All language subtitles for First Wave - 03x04 - Gulag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,082 --> 00:00:05,309 Dacă te mişti, eşti mort. În numele legii, eşti arestat. 2 00:00:05,510 --> 00:00:09,598 - La naiba. Nu mai am timp. - Taci ! 3 00:00:09,997 --> 00:00:13,446 Aruncă arma şi îndepărtează-te de maşină. 4 00:00:19,511 --> 00:00:22,904 Este înarmat şi periculos. 5 00:00:22,905 --> 00:00:25,105 Aveţi permisiunea să folosiţi forţa letală. 6 00:01:43,230 --> 00:01:46,910 40 de secunde până la detonarea bombei. 7 00:01:57,183 --> 00:02:00,875 30 de secunde până la detonarea bombei. 8 00:02:06,490 --> 00:02:10,311 - Îndepărtează-te de consolă. - Trebuie să opresc asta. 9 00:02:10,914 --> 00:02:14,873 Nu eşti autorizat să intri aici, Joshua. Am ordine să-mi apăr postul. 10 00:02:14,874 --> 00:02:17,514 Războiul s-a terminat. Nu mai ai ce post să aperi. 11 00:02:17,515 --> 00:02:20,524 - Ajută-mă să opresc asta. - Ăsta e ultimul avertisment. 12 00:02:20,525 --> 00:02:22,325 O să ne omoare pe toţi. 13 00:02:23,940 --> 00:02:27,310 10 de secunde până la detonarea bombei. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,964 Bomba a fost detonată. 15 00:02:35,965 --> 00:02:38,465 Este voia Gua. 16 00:02:56,597 --> 00:03:00,231 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea Pământului, 17 00:03:00,266 --> 00:03:02,412 În trei valuri teribile. 18 00:03:02,447 --> 00:03:04,559 Primul val e aici. 19 00:03:04,991 --> 00:03:09,343 Numele meu e Cade Foster, iar astea sunt povestirile mele. 20 00:03:10,231 --> 00:03:13,927 Mi-au ucis soţia, m-au acuzat de crimă, 21 00:03:13,987 --> 00:03:17,218 Acum sunt pe fugă, dar nu mă ascund. 22 00:03:18,253 --> 00:03:20,070 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 23 00:03:20,520 --> 00:03:23,384 Îi caut, îi vânez... 24 00:03:23,629 --> 00:03:25,033 Voi opri, 25 00:03:25,068 --> 00:03:27,193 PRIMUL VAL Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam 26 00:03:45,889 --> 00:03:48,874 Catrenul 83. Centuria Vll. 27 00:03:49,065 --> 00:03:51,985 "Trădătorul stă în lumea ascunsă, aşteptându-l 28 00:03:51,986 --> 00:03:54,097 pe omul binecuvântat de două ori" 29 00:03:54,439 --> 00:03:59,678 "Uniţi în timpuri disperate, Să împingă stânca peste limitele timpului" 30 00:04:00,313 --> 00:04:03,850 Cred că trădătorul de care vorbeşte Nostradamus, este Joshua. 31 00:04:03,851 --> 00:04:07,888 Un extraterestru care m-a ajutat în nenumărate rânduri. 32 00:04:08,995 --> 00:04:11,104 Extratereştrii au construit lumi ascunse, 33 00:04:11,105 --> 00:04:15,961 numite "buzunare cuantice", în care Eddie a învăţat cum să intre. 34 00:04:16,112 --> 00:04:20,468 Cred că Joshua este aici. Oare o mai fi în viaţă ? 35 00:04:20,669 --> 00:04:23,489 Dacă da, atunci trebuie să-l scot de aici. 36 00:04:44,178 --> 00:04:47,909 Deschide uşa. Joshua, sunt eu. 37 00:04:59,175 --> 00:05:01,265 Eşti sigur că nu ai fost urmărit ? 38 00:05:06,095 --> 00:05:08,914 - Cole, ce s-a întâmplat ? - Poliţia 39 00:05:08,915 --> 00:05:11,029 a încercat să mă aresteze. 40 00:05:11,030 --> 00:05:16,883 Nu am crezut că o să ajung la timp. Am auzit eu însumi raportul. 