Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,668 --> 00:01:37,416
Sigur, de ce nu ?
Somnul e pentru leneşi.
2
00:01:42,066 --> 00:01:44,566
Eşti acolo ? Ascultă cineva ?
3
00:01:48,267 --> 00:01:50,270
Cine întreabă ?
4
00:01:54,462 --> 00:01:58,274
Spune-mi Red. Sunt funcţionar
la Poliţia din Chicago secţia 31.
5
00:02:00,875 --> 00:02:03,175
Ce doreşti, Red ?
6
00:02:06,197 --> 00:02:09,718
Ţi-am vizitat site-ul. Am dovezi.
7
00:02:09,719 --> 00:02:10,955
Dumnezeule !
8
00:02:12,389 --> 00:02:15,265
Cade Foster e nevinovat.
9
00:02:15,266 --> 00:02:16,703
Ce dovezi ?
10
00:02:20,465 --> 00:02:23,134
Am găsit dosarele poliţiei referitoare
la moartea lui Hannah Foster,
11
00:02:23,135 --> 00:02:25,635
dar nu sunt oficiale.
12
00:02:31,428 --> 00:02:33,433
Ai aceste dosare ?
13
00:02:36,219 --> 00:02:38,988
Unele. Pe restul le voi avea mâine
Şi sunt mult mai multe.
14
00:02:39,089 --> 00:02:44,989
Ştiu că există extratereştri.
15
00:02:48,839 --> 00:02:50,921
Unde sunt dosarele ?
16
00:02:52,949 --> 00:02:55,292
Sunt morţi.
17
00:03:04,136 --> 00:03:06,301
Cine ?
18
00:03:14,880 --> 00:03:17,195
Ce se întâmplă ?
19
00:03:22,951 --> 00:03:24,855
Red ?
20
00:03:28,968 --> 00:03:33,269
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
21
00:03:33,270 --> 00:03:35,170
în trei valuri groaznice...
22
00:03:35,171 --> 00:03:37,120
Primul val e aici.
23
00:03:37,121 --> 00:03:39,070
Numele meu e Cade Foster.
24
00:03:40,071 --> 00:03:42,221
Asta-i povestea mea...
25
00:03:42,222 --> 00:03:46,371
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
26
00:03:46,372 --> 00:03:48,972
Acum fug, dar nu mă ascund.
27
00:03:50,023 --> 00:03:52,123
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
28
00:03:52,124 --> 00:03:55,373
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
29
00:03:55,374 --> 00:03:56,623
Am să opresc !
30
00:03:56,924 --> 00:04:00,224
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 06
31
00:04:00,725 --> 00:04:04,725
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
32
00:04:05,363 --> 00:04:08,429
Catrenul 77, centuria IX...
33
00:04:08,530 --> 00:04:12,627
"Izbăvirea e adusă de o femeie păcătoasă
celui de două ori binecuvântat
34
00:04:12,628 --> 00:04:16,328
să caute să intre în burta bestiei
şi să se facă una cu ea."
35
00:04:17,029 --> 00:04:20,729
Pare o nebunie ca un criminal
să meargă la secţia de poliţie.
36
00:04:20,880 --> 00:04:25,980
Dacă mă recunosc ar fi precum
ora mesei la grădina zoologică.
37
00:04:26,863 --> 00:04:29,411
Scuzaţi-mă dră, îl caut
pe sergent Chernovsky.
38
00:04:29,412 --> 00:04:31,075
Scuză-mă, dle ofiţer, sunt nouă
39
00:04:31,176 --> 00:04:34,476
dar cred că operaţiunile
sunt la etajul următor.
40
00:04:34,596 --> 00:04:38,308
- Ai aflat ceva de Red ?
- Există o roşcată la operaţiuni,
41
00:04:38,309 --> 00:04:43,309
dar n-a mai fost văzută de câteva zile.
Ador bărbaţii în uniformă.
42
00:04:44,599 --> 00:04:45,930
Eu îi urăsc.
43
00:04:45,931 --> 00:04:48,575
Dacă această misterioasă
Red a descoperit,
44
00:04:48,576 --> 00:04:51,776
dovada nevinovăţiei mele,
trebuie s-o găsesc.
45
00:04:51,877 --> 00:04:54,342
Am câteva lucruri în favoarea mea.
46
00:04:54,998 --> 00:04:58,628
Primul, eu şi Eddie am ucis clona mea,
aşa că poliţia crede că am murit.
47
00:04:58,629 --> 00:05:02,029
Al doilea, noul meu aliat, Jordan.
48
00:05:02,503 --> 00:05:06,688
Măcar am un prieten să mă
acopere aici, în burta fiarei.
49
00:05:06,689 --> 00:05:11,589
Dacă totul merge bine,
voi ieşi de aici în mai puţin de o oră.
50
00:05:22,826 --> 00:05:25,237
Pot să vă ajut ?
51
00:05:27,872 --> 00:05:31,350
- Îl caut pe sgt Chernovsky ?
- Eu sunt Chernovsky. Tu cine eşti ?
52
00:05:31,371 --> 00:05:35,232
Sunt Jeffrey Thompson.
Am vrut să-ţi aduc dosarul.
53
00:05:35,272 --> 00:05:37,933
Ca să economisim timp.
Am fost transferat de la secţia 18.
54
00:05:37,973 --> 00:05:40,953
E prima dată când aud de vreun transfer.
55
00:05:43,017 --> 00:05:45,541
Instalează-te, Thompson,
am să mă întorc.
56
00:05:50,188 --> 00:05:55,551
Brock, ştii ceva de transferul unui tip
Thompson, de la secţia 18 ?
57
00:06:00,222 --> 00:06:03,220
Să vedem ce spun cei de la resurse umane.
58
00:06:13,589 --> 00:06:17,490
- Eddie, cred că mă verifică.
- Sunt pregătit.
59
00:06:24,588 --> 00:06:26,564
Haide o dată...
60
00:06:30,164 --> 00:06:32,664
Investigaţii speciale pentru folosirea
nejustificată a armei, forţă excesivă...
61
00:06:32,665 --> 00:06:34,865
Poliţistul e în curs de reexaminare.
