Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:05,250
Sud se raspušta do
sutra u devet ujutru.
2
00:00:42,418 --> 00:00:44,508
Projekat "Crna svetlost"
3
00:00:44,509 --> 00:00:47,998
Ovde sudija Carlton Levi. Moram
da razgovaram s g. Brownom.
4
00:00:47,999 --> 00:00:50,799
Sudijo Levi, drago mi
je što se ponovo čujemo.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,900
Ma nemoj. Kada smo se upoznali
rekao si da ćeš mi se javiti
6
00:00:53,901 --> 00:00:57,701
i da ćeš mi objasniti kako
da iskoristim ove informacije.
7
00:00:57,852 --> 00:01:03,252
Da, ali sam bio zauzet. Izgleda da ih
ima mnogo više nego što smo mislili.
8
00:01:04,753 --> 00:01:08,353
Znači, to je istina.
Znao sam.
9
00:01:10,550 --> 00:01:17,037
Ponovite mi šta znate o njima, sudijo.
Recite mi šta znate o vanzemaljcima.
10
00:01:40,411 --> 00:01:42,134
Sudijo Levi?
11
00:01:42,635 --> 00:01:44,535
Sudijo Levi?
12
00:01:56,433 --> 00:02:00,157
Godine 1564. Nostradamus je
predvideo uništenje Zemlje
13
00:02:00,158 --> 00:02:06,458
i tri užasna talasa. Prvi talas
je stigao. Ja sam Cade Foster.
14
00:02:06,959 --> 00:02:13,259
Ovo je moj dnevnik. Ubili su mi
ženu, a meni su smestili ubistvo.
15
00:02:13,760 --> 00:02:16,360
Sada bežim, ali se ne krijem.
16
00:02:17,811 --> 00:02:24,311
Uz Nostradamusova proročanstva kao
vodič, tražim ih, lovim ih. Zaustaviću...
17
00:02:24,812 --> 00:02:27,412
PRVI TALAS
18
00:02:33,030 --> 00:02:35,466
Kvatrena 92, VIII centurija:
19
00:02:35,467 --> 00:02:40,435
"Moćni će biti spušteni, ubodeni
fino izbrušenim mačem istine.
20
00:02:40,436 --> 00:02:45,104
Glas pravde je utišan, a noćne
more preuzimaju zemaljski oblik".
21
00:02:45,155 --> 00:02:48,955
Sudija Carlton Levi je 23 godine
bio poštovani sudija Okružnog suda.
22
00:02:48,956 --> 00:02:53,156
Pravi glas pravde dok ga
njegovo "ludilo" nije spustilo.
23
00:02:53,157 --> 00:02:57,357
Sudija je redovno posećivao
Eddijev vebsajt "Vreme paranoje".
24
00:02:57,358 --> 00:02:59,758
Tvrdio je da ima informacije
o vanzemaljcima koji su se
25
00:02:59,759 --> 00:03:03,059
infiltrirali u ovu planetu. Da li je
sudija zaista mentalno bolestan,
26
00:03:03,060 --> 00:03:06,060
ili njegove noćne more
dobijaju zemaljski oblik?
27
00:03:08,554 --> 00:03:10,768
Mogu li da vam pomognem?
- Ja sam Lucas Jonson iz suda.
28
00:03:10,769 --> 00:03:14,769
Zadužen sam za ljudske resurse.
Izvinite što vas uznemiravam kod kuće,
29
00:03:14,770 --> 00:03:19,670
ali imam neke formulare za sudiju u
vezi njegovog zdravstvenog osiguranja.
30
00:03:19,871 --> 00:03:23,371
Rekli su mi da će detalji o
lečenju mog muža ostati tajni.
31
00:03:23,372 --> 00:03:26,472
I jesu. Ja sam samo došao da se
pobrinem da ujka Sam to plati.
32
00:03:26,473 --> 00:03:29,773
Da. Ako mi ostavite formulare
proveriću da li je sve sređeno.
33
00:03:29,774 --> 00:03:32,174
Zaista moram da razgovaram
s vašim mužem, gospođo.
34
00:03:32,175 --> 00:03:34,175
Nažalost, to nije moguće.
35
00:03:34,176 --> 00:03:39,176
Izvinite me. - Moram da razgovaram
sa sudijom Levijem kao prijatelj.
36
00:03:39,286 --> 00:03:43,837
Ne znam ko ste, ni šta zaista želite,
ali ako odmah ne odete pozvaću policiju.
37
00:03:43,872 --> 00:03:46,538
Da li je ikada govorio
o vanzemaljcima?
38
00:03:49,401 --> 00:03:51,263
Otkud ste znali?
39
00:03:51,264 --> 00:03:55,125
Razgovarao je s mojim prijateljem,
a taj moj prijatelj mu je poverovao.
40
00:03:56,326 --> 00:04:00,126
Ja mu verujem jer je to istina.
41
00:04:00,127 --> 00:04:03,627
Oni su među nama. - Rekli su mi
da je on beznadežno bolestan.
42
00:04:03,628 --> 00:04:08,628
Ko vam je to rekao, gđo Levi.
Recite mi, molim vas.
43
00:04:08,629 --> 00:04:10,929
Dozvolite mi da pomognem vašem mužu.
44
00:04:12,330 --> 00:04:15,694
"Sudija Okružnog suda se
povukao iz zdravstvenih razloga?"
45
00:04:15,695 --> 00:04:19,595
"Zdravstvenih razloga?". Slatko.
Trebalo bi da angažuju bolje šarlatane.
46
00:04:19,596 --> 00:04:23,496
Možda, ali naš izvor iz pravosuđa nam
je rekao da je sudija iznenada odlepio.
