All language subtitles for First Wave - 03x06 - Still At Large

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,668 --> 00:01:37,416 Sigur, de ce nu ? Somnul e pentru leneşi. 2 00:01:42,066 --> 00:01:44,566 Eşti acolo ? Ascultă cineva ? 3 00:01:48,267 --> 00:01:50,270 Cine întreabă ? 4 00:01:54,462 --> 00:01:58,274 Spune-mi Red. Sunt funcţionar la Poliţia din Chicago secţia 31. 5 00:02:00,875 --> 00:02:03,175 Ce doreşti, Red ? 6 00:02:06,197 --> 00:02:09,718 Ţi-am vizitat site-ul. Am dovezi. 7 00:02:09,719 --> 00:02:10,955 Dumnezeule ! 8 00:02:12,389 --> 00:02:15,265 Cade Foster e nevinovat. 9 00:02:15,266 --> 00:02:16,703 Ce dovezi ? 10 00:02:20,465 --> 00:02:23,134 Am găsit dosarele poliţiei referitoare la moartea lui Hannah Foster, 11 00:02:23,135 --> 00:02:25,635 dar nu sunt oficiale. 12 00:02:31,428 --> 00:02:33,433 Ai aceste dosare ? 13 00:02:36,219 --> 00:02:38,988 Unele. Pe restul le voi avea mâine Şi sunt mult mai multe. 14 00:02:39,089 --> 00:02:44,989 Ştiu că există extratereştri. 15 00:02:48,839 --> 00:02:50,921 Unde sunt dosarele ? 16 00:02:52,949 --> 00:02:55,292 Sunt morţi. 17 00:03:04,136 --> 00:03:06,301 Cine ? 18 00:03:14,880 --> 00:03:17,195 Ce se întâmplă ? 19 00:03:22,951 --> 00:03:24,855 Red ? 20 00:03:28,968 --> 00:03:33,269 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 21 00:03:33,270 --> 00:03:35,170 în trei valuri groaznice... 22 00:03:35,171 --> 00:03:37,120 Primul val e aici. 23 00:03:37,121 --> 00:03:39,070 Numele meu e Cade Foster. 24 00:03:40,071 --> 00:03:42,221 Asta-i povestea mea... 25 00:03:42,222 --> 00:03:46,371 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 26 00:03:46,372 --> 00:03:48,972 Acum fug, dar nu mă ascund. 27 00:03:50,023 --> 00:03:52,123 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 28 00:03:52,124 --> 00:03:55,373 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 29 00:03:55,374 --> 00:03:56,623 Am să opresc ! 30 00:03:56,924 --> 00:04:00,224 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 06 31 00:04:00,725 --> 00:04:04,725 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 32 00:04:05,363 --> 00:04:08,429 Catrenul 77, centuria IX... 33 00:04:08,530 --> 00:04:12,627 "Izbăvirea e adusă de o femeie păcătoasă celui de două ori binecuvântat 34 00:04:12,628 --> 00:04:16,328 să caute să intre în burta bestiei şi să se facă una cu ea." 35 00:04:17,029 --> 00:04:20,729 Pare o nebunie ca un criminal să meargă la secţia de poliţie. 36 00:04:20,880 --> 00:04:25,980 Dacă mă recunosc ar fi precum ora mesei la grădina zoologică. 37 00:04:26,863 --> 00:04:29,411 Scuzaţi-mă dră, îl caut pe sergent Chernovsky. 38 00:04:29,412 --> 00:04:31,075 Scuză-mă, dle ofiţer, sunt nouă 39 00:04:31,176 --> 00:04:34,476 dar cred că operaţiunile sunt la etajul următor. 40 00:04:34,596 --> 00:04:38,308 - Ai aflat ceva de Red ? - Există o roşcată la operaţiuni, 41 00:04:38,309 --> 00:04:43,309 dar n-a mai fost văzută de câteva zile. Ador bărbaţii în uniformă. 42 00:04:44,599 --> 00:04:45,930 Eu îi urăsc. 43 00:04:45,931 --> 00:04:48,575 Dacă această misterioasă Red a descoperit, 44 00:04:48,576 --> 00:04:51,776 dovada nevinovăţiei mele, trebuie s-o găsesc. 45 00:04:51,877 --> 00:04:54,342 Am câteva lucruri în favoarea mea. 46 00:04:54,998 --> 00:04:58,628 Primul, eu şi Eddie am ucis clona mea, aşa că poliţia crede că am murit. 47 00:04:58,629 --> 00:05:02,029 Al doilea, noul meu aliat, Jordan. 48 00:05:02,503 --> 00:05:06,688 Măcar am un prieten să mă acopere aici, în burta fiarei. 49 00:05:06,689 --> 00:05:11,589 Dacă totul merge bine, voi ieşi de aici în mai puţin de o oră. 50 00:05:22,826 --> 00:05:25,237 Pot să vă ajut ? 51 00:05:27,872 --> 00:05:31,350 - Îl caut pe sgt Chernovsky ? - Eu sunt Chernovsky. Tu cine eşti ? 52 00:05:31,371 --> 00:05:35,232 Sunt Jeffrey Thompson. Am vrut să-ţi aduc dosarul. 53 00:05:35,272 --> 00:05:37,933 Ca să economisim timp. Am fost transferat de la secţia 18. 54 00:05:37,973 --> 00:05:40,953 E prima dată când aud de vreun transfer. 55 00:05:43,017 --> 00:05:45,541 Instalează-te, Thompson, am să mă întorc. 56 00:05:50,188 --> 00:05:55,551 Brock, ştii ceva de transferul unui tip Thompson, de la secţia 18 ? 57 00:06:00,222 --> 00:06:03,220 Să vedem ce spun cei de la resurse umane. 