Recomandăm muncă de birou.
62
00:06:34,900 --> 00:06:37,564
La naiba, trebuia să scriu
reexaminare psihiatrică.
63
00:06:44,193 --> 00:06:46,421
Nu-i de mirare că-l vor la birou.
64
00:06:46,522 --> 00:06:49,848
Haide, Brock, am nevoie de alt plimbător
de hârtii ca de hemoroizi.
65
00:06:49,888 --> 00:06:53,251
Bine, dă-i-l lui Gavin.
66
00:07:07,735 --> 00:07:11,116
Departamentul Omucideri, noua ta casă.
67
00:07:11,482 --> 00:07:14,548
- M-ai pus la Omucideri ?
- Aşa scrie pe uşă.
68
00:07:14,588 --> 00:07:16,249
Ce se întâmplă, Thompson ?
Ai ucis pe cineva ?
69
00:07:16,289 --> 00:07:19,969
Tipii ăştia lucrează la rezolvarea
celor mai grozave crime din Chicago.
70
00:07:20,070 --> 00:07:21,370
Te voi prezenta.
71
00:07:22,371 --> 00:07:23,571
Îmi cer scuze.
72
00:07:27,959 --> 00:07:30,551
Ei bine, poate altă dată.
73
00:07:31,655 --> 00:07:35,754
Dle sergent, fostul meu partener
avea o prietenă aici.
74
00:07:35,794 --> 00:07:41,255
- Cred că o cheamă, Red.
- Singura pe care o ştiu, pe lângă cea nouă,
75
00:07:41,295 --> 00:07:46,075
e Emma McAstree. Avea biroul
lângă mine, la operaţiuni.
76
00:07:49,328 --> 00:07:52,480
Obişnuia să ducă poliţiştii
în camera cu dovezi.
77
00:07:52,520 --> 00:07:55,951
Trebuie să fi fost cu jumătate din echipă
în ultimele săptămâni.
78
00:07:55,991 --> 00:07:59,753
- Tipul de la camera cu dovezi îi lăsa ?
- Da, aveau o înţelegere.
79
00:07:59,793 --> 00:08:02,854
Douăzeci de dolari, încuia uşa
şi oprea camerele de luat vederi.
80
00:08:02,894 --> 00:08:05,855
- O pot cunoaşte pe această Emma.
- E cam târziu.
81
00:08:05,895 --> 00:08:08,356
- A plecat ?
- Probabil a fost concediată.
82
00:08:08,396 --> 00:08:10,857
Îi place să-şi folosească unghiile,
lăsa semne,
83
00:08:10,897 --> 00:08:14,577
unii băieţi au avut probleme cu soţiile lor.
84
00:08:15,411 --> 00:08:18,270
- Gavin îţi va spune totul.
- Cine este Gavin ?
85
00:08:18,310 --> 00:08:22,171
Gavin e genul de poliţist
ieşit din tipare.
86
00:08:22,211 --> 00:08:26,072
- Ce ştii tu despre tipare, Chernovsky ?
- Detectiv Gavin...
87
00:08:26,112 --> 00:08:28,973
Thompson.
Proaspăt transferat de la secţia 18.
88
00:08:29,013 --> 00:08:31,793
- E al tău.
- Bine ai venit.
89
00:08:32,219 --> 00:08:36,638
Dacă tot eşti aici, redactează-mi astea.
Stai la biroul ăla.
90
00:08:38,405 --> 00:08:42,247
Ne-am mai întâlnit,
Thompson, de la secţia 18 ?
91
00:08:43,830 --> 00:08:46,009
Nu cred.
Îmi aminteam.
92
00:08:46,200 --> 00:08:50,061
Da, şi eu. Îmi pari cunoscut.
93
00:08:55,569 --> 00:08:59,184
Am apărut o dată la televizor.
Poate că de acolo.
94
00:09:00,013 --> 00:09:03,183
Nu, nu. Îmi pari cunoscut.
95
00:10:09,217 --> 00:10:15,153
- Chernovsky, ce ştii de Thompson ?
- Nu prea multe. A greşit cu ceva.
96
00:10:15,493 --> 00:10:17,254
Vreau să-i văd actele de transfer.
97
00:10:17,294 --> 00:10:20,855
N-are rost, Gavin. Dacă Brock
spune că e al tău, e al tău.
98
00:10:20,895 --> 00:10:23,575
Dă-mi actele şi gata.
99
00:10:33,509 --> 00:10:37,967
- Eddie, verific-o pe Emma McAstree.
- E roşcata noastră ?
100
00:10:38,007 --> 00:10:41,768
Aşa se pare. Ai aflat ceva
despre acel e-mail ?
101
00:10:41,808 --> 00:10:45,369
Am verificat rapoartele poliţiei,
crime, sinucideri...
102
00:10:45,409 --> 00:10:47,670
Foster, nimic nu are legătură
cu acea secţie.
103
00:10:47,710 --> 00:10:51,171
Catrenul spune, "Izbăvirea e adusă
de o femeie păcătoasă"
104
00:10:51,211 --> 00:10:54,571
Orice ar fi găsit roşcata,
e undeva aici.
105
00:10:54,611 --> 00:10:56,372
Ar trebui s-o facem repede.
106
00:10:56,412 --> 00:10:58,473
Fişierele pe care li le-am dat,
nu-i vor păcăli prea mult timp.
107
00:10:58,513 --> 00:11:00,074
- Cât timp ?
- Practic...
108
00:11:00,114 --> 00:11:05,494
- Până la prima verificare serioasă.
- Grozav.
109
00:11:36,511 --> 00:11:38,899
Cauţi ceva ?
110
00:11:41,658 --> 00:11:43,158
Bună...
111
00:11:43,159 --> 00:11:46,639
Emma a fost concediată. Secretariatul
m-a trimis să-i iau lucrurile.
112
00:11:47,468 --> 00:11:50,321
Acum aflu că a fost concediată,
domnişoară...
113
00:11:50,361 --> 00:11:55,222
Fairfax... dar strângerea lucrurilor
ar trebui făcută de către poliţie.
114
00:11:55,262 --> 00:11:59,942
- Este clar ?
- Da, dle. Am vrut să ajut.
