Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,990 --> 00:00:44,772
Alo ?
2
00:01:34,145 --> 00:01:38,665
Bună. Eu sunt Alistair Tilden.
Acestea ar putea fi ultimele mele cuvinte.
3
00:01:38,666 --> 00:01:41,440
Astăzi, la laborator, s-a întâmplat
un accident teribil.
4
00:01:41,441 --> 00:01:44,252
Şi acum viaţa îmi e în pericol.
5
00:01:44,253 --> 00:01:47,606
Totul este din cauza acestui lucru.
6
00:02:02,547 --> 00:02:04,325
Ajută-mă !
7
00:02:25,698 --> 00:02:30,791
- D-zeule, Lindsay, m-ai speriat !
- Ce se întâmplă ?
8
00:02:30,792 --> 00:02:33,895
- Trebuia să fii la antrenament.
- Dl McCardle e bolnav.
9
00:02:33,896 --> 00:02:36,696
Antrenamentul s-a anulat.
Tată, ce se întâmplă ?
10
00:02:39,069 --> 00:02:43,376
- Am probleme, iubito.
- Ce fel de probleme ?
11
00:02:43,377 --> 00:02:47,357
- Are legătură cu proiectul la care lucram.
- Ai sunat la poliţie ?
12
00:02:47,358 --> 00:02:50,412
E prea târziu pentru asta.
Fă-ţi bagajele. Plecăm !
13
00:03:24,007 --> 00:03:28,251
- Nu !
- O, da.
14
00:03:31,751 --> 00:03:35,758
- Unde este ?
- Lindsay ?
15
00:03:37,085 --> 00:03:42,151
Nu, nu sunt Lindsay.
Unde e vasul, Alistair ?
16
00:03:42,452 --> 00:03:45,603
- Număr până la trei. Unu...
- Ce ai făcut cu fiica mea ?
17
00:03:45,604 --> 00:03:50,486
- Vasul, Alistair ! Doi...
- Nu-ţi spun !
18
00:03:52,527 --> 00:03:54,286
Trei...
19
00:04:21,119 --> 00:04:26,399
Alistair, eşti acolo ? Sunt Susan.
Vine după noi, orice ar fi el.
20
00:04:26,400 --> 00:04:28,100
Ascunde vasul !
21
00:04:28,101 --> 00:04:30,958
Nu cred că se va opri,
până când nu vom fi morţi.
22
00:04:47,083 --> 00:04:50,841
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea Pământului,
23
00:04:50,843 --> 00:04:52,848
în trei valuri teribile.
24
00:04:52,883 --> 00:04:55,335
Primul val e aici !
25
00:04:55,544 --> 00:04:59,743
Numele meu este Cade Foster,
iar astea sunt povestirile mele.
26
00:05:00,635 --> 00:05:04,365
Mi-au ucis soţia,
m-au acuzat de crimă.
27
00:05:04,400 --> 00:05:07,092
Acum sunt pe fugă,
dar nu mă ascund.
28
00:05:08,834 --> 00:05:10,933
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
29
00:05:11,212 --> 00:05:13,612
Îi caut,
îi vânez...
30
00:05:13,860 --> 00:05:15,318
Voi opri...
31
00:05:15,353 --> 00:05:17,426
PRIMUL VAL
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
32
00:05:32,379 --> 00:05:36,197
Catrenul 73, centuria VI.
33
00:05:36,398 --> 00:05:40,415
O fiică a războiului pune spânzurători,
Când spiritul întunericului îşi ia zborul "
34
00:05:40,416 --> 00:05:45,030
"Pe pământul ochiului de cerb
Salvatorul şi diavolul devin unul".
35
00:05:45,031 --> 00:05:49,100
Ochiul de cerb, ar putea fi Ohio.
36
00:05:49,701 --> 00:05:52,295
Am venit aici să investighez,
moartea lui Alistair Tilden.
37
00:05:52,296 --> 00:05:56,063
Fiica lui, adolescentă, Lindsay a fost
condamnată la moarte, pentru crimă.
38
00:05:57,625 --> 00:06:00,596
Din păcate, un adolescent nonconformist
nu-i ceva obişnuit în zilele astea.
39
00:06:00,597 --> 00:06:04,084
Dar tatăl ei a lucrat la "Rokom
Industries", o companie
40
00:06:04,119 --> 00:06:08,688
de armament de ultimă generaţie,
şi o ţintă primară pentru Gua.
41
00:06:08,952 --> 00:06:12,869
Ar putea fi Lindsay, fiica războiului
de către vorbeşte Nostradamus ?
42
00:06:13,370 --> 00:06:18,384
Având în vedere iminenta invaziei,
cred că merită riscul să aflăm.
43
00:06:48,069 --> 00:06:51,147
Dra Tilden, mă numesc Jack
Reynolds, sunt de la NAL Union.
44
00:06:51,148 --> 00:06:57,073
- Suntem interesaţi de cazul dvs.
- Ştiu. Mi-au spus că veţi veni.
45
00:06:58,846 --> 00:07:00,894
Nu am făcut-o eu, dle Reynolds.
46
00:07:00,895 --> 00:07:05,560
Vă jur. Trebuie să mă scoateţi
de aici. - Linişteşte-te !
47
00:07:05,561 --> 00:07:07,961
Haide, inspiră adânc !
48
00:07:10,250 --> 00:07:13,005
Trebuie să-mi spuneţi ce s-a întâmplat.
49
00:07:14,747 --> 00:07:17,975
Mergeam spre casă, iar următorul
lucru pe care îl ştiu e că eram în casă.
50
00:07:18,010 --> 00:07:20,332
Şi el era acolo. Mort !
51
00:07:20,367 --> 00:07:23,086
Ai leşinat ?