58 00:06:13,589 --> 00:06:17,490 - Eddie, cred că mă verifică. - Sunt pregătit. 59 00:06:24,588 --> 00:06:26,564 Haide o dată... 60 00:06:30,164 --> 00:06:32,664 Investigaţii speciale pentru folosirea nejustificată a armei, forţă excesivă... 61 00:06:32,665 --> 00:06:34,865 Poliţistul e în curs de reexaminare. Recomandăm muncă de birou. 62 00:06:34,900 --> 00:06:37,564 La naiba, trebuia să scriu reexaminare psihiatrică. 63 00:06:44,193 --> 00:06:46,421 Nu-i de mirare că-l vor la birou. 64 00:06:46,522 --> 00:06:49,848 Haide, Brock, am nevoie de alt plimbător de hârtii ca de hemoroizi. 65 00:06:49,888 --> 00:06:53,251 Bine, dă-i-l lui Gavin. 66 00:07:07,735 --> 00:07:11,116 Departamentul Omucideri, noua ta casă. 67 00:07:11,482 --> 00:07:14,548 - M-ai pus la Omucideri ? - Aşa scrie pe uşă. 68 00:07:14,588 --> 00:07:16,249 Ce se întâmplă, Thompson ? Ai ucis pe cineva ? 69 00:07:16,289 --> 00:07:19,969 Tipii ăştia lucrează la rezolvarea celor mai grozave crime din Chicago. 70 00:07:20,070 --> 00:07:21,370 Te voi prezenta. 71 00:07:22,371 --> 00:07:23,571 Îmi cer scuze. 72 00:07:27,959 --> 00:07:30,551 Ei bine, poate altă dată. 73 00:07:31,655 --> 00:07:35,754 Dle sergent, fostul meu partener avea o prietenă aici. 74 00:07:35,794 --> 00:07:41,255 - Cred că o cheamă, Red. - Singura pe care o ştiu, pe lângă cea nouă, 75 00:07:41,295 --> 00:07:46,075 e Emma McAstree. Avea biroul lângă mine, la operaţiuni. 76 00:07:49,328 --> 00:07:52,480 Obişnuia să ducă poliţiştii în camera cu dovezi. 77 00:07:52,520 --> 00:07:55,951 Trebuie să fi fost cu jumătate din echipă în ultimele săptămâni. 78 00:07:55,991 --> 00:07:59,753 - Tipul de la camera cu dovezi îi lăsa ? - Da, aveau o înţelegere. 79 00:07:59,793 --> 00:08:02,854 Douăzeci de dolari, încuia uşa şi oprea camerele de luat vederi. 80 00:08:02,894 --> 00:08:05,855 - O pot cunoaşte pe această Emma. - E cam târziu. 81 00:08:05,895 --> 00:08:08,356 - A plecat ? - Probabil a fost concediată. 82 00:08:08,396 --> 00:08:10,857 Îi place să-şi folosească unghiile, lăsa semne, 83 00:08:10,897 --> 00:08:14,577 unii băieţi au avut probleme cu soţiile lor. 84 00:08:15,411 --> 00:08:18,270 - Gavin îţi va spune totul. - Cine este Gavin ? 85 00:08:18,310 --> 00:08:22,171 Gavin e genul de poliţist ieşit din tipare. 86 00:08:22,211 --> 00:08:26,072 - Ce ştii tu despre tipare, Chernovsky ? - Detectiv Gavin... 87 00:08:26,112 --> 00:08:28,973 Thompson. Proaspăt transferat de la secţia 18. 88 00:08:29,013 --> 00:08:31,793 - E al tău. - Bine ai venit. 89 00:08:32,219 --> 00:08:36,638 Dacă tot eşti aici, redactează-mi astea. Stai la biroul ăla. 90 00:08:38,405 --> 00:08:42,247 Ne-am mai întâlnit, Thompson, de la secţia 18 ? 91 00:08:43,830 --> 00:08:46,009 Nu cred. Îmi aminteam. 92 00:08:46,200 --> 00:08:50,061 Da, şi eu. Îmi pari cunoscut. 93 00:08:55,569 --> 00:08:59,184 Am apărut o dată la televizor. Poate că de acolo. 94 00:09:00,013 --> 00:09:03,183 Nu, nu. Îmi pari cunoscut. 95 00:10:09,217 --> 00:10:15,153 - Chernovsky, ce ştii de Thompson ? - Nu prea multe. A greşit cu ceva. 96 00:10:15,493 --> 00:10:17,254 Vreau să-i văd actele de transfer. 97 00:10:17,294 --> 00:10:20,855 N-are rost, Gavin. Dacă Brock spune că e al tău, e al tău. 98 00:10:20,895 --> 00:10:23,575 Dă-mi actele şi gata. 99 00:10:33,509 --> 00:10:37,967 - Eddie, verific-o pe Emma McAstree. - E roşcata noastră ? 100 00:10:38,007 --> 00:10:41,768 Aşa se pare. Ai aflat ceva despre acel e-mail ? 101 00:10:41,808 --> 00:10:45,369 Am verificat rapoartele poliţiei, crime, sinucideri... 102 00:10:45,409 --> 00:10:47,670 Foster, nimic nu are legătură cu acea secţie. 103 00:10:47,710 --> 00:10:51,171 Catrenul spune, "Izbăvirea e adusă de o femeie păcătoasă" 104 00:10:51,211 --> 00:10:54,571 Orice ar fi găsit roşcata, e undeva aici. 105 00:10:54,611 --> 00:10:56,372 Ar trebui s-o facem repede. 106 00:10:56,412 --> 00:10:58,473 Fişierele pe care li le-am dat, nu-i vor păcăli prea mult timp. 107 00:10:58,513 --> 00:11:00,074 - Cât timp ? - Practic... 108 00:11:00,114 --> 00:11:05,494 - Până la prima verificare serioasă. - Grozav. 109 00:11:36,511 --> 00:11:38,899 Cauţi ceva ? 110 00:11:41,658 --> 00:11:43,158 Bună... 111 00:11:43,159 --> 00:11:46,639 Emma a fost concediată. Secretariatul m-a trimis să-i iau lucrurile. 