All language subtitles for First Wave - 03x05 - The Flight of Francis Jeffries

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,990 --> 00:00:44,772 Alo ? 2 00:01:34,145 --> 00:01:38,665 Bună. Eu sunt Alistair Tilden. Acestea ar putea fi ultimele mele cuvinte. 3 00:01:38,666 --> 00:01:41,440 Astăzi, la laborator, s-a întâmplat un accident teribil. 4 00:01:41,441 --> 00:01:44,252 Şi acum viaţa îmi e în pericol. 5 00:01:44,253 --> 00:01:47,606 Totul este din cauza acestui lucru. 6 00:02:02,547 --> 00:02:04,325 Ajută-mă ! 7 00:02:25,698 --> 00:02:30,791 - D-zeule, Lindsay, m-ai speriat ! - Ce se întâmplă ? 8 00:02:30,792 --> 00:02:33,895 - Trebuia să fii la antrenament. - Dl McCardle e bolnav. 9 00:02:33,896 --> 00:02:36,696 Antrenamentul s-a anulat. Tată, ce se întâmplă ? 10 00:02:39,069 --> 00:02:43,376 - Am probleme, iubito. - Ce fel de probleme ? 11 00:02:43,377 --> 00:02:47,357 - Are legătură cu proiectul la care lucram. - Ai sunat la poliţie ? 12 00:02:47,358 --> 00:02:50,412 E prea târziu pentru asta. Fă-ţi bagajele. Plecăm ! 13 00:03:24,007 --> 00:03:28,251 - Nu ! - O, da. 14 00:03:31,751 --> 00:03:35,758 - Unde este ? - Lindsay ? 15 00:03:37,085 --> 00:03:42,151 Nu, nu sunt Lindsay. Unde e vasul, Alistair ? 16 00:03:42,452 --> 00:03:45,603 - Număr până la trei. Unu... - Ce ai făcut cu fiica mea ? 17 00:03:45,604 --> 00:03:50,486 - Vasul, Alistair ! Doi... - Nu-ţi spun ! 18 00:03:52,527 --> 00:03:54,286 Trei... 19 00:04:21,119 --> 00:04:26,399 Alistair, eşti acolo ? Sunt Susan. Vine după noi, orice ar fi el. 20 00:04:26,400 --> 00:04:28,100 Ascunde vasul ! 21 00:04:28,101 --> 00:04:30,958 Nu cred că se va opri, până când nu vom fi morţi. 22 00:04:47,083 --> 00:04:50,841 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea Pământului, 23 00:04:50,843 --> 00:04:52,848 în trei valuri teribile. 24 00:04:52,883 --> 00:04:55,335 Primul val e aici ! 25 00:04:55,544 --> 00:04:59,743 Numele meu este Cade Foster, iar astea sunt povestirile mele. 26 00:05:00,635 --> 00:05:04,365 Mi-au ucis soţia, m-au acuzat de crimă. 27 00:05:04,400 --> 00:05:07,092 Acum sunt pe fugă, dar nu mă ascund. 28 00:05:08,834 --> 00:05:10,933 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 29 00:05:11,212 --> 00:05:13,612 Îi caut, îi vânez... 30 00:05:13,860 --> 00:05:15,318 Voi opri... 31 00:05:15,353 --> 00:05:17,426 PRIMUL VAL Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam 32 00:05:32,379 --> 00:05:36,197 Catrenul 73, centuria VI. 33 00:05:36,398 --> 00:05:40,415 O fiică a războiului pune spânzurători, Când spiritul întunericului îşi ia zborul " 34 00:05:40,416 --> 00:05:45,030 "Pe pământul ochiului de cerb Salvatorul şi diavolul devin unul". 35 00:05:45,031 --> 00:05:49,100 Ochiul de cerb, ar putea fi Ohio. 36 00:05:49,701 --> 00:05:52,295 Am venit aici să investighez, moartea lui Alistair Tilden. 37 00:05:52,296 --> 00:05:56,063 Fiica lui, adolescentă, Lindsay a fost condamnată la moarte, pentru crimă. 38 00:05:57,625 --> 00:06:00,596 Din păcate, un adolescent nonconformist nu-i ceva obişnuit în zilele astea. 39 00:06:00,597 --> 00:06:04,084 Dar tatăl ei a lucrat la "Rokom Industries", o companie 40 00:06:04,119 --> 00:06:08,688 de armament de ultimă generaţie, şi o ţintă primară pentru Gua. 41 00:06:08,952 --> 00:06:12,869 Ar putea fi Lindsay, fiica războiului de către vorbeşte Nostradamus ? 42 00:06:13,370 --> 00:06:18,384 Având în vedere iminenta invaziei, cred că merită riscul să aflăm. 43 00:06:48,069 --> 00:06:51,147 Dra Tilden, mă numesc Jack Reynolds, sunt de la NAL Union. 44 00:06:51,148 --> 00:06:57,073 - Suntem interesaţi de cazul dvs. - Ştiu. Mi-au spus că veţi veni. 45 00:06:58,846 --> 00:07:00,894 Nu am făcut-o eu, dle Reynolds. 46 00:07:00,895 --> 00:07:05,560 Vă jur. Trebuie să mă scoateţi de aici. - Linişteşte-te ! 47 00:07:05,561 --> 00:07:07,961 Haide, inspiră adânc ! 48 00:07:10,250 --> 00:07:13,005 Trebuie să-mi spuneţi ce s-a întâmplat. 