52
00:07:23,434 --> 00:07:26,660
Nu-mi amintesc să fi intrat în casă.
53
00:07:26,661 --> 00:07:29,887
Nu-mi amintesc nimic, decât că l-am găsit.
54
00:07:29,888 --> 00:07:33,322
Ai văzut, sau ai auzit ceva ?
- Nu, nimic !
55
00:07:33,323 --> 00:07:37,564
Eu sunt cea care a chemat poliţia. De ce
aş chema poliţia, dacă l-aş fi ucis eu ?
56
00:07:39,714 --> 00:07:42,918
Lindsay, tatăl tău a fost
cercetător la "Rokom".
57
00:07:42,919 --> 00:07:46,019
Ai idee la ce lucra ?
58
00:07:47,280 --> 00:07:50,535
Nu prea vorbea despre asta.
Nu ştiam nimic.
59
00:07:50,536 --> 00:07:56,500
Ce legătură are asta cu
moartea tatei ? - Nu sunt sigur.
60
00:07:57,321 --> 00:08:02,230
Tatăl tău avea duşmani ?
Se simţea ameninţat de cineva ?
61
00:08:03,431 --> 00:08:09,131
Chiar nu ştiu.
Tata era secretos.
62
00:08:09,132 --> 00:08:14,681
Bine. Îţi mai aminteşti ceva,
ce ne-ar putea ajuta la caz ?
63
00:08:14,682 --> 00:08:17,082
Orice legat de tatăl tău.
64
00:08:19,012 --> 00:08:21,467
Doar că l-am iubit.
65
00:08:23,457 --> 00:08:26,036
L-am iubit foarte mult.
66
00:08:32,531 --> 00:08:35,365
Mă credeţi, nu-i aşa ?
67
00:08:36,396 --> 00:08:38,711
Te cred, Lindsay.
68
00:08:39,812 --> 00:08:43,626
Aţi auzit că îl execută
pe psihopatul Lening ?
69
00:08:44,527 --> 00:08:46,627
Da, am auzit. De ce ?
70
00:08:48,216 --> 00:08:54,166
Mi-e frică.
Mi-e teamă că voi muri ca el.
71
00:08:59,697 --> 00:09:03,766
Deci spune că e nevinovată ? Trezeşte-te,
Foster ! Trăim într-o lume tristă.
72
00:09:03,767 --> 00:09:07,296
Copii îşi omoară părinţii, animalele,
se omoară între ei.
73
00:09:07,297 --> 00:09:09,792
Mai demult vindeau limonadă rece.
74
00:09:09,793 --> 00:09:12,923
- Azi vând arme automate.
- Nu ştiu, Eddie.
75
00:09:12,924 --> 00:09:18,408
Avea ceva în ochi.
- Nu te lăsa prostit, amice.
76
00:09:18,409 --> 00:09:20,609
Toate dovezile o incriminează.
77
00:09:20,985 --> 00:09:24,579
- N-ai mai văzut sămânţă proastă ?
- Scuteşte-mă de chestii din astea.
78
00:09:24,580 --> 00:09:26,901
Trebuie să fie vorba despre
"Rokom". Ce ai găsit ?
79
00:09:26,902 --> 00:09:31,345
Nimic. "Rokom" este o companie
de ultimă generaţie.
80
00:09:31,346 --> 00:09:33,022
Şi are cel mai tare firewall din lume.
81
00:09:33,023 --> 00:09:35,899
Eddie Namboulous nu l-a putut sparge ?
- Ia-o uşor, amice !
82
00:09:35,900 --> 00:09:38,400
Eddie l-a spart, dar nimic !
83
00:09:38,401 --> 00:09:41,627
Se pare că au scos toată secţiunea
"Cercetare şi dezvoltare".
84
00:09:41,983 --> 00:09:43,949
Nu o poate atinge, acum.
85
00:09:43,984 --> 00:09:46,969
Se pare că se tem.
Ai o adresă ?
86
00:09:47,770 --> 00:09:50,396
E la 3 km de locul ăla.
87
00:09:50,797 --> 00:09:53,600
Au pază grozavă.
88
00:09:56,869 --> 00:09:59,727
- Eddie, eşti bine ?
- Da, omule.
89
00:09:59,828 --> 00:10:03,187
- Tocmai am terminat exerciţiul.
- Faci aerobic ?
90
00:10:03,188 --> 00:10:07,495
Sigur că da. Nu doar cofeină şi mâncarea
rece fac corpul să arate aşa bine.
91
00:10:07,496 --> 00:10:10,296
O să încerc să nu mă gândesc la asta.
92
00:10:10,497 --> 00:10:13,651
Deci, "Rokom" a picat.
Trebuie să căutăm o altă soluţie.
93
00:11:08,373 --> 00:11:10,934
Nu aveţi mesaje !
94
00:11:40,979 --> 00:11:42,530
Gala premiilor anuale pentru realizări.
Ediţia a-18-a.
95
00:12:05,223 --> 00:12:07,589
Nu mişca !
96
00:12:15,814 --> 00:12:19,002
- Tu ?
- Bună, Cade.
97
00:12:20,357 --> 00:12:23,058
Supravegheai casa lui Tilden ?
Credeai că eu sunt criminalul ?
98
00:12:23,059 --> 00:12:27,433
- Sau vreun instalator.
- Deci, tu nu crezi că
99
00:12:27,434 --> 00:12:31,808
- Lindsay Tilden şi-a ucis tatăl ?
- Nu, tu ?
100
00:12:32,817 --> 00:12:36,172
Nu sunt sigur. - Atunci ce faci aici,
Foster ?
101
00:12:36,173 --> 00:12:38,673
Ai vreun catren despre asta ?