112 00:11:47,468 --> 00:11:50,321 Acum aflu că a fost concediată, domnişoară... 113 00:11:50,361 --> 00:11:55,222 Fairfax... dar strângerea lucrurilor ar trebui făcută de către poliţie. 114 00:11:55,262 --> 00:11:59,942 - Este clar ? - Da, dle. Am vrut să ajut. 115 00:12:02,062 --> 00:12:05,659 Îmi cer scuze. O zi frumoasă. 116 00:12:09,216 --> 00:12:11,126 Scuzaţi-mă. 117 00:12:15,933 --> 00:12:19,267 Trebuie să ne grăbim. Detectivul crede că mă cunoaşte. 118 00:12:19,306 --> 00:12:20,306 Ce urmează ? 119 00:12:20,307 --> 00:12:22,687 - Arhiva. - E în apropiere. 120 00:12:32,611 --> 00:12:35,581 Ce căutam ? Cade Foster ? Experimentele Gua ? 121 00:12:35,621 --> 00:12:39,001 Ce spui de sinucidere ? Aşa începe să pară. 122 00:12:39,626 --> 00:12:41,960 Nu avem timp pentru asta. Ce-ai găsit în biroul lui Emma ? 123 00:12:42,000 --> 00:12:46,161 Sertare erau goale, hard disk-ul şters, am luat asta de pe biroul ei. 124 00:12:46,201 --> 00:12:49,181 Este vag, dar sunt nişte semne. Par zgârieturi. 125 00:12:51,248 --> 00:12:55,758 Tipii ăştia sunt dislexici... jumătate din dosare sunt puse aiurea. 126 00:12:55,798 --> 00:12:58,778 Aici e altceva. 127 00:13:04,885 --> 00:13:08,273 Tocmai am sunat la secţia 18. Nimeni n-a auzit de Thompson. 128 00:13:09,062 --> 00:13:11,749 Crezi că ar putea fi un plan al Afacerilor Interne ? 129 00:13:13,572 --> 00:13:18,119 De vreme ce ştim că nu-i de la secţia 18, să aflăm cine este cu adevărat. 130 00:13:26,874 --> 00:13:30,873 - MAB... Mabus. - Nu înţeleg... 131 00:13:30,913 --> 00:13:33,310 Ce are de-a face cu acest lucru, liderul invaziei extraterestre ? 132 00:13:33,361 --> 00:13:35,342 Emma a spus că ţi-a găsit dosarul. 133 00:13:35,382 --> 00:13:38,562 Dacă este implicat Mabus, nu mai este vorba doar de dosarul meu. 134 00:13:39,100 --> 00:13:41,763 Asta mai înseamnă că extratereştrii sunt aici. 135 00:13:42,430 --> 00:13:45,177 Şi îmi fac griji griji cu privire la poliţişti. 136 00:13:54,448 --> 00:13:59,293 Thompson, e cam devreme să faci investigaţii, nu ? 137 00:13:59,333 --> 00:14:02,794 - Vrei să fii promovat ? - Doamna e nouă aici. 138 00:14:02,834 --> 00:14:06,295 - I-am arătat locul. - Dacă tot eşti aşa de săritor, 139 00:14:06,335 --> 00:14:08,896 du dosarul ăsta la Omucideri. 140 00:14:08,936 --> 00:14:13,416 M-am răzgândit, o voi face eu. Ne vedem mai târziu. 141 00:14:15,033 --> 00:14:18,734 - Tocmai m-a amprentat. - Să plecăm de aici. 142 00:14:18,774 --> 00:14:21,735 Îi va lua un timp să mă caute. Putem merge la camera dovezilor. 143 00:14:21,775 --> 00:14:25,156 - Camera dovezilor ? Foster, te prind. - Atunci, să ne grăbim. 144 00:14:35,574 --> 00:14:39,642 Încep s-o admir pe Emma. Şi-a riscat viaţa ca să-ţi dea dosarele. 145 00:14:39,682 --> 00:14:41,843 Nu este primul adept care-şi riscă viaţa. 146 00:14:41,883 --> 00:14:43,344 Poate că e prima nimfomană. 147 00:14:43,445 --> 00:14:46,945 De ce o femeie aşa de hotărâtă şi-o trăgea într-o cameră obscură ? 148 00:14:46,984 --> 00:14:50,364 Avea nevoie de o scuză ca să ajungă acolo. Căuta ceva. 149 00:14:51,472 --> 00:14:53,631 A spus că a zgâriat toţi bărbaţii ? 150 00:14:53,671 --> 00:14:57,732 Suficient pentru a lăsa semne. Un test de zgârieturi. 151 00:14:57,772 --> 00:15:00,452 A vrut să vadă dacă se vindecau. Verifica extratereştrii. 152 00:15:00,579 --> 00:15:04,955 - Poate că a găsit unul. - Aşteaptă aici. 153 00:15:09,945 --> 00:15:13,088 - Pot să vă ajut ? - Sunt Thompson. Proaspăt transferat. 154 00:15:13,128 --> 00:15:16,008 - Am vrut să ne cunoaştem. - Willett. 155 00:15:23,106 --> 00:15:28,143 - Ce înseamnă asta ? - Chernovsky a spus că-i vorba de 20. 156 00:15:28,183 --> 00:15:31,694 Ea este, o prietenă de-a Emmei. 157 00:15:31,734 --> 00:15:35,863 Mi-a spus să venim aici jos, am putea avea timp pentru noi înşine. 158 00:15:36,357 --> 00:15:42,264 - Ce altceva ţi-a spus ? - Despre camera de supraveghere. 159 00:15:43,723 --> 00:15:46,316 Unora le place. 160 00:15:48,504 --> 00:15:52,985 Pariez că Emmei nu-i plăcea să privească cineva. 161 00:15:52,986 --> 00:15:54,540 Nu, nu-i plăcea. 162 00:16:12,698 --> 00:16:18,478 Pot opri camera, doar pentru 15 minute. Apoi, va porni automat. 163 00:16:18,518 --> 00:16:21,379 Crezi că ne ajung 15 minute, dragă ? 