camera, te rog.
102
00:09:51,718 --> 00:09:56,964
Foster, un ritual de omor nu este
stilul Gua, dar dacă este...
103
00:09:56,999 --> 00:09:59,810
Nu-ţi face griji, Eddie.
Am să fiu atent.
104
00:11:41,179 --> 00:11:44,090
- Ce-i ?
- Foster, eşti bine ?
105
00:11:44,441 --> 00:11:49,601
Da, am crezut că am închis telefonul.
106
00:11:50,302 --> 00:11:53,404
- Ce vrei, Eddie ?
- Tocmai am auzit pe frecvenţa poliţiei,
107
00:11:53,444 --> 00:11:55,624
au mai găsit o victimă.
108
00:12:06,706 --> 00:12:09,892
Cauza decesului aceiaşi
ca la celelalte două.
109
00:12:09,893 --> 00:12:12,317
Nu-i o modalitate plăcută să mori.
110
00:12:12,357 --> 00:12:14,537
Bărbat alb, aproximativ 50 de ani ?
111
00:12:15,709 --> 00:12:20,139
- La naiba, miroase.
- Cred că a burger, a grătar...
112
00:12:20,179 --> 00:12:23,359
Da. Voi încerca să nu vomit.
113
00:12:24,441 --> 00:12:27,944
- Câte urme de paşi ai numărat ?
- Avem şapte aici
114
00:12:27,984 --> 00:12:29,964
şi trei de cealaltă parte a gardului.
115
00:12:31,800 --> 00:12:35,106
Se pare că ucigaşul
a trecut prin el.
116
00:13:02,049 --> 00:13:04,963
Saunders ! Vino aici.
117
00:13:06,746 --> 00:13:08,912
Ce ai găsit ?
118
00:13:11,291 --> 00:13:14,989
- Seamănă cu cea găsită de cadet.
- Ce înseamnă asta ?
119
00:13:36,977 --> 00:13:40,840
- A trecut mult timp, Joshua.
- Ce cauţi aici ?
120
00:13:40,891 --> 00:13:44,100
Am vrut să te întreb acelaşi lucru.
121
00:13:44,101 --> 00:13:47,217
Care este scopul acestor crime ?
122
00:13:47,483 --> 00:13:50,228
Ce se întâmplă aici, nu te priveşte.
123
00:13:50,429 --> 00:13:52,155
De ce nu-mi spui ce se întâmplă,
ca să decid eu asta.
124
00:13:52,195 --> 00:13:55,652
- Te sfătuiesc să nu te bagi.
- De ce nu ?
125
00:13:55,803 --> 00:13:57,903
N-ai vrea să ştii.
126
00:13:58,032 --> 00:14:00,637
- De ce eşti considerat suspect ?
- Nu ştiu.
127
00:14:00,677 --> 00:14:06,607
- I-ai ucis pe acei oameni ?
- Tu ce crezi ?
128
00:14:06,747 --> 00:14:12,140
Nu sunt sigur. Nu pari a fi
tipul zâmbitor pe care mi-l amintesc.
129
00:14:12,391 --> 00:14:18,337
- Află singur, Foster.
- Ultima dată ţi-am salvat viaţa.
130
00:14:18,377 --> 00:14:24,212
- Ai putea să-mi arăţi ceva recunoştinţă.
- Nu-ţi datorez nimic.
131
00:14:24,863 --> 00:14:28,116
Haide, Joshua, criminalul e Gua ?
132
00:14:31,547 --> 00:14:37,539
Este Gua... dar nu seamănă
ce ceva ce-ai văzut vreodată.
133
00:14:41,810 --> 00:14:46,659
Nu face greşeala să crezi că
un pistol te va ajuta.
134
00:14:50,555 --> 00:14:55,135
Chandler nu prea ieşea din casă.
Era un tip retras.
135
00:14:55,936 --> 00:14:58,436
Îmi place să stau aici.
136
00:14:59,057 --> 00:15:03,144
Mă face să mă simt ca şi cum
nu ar fi murit.
137
00:15:03,295 --> 00:15:08,230
Chandler a făcut aceste desenele ?
- Mereu aceleaşi în ultimii cinci ani.