102
00:12:38,824 --> 00:12:42,885
Poate. Dar mai întâi zi-mi
ce faci tu aici.
103
00:12:42,920 --> 00:12:44,109
De ce ?
104
00:12:44,221 --> 00:12:47,221
Ca să obţin aprobarea lui Cade Foster ?
105
00:12:47,222 --> 00:12:50,677
Uite ce e. Dacă ştii ceva,
putem lucra împreună.
106
00:12:54,271 --> 00:12:58,317
Familia mea deţine pachetul majoritar
de acţiuni la "Rokom Industries".
107
00:12:59,428 --> 00:13:01,416
Bine. Deci care e treaba cu Tilden ?
108
00:13:01,417 --> 00:13:05,670
Se zvoneşte că fac lucruri radicale
cu microprocesoare moleculare.
109
00:13:05,671 --> 00:13:10,597
Pare a fi ceva ce ar fi
de folos pentru Gua. - De acord.
110
00:13:10,598 --> 00:13:14,961
Un tip pe nume Gordon McDonald
a fost ucis în laborator. Un cercetător.
111
00:13:14,962 --> 00:13:17,450
Operaţiunea a fost închisă,
fără nici o explicaţie.
112
00:13:17,451 --> 00:13:19,460
După care a fost ucis
şi Alistair Tilden.
113
00:13:19,461 --> 00:13:24,912
E tot ce ştiu. Poliţia a luat de aici
dosarele lui Tilden. Dovezi.
114
00:13:24,913 --> 00:13:26,813
N-au luat chiar tot.
115
00:13:26,814 --> 00:13:29,739
Gala premiilor anuale pentru realizări,
ediţia a-18-a ?
116
00:13:29,740 --> 00:13:35,255
Echipa lui Tilden a câştigat de două
ori la rând. Asta e Alistair Tilden.
117
00:13:35,256 --> 00:13:40,333
Gordon McDonald, tipul care
a fost ucis în laborator.
118
00:13:41,734 --> 00:13:45,165
Susan Willson, nanotehnolog,
119
00:13:46,466 --> 00:13:50,997
iar asta este un cercetător în
calculatoare, Francis Jeffries.
120
00:13:55,891 --> 00:13:58,921
Restul echipei tale este afară ?
- Asta e pânda mea.
121
00:13:59,022 --> 00:14:03,833
Supraveghezi singură ? - Tu eşti
singurul pe cont propriu, durule ?
122
00:14:09,069 --> 00:14:13,360
- Cine dracu e ăla ?
- Poate că e instalatorul.
123
00:14:17,761 --> 00:14:19,761
Uşor, şefu' !
124
00:14:23,512 --> 00:14:25,212
Stai !
125
00:14:33,213 --> 00:14:35,613
Hei ! Stai !
126
00:14:38,664 --> 00:14:40,664
Stai !
127
00:14:47,275 --> 00:14:48,849
Nu mişca !
128
00:14:49,889 --> 00:14:54,387
Vă rog nu mă împuşcaţi ! Nu mă împuşcaţi.
- Ce făceai în casa lui Tilden ?
129
00:14:54,688 --> 00:14:57,257
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
130
00:14:59,401 --> 00:15:03,981
Unde sunt ? Cum am ajuns aici ?
131
00:15:30,195 --> 00:15:34,224
- Bună, Foster.
- Bună, Eddie.
132
00:15:34,225 --> 00:15:37,343
Ea e Jordan Radcliffe.
133
00:15:37,344 --> 00:15:40,839
În sfârşit îl cunosc pe cel
din spatele lui Cade Foster.
134
00:15:42,940 --> 00:15:46,234
Capra crapă piatra-n patru...
135
00:15:46,835 --> 00:15:51,257
Şi l-am bătut pentru trecere...
E parola noastră.
136
00:15:51,258 --> 00:15:53,300
Trebuie să fii precaut în zilele noastre,
acum că ştim despre
137
00:15:53,301 --> 00:15:56,752
tehnologia de clonare gua.
- Drăguţ !
138
00:15:57,495 --> 00:15:59,689
E o plăcere să te cunosc, Jordan.
139
00:15:59,690 --> 00:16:03,947
Ce mai faci, Eddie ? - Bine ai venit
în umilul meu cămin.
140
00:16:12,802 --> 00:16:14,452
După dvs !
141
00:16:15,934 --> 00:16:17,157
Ce ?
142
00:16:17,908 --> 00:16:20,830
Un fel de energie a ieşit din bărbat
şi a trecut în femeia din maşină.
143
00:16:20,831 --> 00:16:23,355
Stai puţin. Un fel de transfer
de energie ?
144
00:16:23,356 --> 00:16:25,581
Poste. Adică, asta a părut.
145
00:16:25,582 --> 00:16:29,051
- Dar ce a fost transferat ?
- Nu cred că a fost conştiinţa ?
146
00:16:29,052 --> 00:16:32,705
Gua au un proces special pentru
a transfera conştiinţa.
147
00:16:32,706 --> 00:16:36,181
Dacă tipul ăsta era Gua,
nu putea face nimic fără aparat.
148
00:16:36,182 --> 00:16:39,059
Tipul ăsta nu-şi amintea
ce a făcut. Era ca Lindsay.
149
00:16:39,060 --> 00:16:41,235
Parcă era altcineva în tot timpul ăla.
150
00:16:41,236 --> 00:16:44,907
Nu se pot transfera doar prin atingere.
- Poate că Gua s-au infiltrat la "Rokom".
151
00:16:44,908 --> 00:16:49,583
Poate au dezvoltat un fel de
proces de transfer.
152
00:16:49,584 --> 00:16:51,384
Haideţi să nu ne pierdem capul.
153
00:16:51,385 --> 00:16:56,033
Avem doi cercetători morţi,
şi alţi doi pe care trebuie să-i găsim.