115
00:12:02,062 --> 00:12:05,659
Îmi cer scuze. O zi frumoasă.
116
00:12:09,216 --> 00:12:11,126
Scuzaţi-mă.
117
00:12:15,933 --> 00:12:19,267
Trebuie să ne grăbim.
Detectivul crede că mă cunoaşte.
118
00:12:19,306 --> 00:12:20,306
Ce urmează ?
119
00:12:20,307 --> 00:12:22,687
- Arhiva.
- E în apropiere.
120
00:12:32,611 --> 00:12:35,581
Ce căutam ?
Cade Foster ? Experimentele Gua ?
121
00:12:35,621 --> 00:12:39,001
Ce spui de sinucidere ?
Aşa începe să pară.
122
00:12:39,626 --> 00:12:41,960
Nu avem timp pentru asta.
Ce-ai găsit în biroul lui Emma ?
123
00:12:42,000 --> 00:12:46,161
Sertare erau goale, hard disk-ul şters,
am luat asta de pe biroul ei.
124
00:12:46,201 --> 00:12:49,181
Este vag, dar sunt nişte semne.
Par zgârieturi.
125
00:12:51,248 --> 00:12:55,758
Tipii ăştia sunt dislexici...
jumătate din dosare sunt puse aiurea.
126
00:12:55,798 --> 00:12:58,778
Aici e altceva.
127
00:13:04,885 --> 00:13:08,273
Tocmai am sunat la secţia 18.
Nimeni n-a auzit de Thompson.
128
00:13:09,062 --> 00:13:11,749
Crezi că ar putea fi un plan
al Afacerilor Interne ?
129
00:13:13,572 --> 00:13:18,119
De vreme ce ştim că nu-i de la secţia 18,
să aflăm cine este cu adevărat.
130
00:13:26,874 --> 00:13:30,873
- MAB... Mabus.
- Nu înţeleg...
131
00:13:30,913 --> 00:13:33,310
Ce are de-a face cu acest lucru,
liderul invaziei extraterestre ?
132
00:13:33,361 --> 00:13:35,342
Emma a spus că ţi-a găsit dosarul.
133
00:13:35,382 --> 00:13:38,562
Dacă este implicat Mabus,
nu mai este vorba doar de dosarul meu.
134
00:13:39,100 --> 00:13:41,763
Asta mai înseamnă că
extratereştrii sunt aici.
135
00:13:42,430 --> 00:13:45,177
Şi îmi fac griji
griji cu privire la poliţişti.
136
00:13:54,448 --> 00:13:59,293
Thompson, e cam devreme
să faci investigaţii, nu ?
137
00:13:59,333 --> 00:14:02,794
- Vrei să fii promovat ?
- Doamna e nouă aici.
138
00:14:02,834 --> 00:14:06,295
- I-am arătat locul.
- Dacă tot eşti aşa de săritor,
139
00:14:06,335 --> 00:14:08,896
du dosarul ăsta la Omucideri.
140
00:14:08,936 --> 00:14:13,416
M-am răzgândit, o voi face eu.
Ne vedem mai târziu.
141
00:14:15,033 --> 00:14:18,734
- Tocmai m-a amprentat.
- Să plecăm de aici.
142
00:14:18,774 --> 00:14:21,735
Îi va lua un timp să mă caute.
Putem merge la camera dovezilor.
143
00:14:21,775 --> 00:14:25,156
- Camera dovezilor ? Foster, te prind.
- Atunci, să ne grăbim.
144
00:14:35,574 --> 00:14:39,642
Încep s-o admir pe Emma.
Şi-a riscat viaţa ca să-ţi dea dosarele.
145
00:14:39,682 --> 00:14:41,843
Nu este primul adept
care-şi riscă viaţa.
146
00:14:41,883 --> 00:14:43,344
Poate că e prima nimfomană.
147
00:14:43,445 --> 00:14:46,945
De ce o femeie aşa de hotărâtă
şi-o trăgea într-o cameră obscură ?
148
00:14:46,984 --> 00:14:50,364
Avea nevoie de o scuză ca să
ajungă acolo. Căuta ceva.
149
00:14:51,472 --> 00:14:53,631
A spus că a zgâriat toţi bărbaţii ?
150
00:14:53,671 --> 00:14:57,732
Suficient pentru a lăsa semne.
Un test de zgârieturi.
151
00:14:57,772 --> 00:15:00,452
A vrut să vadă dacă se vindecau.
Verifica extratereştrii.
152
00:15:00,579 --> 00:15:04,955
- Poate că a găsit unul.
- Aşteaptă aici.
153
00:15:09,945 --> 00:15:13,088
- Pot să vă ajut ?
- Sunt Thompson. Proaspăt transferat.
154
00:15:13,128 --> 00:15:16,008
- Am vrut să ne cunoaştem.
- Willett.
155
00:15:23,106 --> 00:15:28,143
- Ce înseamnă asta ?
- Chernovsky a spus că-i vorba de 20.
156
00:15:28,183 --> 00:15:31,694
Ea este, o prietenă de-a Emmei.
157
00:15:31,734 --> 00:15:35,863
Mi-a spus să venim aici jos,
am putea avea timp pentru noi înşine.
158
00:15:36,357 --> 00:15:42,264
- Ce altceva ţi-a spus ?
- Despre camera de supraveghere.
159
00:15:43,723 --> 00:15:46,316
Unora le place.
160
00:15:48,504 --> 00:15:52,985
Pariez că Emmei nu-i plăcea
să privească cineva.
161
00:15:52,986 --> 00:15:54,540
Nu, nu-i plăcea.
162
00:16:12,698 --> 00:16:18,478
Pot opri camera, doar pentru
15 minute. Apoi, va porni automat.
163
00:16:18,518 --> 00:16:21,379
Crezi că ne ajung 15 minute, dragă ?
164
00:16:21,419 --> 00:16:26,099
- Fac tot ce pot.
- Nu face nimic din ce n-aş face eu.
165
00:16:33,163 --> 00:16:34,665
Foster, ar trebui...
166
00:16:34,766 --> 00:16:39,266
- Ce faci ?
- Camera funcţionează încă.