47
00:04:23,497 --> 00:04:29,297
Odlepio? Da li je to tehnički termin?
Ko je tvoj izvor? Zigmund Frojd?
48
00:04:29,755 --> 00:04:34,098
Čovek je imao napade psihoze, Eddie.
Zašto je tako teško poverovati u to?
49
00:04:34,099 --> 00:04:36,499
Zato što sam razgovarao
s njim preko interneta.
50
00:04:36,500 --> 00:04:39,200
Moram da upoznam tog čoveka,
Jordan. Razuman je kao ja.
51
00:04:39,561 --> 00:04:43,492
Dobro, možda razumniji. Slušaj,
on zna neke stvari za koje Gua
52
00:04:43,493 --> 00:04:46,793
ne žele da se pročuju, a posebno
ne iz usta federalnog sudije.
53
00:04:47,247 --> 00:04:51,900
Lepe krpice. - Hvala. - Jesi
li razgovarao s njim?
54
00:04:52,001 --> 00:04:55,401
Ne, ali sam razgovarao s njegovom
ženom. Izgleda da ga je psihijatar,
55
00:04:55,402 --> 00:04:58,002
uz odobrenje vlade,
poslao u "Senovitu krestu".
56
00:04:58,837 --> 00:05:04,303
U duševnu bolnicu? - Moramo da
ga izvadimo odande, i to odmah.
57
00:05:04,304 --> 00:05:07,304
To mesto ima jako obezbeđenje.
Čak ni njegova žena ne može
58
00:05:07,305 --> 00:05:10,005
da ga posećuje prvih trideset
dana. - Moraćemo da se ubacimo.
59
00:05:10,006 --> 00:05:14,206
Da pošaljemo Fostera u zgradu kojom
upravlja vlada ili Gua ili oboje?
60
00:05:14,207 --> 00:05:17,507
Ne govorim o Fosteru, nego o sebi.
61
00:05:17,508 --> 00:05:21,208
Eddie, ovo je terenska operacija.
- Misliš da ja to ne znam.
62
00:05:21,209 --> 00:05:24,409
Kao da nikada nisam rizikovao
život. - Eddie, ovo je drugačije.
63
00:05:24,410 --> 00:05:29,610
Ne znamo šta se tamo događa. - Levi je
skupio dokaze o mešanju Gua u pravosuđe.
64
00:05:29,611 --> 00:05:32,611
Ubedio sam ga da iskoristi
svoj uticaj i da ih raskrinka.
65
00:05:32,612 --> 00:05:35,412
Trebalo bi da ga ja spasem.
- Nema šanse. Previše je opasno.
66
00:05:35,413 --> 00:05:37,213
Osim toga, ti si nam previše važan.
67
00:05:37,314 --> 00:05:40,264
Sudija Levi je pristalica
i da mi nije verovao,
68
00:05:40,265 --> 00:05:45,214
nikada ne bi završio na tom
mestu. Moram da ga izvučem.
69
00:05:47,820 --> 00:05:50,575
Ne! Ne možete to da mi
uradite! Znate li vi ko sam ja?
70
00:05:50,576 --> 00:05:53,876
Ja znam ko sam... Neko
važan, neko ko ima veze!
71
00:05:53,877 --> 00:05:58,377
Oni će doći po tebe, veliki
momče! Nemate šanse, čoveče!
72
00:05:58,378 --> 00:06:02,378
Doći će po mene i bum!
Pobićemo sve vas vanzemaljce,
73
00:06:02,379 --> 00:06:07,179
koji usisavate mozgove, jedete
bebe i otimate stare prikolice!
74
00:06:07,180 --> 00:06:11,380
Šta je s njim? - Ovaj tip je menadžer
nekog velikog naučnog projekta!
75
00:06:11,381 --> 00:06:13,981
Pokušao je da zauzme
poštu u centru grada.
76
00:06:13,982 --> 00:06:16,382
Rekao je da njom
upravljaju vanzemaljci.
77
00:06:17,377 --> 00:06:21,883
Ko je to? - Ja sam dr Zahn.
Upravljam ovim objektom.
78
00:06:21,884 --> 00:06:25,684
Doco, moramo da razgovaramo.
Ovo je greška, veliki nesporazum.
79
00:06:25,685 --> 00:06:31,185
Siguran sam da je tako, g. Laru,
ali sada je važno da se opustite.
80
00:06:31,186 --> 00:06:33,586
Čekajte, morate da me
saslušate! Imam dokaze!
81
00:06:33,587 --> 00:06:35,887
Nije trebalo da dođem
ovamo. - Ne brinite.
82
00:06:35,888 --> 00:06:40,888
Dobro ćemo se brinuti o vama.
- Hej, čoveče, ne treba mi to!
83
00:06:40,889 --> 00:06:43,789
Slušajte, zaista mi ne treba!
Molim vas!
84
00:06:50,612 --> 00:06:56,244
Za one od vas koje je potrebno podsetiti,
nije prikladno svlačiti se u dvorištu.
85
00:06:56,245 --> 00:06:58,245
Bilo mi je vruće.
86
00:06:58,496 --> 00:07:02,696
Zato što je ona vanzemaljac.
- Znaš pravila, Mary.
87
00:07:02,697 --> 00:07:06,097
Ako se to ponovo dogodi
ukinućemo ti privilegije.
88
00:07:06,298 --> 00:07:11,898
Hteo bih da vam predstavim našeg
najnovijeg gosta, Eddija Larua.
89
00:07:12,249 --> 00:07:15,749
Od vas očekujem da se
ovde oseća prijatno.