164 00:16:21,419 --> 00:16:26,099 - Fac tot ce pot. - Nu face nimic din ce n-aş face eu. 165 00:16:33,163 --> 00:16:34,665 Foster, ar trebui... 166 00:16:34,766 --> 00:16:39,266 - Ce faci ? - Camera funcţionează încă. 167 00:16:49,831 --> 00:16:53,999 - Pot asculta în continuare. - Ce vrei să fac ? 168 00:16:54,817 --> 00:16:58,720 Fă să sune convingător. 169 00:17:03,090 --> 00:17:08,633 Scumpule, e adevărat ce se spune despre poliţişti ? 170 00:17:10,668 --> 00:17:14,662 Ar fi bine să crezi ! De unde să începem ? 171 00:17:14,702 --> 00:17:18,482 Ultimele cuvinte ale lui Emma au fost "sunt morţi." 172 00:17:18,622 --> 00:17:20,676 Dovezile despre crime. 173 00:17:40,609 --> 00:17:42,374 Mai repede... 174 00:17:42,414 --> 00:17:44,875 Iau amendă pentru viteză. 175 00:17:44,915 --> 00:17:47,795 Din câte locuri puteţi obţine identitatea ? 176 00:17:50,384 --> 00:17:56,365 Căutaţi la resurse umane, armată, FBI. Anunţaţi-mă dacă aveţi ceva. 177 00:18:03,334 --> 00:18:09,320 - Scumpule, nu mai rezist. - Aşteaptă, nu mă pot opri acum. 178 00:18:14,741 --> 00:18:18,833 Nu-i vorba de oameni morţi ci de dosare nefinalizate. 179 00:18:35,212 --> 00:18:38,312 Raportul autopsiei lui HANNAH FOSTER 180 00:18:47,004 --> 00:18:50,356 Caut un poliţist Thompson, proaspăt transferat aici. 181 00:18:50,396 --> 00:18:55,057 - Un tânăr, arogant. - Nu ştiu de cine vorbeşti, detectiv. 182 00:18:55,097 --> 00:18:57,258 - Nu-i nimeni acolo ? - Nu. 183 00:18:57,298 --> 00:19:01,778 - Nu te superi dacă arunc o privire ? - Dă-i drumul. 184 00:19:10,238 --> 00:19:13,297 Foster. Foster ! 185 00:19:33,417 --> 00:19:35,290 Mulţumesc. 186 00:20:00,008 --> 00:20:05,431 - Cum de te-ai îmbrăcat aşa repede ? - Experienţa. Am lucrat la moravuri. 187 00:20:05,471 --> 00:20:08,751 Gavin este supărat. Are ceva împotriva ta, Thompson. 188 00:20:08,807 --> 00:20:12,275 - Poate că e invidios. - Cine n-ar fi ? 189 00:20:12,315 --> 00:20:14,595 Reveniţi de câte ori doriţi. 190 00:20:15,817 --> 00:20:18,727 "Oh, dragă ?" - "Mai repede şi iei amendă de viteză." 191 00:20:18,767 --> 00:20:20,547 Să plecăm naibii de aici. 192 00:20:20,848 --> 00:20:24,948 I-am trimis poza prin fax la secţia 18, nimeni nu l-a văzut vreodată. 193 00:20:25,186 --> 00:20:27,730 Cine naiba-i tipul ăsta ? De la Interne ? 194 00:20:27,770 --> 00:20:30,050 Cred că-i din altă parte. 195 00:20:30,295 --> 00:20:33,351 - A făcut ceva ? - Deocamdată acum. 196 00:20:34,331 --> 00:20:36,881 Gavin este acolo. Nu trebuie să ne vadă împreună. 197 00:20:36,921 --> 00:20:39,451 Ia tot ce avem. Ne vedem mai târziu, la rulotă. 198 00:20:39,491 --> 00:20:40,871 Foster, nu te las singur ! 199 00:20:40,972 --> 00:20:45,171 Dacă mă prind, aveţi măcar raportul autopsiei lui Hannah. Pleacă ! 200 00:20:52,057 --> 00:20:53,457 Scuză-mă ! 201 00:20:54,258 --> 00:20:58,031 Poliţistul care te-a ajutat cu dosarul, ţi-a spus ceva ? 202 00:21:00,672 --> 00:21:04,351 - Că tot ai adus vorba, a fost sexy. - Ce ? 203 00:21:04,391 --> 00:21:07,852 Ştii tu, discuţii obscene. La asta te referi, detectiv ? 204 00:21:07,892 --> 00:21:11,353 Să-mi spui data viitoare când îl mai vezi. 205 00:21:11,493 --> 00:21:13,173 - Bine ? - Desigur. 206 00:21:30,431 --> 00:21:35,823 - Thompson. Unde te duci ? - Îl caut pe detectivul Gavin. 207 00:21:35,863 --> 00:21:39,224 - Gavin te căuta pe tine. - Ştiu. Detectiv nenorocit, 208 00:21:39,264 --> 00:21:42,644 mă lasă să mor de foame. Revin în zece minute. 209 00:21:45,937 --> 00:21:51,176 "Gravitatea loviturii gâtului victimei, trahee complet zdrobită... " 210 00:21:51,677 --> 00:21:54,177 Foster, îmi pare rău. 211 00:21:56,078 --> 00:22:01,569 Vertebrele sunt rupte cu o forţă pe care niciun om nu poate provoca. 212 00:22:01,609 --> 00:22:05,717 Nu-mi pot explica modul cum a apărut decesul. 213 00:22:06,649 --> 00:22:08,904 Hannah Foster. 214 00:22:08,944 --> 00:22:12,178 - Nu asta au spus la procesul meu. - Fireşte că nu. 215 00:22:12,218 --> 00:22:16,579 Trebuie să-ţi redeschidă cazul. Adevărul te va elibera. 216 00:22:16,619 --> 00:22:19,081 - Nu cu asta. - Ce vrei să spui ? 217 00:22:19,121 --> 00:22:20,482 Sunt fotocopii, Eddie. 218 00:22:20,583 --> 00:22:25,083 Nicio ştampilă, nici semnături. Nu va fi acceptat în instanţă. 219 00:22:25,122 --> 00:22:28,583 Are dreptate. Vor spune că Foster a falsificat raportul. 