138
00:15:08,270 --> 00:15:11,088
- Unde este locul ăsta ?
- Nu am idee.
139
00:15:11,389 --> 00:15:13,689
E singurul lucru pe care
l-a desenat vreodată.
140
00:15:13,840 --> 00:15:17,162
- N-a spus niciodată ce înseamnă ?
- Nu.
141
00:15:17,998 --> 00:15:21,968
N-am înţeles ce-i trecea câteodată
omului prin cap.
142
00:15:23,227 --> 00:15:27,934
După 40 de ani de căsătorie
şi tot nu ştii totul despre el.
143
00:15:29,359 --> 00:15:32,634
- El este ?
- Da.
144
00:15:34,955 --> 00:15:37,453
Făcută anul trecut.
145
00:15:37,599 --> 00:15:41,450
Îmi pare rău pentru
pierderea dvs, doamnă Evans.
146
00:15:41,490 --> 00:15:46,531
În acea noapte spunea că-l doare capul.
A mers la plimbare ca să ia aer.
147
00:15:46,566 --> 00:15:49,246
M-a sărutat de noapte bună.
148
00:15:51,784 --> 00:15:57,722
Era speriat. Nu ştiam de ce,
dar am văzut frică în ochii lui.
149
00:15:58,223 --> 00:16:03,350
Şi nu s-a mai întors.
Dl Fosen, eu...
150
00:16:03,601 --> 00:16:09,523
Le-am spus deja autorităţilor,
nu ştia nimic despre cealaltă victimă.
151
00:16:09,663 --> 00:16:12,671
- Sunteţi sigură ?
- Absolut.
152
00:16:12,767 --> 00:16:16,244
Celălalt bărbat era din Massachusetts.
153
00:16:16,945 --> 00:16:21,027
Chandler n-a părăsit Rhode Island,
de 15 ani.
154
00:16:22,426 --> 00:16:27,932
A fost o tragedie... întâmplătoare.
155
00:16:29,990 --> 00:16:33,087
Mulţumesc pentru timpul acordat.
156
00:16:35,038 --> 00:16:40,737
- Trebuie să plec.
- Vă conduc.
157
00:16:51,348 --> 00:16:54,560
Foster, de câte ori să-ţi spun ?
Am verificat istoricul timp de
158
00:16:54,600 --> 00:16:58,100
patru generaţii şi nu am găsit nimic.
Nu există nicio legătură.
159
00:16:58,140 --> 00:17:02,621
- Acest simbol era lângă prima victimă ?
- Da, după descoperirea ta
160
00:17:02,661 --> 00:17:05,275
unde a fost ucis Newman.
Ei au găsit-o sub parchet.
161
00:17:05,315 --> 00:17:08,954
A răsuflat în presă.
Am încercat să potrivesc simbolurile
162
00:17:08,994 --> 00:17:12,774
de la cuneiformele sumeriene,
la hieroglifele amerindienilor. Nimic.
163
00:17:12,814 --> 00:17:16,152
Joshua a zis că ucigaşul este Gua.
Asta înseamnă că simbolurile sunt Gua.
164
00:17:16,192 --> 00:17:20,193
Da, dar asta nu ne ajută decât dacă
dintr-o dată poţi citi în Gua.
165
00:17:20,584 --> 00:17:23,879
A treia victimă, dr
Jarel Radcliffe, 58 de ani,
166
00:17:23,880 --> 00:17:26,403
a lucrat în medicina experimentală.
167
00:17:27,241 --> 00:17:29,899
Nu există nici o legătură cu celelalte două.
168
00:17:29,903 --> 00:17:33,750
Criminalul răpeşte victimele
şi le duce la locul dinainte pregătit.
169
00:17:34,360 --> 00:17:36,521
Nimic nu este întâmplător.
170
00:17:38,069 --> 00:17:41,171
- Ai o lupă ?
- Da, sigur.
171
00:17:45,164 --> 00:17:46,848
Uită-te.
172
00:17:50,859 --> 00:17:53,690
- Ce este ?
- Pare a fi un semn din naştere.
173
00:17:55,153 --> 00:17:57,316
Chandler Evans avea unul la fel.
