All language subtitles for First Wave - 03x07 - Asylum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:05,250 Sud se raspušta do sutra u devet ujutru. 2 00:00:42,418 --> 00:00:44,508 Projekat "Crna svetlost" 3 00:00:44,509 --> 00:00:47,998 Ovde sudija Carlton Levi. Moram da razgovaram s g. Brownom. 4 00:00:47,999 --> 00:00:50,799 Sudijo Levi, drago mi je što se ponovo čujemo. 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,900 Ma nemoj. Kada smo se upoznali rekao si da ćeš mi se javiti 6 00:00:53,901 --> 00:00:57,701 i da ćeš mi objasniti kako da iskoristim ove informacije. 7 00:00:57,852 --> 00:01:03,252 Da, ali sam bio zauzet. Izgleda da ih ima mnogo više nego što smo mislili. 8 00:01:04,753 --> 00:01:08,353 Znači, to je istina. Znao sam. 9 00:01:10,550 --> 00:01:17,037 Ponovite mi šta znate o njima, sudijo. Recite mi šta znate o vanzemaljcima. 10 00:01:40,411 --> 00:01:42,134 Sudijo Levi? 11 00:01:42,635 --> 00:01:44,535 Sudijo Levi? 12 00:01:56,433 --> 00:02:00,157 Godine 1564. Nostradamus je predvideo uništenje Zemlje 13 00:02:00,158 --> 00:02:06,458 i tri užasna talasa. Prvi talas je stigao. Ja sam Cade Foster. 14 00:02:06,959 --> 00:02:13,259 Ovo je moj dnevnik. Ubili su mi ženu, a meni su smestili ubistvo. 15 00:02:13,760 --> 00:02:16,360 Sada bežim, ali se ne krijem. 16 00:02:17,811 --> 00:02:24,311 Uz Nostradamusova proročanstva kao vodič, tražim ih, lovim ih. Zaustaviću... 17 00:02:24,812 --> 00:02:27,412 PRVI TALAS 18 00:02:33,030 --> 00:02:35,466 Kvatrena 92, VIII centurija: 19 00:02:35,467 --> 00:02:40,435 "Moćni će biti spušteni, ubodeni fino izbrušenim mačem istine. 20 00:02:40,436 --> 00:02:45,104 Glas pravde je utišan, a noćne more preuzimaju zemaljski oblik". 21 00:02:45,155 --> 00:02:48,955 Sudija Carlton Levi je 23 godine bio poštovani sudija Okružnog suda. 22 00:02:48,956 --> 00:02:53,156 Pravi glas pravde dok ga njegovo "ludilo" nije spustilo. 23 00:02:53,157 --> 00:02:57,357 Sudija je redovno posećivao Eddijev vebsajt "Vreme paranoje". 24 00:02:57,358 --> 00:02:59,758 Tvrdio je da ima informacije o vanzemaljcima koji su se 25 00:02:59,759 --> 00:03:03,059 infiltrirali u ovu planetu. Da li je sudija zaista mentalno bolestan, 26 00:03:03,060 --> 00:03:06,060 ili njegove noćne more dobijaju zemaljski oblik? 27 00:03:08,554 --> 00:03:10,768 Mogu li da vam pomognem? - Ja sam Lucas Jonson iz suda. 28 00:03:10,769 --> 00:03:14,769 Zadužen sam za ljudske resurse. Izvinite što vas uznemiravam kod kuće, 29 00:03:14,770 --> 00:03:19,670 ali imam neke formulare za sudiju u vezi njegovog zdravstvenog osiguranja. 30 00:03:19,871 --> 00:03:23,371 Rekli su mi da će detalji o lečenju mog muža ostati tajni. 31 00:03:23,372 --> 00:03:26,472 I jesu. Ja sam samo došao da se pobrinem da ujka Sam to plati. 32 00:03:26,473 --> 00:03:29,773 Da. Ako mi ostavite formulare proveriću da li je sve sređeno. 33 00:03:29,774 --> 00:03:32,174 Zaista moram da razgovaram s vašim mužem, gospođo. 34 00:03:32,175 --> 00:03:34,175 Nažalost, to nije moguće. 35 00:03:34,176 --> 00:03:39,176 Izvinite me. - Moram da razgovaram sa sudijom Levijem kao prijatelj. 36 00:03:39,286 --> 00:03:43,837 Ne znam ko ste, ni šta zaista želite, ali ako odmah ne odete pozvaću policiju. 37 00:03:43,872 --> 00:03:46,538 Da li je ikada govorio o vanzemaljcima? 38 00:03:49,401 --> 00:03:51,263 Otkud ste znali? 39 00:03:51,264 --> 00:03:55,125 Razgovarao je s mojim prijateljem, a taj moj prijatelj mu je poverovao. 40 00:03:56,326 --> 00:04:00,126 Ja mu verujem jer je to istina. 41 00:04:00,127 --> 00:04:03,627 Oni su među nama. - Rekli su mi da je on beznadežno bolestan. 42 00:04:03,628 --> 00:04:08,628 Ko vam je to rekao, gđo Levi. Recite mi, molim vas. 43 00:04:08,629 --> 00:04:10,929 Dozvolite mi da pomognem vašem mužu. 44 00:04:12,330 --> 00:04:15,694 "Sudija Okružnog suda se povukao iz zdravstvenih razloga?" 