154
00:16:56,034 --> 00:16:59,338
O să trimit echipaje ce supraveghere
la casele lor, poate găsesc indicii.
155
00:16:59,339 --> 00:17:01,110
Trimite echipă la Susan Willson.
156
00:17:01,111 --> 00:17:02,991
- Noi mergem la Jeffries.
- Bine.
157
00:17:02,992 --> 00:17:07,879
Hei, ce naiba e aia ?
158
00:17:10,662 --> 00:17:14,053
Asta e specialitatea
numărul 5 a lui Eddie.
159
00:17:14,054 --> 00:17:17,331
Trei felii de pâine albă, şuncă,
murături, cremă de brânză,
160
00:17:17,332 --> 00:17:20,395
unt de arahide, felii proaspete
de portocale, anşoa
161
00:17:20,396 --> 00:17:24,393
şi puţin sos Tabasco.
Serveşte-te !
162
00:17:24,394 --> 00:17:30,301
- Mersi, dar cred că o să refuz.
- Bine...
163
00:17:37,777 --> 00:17:41,803
Nu sunt mulţumit de progresul tău, Francise.
164
00:17:41,804 --> 00:17:44,205
Am situaţia sub control.
165
00:17:44,206 --> 00:17:46,506
Şi unde e vasul ?
166
00:17:46,507 --> 00:17:49,189
Te asigur că va fi recuperată.
167
00:17:49,190 --> 00:17:52,503
Putem distruge această specie
168
00:17:52,504 --> 00:17:56,126
mizerabilă fără să tragem un foc,
169
00:17:56,127 --> 00:18:02,077
doar folosind acest dispozitiv.
Dar încă nu mi l-ai adus.
170
00:18:02,278 --> 00:18:04,595
Am avut o problemă.
171
00:18:04,596 --> 00:18:06,696
Spune !
172
00:18:06,697 --> 00:18:10,757
Am fost urmărită în căutarea mea.
Erau înarmaţi.
173
00:18:10,758 --> 00:18:13,890
Un bărbat şi o femeie.
174
00:18:13,891 --> 00:18:17,629
Cine ? Cine sunt ?
175
00:18:20,204 --> 00:18:22,811
Bine. Ţinem legătura.
176
00:18:24,155 --> 00:18:25,646
Mulţumesc că îl păzeşti.
177
00:18:25,647 --> 00:18:27,324
- Ai aflat ceva ?
- Nimic.
178
00:18:27,325 --> 00:18:29,153
Ce veşti ai de la echipa de supraveghere ?
179
00:18:29,154 --> 00:18:31,323
La fel. Nici urmă de Susan Willson.
Vecinii spun că a plecat în grabă,
180
00:18:31,324 --> 00:18:33,992
şi a spus ceva despre Bradlay.
181
00:18:35,043 --> 00:18:37,396
Haide să verificăm.
182
00:18:44,924 --> 00:18:49,242
Sunt 629 de oameni pe o rază de 100 km,
care se numesc Bradlay.
183
00:18:49,243 --> 00:18:51,674
Căutăm acul în carul cu fân.
Îmi pare rău !
184
00:18:51,675 --> 00:18:54,488
Echipa a găsit o cutie goală,
de la o lanternă de camping,
185
00:18:54,489 --> 00:18:56,788
şi o chitanţă de la un sac de dormit.
186
00:18:57,039 --> 00:19:00,338
Eddie, sunt tabere sau parcuri, care
au legătură cu numele de Bradlay ?
187
00:19:00,339 --> 00:19:02,239
Lasă-mă un minut.
188
00:19:02,719 --> 00:19:06,123
Revin eu la tine.
- Bine gândit !
189
00:19:06,574 --> 00:19:09,666
Aşa se fac banii.
190
00:19:14,897 --> 00:19:19,422
Este o veste
foarte neliniştitoare, Francise.
191
00:19:19,423 --> 00:19:20,923
Ştiu.
192
00:19:20,924 --> 00:19:25,673
Profeţia celui de-al 5-lea profet
ne avertizează că
193
00:19:25,708 --> 00:19:29,822
alianţa lor poate însemna
înfrângerea noastră.
194
00:19:29,857 --> 00:19:34,444
Subiectul 117 şi femeie
nu trebuie să pună mâna pe vas.
195
00:19:34,445 --> 00:19:36,445
Te asigur că nu o vor face.
196
00:19:36,446 --> 00:19:40,734
De dragul tău,
sper că nu o vor face.
197
00:19:41,982 --> 00:19:47,976
Adu-mi vasul, Francise.
Transformă-l în cenuşă.
198
00:19:55,048 --> 00:19:58,636
Răspund eu. Sunt Jordan.
Ce ai găsit ?
199
00:19:58,637 --> 00:20:02,083
- Există Bradlay Hills în zona lacurilor.
- Bună treabă, Eddie.
200
00:20:02,084 --> 00:20:06,505
- Cu plăcere, dragă.
- Mulţumesc frumos.
201
00:20:08,924 --> 00:20:14,192
Ce faci ? - Exersam cu franceza, Foster.
E limba internaţională a dragostei.
202
00:20:40,376 --> 00:20:46,351
Fii atentă şi să nu ai încredere în nimeni.
- Am vreodată ?
203
00:21:02,174 --> 00:21:05,800
Eu o iau prin spate.
Ne vedem la ultima cabană.
204
00:21:54,697 --> 00:21:56,576
Bună.
205
00:21:58,129 --> 00:22:00,919
Te rog, nu.
Nu.
206
00:22:00,920 --> 00:22:05,182
- Cine eşti ?
- Eu doar lucrez aici.
207
00:22:05,963 --> 00:22:07,566
Te rog.