174
00:17:57,504 --> 00:18:03,459
- A doua victimă ? Puţin probabil.
- Dacă nu sunt rude.
175
00:18:04,479 --> 00:18:07,352
- Am verificat patru generaţii.
- Catrenul spune...
176
00:18:07,392 --> 00:18:11,905
"Ochii scobiţi arşi prin linie, "
se poate referi la o linie de familie.
177
00:18:11,945 --> 00:18:15,136
Poate n-ai verificat
suficient de departe.
178
00:18:46,468 --> 00:18:50,112
- Cum merge ?
- Răbdare. Dă-i puţin timp.
179
00:18:50,163 --> 00:18:53,404
Nu avem timp, Eddie.
Avem un psihopat extraterestru, liber.
180
00:18:54,503 --> 00:18:58,852
SUA şi Europa au baze
de date genealogice mari.
181
00:18:59,939 --> 00:19:02,979
Am încercat o legătură cu numele
fonetic sau cel abreviat.
182
00:19:02,980 --> 00:19:07,103
- Cât timp va dura ?
- Suntem aproape.
183
00:19:08,085 --> 00:19:10,895
Mă rog ca cei şapte Mesageri
să mă călăuzească.
184
00:19:11,846 --> 00:19:15,906
Cer condamnarea duşmanului nostru.
185
00:19:22,132 --> 00:19:25,348
Ai accepta darul flăcării ?
186
00:19:25,349 --> 00:19:28,803
Auzi focul care te cheamă ?
187
00:19:31,280 --> 00:19:34,167
Auzi ?
188
00:19:34,207 --> 00:19:38,149
Te rog, nu.
189
00:19:45,254 --> 00:19:47,994
Cred că e o glumă.
190
00:19:51,176 --> 00:19:53,583
Toţi sunt descendenţii
lui Nostradamus ?
191
00:19:53,684 --> 00:19:56,371
Cred că tocmai am aflat
de ce Gua îi ucid pe tipii ăştia.
192
00:19:56,411 --> 00:20:01,154
Îi poţi găsi şi pe ceilalţi urmaşi ?
Catrenul menţionează cinci.
193
00:20:01,155 --> 00:20:02,155
Încerc.
194
00:20:03,565 --> 00:20:07,234
Eddie, dacă aceşti oameni
au moştenit vreo abilitate...
195
00:20:07,274 --> 00:20:09,567
Gua... s-ar putea confrunta
cu un Nostradamus modern,
196
00:20:09,607 --> 00:20:12,231
cineva care poate prezice viitorul.
197
00:20:12,617 --> 00:20:15,089
Crezi că vreuna dintre victime
e medium ?
198
00:22:01,916 --> 00:22:07,569
- Te-am avertizat.
- Cum ai ajuns aici ?
199
00:22:08,120 --> 00:22:13,319
- Lasă arma, îţi voi explica.
- Nu prea cred.
200
00:22:13,853 --> 00:22:18,156
Te-am urmărit până aici, Foster.
Ştii că nu sunt criminal.
201
00:22:18,537 --> 00:22:20,737
Tu ştii cine este.
202
00:22:34,528 --> 00:22:39,792
Focul este concentrat şi intens.
Moartea e rapidă.
203
00:22:41,359 --> 00:22:44,309
Sunt sigur că tipul ăsta a apreciat.
204
00:22:52,521 --> 00:22:56,145
Am împuscat criminalul.
N-a avut niciun efect.
205
00:22:56,185 --> 00:22:59,424
Te-am avertizat.
Este puternic.
206
00:23:01,425 --> 00:23:04,564
Purta o amuletă la gât,
care părea să controleze flăcările.
207
00:23:04,604 --> 00:23:06,483
Este un accelerator de câmp.
208
00:23:06,484 --> 00:23:09,771
Transformă materia în
energie, cum ar fi focul.
209
00:23:10,918 --> 00:23:14,565
Simbolurile, arderea ochilor, focul...
210
00:23:14,566 --> 00:23:17,732
Astea nu caracterizează pe Gua.
211
00:23:17,772 --> 00:23:20,007
Gua crede că
se nasc din flăcări.