90
00:07:28,975 --> 00:07:34,375
Šta si rekao o vanzemaljcima?
- Jesi li ti jedan od njih?
91
00:07:37,176 --> 00:07:39,476
To ti meni reci.
92
00:07:49,706 --> 00:07:54,645
Sladak si. - To je,
verovatno, zbog uniforme.
93
00:07:55,346 --> 00:07:59,546
Njoj su svi slatki zato
što misli da je vanzemaljac.
94
00:08:02,206 --> 00:08:05,651
Slušaj, tip s kojim
radim treba da je ovde.
95
00:08:05,652 --> 00:08:08,152
Možda možeš da mi
pomogneš da ga nađem.
96
00:08:09,653 --> 00:08:13,003
Da li on ima ime, Eddie?
97
00:08:13,004 --> 00:08:16,353
U spoljnom svetu on
je Carlton Levi, sudija.
98
00:08:16,354 --> 00:08:20,654
Onaj starac? Nije sladak.
99
00:08:22,633 --> 00:08:24,697
Moram da razgovaram s njim.
100
00:08:30,470 --> 00:08:32,341
Sudijo Levi...
101
00:08:35,675 --> 00:08:39,840
Znam da me ne prepoznajete,
ali ja sam Eddie Nambulous.
102
00:08:40,741 --> 00:08:44,041
Posećivali ste moj vebsajt
"Vreme paranoje".
103
00:08:44,042 --> 00:08:46,442
Razgovarali smo, sećate se?
104
00:08:47,243 --> 00:08:48,993
Slušajte, ja sam jedan od dobrih momaka.
105
00:08:49,094 --> 00:08:53,043
Došao sam da bih vas izvukao
odavde i da mi kažete ono što znate.
106
00:08:55,848 --> 00:08:57,493
Ne mogu.
107
00:08:57,494 --> 00:09:03,594
Zašto? Šta su vam uradili?
Pričaj sa mnom, čoveče.
108
00:09:03,595 --> 00:09:05,795
Dozvolite mi da vam pomognem.
- Ne!
109
00:09:13,523 --> 00:09:16,370
Dosta! Rekao sam da prekinete!
110
00:09:22,584 --> 00:09:26,989
Šta si mu radio, do đavola?
- Dozvoljavao sam mu da me udavi
111
00:09:26,990 --> 00:09:29,890
da bi izgradio samopoštovanje.
Šta mislite, šta sam radio?
112
00:09:29,891 --> 00:09:32,691
Paziću na tebe prijatelju.
Prvo pravilo...
113
00:09:32,692 --> 00:09:36,192
Ne zezaj se s drugim pacijentima!
114
00:09:41,993 --> 00:09:43,893
O, čoveče.
115
00:10:05,594 --> 00:10:10,109
Zdravo.
- Kako si ušla?
116
00:10:11,560 --> 00:10:14,460
Nabavila sam karticu od Coogana.
117
00:10:18,104 --> 00:10:23,970
Zato što je vanzemaljac. Učiniće sve
za tebe ako budeš imao seks s njom.
118
00:10:23,971 --> 00:10:25,671
Ako nemaš ništa protiv?
119
00:10:29,776 --> 00:10:33,284
Ja nisam vanzemaljac. Samo
mislim da si zaista sladak.
120
00:10:34,355 --> 00:10:37,307
Šta to radiš, Mary?
121
00:11:19,876 --> 00:11:21,764
O, da...
122
00:11:28,717 --> 00:11:33,638
Ne. Mislim, ne sad.
123
00:11:34,139 --> 00:11:36,139
Kasnije.
124
00:11:57,680 --> 00:12:02,209
Obećavaš?
- Da. O, da.
125
00:12:34,520 --> 00:12:36,567
Baš sam dobar.
126
00:14:01,229 --> 00:14:03,299
Možeš ti to.
127
00:14:15,802 --> 00:14:19,788
Sudijo, ti i ja ćemo
čisto da pobegnemo.
128
00:15:20,270 --> 00:15:22,883
Eddie? - Očekivao si
nekog drugog?
129
00:15:22,884 --> 00:15:26,284
Verovao ti ili ne, brinuo
sam se za tebe. Jesi li dobro?
130
00:15:26,285 --> 00:15:29,685
Ja se držim, ali to ne
mogu da kažem za sudiju.
131
00:15:29,686 --> 00:15:34,086
Moramo da ga izvučemo odande.
- Ne brini mama, sve sam sredio.
132
00:15:34,087 --> 00:15:36,987
Samo se opusti. Pogodak.
133
00:15:36,988 --> 00:15:40,488
Poslaću ti neke fajlove
da saznaš ko su ovi ljudi.
134
00:15:40,489 --> 00:15:43,489
Da li je sve uključeno.
- Izgleda da jeste.
135
00:15:45,335 --> 00:15:49,004
Šta je sa sudijom? - Neko ga je
sredio. Sad sam siguran u to.
136
00:15:49,005 --> 00:15:51,105
Osećam da su to Gua. Oni...
137
00:15:51,106 --> 00:15:56,006
Ti si lud, Eddie. - Oni...
- Ludi Eddie. Ludi Eddie.
138
00:15:56,786 --> 00:15:59,282
Slušaj, Fosteru, nazvaću te kasnije.
139
00:16:03,740 --> 00:16:07,855
Ludi Eddie, Ludi Eddie,
Ludi Eddie, Ludi Eddie...
140
00:16:08,256 --> 00:16:11,156
Ti si lud, Ludi Eddie.
141
00:16:33,554 --> 00:16:35,816
Kako će on da izvuče Levija odande?