49 00:07:14,747 --> 00:07:17,975 Mergeam spre casă, iar următorul lucru pe care îl ştiu e că eram în casă. 50 00:07:18,010 --> 00:07:20,332 Şi el era acolo. Mort ! 51 00:07:20,367 --> 00:07:23,086 Ai leşinat ? 52 00:07:23,434 --> 00:07:26,660 Nu-mi amintesc să fi intrat în casă. 53 00:07:26,661 --> 00:07:29,887 Nu-mi amintesc nimic, decât că l-am găsit. 54 00:07:29,888 --> 00:07:33,322 Ai văzut, sau ai auzit ceva ? - Nu, nimic ! 55 00:07:33,323 --> 00:07:37,564 Eu sunt cea care a chemat poliţia. De ce aş chema poliţia, dacă l-aş fi ucis eu ? 56 00:07:39,714 --> 00:07:42,918 Lindsay, tatăl tău a fost cercetător la "Rokom". 57 00:07:42,919 --> 00:07:46,019 Ai idee la ce lucra ? 58 00:07:47,280 --> 00:07:50,535 Nu prea vorbea despre asta. Nu ştiam nimic. 59 00:07:50,536 --> 00:07:56,500 Ce legătură are asta cu moartea tatei ? - Nu sunt sigur. 60 00:07:57,321 --> 00:08:02,230 Tatăl tău avea duşmani ? Se simţea ameninţat de cineva ? 61 00:08:03,431 --> 00:08:09,131 Chiar nu ştiu. Tata era secretos. 62 00:08:09,132 --> 00:08:14,681 Bine. Îţi mai aminteşti ceva, ce ne-ar putea ajuta la caz ? 63 00:08:14,682 --> 00:08:17,082 Orice legat de tatăl tău. 64 00:08:19,012 --> 00:08:21,467 Doar că l-am iubit. 65 00:08:23,457 --> 00:08:26,036 L-am iubit foarte mult. 66 00:08:32,531 --> 00:08:35,365 Mă credeţi, nu-i aşa ? 67 00:08:36,396 --> 00:08:38,711 Te cred, Lindsay. 68 00:08:39,812 --> 00:08:43,626 Aţi auzit că îl execută pe psihopatul Lening ? 69 00:08:44,527 --> 00:08:46,627 Da, am auzit. De ce ? 70 00:08:48,216 --> 00:08:54,166 Mi-e frică. Mi-e teamă că voi muri ca el. 71 00:08:59,697 --> 00:09:03,766 Deci spune că e nevinovată ? Trezeşte-te, Foster ! Trăim într-o lume tristă. 72 00:09:03,767 --> 00:09:07,296 Copii îşi omoară părinţii, animalele, se omoară între ei. 73 00:09:07,297 --> 00:09:09,792 Mai demult vindeau limonadă rece. 74 00:09:09,793 --> 00:09:12,923 - Azi vând arme automate. - Nu ştiu, Eddie. 75 00:09:12,924 --> 00:09:18,408 Avea ceva în ochi. - Nu te lăsa prostit, amice. 76 00:09:18,409 --> 00:09:20,609 Toate dovezile o incriminează. 77 00:09:20,985 --> 00:09:24,579 - N-ai mai văzut sămânţă proastă ? - Scuteşte-mă de chestii din astea. 78 00:09:24,580 --> 00:09:26,901 Trebuie să fie vorba despre "Rokom". Ce ai găsit ? 79 00:09:26,902 --> 00:09:31,345 Nimic. "Rokom" este o companie de ultimă generaţie. 80 00:09:31,346 --> 00:09:33,022 Şi are cel mai tare firewall din lume. 81 00:09:33,023 --> 00:09:35,899 Eddie Namboulous nu l-a putut sparge ? - Ia-o uşor, amice ! 82 00:09:35,900 --> 00:09:38,400 Eddie l-a spart, dar nimic ! 83 00:09:38,401 --> 00:09:41,627 Se pare că au scos toată secţiunea "Cercetare şi dezvoltare". 84 00:09:41,983 --> 00:09:43,949 Nu o poate atinge, acum. 85 00:09:43,984 --> 00:09:46,969 Se pare că se tem. Ai o adresă ? 86 00:09:47,770 --> 00:09:50,396 E la 3 km de locul ăla. 87 00:09:50,797 --> 00:09:53,600 Au pază grozavă. 88 00:09:56,869 --> 00:09:59,727 - Eddie, eşti bine ? - Da, omule. 89 00:09:59,828 --> 00:10:03,187 - Tocmai am terminat exerciţiul. - Faci aerobic ? 90 00:10:03,188 --> 00:10:07,495 Sigur că da. Nu doar cofeină şi mâncarea rece fac corpul să arate aşa bine. 91 00:10:07,496 --> 00:10:10,296 O să încerc să nu mă gândesc la asta. 92 00:10:10,497 --> 00:10:13,651 Deci, "Rokom" a picat. Trebuie să căutăm o altă soluţie. 93 00:11:08,373 --> 00:11:10,934 Nu aveţi mesaje ! 94 00:11:40,979 --> 00:11:42,530 Gala premiilor anuale pentru realizări. Ediţia a-18-a. 95 00:12:05,223 --> 00:12:07,589 Nu mişca ! 96 00:12:15,814 --> 00:12:19,002 - Tu ? - Bună, Cade. 97 00:12:20,357 --> 00:12:23,058 Supravegheai casa lui Tilden ? Credeai că eu sunt criminalul ? 98 00:12:23,059 --> 00:12:27,433 - Sau vreun instalator. - Deci, tu nu crezi că 99 00:12:27,434 --> 00:12:31,808 - Lindsay Tilden şi-a ucis tatăl ? - Nu, tu ? 100 00:12:32,817 --> 00:12:36,172 Nu sunt sigur. - Atunci ce faci aici, Foster ? 101 00:12:36,173 --> 00:12:38,673 Ai vreun catren despre asta ? 