212
00:23:20,760 --> 00:23:23,700
Focul este o stare pură de a fi.
213
00:23:24,804 --> 00:23:27,622
Asta... e Gua.
214
00:23:30,213 --> 00:23:33,807
Reprezintă una din lunile
care orbitează planeta mea natală.
215
00:23:33,969 --> 00:23:37,231
Fiecare sacrificiu conferă
mai multă putere criminalului.
216
00:23:37,271 --> 00:23:39,442
Şi de ce-mi spui asta ?
217
00:23:42,193 --> 00:23:47,065
Realizez că ai putut da de urma
criminalului, pentru că ştii victimele.
218
00:23:47,105 --> 00:23:50,207
Vreau numele ultimul descendent.
219
00:23:55,379 --> 00:23:57,833
Ce mai reprezintă aceste simboluri ?
220
00:23:57,834 --> 00:24:01,787
De ce le-a ascuns
la primele trei crime ?
221
00:24:03,153 --> 00:24:07,552
Vrei un nume ? Atunci spune-mi totul.
222
00:24:07,689 --> 00:24:10,930
Ne-am mai confruntat
cu acest gen de crime.
223
00:24:12,329 --> 00:24:16,283
Cu mult timp în urmă, când eram ca voi,
224
00:24:16,284 --> 00:24:20,846
superstiţioşi, conduşi
de frică iraţională.
225
00:24:21,647 --> 00:24:24,037
Era un capitol închis pentru Gua.
226
00:24:24,388 --> 00:24:28,714
Un mic grup a preluat conducerea
şi a instaurat un regim de teroare.
227
00:24:28,754 --> 00:24:31,729
Sacrificii, tortură...
228
00:24:31,930 --> 00:24:36,324
Puterea în mâinile unui singur
conducător bolnav.
229
00:24:36,383 --> 00:24:39,038
Acum se întâmplă din nou.
230
00:24:39,614 --> 00:24:44,513
- Mabus...
- Spune-mi cine au fost ucişi.
231
00:24:45,389 --> 00:24:48,209
Toţi sunt descendenţii
lui Nostradamus.
232
00:24:48,710 --> 00:24:52,029
De ce vrea să-i omoare ?
233
00:24:53,580 --> 00:24:56,743
Consumă conştiinţa liniei de familie
234
00:24:56,744 --> 00:24:59,643
şi vei primi puterea de profet.
235
00:24:59,683 --> 00:25:02,931
Războaiele sunt câştigate prin
furtul viziunii.
236
00:25:03,868 --> 00:25:06,061
Dobândeşte puterea lui Nostradamus ?
237
00:25:06,101 --> 00:25:10,312
Când ultimul descendent va fi mort,
Mabus îl va ucide pe ucigaş
238
00:25:10,352 --> 00:25:15,995
cu acelaşi ritual, pentru a prelua
viziunea lui Nostradamus.
239
00:25:16,085 --> 00:25:18,613
Va distruge profeţiile.
240
00:25:18,849 --> 00:25:21,525
Spune-mi care-i ultima victimă.
241
00:25:21,526 --> 00:25:25,045
Sunt, probabil, singurul
care-l poate învinge pe criminal.
242
00:25:39,535 --> 00:25:42,949
Eddie, cum stai cu ceilalţi descendenţi ?
243
00:25:43,538 --> 00:25:48,589
Anna Griffin, 32 de ani, agent de bursă.
4387 Bay Drive, Newport, Rhode Island,
244
00:25:48,629 --> 00:25:52,058
celălalt este Thomas Harris, 25 de ani,
student la psihologie.
245
00:25:52,098 --> 00:25:54,838
- E prea târziu pentru el.
- Oh, nu.
246
00:25:54,878 --> 00:25:57,453
Te sun după ce-o vizitez pe dra Griffin.
247
00:25:58,854 --> 00:26:01,054
Mergem împreună.
248
00:26:23,799 --> 00:26:25,542
Aşteaptă...
249
00:26:25,605 --> 00:26:29,940
- Vă ajut cu ceva ?
- Dră Griffin, putem vorbi ?
250
00:26:31,699 --> 00:26:35,579
Orice ar fi, mă puteţi suna la
birou, ca oricine altcineva.