142
00:16:36,267 --> 00:16:39,383
Nije rekao. Rekao je
samo da je sve sredio.
143
00:16:39,418 --> 00:16:44,618
Fosteru, govorimo o Eddiju. Mislim da
treba da odemo tamo i da ga izvučemo.
144
00:16:44,619 --> 00:16:47,519
Ne, ako sada upadnemo
sve ćemo upropastiti.
145
00:16:47,520 --> 00:16:51,620
Eddie je genije, a ne ratnik. Ne sviđa
mi se što je tamo sam bez podrške.
146
00:16:52,890 --> 00:16:57,184
Daj, Fosteru, zar zaista veruješ
da Eddie može to da izvede?
147
00:16:57,185 --> 00:16:59,185
Eddie misli da može.
148
00:16:59,736 --> 00:17:05,836
Moram da verujem u to.
- U redu.
149
00:17:08,518 --> 00:17:11,653
Hajde da pogledamo ove
fajlove koje nam je poslao.
150
00:17:15,380 --> 00:17:17,847
Izgleda kao lista
podataka o pacijentima.
151
00:17:18,848 --> 00:17:23,448
Renal Camings, Douglas Moss... Da li
ti neko od ovih imena zvuči poznato?
152
00:17:23,449 --> 00:17:27,349
Camings je astrofizičar.
Radcliffe fondacija dala joj je
153
00:17:27,350 --> 00:17:29,450
stipendiju za istraživanje
pre nekoliko godina.
154
00:17:32,102 --> 00:17:35,472
Bavila sam se i drugim
stvarima u svoje vreme.
155
00:17:36,073 --> 00:17:40,673
Federalni sudija, svetski poznati naučnik,
to baš i nisu tvoje uobičajene ludosti.
156
00:17:40,674 --> 00:17:43,974
Ako sudija ima informacije
o Gua, možda imaju i ostali.
157
00:17:43,975 --> 00:17:46,175
Moramo to da proverimo.
158
00:17:47,785 --> 00:17:50,495
Fosteru, ako se Eddie ne javi
za nekoliko sati predlažem da...
159
00:17:50,496 --> 00:17:52,496
Onda ulazimo i izvlačimo ga odande,
160
00:17:52,797 --> 00:17:56,597
ali moram mu prvo dati šansu
da sredi stvari na svoj način.
161
00:17:59,852 --> 00:18:02,034
Mislio sam da ćeš ti biti jedan
od onih sa kojima je lako, Eddie,
162
00:18:02,035 --> 00:18:05,135
ali izgleda da si mnogo više
uznemiren nego što smo mislili.
163
00:18:06,610 --> 00:18:10,087
Šta mi to radite?
- Pokušavamo da ti pomognemo.
164
00:18:10,529 --> 00:18:12,604
Možete da počnete
tako što ćete me pustiti.
165
00:18:12,605 --> 00:18:18,705
Da ti dozvolimo da trčiš okolo? Ne bih
rekao. - Eddie, mi tražimo partnerstvo.
166
00:18:19,656 --> 00:18:24,056
Ako zaista želiš da ti pomognemo,
moraćeš da poželiš našu pomoć.
167
00:18:25,486 --> 00:18:30,177
Reci to, Eddie. Reci
da želiš da ti pomognem.
168
00:18:37,610 --> 00:18:41,742
Sve sam zapisala. Hvala ti, Terry.
Jesi li saznao nešto o Douglasu Mossu?
169
00:18:41,893 --> 00:18:45,193
Kompjuterski stručnjak i bogataš.
Bio je brilijantan i visoko cenjen
170
00:18:45,194 --> 00:18:50,094
sve dok ga nisu našli ispod stola kako
vrišti i pokušava sam sebi da izvadi oči.
171
00:18:50,095 --> 00:18:53,695
To mi zvuči neprijatno poznato.
- Šta je sa astrofizičarkom?
172
00:18:53,696 --> 00:18:57,796
Sjajna karijera. Imala je kontakt
s najvažnijim ljudima iz NASA.
173
00:18:57,797 --> 00:19:01,897
Sada su gosti "Senovite kreste".
Kada je ona doživela nervni slom?
174
00:19:01,898 --> 00:19:04,698
Dva meseca pre nego što je
trebalo da izda onaj časopis.
175
00:19:04,699 --> 00:19:09,699
Davala je informacije vladinoj
agenciji, projektu "Crna svetlost".
176
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
Jesi li ikada čuo za to?
177
00:19:11,401 --> 00:19:15,901
Ne, ali kladim se da su neki od
pacijenata sa te liste čuli za to.
178
00:19:41,795 --> 00:19:46,289
Izvini. Šta god da su mi
ubrizgali ometa mi rad nogu.
179
00:19:46,290 --> 00:19:51,090
Dobar si, bolji od
većine koju sam videla.
180
00:19:57,335 --> 00:20:03,585
Zašto si ti ovde, ako smem da
pitam? - Ako pokušaš samoubistvo
181
00:20:03,586 --> 00:20:08,586
dovoljno puta, ljudi
pomisle da si lud. Zamisli.
182
00:20:09,873 --> 00:20:14,600
Zašto bi ti htela da se
ubiješ? Mislim tako si lepa.
183
00:20:14,994 --> 00:20:21,326
Jesi li video spoljašni svet?
Toliko mržnje, okrutnosti...
184
00:20:25,915 --> 00:20:29,590
Nekada mi je izgledalo da
će mi biti lakše ako umrem.
185
00:20:30,520 --> 00:20:36,544
A sada?
- Stvari izgledaju bolje.
186
00:20:44,208 --> 00:20:48,491
Čula sam da si
sinoć uhvaćen. - Da.