102 00:12:38,824 --> 00:12:42,885 Poate. Dar mai întâi zi-mi ce faci tu aici. 103 00:12:42,920 --> 00:12:44,109 De ce ? 104 00:12:44,221 --> 00:12:47,221 Ca să obţin aprobarea lui Cade Foster ? 105 00:12:47,222 --> 00:12:50,677 Uite ce e. Dacă ştii ceva, putem lucra împreună. 106 00:12:54,271 --> 00:12:58,317 Familia mea deţine pachetul majoritar de acţiuni la "Rokom Industries". 107 00:12:59,428 --> 00:13:01,416 Bine. Deci care e treaba cu Tilden ? 108 00:13:01,417 --> 00:13:05,670 Se zvoneşte că fac lucruri radicale cu microprocesoare moleculare. 109 00:13:05,671 --> 00:13:10,597 Pare a fi ceva ce ar fi de folos pentru Gua. - De acord. 110 00:13:10,598 --> 00:13:14,961 Un tip pe nume Gordon McDonald a fost ucis în laborator. Un cercetător. 111 00:13:14,962 --> 00:13:17,450 Operaţiunea a fost închisă, fără nici o explicaţie. 112 00:13:17,451 --> 00:13:19,460 După care a fost ucis şi Alistair Tilden. 113 00:13:19,461 --> 00:13:24,912 E tot ce ştiu. Poliţia a luat de aici dosarele lui Tilden. Dovezi. 114 00:13:24,913 --> 00:13:26,813 N-au luat chiar tot. 115 00:13:26,814 --> 00:13:29,739 Gala premiilor anuale pentru realizări, ediţia a-18-a ? 116 00:13:29,740 --> 00:13:35,255 Echipa lui Tilden a câştigat de două ori la rând. Asta e Alistair Tilden. 117 00:13:35,256 --> 00:13:40,333 Gordon McDonald, tipul care a fost ucis în laborator. 118 00:13:41,734 --> 00:13:45,165 Susan Willson, nanotehnolog, 119 00:13:46,466 --> 00:13:50,997 iar asta este un cercetător în calculatoare, Francis Jeffries. 120 00:13:55,891 --> 00:13:58,921 Restul echipei tale este afară ? - Asta e pânda mea. 121 00:13:59,022 --> 00:14:03,833 Supraveghezi singură ? - Tu eşti singurul pe cont propriu, durule ? 122 00:14:09,069 --> 00:14:13,360 - Cine dracu e ăla ? - Poate că e instalatorul. 123 00:14:17,761 --> 00:14:19,761 Uşor, şefu' ! 124 00:14:23,512 --> 00:14:25,212 Stai ! 125 00:14:33,213 --> 00:14:35,613 Hei ! Stai ! 126 00:14:38,664 --> 00:14:40,664 Stai ! 127 00:14:47,275 --> 00:14:48,849 Nu mişca ! 128 00:14:49,889 --> 00:14:54,387 Vă rog nu mă împuşcaţi ! Nu mă împuşcaţi. - Ce făceai în casa lui Tilden ? 129 00:14:54,688 --> 00:14:57,257 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 130 00:14:59,401 --> 00:15:03,981 Unde sunt ? Cum am ajuns aici ? 131 00:15:30,195 --> 00:15:34,224 - Bună, Foster. - Bună, Eddie. 132 00:15:34,225 --> 00:15:37,343 Ea e Jordan Radcliffe. 133 00:15:37,344 --> 00:15:40,839 În sfârşit îl cunosc pe cel din spatele lui Cade Foster. 134 00:15:42,940 --> 00:15:46,234 Capra crapă piatra-n patru... 135 00:15:46,835 --> 00:15:51,257 Şi l-am bătut pentru trecere... E parola noastră. 136 00:15:51,258 --> 00:15:53,300 Trebuie să fii precaut în zilele noastre, acum că ştim despre 137 00:15:53,301 --> 00:15:56,752 tehnologia de clonare gua. - Drăguţ ! 138 00:15:57,495 --> 00:15:59,689 E o plăcere să te cunosc, Jordan. 139 00:15:59,690 --> 00:16:03,947 Ce mai faci, Eddie ? - Bine ai venit în umilul meu cămin. 140 00:16:12,802 --> 00:16:14,452 După dvs ! 141 00:16:15,934 --> 00:16:17,157 Ce ? 142 00:16:17,908 --> 00:16:20,830 Un fel de energie a ieşit din bărbat şi a trecut în femeia din maşină. 143 00:16:20,831 --> 00:16:23,355 Stai puţin. Un fel de transfer de energie ? 144 00:16:23,356 --> 00:16:25,581 Poste. Adică, asta a părut. 145 00:16:25,582 --> 00:16:29,051 - Dar ce a fost transferat ? - Nu cred că a fost conştiinţa ? 146 00:16:29,052 --> 00:16:32,705 Gua au un proces special pentru a transfera conştiinţa. 147 00:16:32,706 --> 00:16:36,181 Dacă tipul ăsta era Gua, nu putea face nimic fără aparat. 148 00:16:36,182 --> 00:16:39,059 Tipul ăsta nu-şi amintea ce a făcut. Era ca Lindsay. 149 00:16:39,060 --> 00:16:41,235 Parcă era altcineva în tot timpul ăla. 150 00:16:41,236 --> 00:16:44,907 Nu se pot transfera doar prin atingere. - Poate că Gua s-au infiltrat la "Rokom". 151 00:16:44,908 --> 00:16:49,583 Poate au dezvoltat un fel de proces de transfer. 152 00:16:49,584 --> 00:16:51,384 Haideţi să nu ne pierdem capul. 