167
00:16:49,831 --> 00:16:53,999
- Pot asculta în continuare.
- Ce vrei să fac ?
168
00:16:54,817 --> 00:16:58,720
Fă să sune convingător.
169
00:17:03,090 --> 00:17:08,633
Scumpule, e adevărat ce se spune
despre poliţişti ?
170
00:17:10,668 --> 00:17:14,662
Ar fi bine să crezi !
De unde să începem ?
171
00:17:14,702 --> 00:17:18,482
Ultimele cuvinte ale lui Emma
au fost "sunt morţi."
172
00:17:18,622 --> 00:17:20,676
Dovezile despre crime.
173
00:17:40,609 --> 00:17:42,374
Mai repede...
174
00:17:42,414 --> 00:17:44,875
Iau amendă pentru viteză.
175
00:17:44,915 --> 00:17:47,795
Din câte locuri puteţi obţine identitatea ?
176
00:17:50,384 --> 00:17:56,365
Căutaţi la resurse umane, armată, FBI.
Anunţaţi-mă dacă aveţi ceva.
177
00:18:03,334 --> 00:18:09,320
- Scumpule, nu mai rezist.
- Aşteaptă, nu mă pot opri acum.
178
00:18:14,741 --> 00:18:18,833
Nu-i vorba de oameni morţi
ci de dosare nefinalizate.
179
00:18:35,212 --> 00:18:38,312
Raportul autopsiei lui
HANNAH FOSTER
180
00:18:47,004 --> 00:18:50,356
Caut un poliţist Thompson,
proaspăt transferat aici.
181
00:18:50,396 --> 00:18:55,057
- Un tânăr, arogant.
- Nu ştiu de cine vorbeşti, detectiv.
182
00:18:55,097 --> 00:18:57,258
- Nu-i nimeni acolo ?
- Nu.
183
00:18:57,298 --> 00:19:01,778
- Nu te superi dacă arunc o privire ?
- Dă-i drumul.
184
00:19:10,238 --> 00:19:13,297
Foster. Foster !
185
00:19:33,417 --> 00:19:35,290
Mulţumesc.
186
00:20:00,008 --> 00:20:05,431
- Cum de te-ai îmbrăcat aşa repede ?
- Experienţa. Am lucrat la moravuri.
187
00:20:05,471 --> 00:20:08,751
Gavin este supărat.
Are ceva împotriva ta, Thompson.
188
00:20:08,807 --> 00:20:12,275
- Poate că e invidios.
- Cine n-ar fi ?
189
00:20:12,315 --> 00:20:14,595
Reveniţi de câte ori doriţi.
190
00:20:15,817 --> 00:20:18,727
"Oh, dragă ?"
- "Mai repede şi iei amendă de viteză."
191
00:20:18,767 --> 00:20:20,547
Să plecăm naibii de aici.
192
00:20:20,848 --> 00:20:24,948
I-am trimis poza prin fax la secţia 18,
nimeni nu l-a văzut vreodată.
193
00:20:25,186 --> 00:20:27,730
Cine naiba-i tipul ăsta ?
De la Interne ?
194
00:20:27,770 --> 00:20:30,050
Cred că-i din altă parte.
195
00:20:30,295 --> 00:20:33,351
- A făcut ceva ?
- Deocamdată acum.
196
00:20:34,331 --> 00:20:36,881
Gavin este acolo.
Nu trebuie să ne vadă împreună.
197
00:20:36,921 --> 00:20:39,451
Ia tot ce avem.
Ne vedem mai târziu, la rulotă.
198
00:20:39,491 --> 00:20:40,871
Foster, nu te las singur !
199
00:20:40,972 --> 00:20:45,171
Dacă mă prind, aveţi măcar raportul
autopsiei lui Hannah. Pleacă !
200
00:20:52,057 --> 00:20:53,457
Scuză-mă !
201
00:20:54,258 --> 00:20:58,031
Poliţistul care te-a ajutat
cu dosarul, ţi-a spus ceva ?
202
00:21:00,672 --> 00:21:04,351
- Că tot ai adus vorba, a fost sexy.
- Ce ?
203
00:21:04,391 --> 00:21:07,852
Ştii tu, discuţii obscene.
La asta te referi, detectiv ?
204
00:21:07,892 --> 00:21:11,353
Să-mi spui data viitoare când îl mai vezi.
205
00:21:11,493 --> 00:21:13,173
- Bine ?
- Desigur.
206
00:21:30,431 --> 00:21:35,823
- Thompson. Unde te duci ?
- Îl caut pe detectivul Gavin.
207
00:21:35,863 --> 00:21:39,224
- Gavin te căuta pe tine.
- Ştiu. Detectiv nenorocit,
208
00:21:39,264 --> 00:21:42,644
mă lasă să mor de foame.
Revin în zece minute.
209
00:21:45,937 --> 00:21:51,176
"Gravitatea loviturii gâtului victimei,
trahee complet zdrobită... "
210
00:21:51,677 --> 00:21:54,177
Foster, îmi pare rău.
211
00:21:56,078 --> 00:22:01,569
Vertebrele sunt rupte cu o forţă
pe care niciun om nu poate provoca.
212
00:22:01,609 --> 00:22:05,717
Nu-mi pot explica modul
cum a apărut decesul.
213
00:22:06,649 --> 00:22:08,904
Hannah Foster.
214
00:22:08,944 --> 00:22:12,178
- Nu asta au spus la procesul meu.
- Fireşte că nu.
215
00:22:12,218 --> 00:22:16,579
Trebuie să-ţi redeschidă cazul.
Adevărul te va elibera.
216
00:22:16,619 --> 00:22:19,081
- Nu cu asta.
- Ce vrei să spui ?
217
00:22:19,121 --> 00:22:20,482
Sunt fotocopii, Eddie.
218
00:22:20,583 --> 00:22:25,083
Nicio ştampilă, nici semnături.
Nu va fi acceptat în instanţă.
219
00:22:25,122 --> 00:22:28,583
Are dreptate. Vor spune
că Foster a falsificat raportul.
220
00:22:28,623 --> 00:22:32,403
- Nu ne ajută nici pe noi nici pe Gua.