251
00:26:35,619 --> 00:26:38,428
Este foarte important să vorbim.
Vă rugăm.
252
00:26:41,668 --> 00:26:43,430
Te sun eu înapoi.
253
00:26:45,810 --> 00:26:49,179
- Ceea ce spuneţi este ridicol.
- Aţi citit în ziar despre crime ?
254
00:26:49,219 --> 00:26:52,773
Fireşte.
Acum îmi spuneţi că eu urmez...
255
00:26:52,813 --> 00:26:55,878
- Cum ar trebui să reacţionez ?
- Lăsaţi-ne să vă ajutăm.
256
00:26:56,690 --> 00:27:01,134
- Să mă ajutaţi ?
- Te va găsi, crede-mă.
257
00:27:01,980 --> 00:27:04,385
Aveţi legitimaţie ?
258
00:27:05,359 --> 00:27:09,287
- Efectuăm cercetarea pe cont propriu.
- Am să chem poliţia.
259
00:27:09,788 --> 00:27:13,302
- Nu face asta.
- Eşti în mare pericol.
260
00:27:13,393 --> 00:27:15,795
- Chem poliţia.
- Poliţia nu ştie cu ce se confruntă.
261
00:27:15,835 --> 00:27:18,122
Ei nu te pot proteja.
262
00:27:18,423 --> 00:27:22,930
Nu ştiu cine sunteţi şi ce vreţi.
Dar staţi departe de mine.
263
00:27:27,066 --> 00:27:30,071
Ştii cum să te comporţi cu oamenii.
264
00:27:38,544 --> 00:27:40,453
Uite-i.
265
00:27:45,332 --> 00:27:47,387
Ne va identifica.
266
00:27:47,738 --> 00:27:52,355
- Probabil îi oferă protecţie.
- Probabil.
267
00:27:54,704 --> 00:27:59,059
- Măcar va fi în siguranţă.
- Noi doi nu vom putea ajunge la ea,
268
00:27:59,260 --> 00:28:02,076
dar poliţia nu ştie cum arată criminalul.
269
00:28:02,116 --> 00:28:07,960
- Va fi prea dificil pentru el.
- Gua are spioni peste tot.
270
00:28:08,011 --> 00:28:10,111
Va primi ajutor.
271
00:28:12,661 --> 00:28:16,324
- Unde te duci ?
- Noi doi am terminat.
272
00:28:16,364 --> 00:28:18,634
Acum că ştii cine va fi
ultima victimă ?
273
00:28:18,635 --> 00:28:21,000
A fost un schimb corect de informaţii.
274
00:28:21,040 --> 00:28:23,620
Corect ?
Corect pentru cine ?
275
00:28:24,349 --> 00:28:26,692
Nu am terminat cu tine !
276
00:28:28,563 --> 00:28:31,081
De unde ai asta ?
277
00:28:31,759 --> 00:28:34,659
Am moştenit-o.
278
00:28:34,790 --> 00:28:38,751
- E folosită pentru a ucide.
- Eu am s-o folosesc pentru a salva.
279
00:28:38,932 --> 00:28:44,908
Dar nu pe descendenţii lui Nostradamus.
Lupt să salvez Gua.
280
00:28:45,059 --> 00:28:48,061
Ai vrut ca Anna să cheme poliţia.
281
00:28:48,101 --> 00:28:52,115
Ca eu să nu pot ajunge la ea,
dar el să poată.
282
00:28:52,155 --> 00:28:57,900
- Vrei să finalizeze ritualul.
- Ca eu să-i pot lua viziunea,
283
00:28:58,101 --> 00:29:00,001
nu Mabus.
284
00:29:01,925 --> 00:29:03,801
Are s-o omoare !
285
00:29:07,970 --> 00:29:13,226
- Nu vă grăbiţi. Concentraţi-vă.
- Nu sunt sigură.
286
00:29:13,327 --> 00:29:18,979
- Aţi spus că l-aţi văzut bine, nu ?
- Aşa e.
287
00:29:20,828 --> 00:29:23,925
Sunteţi sigură că a fost el ?
288
00:29:26,044 --> 00:29:29,585
- Crezi că e un criminal ?