45 00:04:15,695 --> 00:04:19,595 "Zdravstvenih razloga?". Slatko. Trebalo bi da angažuju bolje šarlatane. 46 00:04:19,596 --> 00:04:23,496 Možda, ali naš izvor iz pravosuđa nam je rekao da je sudija iznenada odlepio. 47 00:04:23,497 --> 00:04:29,297 Odlepio? Da li je to tehnički termin? Ko je tvoj izvor? Zigmund Frojd? 48 00:04:29,755 --> 00:04:34,098 Čovek je imao napade psihoze, Eddie. Zašto je tako teško poverovati u to? 49 00:04:34,099 --> 00:04:36,499 Zato što sam razgovarao s njim preko interneta. 50 00:04:36,500 --> 00:04:39,200 Moram da upoznam tog čoveka, Jordan. Razuman je kao ja. 51 00:04:39,561 --> 00:04:43,492 Dobro, možda razumniji. Slušaj, on zna neke stvari za koje Gua 52 00:04:43,493 --> 00:04:46,793 ne žele da se pročuju, a posebno ne iz usta federalnog sudije. 53 00:04:47,247 --> 00:04:51,900 Lepe krpice. - Hvala. - Jesi li razgovarao s njim? 54 00:04:52,001 --> 00:04:55,401 Ne, ali sam razgovarao s njegovom ženom. Izgleda da ga je psihijatar, 55 00:04:55,402 --> 00:04:58,002 uz odobrenje vlade, poslao u "Senovitu krestu". 56 00:04:58,837 --> 00:05:04,303 U duševnu bolnicu? - Moramo da ga izvadimo odande, i to odmah. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,304 To mesto ima jako obezbeđenje. Čak ni njegova žena ne može 58 00:05:07,305 --> 00:05:10,005 da ga posećuje prvih trideset dana. - Moraćemo da se ubacimo. 59 00:05:10,006 --> 00:05:14,206 Da pošaljemo Fostera u zgradu kojom upravlja vlada ili Gua ili oboje? 60 00:05:14,207 --> 00:05:17,507 Ne govorim o Fosteru, nego o sebi. 61 00:05:17,508 --> 00:05:21,208 Eddie, ovo je terenska operacija. - Misliš da ja to ne znam. 62 00:05:21,209 --> 00:05:24,409 Kao da nikada nisam rizikovao život. - Eddie, ovo je drugačije. 63 00:05:24,410 --> 00:05:29,610 Ne znamo šta se tamo događa. - Levi je skupio dokaze o mešanju Gua u pravosuđe. 64 00:05:29,611 --> 00:05:32,611 Ubedio sam ga da iskoristi svoj uticaj i da ih raskrinka. 65 00:05:32,612 --> 00:05:35,412 Trebalo bi da ga ja spasem. - Nema šanse. Previše je opasno. 66 00:05:35,413 --> 00:05:37,213 Osim toga, ti si nam previše važan. 67 00:05:37,314 --> 00:05:40,264 Sudija Levi je pristalica i da mi nije verovao, 68 00:05:40,265 --> 00:05:45,214 nikada ne bi završio na tom mestu. Moram da ga izvučem. 69 00:05:47,820 --> 00:05:50,575 Ne! Ne možete to da mi uradite! Znate li vi ko sam ja? 70 00:05:50,576 --> 00:05:53,876 Ja znam ko sam... Neko važan, neko ko ima veze! 71 00:05:53,877 --> 00:05:58,377 Oni će doći po tebe, veliki momče! Nemate šanse, čoveče! 72 00:05:58,378 --> 00:06:02,378 Doći će po mene i bum! Pobićemo sve vas vanzemaljce, 73 00:06:02,379 --> 00:06:07,179 koji usisavate mozgove, jedete bebe i otimate stare prikolice! 74 00:06:07,180 --> 00:06:11,380 Šta je s njim? - Ovaj tip je menadžer nekog velikog naučnog projekta! 75 00:06:11,381 --> 00:06:13,981 Pokušao je da zauzme poštu u centru grada. 76 00:06:13,982 --> 00:06:16,382 Rekao je da njom upravljaju vanzemaljci. 77 00:06:17,377 --> 00:06:21,883 Ko je to? - Ja sam dr Zahn. Upravljam ovim objektom. 78 00:06:21,884 --> 00:06:25,684 Doco, moramo da razgovaramo. Ovo je greška, veliki nesporazum. 79 00:06:25,685 --> 00:06:31,185 Siguran sam da je tako, g. Laru, ali sada je važno da se opustite. 80 00:06:31,186 --> 00:06:33,586 Čekajte, morate da me saslušate! Imam dokaze! 81 00:06:33,587 --> 00:06:35,887 Nije trebalo da dođem ovamo. - Ne brinite. 82 00:06:35,888 --> 00:06:40,888 Dobro ćemo se brinuti o vama. - Hej, čoveče, ne treba mi to! 83 00:06:40,889 --> 00:06:43,789 Slušajte, zaista mi ne treba! Molim vas! 84 00:06:50,612 --> 00:06:56,244 Za one od vas koje je potrebno podsetiti, nije prikladno svlačiti se u dvorištu. 85 00:06:56,245 --> 00:06:58,245 Bilo mi je vruće. 86 00:06:58,496 --> 00:07:02,696 Zato što je ona vanzemaljac. - Znaš pravila, Mary. 87 00:07:02,697 --> 00:07:06,097 Ako se to ponovo dogodi ukinućemo ti privilegije. 