153 00:16:51,385 --> 00:16:56,033 Avem doi cercetători morţi, şi alţi doi pe care trebuie să-i găsim. 154 00:16:56,034 --> 00:16:59,338 O să trimit echipaje ce supraveghere la casele lor, poate găsesc indicii. 155 00:16:59,339 --> 00:17:01,110 Trimite echipă la Susan Willson. 156 00:17:01,111 --> 00:17:02,991 - Noi mergem la Jeffries. - Bine. 157 00:17:02,992 --> 00:17:07,879 Hei, ce naiba e aia ? 158 00:17:10,662 --> 00:17:14,053 Asta e specialitatea numărul 5 a lui Eddie. 159 00:17:14,054 --> 00:17:17,331 Trei felii de pâine albă, şuncă, murături, cremă de brânză, 160 00:17:17,332 --> 00:17:20,395 unt de arahide, felii proaspete de portocale, anşoa 161 00:17:20,396 --> 00:17:24,393 şi puţin sos Tabasco. Serveşte-te ! 162 00:17:24,394 --> 00:17:30,301 - Mersi, dar cred că o să refuz. - Bine... 163 00:17:37,777 --> 00:17:41,803 Nu sunt mulţumit de progresul tău, Francise. 164 00:17:41,804 --> 00:17:44,205 Am situaţia sub control. 165 00:17:44,206 --> 00:17:46,506 Şi unde e vasul ? 166 00:17:46,507 --> 00:17:49,189 Te asigur că va fi recuperată. 167 00:17:49,190 --> 00:17:52,503 Putem distruge această specie 168 00:17:52,504 --> 00:17:56,126 mizerabilă fără să tragem un foc, 169 00:17:56,127 --> 00:18:02,077 doar folosind acest dispozitiv. Dar încă nu mi l-ai adus. 170 00:18:02,278 --> 00:18:04,595 Am avut o problemă. 171 00:18:04,596 --> 00:18:06,696 Spune ! 172 00:18:06,697 --> 00:18:10,757 Am fost urmărită în căutarea mea. Erau înarmaţi. 173 00:18:10,758 --> 00:18:13,890 Un bărbat şi o femeie. 174 00:18:13,891 --> 00:18:17,629 Cine ? Cine sunt ? 175 00:18:20,204 --> 00:18:22,811 Bine. Ţinem legătura. 176 00:18:24,155 --> 00:18:25,646 Mulţumesc că îl păzeşti. 177 00:18:25,647 --> 00:18:27,324 - Ai aflat ceva ? - Nimic. 178 00:18:27,325 --> 00:18:29,153 Ce veşti ai de la echipa de supraveghere ? 179 00:18:29,154 --> 00:18:31,323 La fel. Nici urmă de Susan Willson. Vecinii spun că a plecat în grabă, 180 00:18:31,324 --> 00:18:33,992 şi a spus ceva despre Bradlay. 181 00:18:35,043 --> 00:18:37,396 Haide să verificăm. 182 00:18:44,924 --> 00:18:49,242 Sunt 629 de oameni pe o rază de 100 km, care se numesc Bradlay. 183 00:18:49,243 --> 00:18:51,674 Căutăm acul în carul cu fân. Îmi pare rău ! 184 00:18:51,675 --> 00:18:54,488 Echipa a găsit o cutie goală, de la o lanternă de camping, 185 00:18:54,489 --> 00:18:56,788 şi o chitanţă de la un sac de dormit. 186 00:18:57,039 --> 00:19:00,338 Eddie, sunt tabere sau parcuri, care au legătură cu numele de Bradlay ? 187 00:19:00,339 --> 00:19:02,239 Lasă-mă un minut. 188 00:19:02,719 --> 00:19:06,123 Revin eu la tine. - Bine gândit ! 189 00:19:06,574 --> 00:19:09,666 Aşa se fac banii. 190 00:19:14,897 --> 00:19:19,422 Este o veste foarte neliniştitoare, Francise. 191 00:19:19,423 --> 00:19:20,923 Ştiu. 192 00:19:20,924 --> 00:19:25,673 Profeţia celui de-al 5-lea profet ne avertizează că 193 00:19:25,708 --> 00:19:29,822 alianţa lor poate însemna înfrângerea noastră. 194 00:19:29,857 --> 00:19:34,444 Subiectul 117 şi femeie nu trebuie să pună mâna pe vas. 195 00:19:34,445 --> 00:19:36,445 Te asigur că nu o vor face. 196 00:19:36,446 --> 00:19:40,734 De dragul tău, sper că nu o vor face. 197 00:19:41,982 --> 00:19:47,976 Adu-mi vasul, Francise. Transformă-l în cenuşă. 198 00:19:55,048 --> 00:19:58,636 Răspund eu. Sunt Jordan. Ce ai găsit ? 199 00:19:58,637 --> 00:20:02,083 - Există Bradlay Hills în zona lacurilor. - Bună treabă, Eddie. 200 00:20:02,084 --> 00:20:06,505 - Cu plăcere, dragă. - Mulţumesc frumos. 201 00:20:08,924 --> 00:20:14,192 Ce faci ? - Exersam cu franceza, Foster. E limba internaţională a dragostei. 202 00:20:40,376 --> 00:20:46,351 Fii atentă şi să nu ai încredere în nimeni. - Am vreodată ? 203 00:21:02,174 --> 00:21:05,800 Eu o iau prin spate. Ne vedem la ultima cabană. 204 00:21:54,697 --> 00:21:56,576 Bună. 205 00:21:58,129 --> 00:22:00,919 Te rog, nu. Nu. 206 00:22:00,920 --> 00:22:05,182 - Cine eşti ? - Eu doar lucrez aici. 207 00:22:05,963 --> 00:22:07,566 Te rog. 208 00:22:09,602 --> 00:22:14,242 Scuze. Treaba poliţiei. Mai bine pleci de aici.