- A fost văzut la locul crimei,
289
00:29:29,653 --> 00:29:33,529
apoi a venit la tine.
Mi se pare destul de vinovat.
290
00:29:33,830 --> 00:29:37,129
Vreau să ştiu cine este prietenul său.
291
00:29:40,790 --> 00:29:44,428
- Vreo veste ?
- Nu.
292
00:29:47,037 --> 00:29:48,237
Dumnezeule !
293
00:29:50,238 --> 00:29:52,188
- El este el.
- Eşti sigură ?
294
00:29:52,252 --> 00:29:56,174
- Absolut. Era cu celălalt tip.
- Dră Griffin, mărturia dvs este
295
00:29:56,247 --> 00:29:59,763
vitală pentru cazul nostru,
dar suspecţi sunt încă liberi.
296
00:29:59,964 --> 00:30:03,548
Pentru siguranţa dvs, vreau
să vă pun sub protecţie.
297
00:30:03,588 --> 00:30:05,668
Protecţie ?
298
00:30:05,819 --> 00:30:09,558
Serveşte puţină cafea.
Eu şi agent Saunders.
299
00:30:09,598 --> 00:30:13,335
- Ne ocupăm de restul, bine ?
- Bine.
300
00:30:16,220 --> 00:30:21,873
Cu tot respectul,
nu ai procedat bine. Explică-te.
301
00:30:21,913 --> 00:30:24,436
Foster a fost oficial mort,
timp de două luni.
302
00:30:24,476 --> 00:30:27,798
Un agent din Chicago, a pretins
că a scăpat şi că trăieşte.
303
00:30:27,838 --> 00:30:33,633
Apoi primesc un pont anonim că
Foster a fost văzut în zonă. Ce mai vrei ?
304
00:30:33,673 --> 00:30:37,342
- Să fiu al naibii !
- Nenorocitul ăla va fi prins.
305
00:30:37,382 --> 00:30:39,262
Şi o voi face eu.
306
00:30:52,641 --> 00:30:57,304
Dră Griffin, sunt agent Jones.
Am să vă pun sub protecţie.
307
00:31:13,589 --> 00:31:16,580
- Trebuie să ne grăbim.
- Chiar este necesar ?
308
00:31:16,620 --> 00:31:21,130
- Niciodată nu e destul de sigur.
- De ce te-au trimis doar pe tine ?
309
00:31:21,170 --> 00:31:25,675
- Ca să nu bată la ochi.
- Mergeţi sub acoperire, dră.
310
00:31:25,715 --> 00:31:30,616
- Ce liniştitor. Unde mergem ?
- O cameră de hotel în oraş.
311
00:31:30,767 --> 00:31:34,398
Liniştiţi-vă.
Vom avea grijă de dvs.
312
00:31:52,468 --> 00:31:54,956
Chiar trebuie să stau aici în spate ?
313
00:31:55,008 --> 00:31:59,107
Regulile, domnişoara Griffin.
Nu mergem mult.
314
00:32:00,172 --> 00:32:04,433
Opreşte-te... geanta mea.
Aşteaptă. Opreşte !
315
00:32:21,960 --> 00:32:24,692
- Ce este, Eddie ?
- Tocmai am auzit că Anna Griffin.
316
00:32:24,721 --> 00:32:28,860
- A dispărut acum zece minute.
- Atunci o are.
317
00:32:28,900 --> 00:32:31,656
- E moartă, dacă nu facem nimic.
- Nu ştiu dacă asta va ajuta, dar,
318
00:32:31,696 --> 00:32:35,255
am lucrat la ultimul simbol găsit.
Cred că am găsit ceva.
319
00:32:35,295 --> 00:32:38,742
Joshua a spus că aceste simboluri
au o semnificaţie mitică pentru Gua.
320
00:32:38,782 --> 00:32:41,785
Şi traduce în limbaj
universal, matematica.
321
00:32:41,786 --> 00:32:43,013
Ce vrei să spui ?
322
00:32:43,053 --> 00:32:46,668
Am încercat toate variantele
posibile, dar n-am găsit nimic.