88 00:07:06,298 --> 00:07:11,898 Hteo bih da vam predstavim našeg najnovijeg gosta, Eddija Larua. 89 00:07:12,249 --> 00:07:15,749 Od vas očekujem da se ovde oseća prijatno. 90 00:07:28,975 --> 00:07:34,375 Šta si rekao o vanzemaljcima? - Jesi li ti jedan od njih? 91 00:07:37,176 --> 00:07:39,476 To ti meni reci. 92 00:07:49,706 --> 00:07:54,645 Sladak si. - To je, verovatno, zbog uniforme. 93 00:07:55,346 --> 00:07:59,546 Njoj su svi slatki zato što misli da je vanzemaljac. 94 00:08:02,206 --> 00:08:05,651 Slušaj, tip s kojim radim treba da je ovde. 95 00:08:05,652 --> 00:08:08,152 Možda možeš da mi pomogneš da ga nađem. 96 00:08:09,653 --> 00:08:13,003 Da li on ima ime, Eddie? 97 00:08:13,004 --> 00:08:16,353 U spoljnom svetu on je Carlton Levi, sudija. 98 00:08:16,354 --> 00:08:20,654 Onaj starac? Nije sladak. 99 00:08:22,633 --> 00:08:24,697 Moram da razgovaram s njim. 100 00:08:30,470 --> 00:08:32,341 Sudijo Levi... 101 00:08:35,675 --> 00:08:39,840 Znam da me ne prepoznajete, ali ja sam Eddie Nambulous. 102 00:08:40,741 --> 00:08:44,041 Posećivali ste moj vebsajt "Vreme paranoje". 103 00:08:44,042 --> 00:08:46,442 Razgovarali smo, sećate se? 104 00:08:47,243 --> 00:08:48,993 Slušajte, ja sam jedan od dobrih momaka. 105 00:08:49,094 --> 00:08:53,043 Došao sam da bih vas izvukao odavde i da mi kažete ono što znate. 106 00:08:55,848 --> 00:08:57,493 Ne mogu. 107 00:08:57,494 --> 00:09:03,594 Zašto? Šta su vam uradili? Pričaj sa mnom, čoveče. 108 00:09:03,595 --> 00:09:05,795 Dozvolite mi da vam pomognem. - Ne! 109 00:09:13,523 --> 00:09:16,370 Dosta! Rekao sam da prekinete! 110 00:09:22,584 --> 00:09:26,989 Šta si mu radio, do đavola? - Dozvoljavao sam mu da me udavi 111 00:09:26,990 --> 00:09:29,890 da bi izgradio samopoštovanje. Šta mislite, šta sam radio? 112 00:09:29,891 --> 00:09:32,691 Paziću na tebe prijatelju. Prvo pravilo... 113 00:09:32,692 --> 00:09:36,192 Ne zezaj se s drugim pacijentima! 114 00:09:41,993 --> 00:09:43,893 O, čoveče. 115 00:10:05,594 --> 00:10:10,109 Zdravo. - Kako si ušla? 116 00:10:11,560 --> 00:10:14,460 Nabavila sam karticu od Coogana. 117 00:10:18,104 --> 00:10:23,970 Zato što je vanzemaljac. Učiniće sve za tebe ako budeš imao seks s njom. 118 00:10:23,971 --> 00:10:25,671 Ako nemaš ništa protiv? 119 00:10:29,776 --> 00:10:33,284 Ja nisam vanzemaljac. Samo mislim da si zaista sladak. 120 00:10:34,355 --> 00:10:37,307 Šta to radiš, Mary? 121 00:11:19,876 --> 00:11:21,764 O, da... 122 00:11:28,717 --> 00:11:33,638 Ne. Mislim, ne sad. 123 00:11:34,139 --> 00:11:36,139 Kasnije. 124 00:11:57,680 --> 00:12:02,209 Obećavaš? - Da. O, da. 125 00:12:34,520 --> 00:12:36,567 Baš sam dobar. 126 00:14:01,229 --> 00:14:03,299 Možeš ti to. 127 00:14:15,802 --> 00:14:19,788 Sudijo, ti i ja ćemo čisto da pobegnemo. 128 00:15:20,270 --> 00:15:22,883 Eddie? - Očekivao si nekog drugog? 129 00:15:22,884 --> 00:15:26,284 Verovao ti ili ne, brinuo sam se za tebe. Jesi li dobro? 130 00:15:26,285 --> 00:15:29,685 Ja se držim, ali to ne mogu da kažem za sudiju. 131 00:15:29,686 --> 00:15:34,086 Moramo da ga izvučemo odande. - Ne brini mama, sve sam sredio. 132 00:15:34,087 --> 00:15:36,987 Samo se opusti. Pogodak. 133 00:15:36,988 --> 00:15:40,488 Poslaću ti neke fajlove da saznaš ko su ovi ljudi. 134 00:15:40,489 --> 00:15:43,489 Da li je sve uključeno. - Izgleda da jeste. 135 00:15:45,335 --> 00:15:49,004 Šta je sa sudijom? - Neko ga je sredio. Sad sam siguran u to. 136 00:15:49,005 --> 00:15:51,105 Osećam da su to Gua. Oni... 137 00:15:51,106 --> 00:15:56,006 Ti si lud, Eddie. - Oni... - Ludi Eddie. Ludi Eddie. 138 00:15:56,786 --> 00:15:59,282 Slušaj, Fosteru, nazvaću te kasnije. 139 00:16:03,740 --> 00:16:07,855 Ludi Eddie, Ludi Eddie, Ludi Eddie, Ludi Eddie... 140 00:16:08,256 --> 00:16:11,156 Ti si lud, Ludi Eddie. 