187
00:20:50,925 --> 00:20:53,743
Možda ne bi trebalo
da pričamo o tome.
188
00:20:54,737 --> 00:20:56,253
U pravu si.
189
00:20:56,758 --> 00:20:59,841
Uopšte ne moramo da pričamo.
190
00:21:03,613 --> 00:21:09,755
Mary, možemo li
kasnije da se vidimo?
191
00:21:36,684 --> 00:21:39,214
Hej! Opusti se.
192
00:21:39,831 --> 00:21:43,232
Ne pokušavam da te preplašim,
samo mislim da znam
193
00:21:43,233 --> 00:21:48,635
kroz šta prolaziš. - Prolaziš,
prolaziš, prolaziš... Oni, oni, oni...
194
00:22:05,437 --> 00:22:07,279
Slušaj, znam.
195
00:22:10,244 --> 00:22:17,864
Ne možeš da govoriš o tome
jer se događaju neke stvari.
196
00:22:21,164 --> 00:22:25,993
Vizije. Ne pričaj.
197
00:22:27,227 --> 00:22:31,622
Samo klimni glavom ako
ono što pričam ima smisla.
198
00:22:40,217 --> 00:22:41,864
Upomoć
199
00:22:45,789 --> 00:22:48,419
Sačekaj me u odeljenju
za vreme vežbanja.
200
00:22:48,420 --> 00:22:51,850
Smislio sam način kako
da pobegnemo odavde.
201
00:22:56,173 --> 00:22:58,702
Mogu li da te zamolim
za ovaj ples? - Šta?
202
00:23:00,636 --> 00:23:05,414
Većina ljudi nema sluha za
muziku zbog vanzemaljaca.
203
00:23:06,046 --> 00:23:07,948
Sklanjaj se od mene, čoveče!
204
00:23:09,625 --> 00:23:13,095
Idemo malo na svež vazduh.
Vreme za igru je prošlo.
205
00:23:18,646 --> 00:23:21,253
Znam jedno mesto u dvorištu
gde možemo da budemo sami.
206
00:23:21,254 --> 00:23:26,654
Ne osećam se dobro, Mary. - To se
događa kada te odvedu s drugima.
207
00:23:26,655 --> 00:23:28,455
Drugima?
208
00:23:28,456 --> 00:23:31,356
S kojim drugima?
- To ti reci meni.
209
00:23:31,357 --> 00:23:33,157
Idemo.
210
00:23:33,158 --> 00:23:35,758
Nešto nije u redu sa mnom.
211
00:23:37,105 --> 00:23:42,434
Hej, hej! Šta misliš, kuda si pošao?
212
00:23:48,719 --> 00:23:51,558
Odvedi ovog u njegov krevet.
213
00:23:57,430 --> 00:23:59,770
Nadam se da je dobro.
214
00:24:07,111 --> 00:24:13,112
Hvala, čoveče. Znao sam da nije trebalo
da jedem onu osušenu govedinu za ručak.
215
00:24:23,792 --> 00:24:26,053
Hej, sudijo, jesi li tu?
216
00:24:52,118 --> 00:24:53,962
Sudijo Levi?
217
00:25:10,215 --> 00:25:13,694
Ne, sudijo, mogli smo da pobegnemo!
218
00:25:16,793 --> 00:25:20,009
Oni vanzemaljski skotovi
će mi platiti zbog ovoga!
219
00:25:20,187 --> 00:25:22,199
Pridruži mi se.
220
00:25:22,500 --> 00:25:27,400
Pridruži mi se, Eddie.
Pridruži mi se.
221
00:25:35,634 --> 00:25:40,543
Ovo nije stvarno.
Ovo nije stvarno.
222
00:25:45,835 --> 00:25:51,048
Još jedan pacijent s istom pričom. Nema
mentalnih bolesti, iznenadni nervni slom.
223
00:25:51,049 --> 00:25:54,549
Ovo je kao prokleta epidemija. - Da, samo
što šizofrenija do sada nije bila zarazna.
224
00:25:54,550 --> 00:25:57,550
Sigurno ih nešto povezuje i
smešta u "Senovitu krestu".
225
00:25:57,851 --> 00:26:00,350
Projekat "Crna svetlost".
226
00:26:00,351 --> 00:26:02,951
Ali Ranal je jedini pacijent koga
možemo da povežemo s tim projektom.
227
00:26:02,952 --> 00:26:07,652
Ne znamo čak ni kako da ih
kontaktiramo. - Onda ćemo ga pronaći.
228
00:26:08,743 --> 00:26:12,595
Brineš se zbog Eddieja.
- Da.
229
00:26:12,596 --> 00:26:15,096
Mislila sam da si rekao da će biti
dobro. - Da, ali kada nešto kažeš,
230
00:26:15,097 --> 00:26:17,797
ne mora da znači
da je to istina. - Znam.
231
00:26:17,798 --> 00:26:20,198
I ja se brinem zbog njega.
232
00:26:28,083 --> 00:26:29,978
Pazite sada kako se
ponašate. Bez guranja.
233
00:26:29,979 --> 00:26:31,874
Izvini, čoveče, pokušao sam.
234
00:26:31,875 --> 00:26:35,775
Hej, vrati ove čudake u
njihova odeljenja. Odmah!
235
00:26:42,702 --> 00:26:45,267
Izgleda da je Eddieju bolje.
236
00:27:12,460 --> 00:27:14,818
Ovaj će izdržati još
jedan dan. I ovaj.
237
00:27:14,919 --> 00:27:18,576
Neka dobije svoje lekove do tri
sata, a onda ga pazi. - Doktore!