323
00:32:46,708 --> 00:32:50,148
În final am alocat fiecărui simbol
o valoare numerică,
324
00:32:50,211 --> 00:32:54,106
bazată pe liniile şi intersecţiile
dintr-un poligraf.
325
00:32:54,107 --> 00:32:55,559
Ce-ai găsit ?
326
00:32:55,710 --> 00:32:59,236
Trigonometrie de liceu, frate.
Sinus şi cosinus.
327
00:32:59,276 --> 00:33:02,821
- Apoi le-am înmulţit cu pi/16.
- Şi ?
328
00:33:02,861 --> 00:33:07,360
Am găsit un tipar. Ecuaţia este
valabilă în continuare.
329
00:33:09,732 --> 00:33:11,093
Ăsta-i al cincilea simbol.
330
00:33:11,631 --> 00:33:15,297
- Cum ne va ajuta, nu ştiu.
- Listează-mi-l.
331
00:33:20,584 --> 00:33:23,780
Cinci simboluri, cinci victime.
Ceva lipseşte, Eddie.
332
00:33:23,820 --> 00:33:28,151
Dar catrenul ? "Patru face cinci
pentru Apocalipsă. "
333
00:33:28,191 --> 00:33:31,488
Duce victimele în locuri
prestabilite pentru a le ucide.
334
00:33:31,528 --> 00:33:35,150
- Vrea intimitate ?
- Mai mult decât atât.
335
00:33:40,470 --> 00:33:43,830
Are ceva de-a face cu... ritualul.
336
00:33:45,232 --> 00:33:49,882
Am parcurs kilometri întregi pentru
Evans şi Radcliffe, ca să-i ucidă.
337
00:34:01,805 --> 00:34:03,930
"Patru face cinci."
338
00:34:11,676 --> 00:34:15,171
Gainsville. Asta nu e chiar un oraş.
E doar o fabrică mare,
339
00:34:15,211 --> 00:34:17,491
la aproximativ 65 km de aici.
340
00:34:17,744 --> 00:34:21,280
Acolo este Anna.
Dacă e mai trăieşte.
341
00:34:48,751 --> 00:34:51,261
Timpul este aproape.
342
00:34:51,262 --> 00:34:52,262
Femeie !
343
00:34:55,195 --> 00:34:59,188
Tu eşti darul care
uneşte toate astea.
344
00:34:59,839 --> 00:35:01,739
Pregăteşte-te.
345
00:35:10,471 --> 00:35:14,781
Focul te cheamă...
Îl auzi ?
346
00:35:17,282 --> 00:35:21,782
Pregăteşte-te...
347
00:35:22,183 --> 00:35:24,183
Pregăteşte-te.
348
00:35:39,444 --> 00:35:42,211
Să te ia naiba, Foster !
349
00:36:48,829 --> 00:36:52,185
Amuleta ne dă putere.
350
00:37:33,274 --> 00:37:35,736
- Te voi ajuta.
- Nu-mi face rău !
351
00:37:35,737 --> 00:37:36,854
Nu-ţi fac rău !
352
00:37:36,889 --> 00:37:37,971
Grăbeşte-te !
353
00:37:42,602 --> 00:37:44,249
Tu !
354
00:38:26,061 --> 00:38:28,203
- Ce s-a întâmplat ?
- Nenorocitul...
355
00:38:28,274 --> 00:38:31,106
- Ce-a făcut ?
- L-am împuscat, dar e prea puternic.
356
00:38:31,213 --> 00:38:33,993
- Unde este Anna ?
- E moartă.
357
00:38:34,544 --> 00:38:39,342
Atunci, a terminat ritualul.
Termin ceea ce am venit aici să fac.
358
00:39:31,315 --> 00:39:33,434
Dă-mi-o înapoi !
359
00:39:49,434 --> 00:39:55,074
L-ai ucis înainte să se termine ritualul,
iar descendenţii sunt morţi.
360
00:39:55,375 --> 00:39:58,098
Cred că azi am pierdut amândoi.
361
00:39:58,615 --> 00:40:02,154
Nu, Joshua, doar tu.
362
00:40:10,132 --> 00:40:12,684
M-ai fi ajutat dacă ai fi ştiut
că era încă în viaţă ?