220 00:22:28,623 --> 00:22:32,403 - Nu ne ajută nici pe noi nici pe Gua. - Ai dreptate. 221 00:22:33,326 --> 00:22:35,696 De ce ar păstra aceste dovezi ? 222 00:22:35,736 --> 00:22:38,897 Gua, mi-au înscenat moartea Hannei. De ce n-ar distruge raportul. 223 00:22:38,937 --> 00:22:41,098 Pentru că nu ştiu unde este. 224 00:22:41,138 --> 00:22:44,799 Cineva a pus mâna pe acel raport înainte ca Gua să-l distrugă. 225 00:22:44,839 --> 00:22:50,300 - Cine ? Un poliţist ? Un simpatizant ? - Emma a spus că există mai multe dovezi. 226 00:22:50,440 --> 00:22:51,688 A fost ucisă înainte să-ţi spună, 227 00:22:51,789 --> 00:22:54,901 ceea ce înseamnă, că sunt foarte importante pentru Gua. 228 00:22:54,941 --> 00:22:56,002 Şi pentru noi. 229 00:22:56,103 --> 00:22:59,503 Staţi puţin, doar nu credeţi că vă întoarceţi acolo ? 230 00:22:59,542 --> 00:23:01,203 Nu am de ales, Eddie. 231 00:23:01,243 --> 00:23:06,204 Prima dată a fost noroc chior să scapi. Nici măcar nu ştii unde să cauţi. 232 00:23:06,244 --> 00:23:09,424 Sunt camere de supraveghere peste tot. 233 00:23:10,014 --> 00:23:15,526 Camere. Au înregistrat-o pe Emma atunci când l-a sunat pe Eddie. 234 00:23:15,566 --> 00:23:18,246 Înregistrările ne vor arăta unde a găsit fişierele. 235 00:23:19,072 --> 00:23:23,533 - Ştim deja cum arată. - Grozav ! 236 00:23:23,573 --> 00:23:26,534 Dintr-o dată sunteţi specialişti în echipamente de monitorizare. 237 00:23:26,574 --> 00:23:30,654 Nu, dar tu eşti. 238 00:23:31,267 --> 00:23:33,926 De asta mi-era teamă. 239 00:23:34,327 --> 00:23:36,364 Au amprentele tale de pe acel dosar, Foster. 240 00:23:36,404 --> 00:23:41,939 Cred că încă mai am timp. De vreme ce-l cred mort pe Cade Foster. 241 00:23:42,546 --> 00:23:46,235 Da, ştiu ce spune raportul dle judecător, 242 00:23:46,275 --> 00:23:49,344 dar am o potrivire exactă cu Cade Foster. 243 00:23:49,384 --> 00:23:53,564 Asta e ceea ce-am spus. Trăieşte. 244 00:24:02,981 --> 00:24:04,345 Foster, un poliţist. 245 00:24:05,546 --> 00:24:07,546 Asta ar trebui să fie, Eddie. E o secţie de poliţie. 246 00:24:07,585 --> 00:24:09,546 - Ce ar trebui să fac ? - Comportă-te firesc. 247 00:24:09,586 --> 00:24:12,766 Ce zici de poliţişti ? Nu a fost aşa de rău. 248 00:24:15,371 --> 00:24:18,170 Aşteaptă, ai spus că nu l-ai văzut pe Thompson. 249 00:24:18,210 --> 00:24:21,571 - Unde s-a dus ? Nimeni nu l-a văzut. - Foster, e Brock. 250 00:24:21,611 --> 00:24:26,572 Am căutat întreaga secţie. Nici urmă de el. 251 00:24:26,612 --> 00:24:29,092 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 252 00:24:29,719 --> 00:24:32,416 Nu s-a întors la birou. Nenorocitul ăla s-a ascuns. 253 00:24:32,456 --> 00:24:34,736 Nu vă faceţi griji, Îl vom găsi. 254 00:24:37,412 --> 00:24:40,056 Au plecat. Ce crezi, Eddie ? 255 00:24:40,096 --> 00:24:43,557 Intrarea în clădire după standarde. Totul este acoperit. 256 00:24:43,597 --> 00:24:47,858 Intrări, coridoare, benzi de înregistrare continuă, senzori de mişcare... 257 00:24:47,898 --> 00:24:50,359 Poţi să o faci înainte să se întoarcă tehnicianul de securitate ? 258 00:24:50,399 --> 00:24:52,079 Încerc. 259 00:25:00,175 --> 00:25:02,345 Mulţumesc. Deschide-l. 260 00:25:03,192 --> 00:25:07,199 Nu înainte de masa de prânz, detectiv. Cadavrul a stat îngropat câteva săptămâni. 261 00:25:07,239 --> 00:25:11,100 Nu, nu, nu. Nu există niciun cadavru. Este un sicriu gol. Deschide-l. 262 00:25:11,140 --> 00:25:13,820 Îmi pare rău, asta-i treaba legistului. 263 00:25:27,352 --> 00:25:29,174 Dă-i drumul. 264 00:25:59,289 --> 00:26:04,451 Ticălosul ! Cheamă legistul. 265 00:26:06,391 --> 00:26:08,479 Adu legistul ! 266 00:26:10,956 --> 00:26:13,980 Nu ar trebui să arăţi aşa de bine, Foster. 267 00:26:18,408 --> 00:26:20,213 Gata. 268 00:26:20,514 --> 00:26:23,814 Am reconstruit ultimele cinci minute din viaţa lui Emma. 269 00:26:24,915 --> 00:26:27,758 Aici, se duce către arhivă. 270 00:26:31,557 --> 00:26:35,060 - Îşi încheie pantoful ? - Aşa se pare, dar a fost editat. 271 00:26:35,100 --> 00:26:39,380 Vezi aceste tăieturi ? Sunt două minute între ele. 272 00:26:40,310 --> 00:26:44,827 A oprit camerele de supraveghere. Suficient ca să ascundă dosarele. 273 00:26:44,867 --> 00:26:47,147 Aşa e. Uită-te aici. 274 00:26:50,247 --> 00:26:56,203 În tot acest timp a ascuns... tot acest morman de hârtii. 