238
00:27:18,927 --> 00:27:22,327
Šta se događa? - Eddie je pokušao
da pobegne kroz perionicu.
239
00:27:22,328 --> 00:27:27,328
Nije prošao ovuda. Idi. Pobrinuću
se da svi izlazi budu obezbeđeni.
240
00:28:10,012 --> 00:28:13,336
Hej! Postoji li izlaz odavde?
241
00:28:18,530 --> 00:28:21,169
Molim vas, pomozite
mi da pobegnem odavde.
242
00:28:24,717 --> 00:28:27,296
Možemo da pomognemo
jedni drugima.
243
00:28:30,045 --> 00:28:34,861
Slušajte me! Moramo
ovo da zaustavimo!
244
00:28:35,539 --> 00:28:39,490
Moramo da zaustavimo
vanzemaljce! - Izvinite...
245
00:28:39,491 --> 00:28:41,691
Izvinite, ovo je ratna operacija.
246
00:28:46,106 --> 00:28:49,451
Ludi Eddie... Ludi Eddie...
Ti si lud, Eddie...
247
00:28:49,752 --> 00:28:53,852
Ti si lud, Eddie.
- Ludi Eddie.
248
00:29:06,859 --> 00:29:11,094
Hoću da idem kući.
Molim vas.
249
00:29:12,284 --> 00:29:14,719
Kod kuće si, prijatelju.
250
00:29:20,566 --> 00:29:23,991
Da li te ovo podseća na
nešto? - Stani, još malo.
251
00:29:31,449 --> 00:29:33,821
Fosteru, ovo izgleda
veoma rizično.
252
00:29:36,286 --> 00:29:39,514
Sudijina žena je rekla da on nikada
nije zvao projekat "Crna svetlost".
253
00:29:39,515 --> 00:29:42,615
Ako ih je kontaktirao,
možda je to učinio odavde.
254
00:29:43,316 --> 00:29:44,916
Ništa.
255
00:29:47,539 --> 00:29:49,663
Telefoni ne rade.
256
00:29:52,844 --> 00:29:56,462
Ladice su zaključane.
- Ne zadugo. Proveri kompjuter.
257
00:30:07,542 --> 00:30:10,414
Treba nam šifra.
- Bingo!
258
00:30:12,755 --> 00:30:14,443
Fosteru!
259
00:30:19,361 --> 00:30:22,789
Mogu li da vam pomognem?
- Došla sam da se udam.
260
00:30:22,851 --> 00:30:25,333
Nemoj mi reći da sam
došla na pogrešno mesto.
261
00:30:25,734 --> 00:30:29,734
U stvari, jeste. - Sačekaj
da nađem verenika.
262
00:30:29,735 --> 00:30:32,435
Da li bi mogao da mi pokažeš
put do kancelarije za venčanje?
263
00:30:32,436 --> 00:30:38,236
Pa, ja sam... - Tako si ljubazan.
- U redu.
264
00:30:46,414 --> 00:30:48,541
Projekat "Crna svetlost".
265
00:30:51,798 --> 00:30:55,028
Šta hoćete od mene?
Hoćete da kažem da sam lud?
266
00:30:55,029 --> 00:30:59,129
U redu, lud sam, luckast,
lujka. Jeste li sada srećni?
267
00:30:59,130 --> 00:31:01,530
Opasan si po sebe
i za druge, Eddie.
268
00:31:01,531 --> 00:31:05,831
Coogan misli da si ubio sudiju.
- Ne, pronašao sam ga onakvog.
269
00:31:05,832 --> 00:31:07,832
Pokušavao sam da mu pomognem.
270
00:31:08,920 --> 00:31:10,973
Šta je to? Šta to radite?
- Nešto što se pokazalo
271
00:31:10,974 --> 00:31:12,927
veoma efikasnim u
slučajevima kao što je tvoj.
272
00:31:13,028 --> 00:31:16,928
Opusti se, prijatelju. Nećeš se
ničega sećati kada bude gotovo.
273
00:31:16,929 --> 00:31:21,929
Otvori usta tek toliko da
ne uzgrizeš taj tvoj jezik.
274
00:31:38,778 --> 00:31:41,903
Kako ste dobili ovaj broj?
- Od prijatelja. U redu?
275
00:31:42,004 --> 00:31:48,129
Ali ako vam to smeta, mogu...
- Ne, ne smeta mi, gospodine...
276
00:31:49,380 --> 00:31:53,280
Niko. Ja sam, g. Niko.
Za vas nisam niko.
277
00:31:53,281 --> 00:31:55,981
Znam da prisluškuju ovaj telefon
i čekaju priliku da me uhvate.
278
00:31:55,982 --> 00:31:59,482
Ko? Ko čeka da
vas uhvati? - Gua.
279
00:32:01,344 --> 00:32:03,167
Gua?
280
00:32:03,763 --> 00:32:10,052
Oni tako sebe zovu. Znam
to jer... jednostavno znam.
281
00:32:10,053 --> 00:32:13,053
Verujem vam i u pravu ste,
možda ste u opasnosti.
282
00:32:13,054 --> 00:32:15,854
Dođite i dozvolite nam da vas
zaštitimo. - Nikuda ja ne idem
283
00:32:15,855 --> 00:32:18,855
dok se ne uverim da je to
bezbedno. Ako se sastanemo,
284
00:32:19,156 --> 00:32:24,057
ja ću da odredim pravila.
- Možemo to da uradimo. Kada i gde?
285
00:32:36,306 --> 00:32:41,351
Ima li koga?
Hoće li mi neko pomoći?
286
00:32:49,482 --> 00:32:52,598
Hoćete li da me ubijete?