208
00:22:09,602 --> 00:22:14,242
Scuze. Treaba poliţiei.
Mai bine pleci de aici.- Da.
209
00:22:37,627 --> 00:22:40,337
Aruncă-l sau mori !
210
00:22:49,569 --> 00:22:51,153
Nu !
211
00:22:51,835 --> 00:22:55,400
Lasă-mă ! La naiba,
puteam să trag !
212
00:22:55,401 --> 00:22:56,270
L-ai fi ucis !
213
00:22:56,271 --> 00:22:58,475
- Asta e şi ideea, nu ?
- E om.
214
00:22:58,476 --> 00:23:01,053
Acum e Gua. Dacă un om
trebuie să moară ca să
215
00:23:01,054 --> 00:23:04,859
oprim monstrul, atunci bine.
- Eu nu aşa lucrez.
216
00:23:06,922 --> 00:23:09,403
Cred că am găsit-o pe Susan.
217
00:23:22,721 --> 00:23:26,593
- Nu mişca !
- Nu-ţi fac rău !
218
00:23:26,594 --> 00:23:32,511
Ştiu cine eşti.
Eşti Francis Jeffries.
219
00:23:33,862 --> 00:23:37,288
Numele meu este Cade, Susan.
Sunt aici ca să te ajut.
220
00:23:39,274 --> 00:23:43,885
- De unde îmi ştii numele ?
- Ştim de "Rokom industries" şi Tilden.
221
00:23:43,886 --> 00:23:46,377
La fel şi Jeffries.
Nu te apropia de mine !
222
00:23:46,378 --> 00:23:48,173
Nu sunt Jeffries.
223
00:23:48,274 --> 00:23:51,368
Nu mai este nimeni de la Rokom.
Trebuie să vorbim cu tine.
224
00:23:54,869 --> 00:24:00,543
Nu a mai rămas nimeni ?
Sunt morţi toţi ?
225
00:24:01,593 --> 00:24:03,785
Nu-ţi facem rău, Susan.
226
00:24:24,959 --> 00:24:28,251
L-am găsit pe Jeffries
în laborator, lucrând la vas
227
00:24:28,252 --> 00:24:32,406
şi brusc, s-a creat un val de energie.
228
00:24:32,607 --> 00:24:38,576
Atunci, Jeffries l-a atins pe Gordon
şi energia a trecut în el.
229
00:24:40,364 --> 00:24:44,532
Alistair a luat vasul,
şi eu am fugit de acolo.
230
00:24:46,496 --> 00:24:51,518
- Şi cred că Gordon nu a reuşit.
- Ce s-a întâmplat cu corpul lui Jeffries ?
231
00:24:54,191 --> 00:24:59,409
O să vi se pare o nebunie,
dar pur şi simplu s-a dezintegrat.
232
00:24:59,410 --> 00:25:05,119
- Are vreo logică ?
- Da, cu siguranţă.
233
00:25:06,357 --> 00:25:11,145
Susan, vrem să-l oprim pe Jeffries,
dar trebuie să ştim exact ce caută.
234
00:25:12,545 --> 00:25:16,405
Noi îl numim "vasul". Este porecla
pentru proiectul LVS.
235
00:25:16,406 --> 00:25:21,028
LVS ? - Logaritm virtual
de super stocare. E o armă.
236
00:25:21,029 --> 00:25:25,623
Ce fel de armă ? - Un fel de
supercomputer portabil.
237
00:25:25,624 --> 00:25:28,876
Funcţia lui principală este să absoarbă
fiecare bit de informaţie
238
00:25:28,877 --> 00:25:32,077
din memoria altui computer
fără măcar să îl atingă.
239
00:25:32,570 --> 00:25:36,830
Jeffries şi-a dat seama
cum să-l folosească... pe el.
240
00:25:36,881 --> 00:25:40,394
- Trebuie să-l găsim.
- Dacă Tilden, a fugit cu vasul.
241
00:25:40,395 --> 00:25:43,142
- Atunci fiica lui trebuie să ştie ceva.
- Deja am vorbit cu ea.
242
00:25:43,143 --> 00:25:45,647
Poate că e timpul să vorbesc eu cu ea.
243
00:25:46,448 --> 00:25:52,122
- Hei, ai grijă.
- Foster, sunt fată mare,
244
00:25:52,923 --> 00:25:56,093
dar îţi apreciez grija.
245
00:26:00,323 --> 00:26:03,336
Susan, ar trebui să vii cu mine.
Te voi duce undeva, în siguranţă.
246
00:26:03,337 --> 00:26:06,626
Nu se ştie când Jeffries
vrea să vă reîntâlniţi.
247
00:26:06,657 --> 00:26:08,183
Bine.
248
00:26:12,025 --> 00:26:14,749
Lindsay, caut ceva ce tatăl tău,
ar fi putut aduce acasă
249
00:26:14,750 --> 00:26:20,480
în ziua în care a fost ucis.
- Mama a murit cu treia ani în urmă.
250
00:26:20,481 --> 00:26:25,828
- Ştiai asta ?
- Nu, îmi pare.
251
00:26:25,829 --> 00:26:28,027
A avut cancer.
252
00:26:29,328 --> 00:26:33,625
Eu şi tata nu am fost aşa apropiaţi
până când s-a îmbolnăvit mama.
253
00:26:35,625 --> 00:26:38,395
Ai pe cineva care a murit ?
254
00:26:38,496 --> 00:26:43,677
Da. Fratele meu.
Şi părinţii.
255
00:26:44,878 --> 00:26:47,180
Vezi, de asta sunt aici.
256
00:26:47,181 --> 00:26:52,497
Cred că aceeaşi oameni care i-au ucis,
sunt responsabili de moartea tatălui tău.