363
00:40:12,724 --> 00:40:17,389
- Că ritualul nu a fost finalizat ?
- Nu.
364
00:40:18,801 --> 00:40:23,174
- Despre ce vorbeşti ?
- Te lăsa să mori, Anna.
365
00:40:23,425 --> 00:40:25,695
M-ai folosit.
366
00:40:26,346 --> 00:40:31,616
Nu, am decis să lupt în stilul tău.
367
00:41:09,777 --> 00:41:11,777
Eddie... ai rezolvat acoperirea ?
368
00:41:11,778 --> 00:41:13,782
Dacă cineva caută pe Internet,
369
00:41:13,783 --> 00:41:17,127
ultimul descendent în viaţă
al lui Michel de Nostradame,
370
00:41:17,167 --> 00:41:19,247
garantat nu găseşte nimic.
371
00:41:19,448 --> 00:41:22,224
Consideră-te făcând parte din
programul de protecţie, Paranoid Times.
372
00:41:22,225 --> 00:41:23,225
Mulţumesc !
373
00:41:23,931 --> 00:41:25,376
Anna...
374
00:41:25,416 --> 00:41:31,340
Referitor la strămoşul tău, Nostradamus,
n-ai moştenit niciun dar ?
375
00:41:31,380 --> 00:41:34,184
Viziuni profetice ?
376
00:41:34,385 --> 00:41:37,890
Ocazional mai tranzacţionez
cu succes, on-line. Îmi pare rău.
377
00:41:37,930 --> 00:41:40,724
Da. A trebuit să întreb.
378
00:41:40,764 --> 00:41:44,589
Ştii, Anna, noi ar trebui să vorbim.
379
00:41:44,629 --> 00:41:47,551
Tranzacţionările mele on-line,
mi-au schimbat viaţa.
380
00:41:47,591 --> 00:41:49,771
Am nevoie de nişte sfaturi...
381
00:41:54,284 --> 00:41:59,108
L-am considerat pe Joshua un aliat,
dar n-o mai pot face.
382
00:41:59,609 --> 00:42:02,873
Există multe căi diferite
spre un obiectiv comun.
383
00:42:02,913 --> 00:42:06,432
Amândoi luptăm pentru sfârşitul invaziei.
384
00:42:06,533 --> 00:42:09,014
Dar el a făcut o distincţie clară...
385
00:42:09,054 --> 00:42:12,181
El este Gua, iar eu sunt om.
386
00:42:12,772 --> 00:42:17,183
Din moment ce lupta noastră continuă,
sper să putem depăşi diferenţele.
387
00:42:17,223 --> 00:42:22,236
Sper că nu se va decide care
din noi va trăi... sau va muri.
388
00:42:27,757 --> 00:42:30,250
Am crezut că ar trebui să fii informat.
389
00:42:30,301 --> 00:42:34,393
Există o serie de criminali,
care ucid vechii Gua.
390
00:42:35,606 --> 00:42:37,555
Ai făcut bine.
391
00:42:37,606 --> 00:42:42,573
E necesară stare de urgenţă.
Am încercat înscenarea lui 117,
392
00:42:42,613 --> 00:42:45,242
dar încă există probleme.
393
00:42:45,282 --> 00:42:48,990
Sunt de acord, dar numai cu
insuccesul.
394
00:42:49,230 --> 00:42:52,258
- Ştiaţi despre aceste crime ?
- Da.
395
00:42:52,298 --> 00:42:57,320
- Dar această practică este ilegală.
- Eu fac legile acum.
396
00:42:58,171 --> 00:43:01,491
- Nu ai niciun respect.
- Bineînţeles că nu.
397
00:43:01,572 --> 00:43:05,299
Din păcate, cei mai mulţi Gua,
sunt de acord cu tine,
398
00:43:05,360 --> 00:43:10,006
prin urmare, nu pot permite
ca aceşti paria, să fie necunoscuţi.
399
00:43:12,898 --> 00:43:18,044
- Ce faci ?
- Consider-o stare de urgenţă.
400
00:43:18,220 --> 00:43:22,741
Nu, nu, te rog. Nu !
401
00:43:23,042 --> 00:43:27,942
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
32091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.