275 00:26:58,302 --> 00:26:59,901 Vezi ? 276 00:27:00,179 --> 00:27:04,356 Nu pot fi departe. Trebuie să fie în arhivă. 277 00:27:04,396 --> 00:27:07,957 Există cu siguranţă 500 de sertare. Nu putem căuta în toate. 278 00:27:07,997 --> 00:27:09,777 Eddie, mai pune o dată. 279 00:27:12,831 --> 00:27:16,175 Acolo. Piciorul, măreşte. 280 00:27:20,251 --> 00:27:21,894 O cheie. 281 00:27:22,552 --> 00:27:26,851 Mi-a trimis email la ora două noaptea. Asta-i la câteva minute după. 282 00:27:26,891 --> 00:27:29,652 A avut timp să se întoarcă la biroul ei de la operaţiuni. 283 00:27:29,692 --> 00:27:33,653 - Poate cheia este încă acolo. - Nicio şansă, Foster. Am verificat. 284 00:27:33,693 --> 00:27:37,773 - Eşti sigură ? - Am verificat tot acel birou. 285 00:27:39,635 --> 00:27:42,507 - În afară de guma de mestecat. - Guma de mestecat ? 286 00:27:42,547 --> 00:27:44,508 Da. Era lipită sub biroul ei. 287 00:27:44,548 --> 00:27:47,628 Crezi că ne întoarcem să ne riscăm vieţile pentru o bucată de gumă ? 288 00:27:52,345 --> 00:27:56,944 Cadavrul a fost autopsiat, nu ? De unde atunci aceste cicatrici ? 289 00:27:56,984 --> 00:28:01,464 - Cadavrele nu fac cicatrici. - Nu, nu fac. 290 00:28:01,560 --> 00:28:05,514 A stat îngropat şase săptămâni. Acum trebuia să fie un munte de viermi. 291 00:28:06,276 --> 00:28:10,285 O să-ţi spun ceva, detectiv. Nu am nicio idee ce este. 292 00:28:12,392 --> 00:28:15,113 Cu asta va fi mai plăcut. 293 00:28:19,086 --> 00:28:21,534 Voi redeschide cavitatea toracică. 294 00:28:35,002 --> 00:28:36,596 Ne vedem afară peste 15 minute. 295 00:28:36,636 --> 00:28:39,698 Şansele tale sunt la fel de mari ca ale unui leneş într-un incendiu de pădure, 296 00:28:39,799 --> 00:28:41,797 aşa că e o plăcere că nu vin cu tine. 297 00:28:41,837 --> 00:28:43,978 Să stai cu motorul pornit, Eddie. Voi fi bine. 298 00:28:43,979 --> 00:28:46,218 Vorbeam despre Jordan, de fapt. 299 00:29:20,876 --> 00:29:22,440 Fairfax ! 300 00:29:23,284 --> 00:29:25,202 Ţi-am spus să laşi în pace biroul ! 301 00:29:25,242 --> 00:29:28,103 Secretariatul a spus că trimite un înlocuitor pentru Emma. 302 00:29:28,143 --> 00:29:32,405 - Chiar ? Cine este şeful tău ? - Domnişoara Olansky. 303 00:29:32,445 --> 00:29:36,025 Când avem nevoie de un înlocuitor vei şti cu siguranţă. 304 00:29:38,606 --> 00:29:40,552 Fairfax ! 305 00:29:45,738 --> 00:29:47,824 Am încercat să mă las. 306 00:29:58,384 --> 00:29:59,384 Foster ! 307 00:29:59,385 --> 00:30:02,992 - Ai avut noroc ? - Am găsit-o. 308 00:30:03,032 --> 00:30:07,593 9-8-M-A-B. Nu Mabus. E codul. 309 00:30:07,633 --> 00:30:10,713 A încercat să ne spună unde a ascuns dosarele. 310 00:30:28,438 --> 00:30:30,292 Foster ! 311 00:30:35,579 --> 00:30:37,553 De asta celelalte sertare erau amestecate, 312 00:30:37,593 --> 00:30:41,073 a scos dosarele şi le-a pus în celelalte sertare ca să le pună pe astea aici. 313 00:30:43,048 --> 00:30:48,336 Aici e totul. Înscenarea mea, celelalte experimente, 314 00:30:48,865 --> 00:30:51,087 lista simpatizanţilor... 315 00:30:51,888 --> 00:30:54,890 Extratereştrii care se dau drept oameni. 316 00:30:54,930 --> 00:31:00,110 Dumnezeule, Foster, sunt sute. Personal militar, agenţi CIA. 317 00:31:00,265 --> 00:31:03,511 Este planul de invazie Gua în vest. 318 00:31:04,533 --> 00:31:09,876 - Foster, am reuşit. - Acum trebuie să ieşim. 319 00:31:20,553 --> 00:31:24,493 Asta e tot. Uită-te. 320 00:31:29,086 --> 00:31:33,510 - Nu ar trebui să arate mai rău ? - Mult mai rău. 321 00:31:33,550 --> 00:31:36,368 Descompunerea trebuia să fie avansată, 322 00:31:36,369 --> 00:31:39,630 dar acest lucru e proaspăt ca o margaretă. 323 00:31:48,891 --> 00:31:52,496 Nu se poate, dar aş spune că acest organ 324 00:31:52,497 --> 00:31:55,380 e mort doar de câteva minute ? 325 00:32:01,577 --> 00:32:04,461 O inimă care bate într-un cadavru. Este o nebunie. 326 00:32:04,762 --> 00:32:07,534 Avem nevoie cu toţii de un examen psihologic. 327 00:32:08,596 --> 00:32:10,584 Am văzut cu toţii, locotenent. 328 00:32:10,585 --> 00:32:13,517 De ce a permis judecătorul, dezgroparea cadavrului ? 329 00:32:13,557 --> 00:32:16,418 Pentru că am ajuns la o potrivire perfectă a amprentelor lui Thompson, 330 00:32:16,458 --> 00:32:19,438 cu cele ale lui Cade Foster. 