141 00:16:33,554 --> 00:16:35,816 Kako će on da izvuče Levija odande? 142 00:16:36,267 --> 00:16:39,383 Nije rekao. Rekao je samo da je sve sredio. 143 00:16:39,418 --> 00:16:44,618 Fosteru, govorimo o Eddiju. Mislim da treba da odemo tamo i da ga izvučemo. 144 00:16:44,619 --> 00:16:47,519 Ne, ako sada upadnemo sve ćemo upropastiti. 145 00:16:47,520 --> 00:16:51,620 Eddie je genije, a ne ratnik. Ne sviđa mi se što je tamo sam bez podrške. 146 00:16:52,890 --> 00:16:57,184 Daj, Fosteru, zar zaista veruješ da Eddie može to da izvede? 147 00:16:57,185 --> 00:16:59,185 Eddie misli da može. 148 00:16:59,736 --> 00:17:05,836 Moram da verujem u to. - U redu. 149 00:17:08,518 --> 00:17:11,653 Hajde da pogledamo ove fajlove koje nam je poslao. 150 00:17:15,380 --> 00:17:17,847 Izgleda kao lista podataka o pacijentima. 151 00:17:18,848 --> 00:17:23,448 Renal Camings, Douglas Moss... Da li ti neko od ovih imena zvuči poznato? 152 00:17:23,449 --> 00:17:27,349 Camings je astrofizičar. Radcliffe fondacija dala joj je 153 00:17:27,350 --> 00:17:29,450 stipendiju za istraživanje pre nekoliko godina. 154 00:17:32,102 --> 00:17:35,472 Bavila sam se i drugim stvarima u svoje vreme. 155 00:17:36,073 --> 00:17:40,673 Federalni sudija, svetski poznati naučnik, to baš i nisu tvoje uobičajene ludosti. 156 00:17:40,674 --> 00:17:43,974 Ako sudija ima informacije o Gua, možda imaju i ostali. 157 00:17:43,975 --> 00:17:46,175 Moramo to da proverimo. 158 00:17:47,785 --> 00:17:50,495 Fosteru, ako se Eddie ne javi za nekoliko sati predlažem da... 159 00:17:50,496 --> 00:17:52,496 Onda ulazimo i izvlačimo ga odande, 160 00:17:52,797 --> 00:17:56,597 ali moram mu prvo dati šansu da sredi stvari na svoj način. 161 00:17:59,852 --> 00:18:02,034 Mislio sam da ćeš ti biti jedan od onih sa kojima je lako, Eddie, 162 00:18:02,035 --> 00:18:05,135 ali izgleda da si mnogo više uznemiren nego što smo mislili. 163 00:18:06,610 --> 00:18:10,087 Šta mi to radite? - Pokušavamo da ti pomognemo. 164 00:18:10,529 --> 00:18:12,604 Možete da počnete tako što ćete me pustiti. 165 00:18:12,605 --> 00:18:18,705 Da ti dozvolimo da trčiš okolo? Ne bih rekao. - Eddie, mi tražimo partnerstvo. 166 00:18:19,656 --> 00:18:24,056 Ako zaista želiš da ti pomognemo, moraćeš da poželiš našu pomoć. 167 00:18:25,486 --> 00:18:30,177 Reci to, Eddie. Reci da želiš da ti pomognem. 168 00:18:37,610 --> 00:18:41,742 Sve sam zapisala. Hvala ti, Terry. Jesi li saznao nešto o Douglasu Mossu? 169 00:18:41,893 --> 00:18:45,193 Kompjuterski stručnjak i bogataš. Bio je brilijantan i visoko cenjen 170 00:18:45,194 --> 00:18:50,094 sve dok ga nisu našli ispod stola kako vrišti i pokušava sam sebi da izvadi oči. 171 00:18:50,095 --> 00:18:53,695 To mi zvuči neprijatno poznato. - Šta je sa astrofizičarkom? 172 00:18:53,696 --> 00:18:57,796 Sjajna karijera. Imala je kontakt s najvažnijim ljudima iz NASA. 173 00:18:57,797 --> 00:19:01,897 Sada su gosti "Senovite kreste". Kada je ona doživela nervni slom? 174 00:19:01,898 --> 00:19:04,698 Dva meseca pre nego što je trebalo da izda onaj časopis. 175 00:19:04,699 --> 00:19:09,699 Davala je informacije vladinoj agenciji, projektu "Crna svetlost". 176 00:19:09,700 --> 00:19:11,400 Jesi li ikada čuo za to? 177 00:19:11,401 --> 00:19:15,901 Ne, ali kladim se da su neki od pacijenata sa te liste čuli za to. 178 00:19:41,795 --> 00:19:46,289 Izvini. Šta god da su mi ubrizgali ometa mi rad nogu. 179 00:19:46,290 --> 00:19:51,090 Dobar si, bolji od većine koju sam videla. 180 00:19:57,335 --> 00:20:03,585 Zašto si ti ovde, ako smem da pitam? - Ako pokušaš samoubistvo 181 00:20:03,586 --> 00:20:08,586 dovoljno puta, ljudi pomisle da si lud. Zamisli. 182 00:20:09,873 --> 00:20:14,600 Zašto bi ti htela da se ubiješ? Mislim tako si lepa. 183 00:20:14,994 --> 00:20:21,326 Jesi li video spoljašni svet? Toliko mržnje, okrutnosti... 