- Da. 209 00:22:37,627 --> 00:22:40,337 Aruncă-l sau mori ! 210 00:22:49,569 --> 00:22:51,153 Nu ! 211 00:22:51,835 --> 00:22:55,400 Lasă-mă ! La naiba, puteam să trag ! 212 00:22:55,401 --> 00:22:56,270 L-ai fi ucis ! 213 00:22:56,271 --> 00:22:58,475 - Asta e şi ideea, nu ? - E om. 214 00:22:58,476 --> 00:23:01,053 Acum e Gua. Dacă un om trebuie să moară ca să 215 00:23:01,054 --> 00:23:04,859 oprim monstrul, atunci bine. - Eu nu aşa lucrez. 216 00:23:06,922 --> 00:23:09,403 Cred că am găsit-o pe Susan. 217 00:23:22,721 --> 00:23:26,593 - Nu mişca ! - Nu-ţi fac rău ! 218 00:23:26,594 --> 00:23:32,511 Ştiu cine eşti. Eşti Francis Jeffries. 219 00:23:33,862 --> 00:23:37,288 Numele meu este Cade, Susan. Sunt aici ca să te ajut. 220 00:23:39,274 --> 00:23:43,885 - De unde îmi ştii numele ? - Ştim de "Rokom industries" şi Tilden. 221 00:23:43,886 --> 00:23:46,377 La fel şi Jeffries. Nu te apropia de mine ! 222 00:23:46,378 --> 00:23:48,173 Nu sunt Jeffries. 223 00:23:48,274 --> 00:23:51,368 Nu mai este nimeni de la Rokom. Trebuie să vorbim cu tine. 224 00:23:54,869 --> 00:24:00,543 Nu a mai rămas nimeni ? Sunt morţi toţi ? 225 00:24:01,593 --> 00:24:03,785 Nu-ţi facem rău, Susan. 226 00:24:24,959 --> 00:24:28,251 L-am găsit pe Jeffries în laborator, lucrând la vas 227 00:24:28,252 --> 00:24:32,406 şi brusc, s-a creat un val de energie. 228 00:24:32,607 --> 00:24:38,576 Atunci, Jeffries l-a atins pe Gordon şi energia a trecut în el. 229 00:24:40,364 --> 00:24:44,532 Alistair a luat vasul, şi eu am fugit de acolo. 230 00:24:46,496 --> 00:24:51,518 - Şi cred că Gordon nu a reuşit. - Ce s-a întâmplat cu corpul lui Jeffries ? 231 00:24:54,191 --> 00:24:59,409 O să vi se pare o nebunie, dar pur şi simplu s-a dezintegrat. 232 00:24:59,410 --> 00:25:05,119 - Are vreo logică ? - Da, cu siguranţă. 233 00:25:06,357 --> 00:25:11,145 Susan, vrem să-l oprim pe Jeffries, dar trebuie să ştim exact ce caută. 234 00:25:12,545 --> 00:25:16,405 Noi îl numim "vasul". Este porecla pentru proiectul LVS. 235 00:25:16,406 --> 00:25:21,028 LVS ? - Logaritm virtual de super stocare. E o armă. 236 00:25:21,029 --> 00:25:25,623 Ce fel de armă ? - Un fel de supercomputer portabil. 237 00:25:25,624 --> 00:25:28,876 Funcţia lui principală este să absoarbă fiecare bit de informaţie 238 00:25:28,877 --> 00:25:32,077 din memoria altui computer fără măcar să îl atingă. 239 00:25:32,570 --> 00:25:36,830 Jeffries şi-a dat seama cum să-l folosească... pe el. 240 00:25:36,881 --> 00:25:40,394 - Trebuie să-l găsim. - Dacă Tilden, a fugit cu vasul. 241 00:25:40,395 --> 00:25:43,142 - Atunci fiica lui trebuie să ştie ceva. - Deja am vorbit cu ea. 242 00:25:43,143 --> 00:25:45,647 Poate că e timpul să vorbesc eu cu ea. 243 00:25:46,448 --> 00:25:52,122 - Hei, ai grijă. - Foster, sunt fată mare, 244 00:25:52,923 --> 00:25:56,093 dar îţi apreciez grija. 245 00:26:00,323 --> 00:26:03,336 Susan, ar trebui să vii cu mine. Te voi duce undeva, în siguranţă. 246 00:26:03,337 --> 00:26:06,626 Nu se ştie când Jeffries vrea să vă reîntâlniţi. 247 00:26:06,657 --> 00:26:08,183 Bine. 248 00:26:12,025 --> 00:26:14,749 Lindsay, caut ceva ce tatăl tău, ar fi putut aduce acasă 249 00:26:14,750 --> 00:26:20,480 în ziua în care a fost ucis. - Mama a murit cu treia ani în urmă. 250 00:26:20,481 --> 00:26:25,828 - Ştiai asta ? - Nu, îmi pare. 251 00:26:25,829 --> 00:26:28,027 A avut cancer. 252 00:26:29,328 --> 00:26:33,625 Eu şi tata nu am fost aşa apropiaţi până când s-a îmbolnăvit mama. 253 00:26:35,625 --> 00:26:38,395 Ai pe cineva care a murit ? 254 00:26:38,496 --> 00:26:43,677 Da. Fratele meu. Şi părinţii. 255 00:26:44,878 --> 00:26:47,180 Vezi, de asta sunt aici. 256 00:26:47,181 --> 00:26:52,497 Cred că aceeaşi oameni care i-au ucis, sunt responsabili de moartea tatălui tău. 257 00:26:54,801 --> 00:26:56,638 Ce e aia ? 