331 00:32:20,117 --> 00:32:23,751 Încerci să-mi spui că Thompson e Cade Foster ? 332 00:32:23,791 --> 00:32:24,881 Uită-te la el. 333 00:32:24,882 --> 00:32:28,152 Coincidenţă. Thompson seamănă cu Foster. 334 00:32:28,192 --> 00:32:31,453 Nu, nu, seamănă. Sunt identici. Amprentele nu mint, Brock. 335 00:32:31,493 --> 00:32:34,373 Ştiam că l-am mai văzut pe nenorocit. 336 00:32:35,458 --> 00:32:37,696 Foster este mort, la naiba. Acolo se află cadavrul lui. 337 00:32:37,736 --> 00:32:43,714 - Atunci, există doi Cade Foster. - Asta e imposibil. 338 00:32:43,954 --> 00:32:48,115 Ştii ce mai este imposibil ? În afară de acea rană de glonţ, 339 00:32:48,155 --> 00:32:53,235 nu exista nicio uzură a organelor. Ca şi cum corpul n-ar fi fost folosit. 340 00:32:53,433 --> 00:32:57,305 - Ce naiba vrei să-mi spui ? - Nu ştiu. 341 00:32:58,115 --> 00:33:01,950 M-am uitat la întregul dosar al lui Foster. 342 00:33:01,990 --> 00:33:07,251 - Spunea de ceva experimente ciudate. - Pentru că era un psihopat. 343 00:33:07,491 --> 00:33:13,471 N-am să renunţ, Brock. Mă ajuţi, sau mă duc la şeful tău. 344 00:33:20,633 --> 00:33:22,133 Bine... 345 00:33:23,634 --> 00:33:27,101 Tu asiguri pază strictă la morgă 346 00:33:27,753 --> 00:33:31,571 şi eu îl ţin pe Thompson sub supraveghere până ce te întorci. 347 00:33:35,060 --> 00:33:37,118 Adevărată nebunie. 348 00:33:45,445 --> 00:33:49,126 - Uită de uşa principală. - Pe ieşirea de incendiu de la subsol. 349 00:34:04,183 --> 00:34:06,457 Hei, prietene, ce faci ? 350 00:34:18,225 --> 00:34:23,787 - Ne caută în clădire. - Unde-i poliţia când ai nevoie de ea. 351 00:34:29,891 --> 00:34:35,810 - Ce facem aici ? - Ne ascundem. Ai o idee mai bună ? 352 00:34:39,555 --> 00:34:43,695 Îl caut pe Thompson. L-ai văzut ? 353 00:34:43,735 --> 00:34:47,096 A fost aici în această dimineaţă cu secretara. 354 00:34:47,136 --> 00:34:50,697 - Ce-au făcut ? - N-am întrebat. 355 00:34:50,737 --> 00:34:54,617 Ascultă, idiotule, nenorocitul ăla este un infractor condamnat. 356 00:34:55,216 --> 00:34:58,303 I-am văzut pe scara de incendiu. 357 00:35:18,527 --> 00:35:20,460 Romeo, eu sunt ! 358 00:35:23,270 --> 00:35:26,424 E în regulă. I-am trimis aiurea. 359 00:35:31,205 --> 00:35:33,790 Vă pot ajuta să ieşiţi de aici. 360 00:35:45,146 --> 00:35:47,592 Am încercat s-o ajut pe Emma. 361 00:35:48,493 --> 00:35:51,939 De ce m-ai ajuta ? 362 00:35:59,705 --> 00:36:02,659 Pentru că eşti Cade Foster. 363 00:36:04,110 --> 00:36:07,563 Emma mi-a spus totul despre tine. 364 00:36:11,807 --> 00:36:15,235 - Ai uitat ceva. - Ce anume ? 365 00:36:16,236 --> 00:36:17,480 Piciorul tău, Gua ! 366 00:36:26,760 --> 00:36:31,702 Haide, Foster, chiar dacă treci de mine, 367 00:36:33,003 --> 00:36:35,272 oamenii tăi te vor prinde. 368 00:36:35,714 --> 00:36:39,743 Oricum, obţin dosarele. 369 00:36:40,483 --> 00:36:44,366 Dacă ar fi luat-o pe scara de incendiu, ar fi sunat alarma. Willet minte. 370 00:36:44,406 --> 00:36:46,667 - De ce ar face asta ? - Unde este ? 371 00:36:46,707 --> 00:36:49,968 Credem că este undeva la subsol. Haideţi ! 372 00:36:50,008 --> 00:36:52,569 Ştiindu-l pe Foster mort, nu-i mai avea nimeni grija. 373 00:36:52,609 --> 00:36:54,927 De ce ar risca să apară aici ? 374 00:36:54,928 --> 00:36:56,689 Ţi-am spus că e un psihopat. 375 00:37:01,643 --> 00:37:07,507 Aceste dosare sunt foarte importante. Ai fost neglijent să le pierzi. 376 00:37:08,610 --> 00:37:10,398 Nu am fost eu. 377 00:37:11,056 --> 00:37:14,411 - Un dezertor Gua ? - Un trădător. 378 00:37:15,067 --> 00:37:17,697 A condus experimentul tău, 117. 379 00:37:18,099 --> 00:37:21,344 După ce ai scăpat şi era clar că a dat greş. 380 00:37:21,384 --> 00:37:25,845 - A luat dosarele ca o garanţie. - Nu cred că l-a ajutat. 381 00:37:25,885 --> 00:37:29,565 Nu suntem prea toleranţi cu cei ce dau greş. 382 00:37:30,916 --> 00:37:33,104 N-aveai idee unde să cauţi ? 383 00:37:33,205 --> 00:37:36,792 Numai atunci când Emma a intrat în contact cu site-ul tău. 384 00:37:41,142 --> 00:37:44,399 - Se pare că avem şanse egale. - Nu contează. 385 00:37:44,439 --> 00:37:48,219 Dacă ne omorâm unul pe celălalt, rămân dosarele. 386 00:37:59,362 --> 00:38:02,487 Willett. Deschide uşa, Willett ! 