- Ai dreptate.
221
00:22:33,326 --> 00:22:35,696
De ce ar păstra aceste dovezi ?
222
00:22:35,736 --> 00:22:38,897
Gua, mi-au înscenat moartea Hannei.
De ce n-ar distruge raportul.
223
00:22:38,937 --> 00:22:41,098
Pentru că nu ştiu unde este.
224
00:22:41,138 --> 00:22:44,799
Cineva a pus mâna pe acel raport
înainte ca Gua să-l distrugă.
225
00:22:44,839 --> 00:22:50,300
- Cine ? Un poliţist ? Un simpatizant ?
- Emma a spus că există mai multe dovezi.
226
00:22:50,440 --> 00:22:51,688
A fost ucisă înainte
să-ţi spună,
227
00:22:51,789 --> 00:22:54,901
ceea ce înseamnă, că sunt
foarte importante pentru Gua.
228
00:22:54,941 --> 00:22:56,002
Şi pentru noi.
229
00:22:56,103 --> 00:22:59,503
Staţi puţin, doar nu credeţi
că vă întoarceţi acolo ?
230
00:22:59,542 --> 00:23:01,203
Nu am de ales, Eddie.
231
00:23:01,243 --> 00:23:06,204
Prima dată a fost noroc chior să scapi.
Nici măcar nu ştii unde să cauţi.
232
00:23:06,244 --> 00:23:09,424
Sunt camere de supraveghere peste tot.
233
00:23:10,014 --> 00:23:15,526
Camere. Au înregistrat-o pe Emma
atunci când l-a sunat pe Eddie.
234
00:23:15,566 --> 00:23:18,246
Înregistrările ne vor arăta
unde a găsit fişierele.
235
00:23:19,072 --> 00:23:23,533
- Ştim deja cum arată.
- Grozav !
236
00:23:23,573 --> 00:23:26,534
Dintr-o dată sunteţi specialişti
în echipamente de monitorizare.
237
00:23:26,574 --> 00:23:30,654
Nu, dar tu eşti.
238
00:23:31,267 --> 00:23:33,926
De asta mi-era teamă.
239
00:23:34,327 --> 00:23:36,364
Au amprentele tale
de pe acel dosar, Foster.
240
00:23:36,404 --> 00:23:41,939
Cred că încă mai am timp.
De vreme ce-l cred mort pe Cade Foster.
241
00:23:42,546 --> 00:23:46,235
Da, ştiu ce spune raportul
dle judecător,
242
00:23:46,275 --> 00:23:49,344
dar am o potrivire exactă
cu Cade Foster.
243
00:23:49,384 --> 00:23:53,564
Asta e ceea ce-am spus. Trăieşte.
244
00:24:02,981 --> 00:24:04,345
Foster, un poliţist.
245
00:24:05,546 --> 00:24:07,546
Asta ar trebui să fie, Eddie.
E o secţie de poliţie.
246
00:24:07,585 --> 00:24:09,546
- Ce ar trebui să fac ?
- Comportă-te firesc.
247
00:24:09,586 --> 00:24:12,766
Ce zici de poliţişti ?
Nu a fost aşa de rău.
248
00:24:15,371 --> 00:24:18,170
Aşteaptă, ai spus
că nu l-ai văzut pe Thompson.
249
00:24:18,210 --> 00:24:21,571
- Unde s-a dus ? Nimeni nu l-a văzut.
- Foster, e Brock.
250
00:24:21,611 --> 00:24:26,572
Am căutat întreaga secţie.
Nici urmă de el.
251
00:24:26,612 --> 00:24:29,092
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
252
00:24:29,719 --> 00:24:32,416
Nu s-a întors la birou.
Nenorocitul ăla s-a ascuns.
253
00:24:32,456 --> 00:24:34,736
Nu vă faceţi griji,
Îl vom găsi.
254
00:24:37,412 --> 00:24:40,056
Au plecat.
Ce crezi, Eddie ?
255
00:24:40,096 --> 00:24:43,557
Intrarea în clădire după standarde.
Totul este acoperit.
256
00:24:43,597 --> 00:24:47,858
Intrări, coridoare, benzi de înregistrare
continuă, senzori de mişcare...
257
00:24:47,898 --> 00:24:50,359
Poţi să o faci înainte să se întoarcă
tehnicianul de securitate ?
258
00:24:50,399 --> 00:24:52,079
Încerc.
259
00:25:00,175 --> 00:25:02,345
Mulţumesc. Deschide-l.
260
00:25:03,192 --> 00:25:07,199
Nu înainte de masa de prânz, detectiv.
Cadavrul a stat îngropat câteva săptămâni.
261
00:25:07,239 --> 00:25:11,100
Nu, nu, nu. Nu există niciun cadavru.
Este un sicriu gol. Deschide-l.
262
00:25:11,140 --> 00:25:13,820
Îmi pare rău,
asta-i treaba legistului.
263
00:25:27,352 --> 00:25:29,174
Dă-i drumul.
264
00:25:59,289 --> 00:26:04,451
Ticălosul !
Cheamă legistul.
265
00:26:06,391 --> 00:26:08,479
Adu legistul !
266
00:26:10,956 --> 00:26:13,980
Nu ar trebui să arăţi aşa de bine, Foster.
267
00:26:18,408 --> 00:26:20,213
Gata.
268
00:26:20,514 --> 00:26:23,814
Am reconstruit ultimele
cinci minute din viaţa lui Emma.
269
00:26:24,915 --> 00:26:27,758
Aici, se duce către arhivă.
270
00:26:31,557 --> 00:26:35,060
- Îşi încheie pantoful ?
- Aşa se pare, dar a fost editat.
271
00:26:35,100 --> 00:26:39,380
Vezi aceste tăieturi ?
Sunt două minute între ele.
272
00:26:40,310 --> 00:26:44,827
A oprit camerele de supraveghere.
Suficient ca să ascundă dosarele.
273
00:26:44,867 --> 00:26:47,147
Aşa e. Uită-te aici.
274
00:26:50,247 --> 00:26:56,203
În tot acest timp a ascuns...
tot acest morman de hârtii.
275
00:26:58,302 --> 00:26:59,901
Vezi ?