258 00:27:00,060 --> 00:27:05,824 Simbolul "Naţiunea Corbului". Lindsay, trebuie să ai încredere în mine. 259 00:27:06,302 --> 00:27:10,410 - Spune-mi ce s-a întâmplat în acea zi. - Îmi pare rău, nu-mi amintesc nimic. 260 00:27:10,461 --> 00:27:15,688 Tatăl tău avea locuri ascunse ? Lucra cu lucruri ultra secrete. 261 00:27:15,689 --> 00:27:21,358 Nu ştiu. Era mai retras. Vorbea cu Socrate. 262 00:27:21,359 --> 00:27:25,846 - Socrate ? Ce vrei să spui ? - Statuia pe care i-a dat-o mama. 263 00:27:25,847 --> 00:27:30,847 Este un hol. Asta era ciudat. 264 00:27:34,564 --> 00:27:37,624 Vasul foloseşte un cip cuantic molecular 265 00:27:37,625 --> 00:27:40,564 cuplat la un transmiţător, care îi dublează viteza. 266 00:27:40,565 --> 00:27:44,863 Am înţeles. Am înţeles. E fantastic. 267 00:27:44,864 --> 00:27:47,653 Trebuia să-l vezi, funcţionând. A fost frumos. 268 00:27:47,654 --> 00:27:49,654 Dă-mi-l pe Foster. 269 00:27:53,258 --> 00:27:55,509 - Te-a ajutat ? - Incredibil, omule ! 270 00:27:55,510 --> 00:27:56,947 Chestia asta e imensă. 271 00:27:56,948 --> 00:27:59,251 Nu mă mir că Gua şi-o doresc aşa de mult. 272 00:27:59,252 --> 00:28:01,754 Deci ce crezi ? Chestia asta poate descărca conştiinţa ? 273 00:28:01,755 --> 00:28:03,663 Conform cu ce spune Susan... Cu siguranţă. 274 00:28:03,664 --> 00:28:06,150 Jeffries a folosit o sarcină electric, pe post de catalizator, 275 00:28:06,151 --> 00:28:09,792 ca să se separe de corp după care a intrat în vas. 276 00:28:09,793 --> 00:28:14,473 De acum, practic era neconsolidat şi cumva transferabil prin atingere. 277 00:28:14,474 --> 00:28:17,329 Gua ar putea folosi dispozitivul în acelaşi fel. 278 00:28:17,780 --> 00:28:22,604 Da, asta este. Dacă extratereştrii pun mâna pe asta... totul s-a terminat. 279 00:28:22,605 --> 00:28:25,598 Nu mai au nevoie să cultive clone. Orice om de pe planetă. 280 00:28:25,599 --> 00:28:28,007 - Va fi bun de luat. - Tocmai de asta 281 00:28:28,008 --> 00:28:29,591 nu o să pună mâna pe el. 282 00:28:29,664 --> 00:28:32,957 - Când ajungeţi aici ? - Mai întâi trebuie să trecem 283 00:28:32,958 --> 00:28:36,136 pe la sora lui Susan, să-l luăm pe fiul ei. Să ne asigurăm că e în siguranţă. 284 00:28:36,137 --> 00:28:38,037 Minunat ! Eu iubesc copii. 285 00:28:38,038 --> 00:28:41,255 Bun. Am nevoie să faci pe dădaca. 286 00:28:48,566 --> 00:28:50,885 Mă întreb, tu ce ştii. 287 00:29:17,201 --> 00:29:19,498 E cineva acasă ? - Sora mea e încă la muncă, 288 00:29:19,499 --> 00:29:22,695 dar fiul meu trebuie să fie acasă. 289 00:29:30,239 --> 00:29:34,290 - Patrick ? Dragule, eşti aici ? - Da. 290 00:29:35,091 --> 00:29:36,988 - Bună, mamă. - Haide iubitule, 291 00:29:36,989 --> 00:29:38,115 trebuie să plecăm. 292 00:29:38,808 --> 00:29:41,346 - Stai. - Cine eşti ? 293 00:29:41,347 --> 00:29:45,013 - E doar un prieten. Îţi explic în maşină. - Stai un moment. 294 00:29:45,014 --> 00:29:48,491 Patrick, cine e profesoara ta ? - Cade, te rog. 295 00:29:48,492 --> 00:29:50,092 Răspunde la întrebare. 296 00:29:50,893 --> 00:29:53,693 Dna, MacCardle, nu-i aşa ? 297 00:29:59,684 --> 00:30:01,906 - Stai acolo ! - O, D-zeule ! 298 00:30:01,907 --> 00:30:05,890 Mami, mi-a fost dor de tine. 299 00:30:07,041 --> 00:30:09,523 Vreau vasul, Susan ! 300 00:30:10,324 --> 00:30:13,895 - Nu-l am. - Vasul. Acum ! 301 00:30:13,896 --> 00:30:15,696 Nu mişca ! 302 00:30:17,216 --> 00:30:19,949 Haide, Foster, împuşcă-mă ! 303 00:30:20,500 --> 00:30:22,200 Nu ! 304 00:30:23,765 --> 00:30:26,955 Nu poţi să o faci, nu-i aşa ? 305 00:30:34,940 --> 00:30:40,150 - Mamă, ce s-a întâmplat ? - Vino aici. 306 00:30:42,340 --> 00:30:44,490 Acum, unde am rămas ? 307 00:31:04,851 --> 00:31:06,229 Alo ? 308 00:31:06,880 --> 00:31:11,429 Foster, sunt Jordan. Am găsit vasul. Eddie îl analizează. 309 00:31:12,590 --> 00:31:16,483 Spune-i să aibă grijă. 310 00:31:16,884 --> 00:31:21,825 - Sunteţi în acelaşi loc ? - Da, suntem Tinson. 