184 00:20:25,915 --> 00:20:29,590 Nekada mi je izgledalo da će mi biti lakše ako umrem. 185 00:20:30,520 --> 00:20:36,544 A sada? - Stvari izgledaju bolje. 186 00:20:44,208 --> 00:20:48,491 Čula sam da si sinoć uhvaćen. - Da. 187 00:20:50,925 --> 00:20:53,743 Možda ne bi trebalo da pričamo o tome. 188 00:20:54,737 --> 00:20:56,253 U pravu si. 189 00:20:56,758 --> 00:20:59,841 Uopšte ne moramo da pričamo. 190 00:21:03,613 --> 00:21:09,755 Mary, možemo li kasnije da se vidimo? 191 00:21:36,684 --> 00:21:39,214 Hej! Opusti se. 192 00:21:39,831 --> 00:21:43,232 Ne pokušavam da te preplašim, samo mislim da znam 193 00:21:43,233 --> 00:21:48,635 kroz šta prolaziš. - Prolaziš, prolaziš, prolaziš... Oni, oni, oni... 194 00:22:05,437 --> 00:22:07,279 Slušaj, znam. 195 00:22:10,244 --> 00:22:17,864 Ne možeš da govoriš o tome jer se događaju neke stvari. 196 00:22:21,164 --> 00:22:25,993 Vizije. Ne pričaj. 197 00:22:27,227 --> 00:22:31,622 Samo klimni glavom ako ono što pričam ima smisla. 198 00:22:40,217 --> 00:22:41,864 Upomoć 199 00:22:45,789 --> 00:22:48,419 Sačekaj me u odeljenju za vreme vežbanja. 200 00:22:48,420 --> 00:22:51,850 Smislio sam način kako da pobegnemo odavde. 201 00:22:56,173 --> 00:22:58,702 Mogu li da te zamolim za ovaj ples? - Šta? 202 00:23:00,636 --> 00:23:05,414 Većina ljudi nema sluha za muziku zbog vanzemaljaca. 203 00:23:06,046 --> 00:23:07,948 Sklanjaj se od mene, čoveče! 204 00:23:09,625 --> 00:23:13,095 Idemo malo na svež vazduh. Vreme za igru je prošlo. 205 00:23:18,646 --> 00:23:21,253 Znam jedno mesto u dvorištu gde možemo da budemo sami. 206 00:23:21,254 --> 00:23:26,654 Ne osećam se dobro, Mary. - To se događa kada te odvedu s drugima. 207 00:23:26,655 --> 00:23:28,455 Drugima? 208 00:23:28,456 --> 00:23:31,356 S kojim drugima? - To ti reci meni. 209 00:23:31,357 --> 00:23:33,157 Idemo. 210 00:23:33,158 --> 00:23:35,758 Nešto nije u redu sa mnom. 211 00:23:37,105 --> 00:23:42,434 Hej, hej! Šta misliš, kuda si pošao? 212 00:23:48,719 --> 00:23:51,558 Odvedi ovog u njegov krevet. 213 00:23:57,430 --> 00:23:59,770 Nadam se da je dobro. 214 00:24:07,111 --> 00:24:13,112 Hvala, čoveče. Znao sam da nije trebalo da jedem onu osušenu govedinu za ručak. 215 00:24:23,792 --> 00:24:26,053 Hej, sudijo, jesi li tu? 216 00:24:52,118 --> 00:24:53,962 Sudijo Levi? 217 00:25:10,215 --> 00:25:13,694 Ne, sudijo, mogli smo da pobegnemo! 218 00:25:16,793 --> 00:25:20,009 Oni vanzemaljski skotovi će mi platiti zbog ovoga! 219 00:25:20,187 --> 00:25:22,199 Pridruži mi se. 220 00:25:22,500 --> 00:25:27,400 Pridruži mi se, Eddie. Pridruži mi se. 221 00:25:35,634 --> 00:25:40,543 Ovo nije stvarno. Ovo nije stvarno. 222 00:25:45,835 --> 00:25:51,048 Još jedan pacijent s istom pričom. Nema mentalnih bolesti, iznenadni nervni slom. 223 00:25:51,049 --> 00:25:54,549 Ovo je kao prokleta epidemija. - Da, samo što šizofrenija do sada nije bila zarazna. 224 00:25:54,550 --> 00:25:57,550 Sigurno ih nešto povezuje i smešta u "Senovitu krestu". 225 00:25:57,851 --> 00:26:00,350 Projekat "Crna svetlost". 226 00:26:00,351 --> 00:26:02,951 Ali Ranal je jedini pacijent koga možemo da povežemo s tim projektom. 227 00:26:02,952 --> 00:26:07,652 Ne znamo čak ni kako da ih kontaktiramo. - Onda ćemo ga pronaći. 228 00:26:08,743 --> 00:26:12,595 Brineš se zbog Eddieja. - Da. 229 00:26:12,596 --> 00:26:15,096 Mislila sam da si rekao da će biti dobro. - Da, ali kada nešto kažeš, 230 00:26:15,097 --> 00:26:17,797 ne mora da znači da je to istina. - Znam. 231 00:26:17,798 --> 00:26:20,198 I ja se brinem zbog njega. 232 00:26:28,083 --> 00:26:29,978 Pazite sada kako se ponašate. Bez guranja. 233 00:26:29,979 --> 00:26:31,874 Izvini, čoveče, pokušao sam. 234 00:26:31,875 --> 00:26:35,775 Hej, vrati ove čudake u njihova odeljenja. Odmah! 235 00:26:42,702 --> 00:26:45,267 Izgleda da je Eddieju bolje. 