276
00:27:00,179 --> 00:27:04,356
Nu pot fi departe.
Trebuie să fie în arhivă.
277
00:27:04,396 --> 00:27:07,957
Există cu siguranţă 500 de sertare.
Nu putem căuta în toate.
278
00:27:07,997 --> 00:27:09,777
Eddie, mai pune o dată.
279
00:27:12,831 --> 00:27:16,175
Acolo. Piciorul, măreşte.
280
00:27:20,251 --> 00:27:21,894
O cheie.
281
00:27:22,552 --> 00:27:26,851
Mi-a trimis email la ora două noaptea.
Asta-i la câteva minute după.
282
00:27:26,891 --> 00:27:29,652
A avut timp să se întoarcă
la biroul ei de la operaţiuni.
283
00:27:29,692 --> 00:27:33,653
- Poate cheia este încă acolo.
- Nicio şansă, Foster. Am verificat.
284
00:27:33,693 --> 00:27:37,773
- Eşti sigură ?
- Am verificat tot acel birou.
285
00:27:39,635 --> 00:27:42,507
- În afară de guma de mestecat.
- Guma de mestecat ?
286
00:27:42,547 --> 00:27:44,508
Da. Era lipită sub biroul ei.
287
00:27:44,548 --> 00:27:47,628
Crezi că ne întoarcem să ne riscăm
vieţile pentru o bucată de gumă ?
288
00:27:52,345 --> 00:27:56,944
Cadavrul a fost autopsiat, nu ?
De unde atunci aceste cicatrici ?
289
00:27:56,984 --> 00:28:01,464
- Cadavrele nu fac cicatrici.
- Nu, nu fac.
290
00:28:01,560 --> 00:28:05,514
A stat îngropat şase săptămâni.
Acum trebuia să fie un munte de viermi.
291
00:28:06,276 --> 00:28:10,285
O să-ţi spun ceva, detectiv.
Nu am nicio idee ce este.
292
00:28:12,392 --> 00:28:15,113
Cu asta va fi mai plăcut.
293
00:28:19,086 --> 00:28:21,534
Voi redeschide cavitatea toracică.
294
00:28:35,002 --> 00:28:36,596
Ne vedem afară peste 15 minute.
295
00:28:36,636 --> 00:28:39,698
Şansele tale sunt la fel de mari ca ale
unui leneş într-un incendiu de pădure,
296
00:28:39,799 --> 00:28:41,797
aşa că e o plăcere că nu vin cu tine.
297
00:28:41,837 --> 00:28:43,978
Să stai cu motorul pornit, Eddie.
Voi fi bine.
298
00:28:43,979 --> 00:28:46,218
Vorbeam despre Jordan, de fapt.
299
00:29:20,876 --> 00:29:22,440
Fairfax !
300
00:29:23,284 --> 00:29:25,202
Ţi-am spus să laşi în pace biroul !
301
00:29:25,242 --> 00:29:28,103
Secretariatul a spus că trimite
un înlocuitor pentru Emma.
302
00:29:28,143 --> 00:29:32,405
- Chiar ? Cine este şeful tău ?
- Domnişoara Olansky.
303
00:29:32,445 --> 00:29:36,025
Când avem nevoie de un înlocuitor
vei şti cu siguranţă.
304
00:29:38,606 --> 00:29:40,552
Fairfax !
305
00:29:45,738 --> 00:29:47,824
Am încercat să mă las.
306
00:29:58,384 --> 00:29:59,384
Foster !
307
00:29:59,385 --> 00:30:02,992
- Ai avut noroc ?
- Am găsit-o.
308
00:30:03,032 --> 00:30:07,593
9-8-M-A-B.
Nu Mabus. E codul.
309
00:30:07,633 --> 00:30:10,713
A încercat să ne spună
unde a ascuns dosarele.
310
00:30:28,438 --> 00:30:30,292
Foster !
311
00:30:35,579 --> 00:30:37,553
De asta celelalte sertare
erau amestecate,
312
00:30:37,593 --> 00:30:41,073
a scos dosarele şi le-a pus în celelalte
sertare ca să le pună pe astea aici.
313
00:30:43,048 --> 00:30:48,336
Aici e totul. Înscenarea mea,
celelalte experimente,
314
00:30:48,865 --> 00:30:51,087
lista simpatizanţilor...
315
00:30:51,888 --> 00:30:54,890
Extratereştrii care
se dau drept oameni.
316
00:30:54,930 --> 00:31:00,110
Dumnezeule, Foster, sunt sute.
Personal militar, agenţi CIA.
317
00:31:00,265 --> 00:31:03,511
Este planul de invazie
Gua în vest.
318
00:31:04,533 --> 00:31:09,876
- Foster, am reuşit.
- Acum trebuie să ieşim.
319
00:31:20,553 --> 00:31:24,493
Asta e tot. Uită-te.
320
00:31:29,086 --> 00:31:33,510
- Nu ar trebui să arate mai rău ?
- Mult mai rău.
321
00:31:33,550 --> 00:31:36,368
Descompunerea trebuia să fie avansată,
322
00:31:36,369 --> 00:31:39,630
dar acest lucru e
proaspăt ca o margaretă.
323
00:31:48,891 --> 00:31:52,496
Nu se poate, dar aş spune că acest organ
324
00:31:52,497 --> 00:31:55,380
e mort doar de câteva minute ?
325
00:32:01,577 --> 00:32:04,461
O inimă care bate într-un cadavru.
Este o nebunie.
326
00:32:04,762 --> 00:32:07,534
Avem nevoie cu toţii
de un examen psihologic.
327
00:32:08,596 --> 00:32:10,584
Am văzut cu toţii, locotenent.
328
00:32:10,585 --> 00:32:13,517
De ce a permis judecătorul,
dezgroparea cadavrului ?
329
00:32:13,557 --> 00:32:16,418
Pentru că am ajuns la o potrivire
perfectă a amprentelor lui Thompson,
330
00:32:16,458 --> 00:32:19,438
cu cele ale lui Cade Foster.
331
00:32:20,117 --> 00:32:23,751
Încerci să-mi spui că Thompson
e Cade Foster ?