311 00:31:24,624 --> 00:31:29,723 - Foster, e totul în regulă ? - Totul e perfect. 312 00:31:56,123 --> 00:31:58,109 Bună, Eddie. 313 00:31:59,016 --> 00:32:00,205 La naiba, Foster. 314 00:32:00,206 --> 00:32:02,023 - M-ai speriat. - Scuze ! 315 00:32:02,424 --> 00:32:06,005 Analizez vasul cuantic. E nemaipomenit. 316 00:32:06,006 --> 00:32:09,477 - Unde e ? - O, l-am ascuns bine. 317 00:32:09,478 --> 00:32:13,482 - Suntem în ceva mare de tot, amice. - Ce vrei să spui ? 318 00:32:13,483 --> 00:32:18,136 Cu chestia asta, putem extrage conştiinţa Gua din clona ei. 319 00:32:18,137 --> 00:32:22,512 Construim destule vase şi îi putem învinge pe toţi nenorociţii ăştia. 320 00:32:22,693 --> 00:32:24,700 Sună destul de bine. - Da. 321 00:32:26,331 --> 00:32:29,195 - Unde este Jordan ? - S-a dus să cumpere unele alimente 322 00:32:29,196 --> 00:32:33,357 Gusturile ei nu sunt destul de sofisticate pentru specialitatea lui Eddie. 323 00:32:33,408 --> 00:32:34,908 Hei... 324 00:32:42,295 --> 00:32:44,023 E delicioasă. 325 00:32:44,024 --> 00:32:46,969 - Eşti bine ? - O, da. Doar că 326 00:32:46,970 --> 00:32:49,226 mi-e foame. Unde este ? 327 00:32:49,414 --> 00:32:54,220 Unde e, ce ? Vasul, amice. Să ne uităm la copilaşul ăla. 328 00:32:54,610 --> 00:32:59,648 - Foster, eşti bine ? - Sigur, amice. 329 00:33:00,804 --> 00:33:04,229 Capra crapă piatra... 330 00:33:04,230 --> 00:33:07,397 Hei, e destul de bine. E de 3 ori mai repede. 331 00:33:11,346 --> 00:33:12,838 - Vasul ! - Jordan trebuie 332 00:33:12,839 --> 00:33:14,387 - să se întoarcă. - Vasul ! 333 00:33:14,388 --> 00:33:18,540 - E înarmată şi periculoasă ! - Şi eu. Număr până la trei. 334 00:33:18,541 --> 00:33:21,997 - 1, 2, 3... - Haide, ucide-mă ! 335 00:33:23,407 --> 00:33:25,967 Unde e vasul, ciudatule !? 336 00:34:02,246 --> 00:34:06,364 - Acum trebuie să te ucid, amice. - Nu. 337 00:34:06,365 --> 00:34:08,065 O, da ! 338 00:34:22,876 --> 00:34:25,725 - Bună, Cade ! - Bună ! 339 00:34:30,247 --> 00:34:33,130 - Unde te duci ? - Am un indiciu despre 340 00:34:33,131 --> 00:34:35,274 Jeffries. Mă duc să verific. 341 00:34:35,275 --> 00:34:37,466 Stai, să-i dau astea lui Eddie. Vin cu tine. 342 00:34:37,467 --> 00:34:38,216 Nu, e în regulă. 343 00:34:38,217 --> 00:34:40,837 - Ţine-i companie lui Eddie. - Durează doar o secundă. 344 00:34:40,838 --> 00:34:43,316 - Trebuie să plec. - Foster, e totul în regulă ? 345 00:34:43,317 --> 00:34:45,017 Totul e minunat. 346 00:35:11,475 --> 00:35:15,128 Jordan, am greşit. Nu i-am cerut parola imediat. 347 00:35:15,129 --> 00:35:16,929 E în regulă. 348 00:35:19,583 --> 00:35:23,735 - Mulţumesc. - Mă bucur că nu te-a ucis. 349 00:35:24,320 --> 00:35:28,024 O, omule ! Acum Gua au dispozitivul, care îi va lăsa să sară 350 00:35:28,025 --> 00:35:30,762 în corpurile noastre, oricând vor. Haide, Eddie ! 351 00:35:30,763 --> 00:35:35,096 - Nu putem să-l urmărim pe Foster ? - Poate. 352 00:35:35,797 --> 00:35:38,878 Poate pot triangula semnalul de la telefon. 353 00:35:38,913 --> 00:35:40,444 Tu găseşte-l pe Cade. 354 00:35:40,445 --> 00:35:43,142 - Eu mă ocup de vas. - Am înţeles. 355 00:35:45,188 --> 00:35:50,172 Jordan, stai ! Cum îl oprim pe Francis Jeffries fără să-l omorâm pe Foster ? 356 00:36:21,128 --> 00:36:25,002 Bună. Sunt Francis Jeffries. Sunt pregătit pentru preluare. 357 00:36:25,003 --> 00:36:28,684 Aşa e. Voi fi pe doc. 358 00:36:28,835 --> 00:36:32,616 O, cu siguranţă mă vei recunoaşte. 359 00:36:35,471 --> 00:36:37,829 - Ai avut noroc ? - L-am găsit. 360 00:36:37,830 --> 00:36:39,578 La capătul rutei 87... 361 00:36:39,579 --> 00:36:41,579 E un doc pentru hidroavioane. 362 00:36:41,580 --> 00:36:44,584 Vrea să zboare undeva, pentru a livra vasul. 363 00:36:44,585 --> 00:36:46,363 Nu şi dacă îl pot opri. 364 00:36:46,364 --> 00:36:47,677 - Jordan ? - Da ? 365 00:36:47,678 --> 00:36:50,817 - Cade e cel mai bun prieten al meu. - Ştiu 366 00:39:01,465 --> 00:39:03,383 La o parte ! 