236 00:27:12,460 --> 00:27:14,818 Ovaj će izdržati još jedan dan. I ovaj. 237 00:27:14,919 --> 00:27:18,576 Neka dobije svoje lekove do tri sata, a onda ga pazi. - Doktore! 238 00:27:18,927 --> 00:27:22,327 Šta se događa? - Eddie je pokušao da pobegne kroz perionicu. 239 00:27:22,328 --> 00:27:27,328 Nije prošao ovuda. Idi. Pobrinuću se da svi izlazi budu obezbeđeni. 240 00:28:10,012 --> 00:28:13,336 Hej! Postoji li izlaz odavde? 241 00:28:18,530 --> 00:28:21,169 Molim vas, pomozite mi da pobegnem odavde. 242 00:28:24,717 --> 00:28:27,296 Možemo da pomognemo jedni drugima. 243 00:28:30,045 --> 00:28:34,861 Slušajte me! Moramo ovo da zaustavimo! 244 00:28:35,539 --> 00:28:39,490 Moramo da zaustavimo vanzemaljce! - Izvinite... 245 00:28:39,491 --> 00:28:41,691 Izvinite, ovo je ratna operacija. 246 00:28:46,106 --> 00:28:49,451 Ludi Eddie... Ludi Eddie... Ti si lud, Eddie... 247 00:28:49,752 --> 00:28:53,852 Ti si lud, Eddie. - Ludi Eddie. 248 00:29:06,859 --> 00:29:11,094 Hoću da idem kući. Molim vas. 249 00:29:12,284 --> 00:29:14,719 Kod kuće si, prijatelju. 250 00:29:20,566 --> 00:29:23,991 Da li te ovo podseća na nešto? - Stani, još malo. 251 00:29:31,449 --> 00:29:33,821 Fosteru, ovo izgleda veoma rizično. 252 00:29:36,286 --> 00:29:39,514 Sudijina žena je rekla da on nikada nije zvao projekat "Crna svetlost". 253 00:29:39,515 --> 00:29:42,615 Ako ih je kontaktirao, možda je to učinio odavde. 254 00:29:43,316 --> 00:29:44,916 Ništa. 255 00:29:47,539 --> 00:29:49,663 Telefoni ne rade. 256 00:29:52,844 --> 00:29:56,462 Ladice su zaključane. - Ne zadugo. Proveri kompjuter. 257 00:30:07,542 --> 00:30:10,414 Treba nam šifra. - Bingo! 258 00:30:12,755 --> 00:30:14,443 Fosteru! 259 00:30:19,361 --> 00:30:22,789 Mogu li da vam pomognem? - Došla sam da se udam. 260 00:30:22,851 --> 00:30:25,333 Nemoj mi reći da sam došla na pogrešno mesto. 261 00:30:25,734 --> 00:30:29,734 U stvari, jeste. - Sačekaj da nađem verenika. 262 00:30:29,735 --> 00:30:32,435 Da li bi mogao da mi pokažeš put do kancelarije za venčanje? 263 00:30:32,436 --> 00:30:38,236 Pa, ja sam... - Tako si ljubazan. - U redu. 264 00:30:46,414 --> 00:30:48,541 Projekat "Crna svetlost". 265 00:30:51,798 --> 00:30:55,028 Šta hoćete od mene? Hoćete da kažem da sam lud? 266 00:30:55,029 --> 00:30:59,129 U redu, lud sam, luckast, lujka. Jeste li sada srećni? 267 00:30:59,130 --> 00:31:01,530 Opasan si po sebe i za druge, Eddie. 268 00:31:01,531 --> 00:31:05,831 Coogan misli da si ubio sudiju. - Ne, pronašao sam ga onakvog. 269 00:31:05,832 --> 00:31:07,832 Pokušavao sam da mu pomognem. 270 00:31:08,920 --> 00:31:10,973 Šta je to? Šta to radite? - Nešto što se pokazalo 271 00:31:10,974 --> 00:31:12,927 veoma efikasnim u slučajevima kao što je tvoj. 272 00:31:13,028 --> 00:31:16,928 Opusti se, prijatelju. Nećeš se ničega sećati kada bude gotovo. 273 00:31:16,929 --> 00:31:21,929 Otvori usta tek toliko da ne uzgrizeš taj tvoj jezik. 274 00:31:38,778 --> 00:31:41,903 Kako ste dobili ovaj broj? - Od prijatelja. U redu? 275 00:31:42,004 --> 00:31:48,129 Ali ako vam to smeta, mogu... - Ne, ne smeta mi, gospodine... 276 00:31:49,380 --> 00:31:53,280 Niko. Ja sam, g. Niko. Za vas nisam niko. 277 00:31:53,281 --> 00:31:55,981 Znam da prisluškuju ovaj telefon i čekaju priliku da me uhvate. 278 00:31:55,982 --> 00:31:59,482 Ko? Ko čeka da vas uhvati? - Gua. 279 00:32:01,344 --> 00:32:03,167 Gua? 280 00:32:03,763 --> 00:32:10,052 Oni tako sebe zovu. Znam to jer... jednostavno znam. 281 00:32:10,053 --> 00:32:13,053 Verujem vam i u pravu ste, možda ste u opasnosti. 282 00:32:13,054 --> 00:32:15,854 Dođite i dozvolite nam da vas zaštitimo. - Nikuda ja ne idem 283 00:32:15,855 --> 00:32:18,855 dok se ne uverim da je to bezbedno. Ako se sastanemo, 284 00:32:19,156 --> 00:32:24,057 ja ću da odredim pravila. - Možemo to da uradimo. Kada i gde? 285 00:32:36,306 --> 00:32:41,351 Ima li koga? Hoće li mi neko pomoći? 