257
00:26:54,801 --> 00:26:56,638
Ce e aia ?
258
00:27:00,060 --> 00:27:05,824
Simbolul "Naţiunea Corbului".
Lindsay, trebuie să ai încredere în mine.
259
00:27:06,302 --> 00:27:10,410
- Spune-mi ce s-a întâmplat în acea zi.
- Îmi pare rău, nu-mi amintesc nimic.
260
00:27:10,461 --> 00:27:15,688
Tatăl tău avea locuri ascunse ?
Lucra cu lucruri ultra secrete.
261
00:27:15,689 --> 00:27:21,358
Nu ştiu. Era mai retras.
Vorbea cu Socrate.
262
00:27:21,359 --> 00:27:25,846
- Socrate ? Ce vrei să spui ?
- Statuia pe care i-a dat-o mama.
263
00:27:25,847 --> 00:27:30,847
Este un hol.
Asta era ciudat.
264
00:27:34,564 --> 00:27:37,624
Vasul foloseşte un cip cuantic molecular
265
00:27:37,625 --> 00:27:40,564
cuplat la un transmiţător,
care îi dublează viteza.
266
00:27:40,565 --> 00:27:44,863
Am înţeles. Am înţeles.
E fantastic.
267
00:27:44,864 --> 00:27:47,653
Trebuia să-l vezi, funcţionând.
A fost frumos.
268
00:27:47,654 --> 00:27:49,654
Dă-mi-l pe Foster.
269
00:27:53,258 --> 00:27:55,509
- Te-a ajutat ? -
Incredibil, omule !
270
00:27:55,510 --> 00:27:56,947
Chestia asta e imensă.
271
00:27:56,948 --> 00:27:59,251
Nu mă mir că Gua şi-o doresc aşa de mult.
272
00:27:59,252 --> 00:28:01,754
Deci ce crezi ? Chestia asta poate
descărca conştiinţa ?
273
00:28:01,755 --> 00:28:03,663
Conform cu ce spune Susan...
Cu siguranţă.
274
00:28:03,664 --> 00:28:06,150
Jeffries a folosit o sarcină electric,
pe post de catalizator,
275
00:28:06,151 --> 00:28:09,792
ca să se separe de corp
după care a intrat în vas.
276
00:28:09,793 --> 00:28:14,473
De acum, practic era neconsolidat
şi cumva transferabil prin atingere.
277
00:28:14,474 --> 00:28:17,329
Gua ar putea folosi dispozitivul
în acelaşi fel.
278
00:28:17,780 --> 00:28:22,604
Da, asta este. Dacă extratereştrii pun
mâna pe asta... totul s-a terminat.
279
00:28:22,605 --> 00:28:25,598
Nu mai au nevoie să cultive clone.
Orice om de pe planetă.
280
00:28:25,599 --> 00:28:28,007
- Va fi bun de luat.
- Tocmai de asta
281
00:28:28,008 --> 00:28:29,591
nu o să pună mâna pe el.
282
00:28:29,664 --> 00:28:32,957
- Când ajungeţi aici ?
- Mai întâi trebuie să trecem
283
00:28:32,958 --> 00:28:36,136
pe la sora lui Susan, să-l luăm pe fiul ei.
Să ne asigurăm că e în siguranţă.
284
00:28:36,137 --> 00:28:38,037
Minunat !
Eu iubesc copii.
285
00:28:38,038 --> 00:28:41,255
Bun. Am nevoie să faci
pe dădaca.
286
00:28:48,566 --> 00:28:50,885
Mă întreb, tu ce ştii.
287
00:29:17,201 --> 00:29:19,498
E cineva acasă ?
- Sora mea e încă la muncă,
288
00:29:19,499 --> 00:29:22,695
dar fiul meu trebuie să fie acasă.
289
00:29:30,239 --> 00:29:34,290
- Patrick ? Dragule, eşti aici ?
- Da.
290
00:29:35,091 --> 00:29:36,988
- Bună, mamă.
- Haide iubitule,
291
00:29:36,989 --> 00:29:38,115
trebuie să plecăm.
292
00:29:38,808 --> 00:29:41,346
- Stai.
- Cine eşti ?
293
00:29:41,347 --> 00:29:45,013
- E doar un prieten. Îţi explic în maşină.
- Stai un moment.
294
00:29:45,014 --> 00:29:48,491
Patrick, cine e profesoara ta ?
- Cade, te rog.
295
00:29:48,492 --> 00:29:50,092
Răspunde la întrebare.
296
00:29:50,893 --> 00:29:53,693
Dna, MacCardle, nu-i aşa ?
297
00:29:59,684 --> 00:30:01,906
- Stai acolo !
- O, D-zeule !
298
00:30:01,907 --> 00:30:05,890
Mami, mi-a fost dor de tine.
299
00:30:07,041 --> 00:30:09,523
Vreau vasul, Susan !
300
00:30:10,324 --> 00:30:13,895
- Nu-l am.
- Vasul. Acum !
301
00:30:13,896 --> 00:30:15,696
Nu mişca !
302
00:30:17,216 --> 00:30:19,949
Haide, Foster, împuşcă-mă !
303
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
Nu !
304
00:30:23,765 --> 00:30:26,955
Nu poţi să o faci,
nu-i aşa ?
305
00:30:34,940 --> 00:30:40,150
- Mamă, ce s-a întâmplat ?
- Vino aici.
306
00:30:42,340 --> 00:30:44,490
Acum, unde am rămas ?
307
00:31:04,851 --> 00:31:06,229
Alo ?
308
00:31:06,880 --> 00:31:11,429
Foster, sunt Jordan.
Am găsit vasul. Eddie îl analizează.
309
00:31:12,590 --> 00:31:16,483
Spune-i să aibă grijă.