Uradite to! Uradite to odmah
287
00:32:52,599 --> 00:32:56,699
jer ne mogu više ovo da podnesem!
Da li me čujete? Ne mogu više!
288
00:33:05,080 --> 00:33:07,683
Ti si zaista lud.
289
00:33:49,526 --> 00:33:54,259
G. Brown?
- G. Niko, pretpostavljam.
290
00:33:56,600 --> 00:33:59,927
Nathan Brown, projekat
"Crna svetlost". - Ko je ovo?
291
00:34:00,336 --> 00:34:03,377
Moj vozač, poveo sam
minimalno obezbeđenje.
292
00:34:03,628 --> 00:34:06,628
Da li ste još nekome rekli ono
što znate? - Naravno da nisam.
293
00:34:06,629 --> 00:34:09,729
Šalite se?
Rekli bi da sam lud.
294
00:34:12,396 --> 00:34:16,393
Učinili ste pravu stvar.
Želim da vam pokažem nešto.
295
00:34:19,857 --> 00:34:22,424
Da li prepoznajete
neko od ovih imena?
296
00:34:27,977 --> 00:34:31,374
Posle ovoga ćemo porazgovarati
ne nekom udobnijem mestu.
297
00:34:42,768 --> 00:34:45,597
Hajde da porazgovaramo
tamo gde je neudobno.
298
00:34:51,047 --> 00:34:56,959
Cade Foster. - Ovo je
sigurno tvoj srećan dan.
299
00:35:06,984 --> 00:35:13,370
Pa, Eddie, kako se osećaš?
- Možda je pobesneo?
300
00:35:22,449 --> 00:35:26,553
Vanzemaljski skote?
Hoćeš li i ti?
301
00:35:27,984 --> 00:35:30,762
Mrtav si!
- Hej, nemoj! Nemoj!
302
00:35:32,707 --> 00:35:37,417
Ti još krvariš.
- Da. Zamisli.
303
00:35:39,187 --> 00:35:45,259
Znači, niste vanzemaljci?
Zašto ovo radite?
304
00:35:45,260 --> 00:35:49,360
Rekao sam ti, Eddie, pokušavamo
da ti pomognemo. Obuci mu jaknu.
305
00:35:49,361 --> 00:35:52,661
Ne, čekajte! Dozvolite mi
da objasnim. Našao sam iglu.
306
00:35:52,662 --> 00:35:56,862
Ušla je pravo u moj mozak. Verovatno
su mi se zbog toga priviđale stvari,
307
00:35:56,863 --> 00:36:01,364
zato sam mislio na vanzemaljce.
Odlepio sam zbog nje.
308
00:36:01,365 --> 00:36:05,065
Žao mi je što nismo mogli više
da ti pomognemo, ali hoćemo.
309
00:36:05,166 --> 00:36:09,966
Ne slušate me! Tako su došli
do sudije. Ne znate čak ni
310
00:36:09,967 --> 00:36:13,567
šta rade u vašoj sopstvenoj
bolnici. Morate da mi verujete.
311
00:36:13,568 --> 00:36:17,168
Nisam lud!
Govorim vam istinu!
312
00:36:27,776 --> 00:36:33,444
Šta je ovo i kakve to veze ima
s projektom "Crna svetlost"?
313
00:36:36,195 --> 00:36:38,860
Otprilike, ovde. Jesam li u
pravu? - To nije neophodno.
314
00:36:38,861 --> 00:36:44,661
Onda pričaj? Čemu to služi?
- Stimuliše intenzivan strah,
315
00:36:44,662 --> 00:36:46,712
halucinacije.
316
00:36:46,813 --> 00:36:52,862
Kontrolni uređaj koji sprečava
ljude da govore o nama.
317
00:36:52,863 --> 00:36:54,863
A projekat "Crna svetlost"?
318
00:36:55,590 --> 00:37:01,641
Ko god pozove vladu zbog
vanzemaljaca bude upućen na mene.
319
00:37:01,642 --> 00:37:05,942
Ali ne svako, zar ne? - O, ne.
- Samo oni sa uticajem.
320
00:37:05,943 --> 00:37:08,843
Kredibilitetom. - Zašto ih
jednostavno niste ubili?
321
00:37:08,844 --> 00:37:13,244
Mrtvi bi podstakli previše
pitanja. Međutim, ako polude...
322
00:37:13,245 --> 00:37:17,545
Niko ih neće slušati.
- Neutralizujete opoziciju.
323
00:37:17,746 --> 00:37:23,946
To je bilo neophodno zbog
tebe, 117. - Zbog mene?
324
00:37:24,197 --> 00:37:30,297
Počeo si da utičeš na ljude koji bi mogli
da mu stanu na put kada se to dogodi.
325
00:37:30,298 --> 00:37:34,498
Na čiji put? Mabusov?
326
00:37:36,215 --> 00:37:39,541
Šta je on planirao?
Pričaj, do đavola?
327
00:37:40,478 --> 00:37:43,120
Hajde, ubij me.
328
00:37:46,308 --> 00:37:48,402
Ne. Neću.
329
00:37:50,078 --> 00:37:52,013
Imam bolju ideju.
330
00:38:04,782 --> 00:38:07,167
Šta znaš o Mabusu?
331
00:38:10,075 --> 00:38:12,976
Ne mogu... Ne smem.
332
00:38:12,977 --> 00:38:16,677
Pričaj! Kakve ovo ima veze
s Mabusom? Šta je planirao?
333
00:38:18,683 --> 00:38:24,586
Bežite od mene! Bežite!
334
00:38:25,137 --> 00:38:27,337
Bežite!