387 00:38:04,962 --> 00:38:08,401 - Nu mai avem opţiuni ! - Ţi-e frică ? 388 00:38:08,441 --> 00:38:10,778 Încă nu ştiu. De ce ? 389 00:38:10,813 --> 00:38:13,403 Pentru că o să ieşim. Ia dosarele. 390 00:38:13,443 --> 00:38:15,423 Deschide, Willett. 391 00:38:17,257 --> 00:38:22,188 - Nu trageţi. Ieşim. - Deschideţi-o. 392 00:38:24,882 --> 00:38:28,424 Nu am nimic de pierdut. Vă retrageţi sau moare ! 393 00:38:29,843 --> 00:38:34,189 - Ascultaţi-l. O va face ! - Faceţi-o, înapoi. 394 00:38:41,529 --> 00:38:43,689 Haideţi, haideţi ! 395 00:38:49,742 --> 00:38:55,325 Înapoi. Mişcaţi. Aruncaţi armele. Acum ! 396 00:38:55,365 --> 00:38:57,845 Înapoi. Faceţi ce spune. 397 00:39:00,262 --> 00:39:04,332 Dacă iei aceste dosare, Foster, am să te împuşc, jur. 398 00:39:04,372 --> 00:39:07,352 Lasă-l să plece. Nu vreau să mor ! 399 00:39:07,498 --> 00:39:11,367 - Înapoi. - Faceţi ce spune. Înapoi. 400 00:39:15,643 --> 00:39:21,532 Ţi-am citit dosarul, Foster. Şi am exhumat cadavrul. 401 00:39:21,572 --> 00:39:26,952 Erai tu. Ai să-mi spui ce se întâmplă ? 402 00:39:27,377 --> 00:39:30,611 Este o întrebare foarte bună. Puneţi-o în continuare. 403 00:39:31,242 --> 00:39:34,638 - Înapoi ! - Înapoi. 404 00:39:37,431 --> 00:39:41,067 - Ce e în dosarele, Foster ? - Răspunsurile. 405 00:39:42,914 --> 00:39:48,824 Te rog, ascultă-mă. Lasă-ne să plecăm. Nu-mi va face rău. 406 00:40:00,024 --> 00:40:06,014 Bine, pleacă. Dar ne vom revedea. 407 00:40:09,725 --> 00:40:12,274 Dacă mă urmăriţi, va muri ! 408 00:40:13,614 --> 00:40:17,294 Amintiţi-vă ce v-am spus... Nu am nimic de pierdut. 409 00:40:19,207 --> 00:40:21,323 Nu, o va ucide. 410 00:40:21,324 --> 00:40:25,161 Cereţi un mandat pentru Foster, Cade Foster. 411 00:40:34,401 --> 00:40:39,035 Am pierdut dovada nevinovăţiei mele şi planurile invaziei extraterestre. 412 00:40:39,075 --> 00:40:44,936 Acum, poliţia ştie că sunt în viaţă. Deşi am ratat, a meritat riscul. 413 00:40:44,976 --> 00:40:47,227 Gua ştiu că nu m-au oprit. 414 00:40:47,228 --> 00:40:50,137 Voi profita de fiecare ocazie ca să-i dobor. 415 00:40:50,177 --> 00:40:52,457 Şi atunci vom vedea cine este pe fugă. 416 00:40:52,578 --> 00:40:55,792 Vom pleca imediat ce se întunecă. Ca să-l citesc pe Frank Sinatra... 417 00:40:55,832 --> 00:40:58,412 "Chicago va fi o vreme oraşul nostru." 418 00:40:58,457 --> 00:41:01,828 Ăsta e bine, omule. Uniforma a început să mă irite. 419 00:41:01,868 --> 00:41:06,848 - Nu eşti singurul. - Mie mi-a plăcut. 420 00:41:08,930 --> 00:41:14,727 - Am riscat atât pentru nimic. - Poate că nu. 421 00:41:14,767 --> 00:41:17,528 Am pierdut dosarele care ne puteau ajuta să-l oprim pe Mabus, 422 00:41:17,568 --> 00:41:20,065 iar poliţiştii încă mai cred că eşti un criminal. 423 00:41:20,066 --> 00:41:20,929 Nu toţi. 424 00:41:20,969 --> 00:41:24,049 Crezi că Gavin va fi de partea ta ? 425 00:41:25,336 --> 00:41:29,608 A găsit corpul. Dacă citeşte acele dosare, 426 00:41:29,648 --> 00:41:31,809 am putea avea un adept. 427 00:41:31,849 --> 00:41:36,629 - Este un singur tip, Foster. - Emma era singură. 428 00:41:36,854 --> 00:41:42,117 Uite ce-a făcut. S-a sacrificat ca să ne ajute. 429 00:41:42,318 --> 00:41:45,518 Uneori este suficient. 430 00:41:51,572 --> 00:41:54,621 FBI-ul preia ancheta. 431 00:42:01,375 --> 00:42:05,470 Vor să păstrăm tăcerea până ce analizează ce avem aici. 432 00:42:06,067 --> 00:42:10,455 Vor ridica rămăşiţele în aproximativ o oră. 433 00:42:11,955 --> 00:42:16,181 Vom primi un raport, când guvernul va examina acest... cadavru. 434 00:42:16,221 --> 00:42:19,601 - Sau orice ar fi. - Vreau să văd acele dosare. 435 00:42:19,675 --> 00:42:24,189 Aş vrea să te ajut, Gavin, dar FBI-ul le-a luat deja. 436 00:42:26,411 --> 00:42:32,119 Nu mai contează. Oricum, îl voi prinde pe Cade Foster. 437 00:42:32,275 --> 00:42:34,908 Sper sincer s-o faci. 438 00:42:42,505 --> 00:42:44,962 Mai e şi altceva ? 439 00:42:57,536 --> 00:43:00,711 Corpul va fi distrus în această după-amiază, nu ? 440 00:43:03,016 --> 00:43:05,785 Asigură-te că Gavin, nu va vedea acele dosare. 441 00:43:05,825 --> 00:43:11,000 Atâta timp cât crede că Foster e vinovat, ne va conduce la el. 442 00:43:22,623 --> 00:43:27,884 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 35693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.