332
00:32:23,791 --> 00:32:24,881
Uită-te la el.
333
00:32:24,882 --> 00:32:28,152
Coincidenţă.
Thompson seamănă cu Foster.
334
00:32:28,192 --> 00:32:31,453
Nu, nu, seamănă. Sunt identici.
Amprentele nu mint, Brock.
335
00:32:31,493 --> 00:32:34,373
Ştiam că l-am mai văzut pe nenorocit.
336
00:32:35,458 --> 00:32:37,696
Foster este mort, la naiba.
Acolo se află cadavrul lui.
337
00:32:37,736 --> 00:32:43,714
- Atunci, există doi Cade Foster.
- Asta e imposibil.
338
00:32:43,954 --> 00:32:48,115
Ştii ce mai este imposibil ?
În afară de acea rană de glonţ,
339
00:32:48,155 --> 00:32:53,235
nu exista nicio uzură a organelor.
Ca şi cum corpul n-ar fi fost folosit.
340
00:32:53,433 --> 00:32:57,305
- Ce naiba vrei să-mi spui ?
- Nu ştiu.
341
00:32:58,115 --> 00:33:01,950
M-am uitat la întregul dosar
al lui Foster.
342
00:33:01,990 --> 00:33:07,251
- Spunea de ceva experimente ciudate.
- Pentru că era un psihopat.
343
00:33:07,491 --> 00:33:13,471
N-am să renunţ, Brock.
Mă ajuţi, sau mă duc la şeful tău.
344
00:33:20,633 --> 00:33:22,133
Bine...
345
00:33:23,634 --> 00:33:27,101
Tu asiguri pază strictă la morgă
346
00:33:27,753 --> 00:33:31,571
şi eu îl ţin pe Thompson
sub supraveghere până ce te întorci.
347
00:33:35,060 --> 00:33:37,118
Adevărată nebunie.
348
00:33:45,445 --> 00:33:49,126
- Uită de uşa principală.
- Pe ieşirea de incendiu de la subsol.
349
00:34:04,183 --> 00:34:06,457
Hei, prietene, ce faci ?
350
00:34:18,225 --> 00:34:23,787
- Ne caută în clădire.
- Unde-i poliţia când ai nevoie de ea.
351
00:34:29,891 --> 00:34:35,810
- Ce facem aici ?
- Ne ascundem. Ai o idee mai bună ?
352
00:34:39,555 --> 00:34:43,695
Îl caut pe Thompson. L-ai văzut ?
353
00:34:43,735 --> 00:34:47,096
A fost aici în această dimineaţă
cu secretara.
354
00:34:47,136 --> 00:34:50,697
- Ce-au făcut ?
- N-am întrebat.
355
00:34:50,737 --> 00:34:54,617
Ascultă, idiotule, nenorocitul ăla
este un infractor condamnat.
356
00:34:55,216 --> 00:34:58,303
I-am văzut pe scara de incendiu.
357
00:35:18,527 --> 00:35:20,460
Romeo, eu sunt !
358
00:35:23,270 --> 00:35:26,424
E în regulă. I-am trimis aiurea.
359
00:35:31,205 --> 00:35:33,790
Vă pot ajuta să ieşiţi de aici.
360
00:35:45,146 --> 00:35:47,592
Am încercat s-o ajut pe Emma.
361
00:35:48,493 --> 00:35:51,939
De ce m-ai ajuta ?
362
00:35:59,705 --> 00:36:02,659
Pentru că eşti Cade Foster.
363
00:36:04,110 --> 00:36:07,563
Emma mi-a spus totul despre tine.
364
00:36:11,807 --> 00:36:15,235
- Ai uitat ceva.
- Ce anume ?
365
00:36:16,236 --> 00:36:17,480
Piciorul tău, Gua !
366
00:36:26,760 --> 00:36:31,702
Haide, Foster, chiar dacă treci de mine,
367
00:36:33,003 --> 00:36:35,272
oamenii tăi te vor prinde.
368
00:36:35,714 --> 00:36:39,743
Oricum, obţin dosarele.
369
00:36:40,483 --> 00:36:44,366
Dacă ar fi luat-o pe scara de incendiu,
ar fi sunat alarma. Willet minte.
370
00:36:44,406 --> 00:36:46,667
- De ce ar face asta ?
- Unde este ?
371
00:36:46,707 --> 00:36:49,968
Credem că este undeva
la subsol. Haideţi !
372
00:36:50,008 --> 00:36:52,569
Ştiindu-l pe Foster mort,
nu-i mai avea nimeni grija.
373
00:36:52,609 --> 00:36:54,927
De ce ar risca să apară aici ?
374
00:36:54,928 --> 00:36:56,689
Ţi-am spus că e un psihopat.
375
00:37:01,643 --> 00:37:07,507
Aceste dosare sunt foarte importante.
Ai fost neglijent să le pierzi.
376
00:37:08,610 --> 00:37:10,398
Nu am fost eu.
377
00:37:11,056 --> 00:37:14,411
- Un dezertor Gua ?
- Un trădător.
378
00:37:15,067 --> 00:37:17,697
A condus experimentul tău, 117.
379
00:37:18,099 --> 00:37:21,344
După ce ai scăpat şi
era clar că a dat greş.
380
00:37:21,384 --> 00:37:25,845
- A luat dosarele ca o garanţie.
- Nu cred că l-a ajutat.
381
00:37:25,885 --> 00:37:29,565
Nu suntem prea toleranţi
cu cei ce dau greş.
382
00:37:30,916 --> 00:37:33,104
N-aveai idee unde să cauţi ?
383
00:37:33,205 --> 00:37:36,792
Numai atunci când Emma a intrat
în contact cu site-ul tău.
384
00:37:41,142 --> 00:37:44,399
- Se pare că avem şanse egale.
- Nu contează.
385
00:37:44,439 --> 00:37:48,219
Dacă ne omorâm unul pe celălalt,
rămân dosarele.
386
00:37:59,362 --> 00:38:02,487
Willett. Deschide uşa, Willett !
387
00:38:04,962 --> 00:38:08,401
- Nu mai avem opţiuni !
- Ţi-e frică ?