286 00:32:49,482 --> 00:32:52,598 Hoćete li da me ubijete? Uradite to! Uradite to odmah 287 00:32:52,599 --> 00:32:56,699 jer ne mogu više ovo da podnesem! Da li me čujete? Ne mogu više! 288 00:33:05,080 --> 00:33:07,683 Ti si zaista lud. 289 00:33:49,526 --> 00:33:54,259 G. Brown? - G. Niko, pretpostavljam. 290 00:33:56,600 --> 00:33:59,927 Nathan Brown, projekat "Crna svetlost". - Ko je ovo? 291 00:34:00,336 --> 00:34:03,377 Moj vozač, poveo sam minimalno obezbeđenje. 292 00:34:03,628 --> 00:34:06,628 Da li ste još nekome rekli ono što znate? - Naravno da nisam. 293 00:34:06,629 --> 00:34:09,729 Šalite se? Rekli bi da sam lud. 294 00:34:12,396 --> 00:34:16,393 Učinili ste pravu stvar. Želim da vam pokažem nešto. 295 00:34:19,857 --> 00:34:22,424 Da li prepoznajete neko od ovih imena? 296 00:34:27,977 --> 00:34:31,374 Posle ovoga ćemo porazgovarati ne nekom udobnijem mestu. 297 00:34:42,768 --> 00:34:45,597 Hajde da porazgovaramo tamo gde je neudobno. 298 00:34:51,047 --> 00:34:56,959 Cade Foster. - Ovo je sigurno tvoj srećan dan. 299 00:35:06,984 --> 00:35:13,370 Pa, Eddie, kako se osećaš? - Možda je pobesneo? 300 00:35:22,449 --> 00:35:26,553 Vanzemaljski skote? Hoćeš li i ti? 301 00:35:27,984 --> 00:35:30,762 Mrtav si! - Hej, nemoj! Nemoj! 302 00:35:32,707 --> 00:35:37,417 Ti još krvariš. - Da. Zamisli. 303 00:35:39,187 --> 00:35:45,259 Znači, niste vanzemaljci? Zašto ovo radite? 304 00:35:45,260 --> 00:35:49,360 Rekao sam ti, Eddie, pokušavamo da ti pomognemo. Obuci mu jaknu. 305 00:35:49,361 --> 00:35:52,661 Ne, čekajte! Dozvolite mi da objasnim. Našao sam iglu. 306 00:35:52,662 --> 00:35:56,862 Ušla je pravo u moj mozak. Verovatno su mi se zbog toga priviđale stvari, 307 00:35:56,863 --> 00:36:01,364 zato sam mislio na vanzemaljce. Odlepio sam zbog nje. 308 00:36:01,365 --> 00:36:05,065 Žao mi je što nismo mogli više da ti pomognemo, ali hoćemo. 309 00:36:05,166 --> 00:36:09,966 Ne slušate me! Tako su došli do sudije. Ne znate čak ni 310 00:36:09,967 --> 00:36:13,567 šta rade u vašoj sopstvenoj bolnici. Morate da mi verujete. 311 00:36:13,568 --> 00:36:17,168 Nisam lud! Govorim vam istinu! 312 00:36:27,776 --> 00:36:33,444 Šta je ovo i kakve to veze ima s projektom "Crna svetlost"? 313 00:36:36,195 --> 00:36:38,860 Otprilike, ovde. Jesam li u pravu? - To nije neophodno. 314 00:36:38,861 --> 00:36:44,661 Onda pričaj? Čemu to služi? - Stimuliše intenzivan strah, 315 00:36:44,662 --> 00:36:46,712 halucinacije. 316 00:36:46,813 --> 00:36:52,862 Kontrolni uređaj koji sprečava ljude da govore o nama. 317 00:36:52,863 --> 00:36:54,863 A projekat "Crna svetlost"? 318 00:36:55,590 --> 00:37:01,641 Ko god pozove vladu zbog vanzemaljaca bude upućen na mene. 319 00:37:01,642 --> 00:37:05,942 Ali ne svako, zar ne? - O, ne. - Samo oni sa uticajem. 320 00:37:05,943 --> 00:37:08,843 Kredibilitetom. - Zašto ih jednostavno niste ubili? 321 00:37:08,844 --> 00:37:13,244 Mrtvi bi podstakli previše pitanja. Međutim, ako polude... 322 00:37:13,245 --> 00:37:17,545 Niko ih neće slušati. - Neutralizujete opoziciju. 323 00:37:17,746 --> 00:37:23,946 To je bilo neophodno zbog tebe, 117. - Zbog mene? 324 00:37:24,197 --> 00:37:30,297 Počeo si da utičeš na ljude koji bi mogli da mu stanu na put kada se to dogodi. 325 00:37:30,298 --> 00:37:34,498 Na čiji put? Mabusov? 326 00:37:36,215 --> 00:37:39,541 Šta je on planirao? Pričaj, do đavola? 327 00:37:40,478 --> 00:37:43,120 Hajde, ubij me. 328 00:37:46,308 --> 00:37:48,402 Ne. Neću. 329 00:37:50,078 --> 00:37:52,013 Imam bolju ideju. 330 00:38:04,782 --> 00:38:07,167 Šta znaš o Mabusu? 331 00:38:10,075 --> 00:38:12,976 Ne mogu... Ne smem. 332 00:38:12,977 --> 00:38:16,677 Pričaj! Kakve ovo ima veze s Mabusom? Šta je planirao? 333 00:38:18,683 --> 00:38:24,586 Bežite od mene! Bežite! 334 00:38:25,137 --> 00:38:27,337 Bežite! 