310
00:31:16,884 --> 00:31:21,825
- Sunteţi în acelaşi loc ?
- Da, suntem Tinson.
311
00:31:24,624 --> 00:31:29,723
- Foster, e totul în regulă ?
- Totul e perfect.
312
00:31:56,123 --> 00:31:58,109
Bună, Eddie.
313
00:31:59,016 --> 00:32:00,205
La naiba, Foster.
314
00:32:00,206 --> 00:32:02,023
- M-ai speriat.
- Scuze !
315
00:32:02,424 --> 00:32:06,005
Analizez vasul cuantic.
E nemaipomenit.
316
00:32:06,006 --> 00:32:09,477
- Unde e ?
- O, l-am ascuns bine.
317
00:32:09,478 --> 00:32:13,482
- Suntem în ceva mare de tot, amice.
- Ce vrei să spui ?
318
00:32:13,483 --> 00:32:18,136
Cu chestia asta, putem extrage
conştiinţa Gua din clona ei.
319
00:32:18,137 --> 00:32:22,512
Construim destule vase şi îi putem
învinge pe toţi nenorociţii ăştia.
320
00:32:22,693 --> 00:32:24,700
Sună destul de bine.
- Da.
321
00:32:26,331 --> 00:32:29,195
- Unde este Jordan ?
- S-a dus să cumpere unele alimente
322
00:32:29,196 --> 00:32:33,357
Gusturile ei nu sunt destul de
sofisticate pentru specialitatea lui Eddie.
323
00:32:33,408 --> 00:32:34,908
Hei...
324
00:32:42,295 --> 00:32:44,023
E delicioasă.
325
00:32:44,024 --> 00:32:46,969
- Eşti bine ?
- O, da. Doar că
326
00:32:46,970 --> 00:32:49,226
mi-e foame. Unde este ?
327
00:32:49,414 --> 00:32:54,220
Unde e, ce ? Vasul, amice.
Să ne uităm la copilaşul ăla.
328
00:32:54,610 --> 00:32:59,648
- Foster, eşti bine ?
- Sigur, amice.
329
00:33:00,804 --> 00:33:04,229
Capra crapă piatra...
330
00:33:04,230 --> 00:33:07,397
Hei, e destul de bine.
E de 3 ori mai repede.
331
00:33:11,346 --> 00:33:12,838
- Vasul !
- Jordan trebuie
332
00:33:12,839 --> 00:33:14,387
- să se întoarcă.
- Vasul !
333
00:33:14,388 --> 00:33:18,540
- E înarmată şi periculoasă !
- Şi eu. Număr până la trei.
334
00:33:18,541 --> 00:33:21,997
- 1, 2, 3...
- Haide, ucide-mă !
335
00:33:23,407 --> 00:33:25,967
Unde e vasul, ciudatule !?
336
00:34:02,246 --> 00:34:06,364
- Acum trebuie să te ucid, amice.
- Nu.
337
00:34:06,365 --> 00:34:08,065
O, da !
338
00:34:22,876 --> 00:34:25,725
- Bună, Cade !
- Bună !
339
00:34:30,247 --> 00:34:33,130
- Unde te duci ?
- Am un indiciu despre
340
00:34:33,131 --> 00:34:35,274
Jeffries. Mă duc să verific.
341
00:34:35,275 --> 00:34:37,466
Stai, să-i dau astea lui Eddie.
Vin cu tine.
342
00:34:37,467 --> 00:34:38,216
Nu, e în regulă.
343
00:34:38,217 --> 00:34:40,837
- Ţine-i companie lui Eddie.
- Durează doar o secundă.
344
00:34:40,838 --> 00:34:43,316
- Trebuie să plec.
- Foster, e totul în regulă ?
345
00:34:43,317 --> 00:34:45,017
Totul e minunat.
346
00:35:11,475 --> 00:35:15,128
Jordan, am greşit.
Nu i-am cerut parola imediat.
347
00:35:15,129 --> 00:35:16,929
E în regulă.
348
00:35:19,583 --> 00:35:23,735
- Mulţumesc.
- Mă bucur că nu te-a ucis.
349
00:35:24,320 --> 00:35:28,024
O, omule ! Acum Gua au dispozitivul,
care îi va lăsa să sară
350
00:35:28,025 --> 00:35:30,762
în corpurile noastre, oricând vor.
Haide, Eddie !
351
00:35:30,763 --> 00:35:35,096
- Nu putem să-l urmărim pe Foster ?
- Poate.
352
00:35:35,797 --> 00:35:38,878
Poate pot triangula semnalul de la telefon.
353
00:35:38,913 --> 00:35:40,444
Tu găseşte-l pe Cade.
354
00:35:40,445 --> 00:35:43,142
- Eu mă ocup de vas.
- Am înţeles.
355
00:35:45,188 --> 00:35:50,172
Jordan, stai ! Cum îl oprim pe Francis
Jeffries fără să-l omorâm pe Foster ?
356
00:36:21,128 --> 00:36:25,002
Bună. Sunt Francis Jeffries.
Sunt pregătit pentru preluare.
357
00:36:25,003 --> 00:36:28,684
Aşa e. Voi fi pe doc.
358
00:36:28,835 --> 00:36:32,616
O, cu siguranţă mă vei recunoaşte.
359
00:36:35,471 --> 00:36:37,829
- Ai avut noroc ?
- L-am găsit.
360
00:36:37,830 --> 00:36:39,578
La capătul rutei 87...
361
00:36:39,579 --> 00:36:41,579
E un doc pentru hidroavioane.
362
00:36:41,580 --> 00:36:44,584
Vrea să zboare undeva,
pentru a livra vasul.
363
00:36:44,585 --> 00:36:46,363
Nu şi dacă îl pot opri.