367 00:39:06,880 --> 00:39:11,022 Memoria e plină. Cred că transferul a mers. 368 00:39:15,397 --> 00:39:18,135 Foster ? Tu eşti ? 369 00:39:22,201 --> 00:39:25,358 Stai ! Putem fi siguri doar într-un fel. 370 00:39:31,519 --> 00:39:33,769 Ia-o naibii de lângă mine ! 371 00:39:38,843 --> 00:39:43,177 - Bine ai revenit, amice. - Ce s-a întâmplat ? 372 00:39:43,228 --> 00:39:47,593 Tranchilizante, 10 mililitri de nembutal. A trebuit să modific puşca, 373 00:39:47,594 --> 00:39:49,641 şi am comutat defibrilatorul pe 350. 374 00:39:49,742 --> 00:39:52,042 Jeffries ţi-a luat corpul, omule. 375 00:39:52,043 --> 00:39:56,250 - L-am scos, folosind vasul. - Cum ? 376 00:39:56,940 --> 00:39:59,874 Am folosit un defibrilator de mare voltaj. Şi-a pierdut controlul asupra ta, 377 00:39:59,875 --> 00:40:03,698 şi l-am băgat înapoi în vas. Uită-te la asta. 378 00:40:03,799 --> 00:40:06,436 Am găsit-o în casa lui Tilden. 379 00:40:06,590 --> 00:40:08,918 Astăzi la laborator, a avut loc un accident teribil. 380 00:40:08,919 --> 00:40:14,506 Acum viaţa mea e în pericol. Este din cauza acestui dispozitiv. 381 00:40:15,837 --> 00:40:19,217 Nu sunt sigur ce s-a întâmplat. A fost o descărcare de energie. 382 00:40:19,218 --> 00:40:21,318 Jeffries a fost electrocutat. 383 00:40:22,134 --> 00:40:25,063 Asta cred că i-a permis să folosească vasul. 384 00:40:27,138 --> 00:40:31,432 Ştiu că vine după mine. L-a ucis pe Gordon. Eu sunt următorul. Trebuie să plec. 385 00:40:31,433 --> 00:40:33,833 Spuneţi-i fiicei mele că o iubesc. 386 00:40:34,170 --> 00:40:37,118 Deci, între vizionare şi conversaţia avută cu Susan, 387 00:40:37,119 --> 00:40:38,939 am avut o teorie despre cum să mutăm 388 00:40:38,940 --> 00:40:41,466 din tine conştiinţa lui Jeffries, înapoi în vas. 389 00:40:41,467 --> 00:40:44,067 Mă bucur că a funcţionat. 390 00:40:44,118 --> 00:40:48,686 - O putem folosi împotriva Gua ? - Nu cred. 391 00:40:48,721 --> 00:40:52,809 Vezi, ăsta e un prototip, şi scoaterea conştiinţei lui Jeffries din tine, 392 00:40:52,810 --> 00:40:54,710 i-a prăjit placa de bază. 393 00:40:54,711 --> 00:40:58,794 - Asta e bună de aruncat. - Cum rămâne cu Jeffries ? 394 00:41:00,179 --> 00:41:05,060 Asta e memoria, omule. Ăsta e Jeffries şi aşa va rămâne. 395 00:41:07,209 --> 00:41:10,110 Stai. Dacă a scăpat o dată, va scăpa din nou. 396 00:41:10,111 --> 00:41:12,349 Trebuie să ne asigurăm că l-am învins pe Jeffries. 397 00:41:12,350 --> 00:41:15,512 Ai spus că descărcarea electrică, îi canalizează eliberarea. 398 00:41:15,513 --> 00:41:19,447 Da, aşa sare în corpurile umane. La ce te gândeşti ? 399 00:41:19,748 --> 00:41:22,049 Mă gândesc la un mod de a-l împiedica pe Jeffries, 400 00:41:22,050 --> 00:41:24,951 să mai treacă vreodată în alte corpuri. 401 00:41:51,899 --> 00:41:57,819 Care e diagnosticul, doctore ? O să mai trăiesc 30 de secunde, nu ? 402 00:42:26,280 --> 00:42:28,211 Gua au încercat să obţină o armă care 403 00:42:28,212 --> 00:42:30,673 le-ar fi oferit o victorie uşoară în invazia lor. 404 00:42:30,674 --> 00:42:33,738 Ca de obicei, oameni nevinovaţi au fost răniţi. 405 00:42:34,389 --> 00:42:37,685 Din fericire, caseta lui Tilden, a fost o dovadă 406 00:42:37,686 --> 00:42:39,967 suficientă pentru a respinge cazul. 407 00:42:40,419 --> 00:42:43,652 Dar Gua, au pus-o într-o închisoare, definită nu prin gratii. 408 00:42:43,753 --> 00:42:46,153 Ci au distrus o viaţă. 409 00:42:46,291 --> 00:42:49,794 Mă întreb câte persoane trebuie să mai sufere până să se încheie acest coşmar. 410 00:42:49,795 --> 00:42:52,672 Sper că într-o zi să fie o amintire din trecut. 411 00:42:52,673 --> 00:42:56,029 Dar azi, continuăm să ne luptăm cu ei. 412 00:42:56,030 --> 00:43:01,143 Azi, armata noastră a crescut cu unu. 413 00:43:20,844 --> 00:43:24,982 Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam 414 0:43:25,000 --> 0:43:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 33060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.