388
00:38:08,441 --> 00:38:10,778
Încă nu ştiu. De ce ?
389
00:38:10,813 --> 00:38:13,403
Pentru că o să ieşim.
Ia dosarele.
390
00:38:13,443 --> 00:38:15,423
Deschide, Willett.
391
00:38:17,257 --> 00:38:22,188
- Nu trageţi. Ieşim.
- Deschideţi-o.
392
00:38:24,882 --> 00:38:28,424
Nu am nimic de pierdut.
Vă retrageţi sau moare !
393
00:38:29,843 --> 00:38:34,189
- Ascultaţi-l. O va face !
- Faceţi-o, înapoi.
394
00:38:41,529 --> 00:38:43,689
Haideţi, haideţi !
395
00:38:49,742 --> 00:38:55,325
Înapoi. Mişcaţi.
Aruncaţi armele. Acum !
396
00:38:55,365 --> 00:38:57,845
Înapoi. Faceţi ce spune.
397
00:39:00,262 --> 00:39:04,332
Dacă iei aceste dosare, Foster,
am să te împuşc, jur.
398
00:39:04,372 --> 00:39:07,352
Lasă-l să plece. Nu vreau să mor !
399
00:39:07,498 --> 00:39:11,367
- Înapoi.
- Faceţi ce spune. Înapoi.
400
00:39:15,643 --> 00:39:21,532
Ţi-am citit dosarul, Foster.
Şi am exhumat cadavrul.
401
00:39:21,572 --> 00:39:26,952
Erai tu. Ai să-mi spui ce se întâmplă ?
402
00:39:27,377 --> 00:39:30,611
Este o întrebare foarte bună.
Puneţi-o în continuare.
403
00:39:31,242 --> 00:39:34,638
- Înapoi !
- Înapoi.
404
00:39:37,431 --> 00:39:41,067
- Ce e în dosarele, Foster ?
- Răspunsurile.
405
00:39:42,914 --> 00:39:48,824
Te rog, ascultă-mă. Lasă-ne să plecăm.
Nu-mi va face rău.
406
00:40:00,024 --> 00:40:06,014
Bine, pleacă.
Dar ne vom revedea.
407
00:40:09,725 --> 00:40:12,274
Dacă mă urmăriţi, va muri !
408
00:40:13,614 --> 00:40:17,294
Amintiţi-vă ce v-am spus...
Nu am nimic de pierdut.
409
00:40:19,207 --> 00:40:21,323
Nu, o va ucide.
410
00:40:21,324 --> 00:40:25,161
Cereţi un mandat
pentru Foster, Cade Foster.
411
00:40:34,401 --> 00:40:39,035
Am pierdut dovada nevinovăţiei mele
şi planurile invaziei extraterestre.
412
00:40:39,075 --> 00:40:44,936
Acum, poliţia ştie că sunt în viaţă.
Deşi am ratat, a meritat riscul.
413
00:40:44,976 --> 00:40:47,227
Gua ştiu că nu m-au oprit.
414
00:40:47,228 --> 00:40:50,137
Voi profita de fiecare ocazie
ca să-i dobor.
415
00:40:50,177 --> 00:40:52,457
Şi atunci vom vedea cine
este pe fugă.
416
00:40:52,578 --> 00:40:55,792
Vom pleca imediat ce se întunecă.
Ca să-l citesc pe Frank Sinatra...
417
00:40:55,832 --> 00:40:58,412
"Chicago va fi o vreme oraşul nostru."
418
00:40:58,457 --> 00:41:01,828
Ăsta e bine, omule.
Uniforma a început să mă irite.
419
00:41:01,868 --> 00:41:06,848
- Nu eşti singurul.
- Mie mi-a plăcut.
420
00:41:08,930 --> 00:41:14,727
- Am riscat atât pentru nimic.
- Poate că nu.
421
00:41:14,767 --> 00:41:17,528
Am pierdut dosarele care ne puteau
ajuta să-l oprim pe Mabus,
422
00:41:17,568 --> 00:41:20,065
iar poliţiştii încă mai cred
că eşti un criminal.
423
00:41:20,066 --> 00:41:20,929
Nu toţi.
424
00:41:20,969 --> 00:41:24,049
Crezi că Gavin va fi de partea ta ?
425
00:41:25,336 --> 00:41:29,608
A găsit corpul.
Dacă citeşte acele dosare,
426
00:41:29,648 --> 00:41:31,809
am putea avea un adept.
427
00:41:31,849 --> 00:41:36,629
- Este un singur tip, Foster.
- Emma era singură.
428
00:41:36,854 --> 00:41:42,117
Uite ce-a făcut.
S-a sacrificat ca să ne ajute.
429
00:41:42,318 --> 00:41:45,518
Uneori este suficient.
430
00:41:51,572 --> 00:41:54,621
FBI-ul preia ancheta.
431
00:42:01,375 --> 00:42:05,470
Vor să păstrăm tăcerea până ce
analizează ce avem aici.
432
00:42:06,067 --> 00:42:10,455
Vor ridica rămăşiţele în
aproximativ o oră.
433
00:42:11,955 --> 00:42:16,181
Vom primi un raport, când guvernul
va examina acest... cadavru.
434
00:42:16,221 --> 00:42:19,601
- Sau orice ar fi.
- Vreau să văd acele dosare.
435
00:42:19,675 --> 00:42:24,189
Aş vrea să te ajut, Gavin,
dar FBI-ul le-a luat deja.
436
00:42:26,411 --> 00:42:32,119
Nu mai contează. Oricum,
îl voi prinde pe Cade Foster.
437
00:42:32,275 --> 00:42:34,908
Sper sincer s-o faci.
438
00:42:42,505 --> 00:42:44,962
Mai e şi altceva ?
439
00:42:57,536 --> 00:43:00,711
Corpul va fi distrus
în această după-amiază, nu ?
440
00:43:03,016 --> 00:43:05,785
Asigură-te că Gavin,
nu va vedea acele dosare.
441
00:43:05,825 --> 00:43:11,000
Atâta timp cât crede că Foster
e vinovat, ne va conduce la el.
442
00:43:22,623 --> 00:43:27,884
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
35693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.