364
00:36:46,364 --> 00:36:47,677
- Jordan ?
- Da ?
365
00:36:47,678 --> 00:36:50,817
- Cade e cel mai bun prieten al meu.
- Ştiu
366
00:39:01,465 --> 00:39:03,383
La o parte !
367
00:39:06,880 --> 00:39:11,022
Memoria e plină.
Cred că transferul a mers.
368
00:39:15,397 --> 00:39:18,135
Foster ? Tu eşti ?
369
00:39:22,201 --> 00:39:25,358
Stai ! Putem fi siguri doar într-un fel.
370
00:39:31,519 --> 00:39:33,769
Ia-o naibii de lângă mine !
371
00:39:38,843 --> 00:39:43,177
- Bine ai revenit, amice.
- Ce s-a întâmplat ?
372
00:39:43,228 --> 00:39:47,593
Tranchilizante, 10 mililitri de nembutal.
A trebuit să modific puşca,
373
00:39:47,594 --> 00:39:49,641
şi am comutat defibrilatorul pe 350.
374
00:39:49,742 --> 00:39:52,042
Jeffries ţi-a luat corpul, omule.
375
00:39:52,043 --> 00:39:56,250
- L-am scos, folosind vasul.
- Cum ?
376
00:39:56,940 --> 00:39:59,874
Am folosit un defibrilator de mare voltaj.
Şi-a pierdut controlul asupra ta,
377
00:39:59,875 --> 00:40:03,698
şi l-am băgat înapoi în vas.
Uită-te la asta.
378
00:40:03,799 --> 00:40:06,436
Am găsit-o în casa lui Tilden.
379
00:40:06,590 --> 00:40:08,918
Astăzi la laborator,
a avut loc un accident teribil.
380
00:40:08,919 --> 00:40:14,506
Acum viaţa mea e în pericol.
Este din cauza acestui dispozitiv.
381
00:40:15,837 --> 00:40:19,217
Nu sunt sigur ce s-a întâmplat.
A fost o descărcare de energie.
382
00:40:19,218 --> 00:40:21,318
Jeffries a fost electrocutat.
383
00:40:22,134 --> 00:40:25,063
Asta cred că i-a permis
să folosească vasul.
384
00:40:27,138 --> 00:40:31,432
Ştiu că vine după mine. L-a ucis pe
Gordon. Eu sunt următorul. Trebuie să plec.
385
00:40:31,433 --> 00:40:33,833
Spuneţi-i fiicei mele că o iubesc.
386
00:40:34,170 --> 00:40:37,118
Deci, între vizionare şi conversaţia
avută cu Susan,
387
00:40:37,119 --> 00:40:38,939
am avut o teorie despre cum să mutăm
388
00:40:38,940 --> 00:40:41,466
din tine conştiinţa lui
Jeffries, înapoi în vas.
389
00:40:41,467 --> 00:40:44,067
Mă bucur că a funcţionat.
390
00:40:44,118 --> 00:40:48,686
- O putem folosi împotriva Gua ?
- Nu cred.
391
00:40:48,721 --> 00:40:52,809
Vezi, ăsta e un prototip, şi scoaterea
conştiinţei lui Jeffries din tine,
392
00:40:52,810 --> 00:40:54,710
i-a prăjit placa de bază.
393
00:40:54,711 --> 00:40:58,794
- Asta e bună de aruncat.
- Cum rămâne cu Jeffries ?
394
00:41:00,179 --> 00:41:05,060
Asta e memoria, omule.
Ăsta e Jeffries şi aşa va rămâne.
395
00:41:07,209 --> 00:41:10,110
Stai. Dacă a scăpat o dată,
va scăpa din nou.
396
00:41:10,111 --> 00:41:12,349
Trebuie să ne asigurăm că
l-am învins pe Jeffries.
397
00:41:12,350 --> 00:41:15,512
Ai spus că descărcarea electrică,
îi canalizează eliberarea.
398
00:41:15,513 --> 00:41:19,447
Da, aşa sare în corpurile umane.
La ce te gândeşti ?
399
00:41:19,748 --> 00:41:22,049
Mă gândesc la un mod
de a-l împiedica pe Jeffries,
400
00:41:22,050 --> 00:41:24,951
să mai treacă vreodată în alte corpuri.
401
00:41:51,899 --> 00:41:57,819
Care e diagnosticul, doctore ?
O să mai trăiesc 30 de secunde, nu ?
402
00:42:26,280 --> 00:42:28,211
Gua au încercat să obţină o armă care
403
00:42:28,212 --> 00:42:30,673
le-ar fi oferit o victorie
uşoară în invazia lor.
404
00:42:30,674 --> 00:42:33,738
Ca de obicei, oameni nevinovaţi
au fost răniţi.
405
00:42:34,389 --> 00:42:37,685
Din fericire, caseta lui
Tilden, a fost o dovadă
406
00:42:37,686 --> 00:42:39,967
suficientă pentru a respinge cazul.
407
00:42:40,419 --> 00:42:43,652
Dar Gua, au pus-o într-o
închisoare, definită nu prin gratii.
408
00:42:43,753 --> 00:42:46,153
Ci au distrus o viaţă.
409
00:42:46,291 --> 00:42:49,794
Mă întreb câte persoane trebuie să mai
sufere până să se încheie acest coşmar.
410
00:42:49,795 --> 00:42:52,672
Sper că într-o zi să fie
o amintire din trecut.
411
00:42:52,673 --> 00:42:56,029
Dar azi, continuăm să ne luptăm cu ei.
412
00:42:56,030 --> 00:43:01,143
Azi, armata noastră a crescut cu unu.
413
00:43:20,844 --> 00:43:24,982
Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam
414
0:43:25,000 --> 0:43:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
33060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.