335 00:38:41,725 --> 00:38:47,675 Prvi put vidim da Gua umire od straha. 336 00:38:51,288 --> 00:38:54,310 To mora da je bila strašna halucinacija. 337 00:38:56,370 --> 00:39:00,189 Da li ste proverili? Jeste li našli onu stvar za uši? 338 00:39:00,190 --> 00:39:03,340 Hajde da se brinemo samo za tebe, Eddie. 339 00:39:03,941 --> 00:39:08,291 Ovo bi trebalo da razjasni stvari. Nestalo nam je provodnika. 340 00:39:08,342 --> 00:39:11,742 Ima ih još u magacinu. - Doneću ih. Spremi ga. 341 00:39:14,587 --> 00:39:17,541 Doktor će ti spržiti mozak, Eddie. 342 00:39:17,742 --> 00:39:20,896 Baš kao jedan od onih uređaja protiv insekata. 343 00:39:27,019 --> 00:39:28,960 Ne miči se. 344 00:39:55,344 --> 00:39:59,563 Ti si ih ubila? Ti? 345 00:40:00,348 --> 00:40:05,192 Ne, nisam ja. Eddie, kunem se. 346 00:40:07,816 --> 00:40:11,141 Beži od mene! - Ne, ne! Pronašla sam ih mrtve. 347 00:40:11,142 --> 00:40:14,342 Naravno da će to da kaže. Ona je vanzemaljac. 348 00:40:14,460 --> 00:40:18,305 Ne, pogledaj ga. Priča o njima, a ništa mu se ne događa. 349 00:40:18,306 --> 00:40:21,306 On je jedan od njih. - Ne slušaj je, Eddie. 350 00:40:21,825 --> 00:40:26,041 Molim te, Eddie. Znaš šta osećam prema tebi. 351 00:40:26,971 --> 00:40:30,980 Šta je sa mnom, Lorenzo? Jesam li ja vanzemaljac? 352 00:40:31,558 --> 00:40:36,303 Ne, ti si samo lud. 353 00:40:58,252 --> 00:41:01,913 Ne shvatam. Kako si znao da je Mary vanzemaljac, a ne Lorenzo? 354 00:41:01,914 --> 00:41:04,914 Lorenzo mi se nikada nije dovoljno približio da bi mogao da mi zabode iglu. 355 00:41:04,915 --> 00:41:09,515 Osim toga, većina žena koje mi se noću ušunjaju u krevet nema čiste namere. 356 00:41:09,516 --> 00:41:12,816 Daj, Eddie, nemoj da podcenjuješ sebe. - Nijedna žena koja izgleda kao ona 357 00:41:12,851 --> 00:41:15,417 ne bi bila tako zagrejana za mene, bila luda ili ne. 358 00:41:15,418 --> 00:41:19,918 Čudno, Jordan ne misli tako. - Stvarno? 359 00:41:23,794 --> 00:41:25,875 Jordan je to rekla? 360 00:41:26,274 --> 00:41:29,246 Možeš lično da je pitaš. U prikolici je. 361 00:41:29,269 --> 00:41:31,626 Pa, hajde da je pokupimo. 362 00:41:32,514 --> 00:41:34,656 Moram još nešto da uradim. 363 00:41:49,307 --> 00:41:53,901 Siguran si da hoćeš da to uradiš? - Nisam, ali moram. 364 00:42:04,105 --> 00:42:07,074 Fosteru, zaista sam podcenila Eddieja. 365 00:42:08,134 --> 00:42:11,333 Isto kao i ja, kao i Gua. 366 00:42:11,334 --> 00:42:14,434 Šteta što nismo mogli da nabavimo nekoliko hiljada onakvih igala. 367 00:42:14,435 --> 00:42:17,335 Bile bi žestoko oružje. 368 00:42:18,269 --> 00:42:21,462 Bar su pacijenti ponovo normalni. Mogu da nam pomognu tako što će 369 00:42:21,463 --> 00:42:26,263 reći istinu o vanzemaljcima. To je najbolje oružje koje možemo da nabavimo. 370 00:42:27,154 --> 00:42:30,230 Zdravo. Ja sam Eddie Nambulous. 371 00:42:34,343 --> 00:42:37,313 Sudija dao svoj život da bi zatvorio azil vanzemaljaca 372 00:42:47,456 --> 00:42:50,646 Sudija Levi je bio jedan od nas. Bio je vernik. 373 00:42:50,647 --> 00:42:53,937 Gua su ga većini sveta predstavili kao ludaka. 374 00:42:54,238 --> 00:42:57,338 Za nas koji znamo istinu on je mučenik. 375 00:42:58,240 --> 00:43:00,647 Još od srednje škole su me smatrali ludakom. 376 00:43:00,648 --> 00:43:03,648 Ako ko odlučuje o tome ko je lud, a ko nije? 377 00:43:03,649 --> 00:43:09,549 Ni ja, ni Gua. Znam da ima još ljudi kao što je sudija Levi, 378 00:43:09,550 --> 00:43:12,450 ljudi na visokim položajima koji konačno počinju da slušaju. 379 00:43:12,863 --> 00:43:16,769 Ne zavaravam se. Ja nisam heroj, ali možda je vreme 380 00:43:16,770 --> 00:43:18,670 da ostavim "Ludog Eddija" iza sebe. 381 00:43:18,671 --> 00:43:22,271 Možda je vreme da dam šansu "Razumnom Eddiju". 382 00:43:25,772 --> 00:43:28,072 by Maksi 31846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.