335
00:38:41,725 --> 00:38:47,675
Prvi put vidim da
Gua umire od straha.
336
00:38:51,288 --> 00:38:54,310
To mora da je bila
strašna halucinacija.
337
00:38:56,370 --> 00:39:00,189
Da li ste proverili? Jeste
li našli onu stvar za uši?
338
00:39:00,190 --> 00:39:03,340
Hajde da se brinemo
samo za tebe, Eddie.
339
00:39:03,941 --> 00:39:08,291
Ovo bi trebalo da razjasni stvari.
Nestalo nam je provodnika.
340
00:39:08,342 --> 00:39:11,742
Ima ih još u magacinu.
- Doneću ih. Spremi ga.
341
00:39:14,587 --> 00:39:17,541
Doktor će ti spržiti mozak, Eddie.
342
00:39:17,742 --> 00:39:20,896
Baš kao jedan od onih
uređaja protiv insekata.
343
00:39:27,019 --> 00:39:28,960
Ne miči se.
344
00:39:55,344 --> 00:39:59,563
Ti si ih ubila?
Ti?
345
00:40:00,348 --> 00:40:05,192
Ne, nisam ja.
Eddie, kunem se.
346
00:40:07,816 --> 00:40:11,141
Beži od mene! - Ne, ne!
Pronašla sam ih mrtve.
347
00:40:11,142 --> 00:40:14,342
Naravno da će to da
kaže. Ona je vanzemaljac.
348
00:40:14,460 --> 00:40:18,305
Ne, pogledaj ga. Priča o
njima, a ništa mu se ne događa.
349
00:40:18,306 --> 00:40:21,306
On je jedan od njih.
- Ne slušaj je, Eddie.
350
00:40:21,825 --> 00:40:26,041
Molim te, Eddie. Znaš
šta osećam prema tebi.
351
00:40:26,971 --> 00:40:30,980
Šta je sa mnom, Lorenzo?
Jesam li ja vanzemaljac?
352
00:40:31,558 --> 00:40:36,303
Ne, ti si samo lud.
353
00:40:58,252 --> 00:41:01,913
Ne shvatam. Kako si znao da je
Mary vanzemaljac, a ne Lorenzo?
354
00:41:01,914 --> 00:41:04,914
Lorenzo mi se nikada nije dovoljno
približio da bi mogao da mi zabode iglu.
355
00:41:04,915 --> 00:41:09,515
Osim toga, većina žena koje mi se noću
ušunjaju u krevet nema čiste namere.
356
00:41:09,516 --> 00:41:12,816
Daj, Eddie, nemoj da podcenjuješ sebe.
- Nijedna žena koja izgleda kao ona
357
00:41:12,851 --> 00:41:15,417
ne bi bila tako zagrejana
za mene, bila luda ili ne.
358
00:41:15,418 --> 00:41:19,918
Čudno, Jordan ne misli tako.
- Stvarno?
359
00:41:23,794 --> 00:41:25,875
Jordan je to rekla?
360
00:41:26,274 --> 00:41:29,246
Možeš lično da je pitaš.
U prikolici je.
361
00:41:29,269 --> 00:41:31,626
Pa, hajde da je pokupimo.
362
00:41:32,514 --> 00:41:34,656
Moram još nešto da uradim.
363
00:41:49,307 --> 00:41:53,901
Siguran si da hoćeš da to
uradiš? - Nisam, ali moram.
364
00:42:04,105 --> 00:42:07,074
Fosteru, zaista sam
podcenila Eddieja.
365
00:42:08,134 --> 00:42:11,333
Isto kao i ja, kao i Gua.
366
00:42:11,334 --> 00:42:14,434
Šteta što nismo mogli da nabavimo
nekoliko hiljada onakvih igala.
367
00:42:14,435 --> 00:42:17,335
Bile bi žestoko oružje.
368
00:42:18,269 --> 00:42:21,462
Bar su pacijenti ponovo normalni.
Mogu da nam pomognu tako što će
369
00:42:21,463 --> 00:42:26,263
reći istinu o vanzemaljcima. To je
najbolje oružje koje možemo da nabavimo.
370
00:42:27,154 --> 00:42:30,230
Zdravo. Ja sam Eddie Nambulous.
371
00:42:34,343 --> 00:42:37,313
Sudija dao svoj život da bi
zatvorio azil vanzemaljaca
372
00:42:47,456 --> 00:42:50,646
Sudija Levi je bio jedan
od nas. Bio je vernik.
373
00:42:50,647 --> 00:42:53,937
Gua su ga većini sveta
predstavili kao ludaka.
374
00:42:54,238 --> 00:42:57,338
Za nas koji znamo istinu
on je mučenik.
375
00:42:58,240 --> 00:43:00,647
Još od srednje škole
su me smatrali ludakom.
376
00:43:00,648 --> 00:43:03,648
Ako ko odlučuje o tome
ko je lud, a ko nije?
377
00:43:03,649 --> 00:43:09,549
Ni ja, ni Gua. Znam da ima još
ljudi kao što je sudija Levi,
378
00:43:09,550 --> 00:43:12,450
ljudi na visokim položajima
koji konačno počinju da slušaju.
379
00:43:12,863 --> 00:43:16,769
Ne zavaravam se. Ja nisam
heroj, ali možda je vreme
380
00:43:16,770 --> 00:43:18,670
da ostavim "Ludog Eddija"
iza sebe.
381
00:43:18,671 --> 00:43:22,271
Možda je vreme da dam
šansu "Razumnom Eddiju".
382
00:43:25,772 --> 00:43:28,072
by Maksi
31846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.