41 00:05:16,884 --> 00:05:19,316 Am comandat lansarea unei bombe cu neutroni. 42 00:05:19,317 --> 00:05:23,812 S-a terminat. 43 00:05:23,813 --> 00:05:28,295 Tot ce e aici, sugerează că extratereştrii au fost învinşi. 44 00:05:28,296 --> 00:05:30,844 Cel mai mare vis al meu, a prins viaţă. 45 00:05:31,091 --> 00:05:33,920 Dar din păcate ştiu că nu e real. 46 00:05:33,955 --> 00:05:36,924 În lumea reală, un lider extraterestru pe nume Mabus, 47 00:05:36,925 --> 00:05:39,525 caută să subjuge omenirea. 48 00:05:39,626 --> 00:05:43,542 Cheie înfrângerii lui, poate fi găsirea lui Joshua. 49 00:05:45,829 --> 00:05:48,832 - Trebuie să o opreşti. - Cum ? 50 00:05:56,029 --> 00:06:00,789 Întrodu codul pentru satelitul de comandă. 51 00:06:01,290 --> 00:06:03,390 Închide gaura de vierme. 52 00:06:03,754 --> 00:06:07,588 - Cât timp am ? - Ai 19 minute. 53 00:06:16,932 --> 00:06:18,738 Joshua... 54 00:06:22,325 --> 00:06:25,336 Ce faci aici ? - Vino cu mine. O să ieşim de aici. 55 00:06:25,337 --> 00:06:26,737 Despre ce vorbeşti ? 56 00:06:26,738 --> 00:06:31,305 - Eşti într-un buzunar cuantic. - Nu am timp de asta. 57 00:06:31,306 --> 00:06:33,119 Avem o singură şansă să ieşim de aici. 58 00:06:33,120 --> 00:06:35,232 Eddie o să deschidă o poartă, peste 24 de minute. 59 00:06:35,292 --> 00:06:38,581 Eu am mai putin de 19 minute să opresc o lansare care va distruge planeta asta. 60 00:06:38,582 --> 00:06:40,716 Gua au creat acest loc. Nu există nici o lansare. 61 00:06:40,717 --> 00:06:43,351 Te aştepţi că te cred ? 62 00:06:43,352 --> 00:06:45,852 Nu am încredere în oameni. 63 00:07:00,067 --> 00:07:03,259 Stai ! Pune mâinile la ceafă ! 64 00:07:03,725 --> 00:07:07,795 Baza, sunt FG-5, solicit întăriri. Depozitul vechi de pe Cobert Road... 65 00:07:07,796 --> 00:07:10,053 Am prins extraterestrul. Joshua Bridges. 66 00:07:10,054 --> 00:07:13,876 Te caut de zile, nenorocitule ! 67 00:07:13,877 --> 00:07:16,555 - Faci o greşeală ! - Ţine-ţi gura ! 68 00:07:18,433 --> 00:07:22,839 Eu şi prietenul meu, vom pleca. Aruncă arma şi nu vei fi rănit. 69 00:07:26,654 --> 00:07:29,955 Îi ştiu pe toţi fugarii Gua, din sectorul ăsta. Tu nu eşti Gua. 70 00:07:29,956 --> 00:07:32,814 - Vino cu mine, Joshua. - Ţi-am spus, Foster, 71 00:07:32,815 --> 00:07:36,058 trebuie să opresc lansarea. - Om care ajută extratereştrii. 72 00:07:36,093 --> 00:07:37,542 Eşti mai rău decât ei. 73 00:07:37,577 --> 00:07:41,147 Nu avem o a doua şansă, de a ieşi de aici. 74 00:07:41,182 --> 00:07:42,526 Ai grijă ! 75 00:07:51,224 --> 00:07:55,577 Proastă mişcare. N-am avut de ales. 76 00:08:10,067 --> 00:08:13,598 Nu mai am timp, Foster. Ajută-mă, sau dă-te din calea mea. 77 00:08:13,599 --> 00:08:15,299 Trebuie să mă crezi, la naiba. 78 00:08:15,300 --> 00:08:18,689 Ai informaţii utile despre invazie şi despre Mabus. - Mabus ? 79 00:08:18,690 --> 00:08:22,017 - De unde ştii numele ăla ? - De unde crezi ? 80 00:08:22,018 --> 00:08:25,633 Invazia se apropie, Joshua, în lumea reală. 81 00:08:28,437 --> 00:08:31,372 13 minuta. Am nevoie de o maşină. 82 00:08:36,484 --> 00:08:39,774 Tu eşti hoţ. Porneşte maşina aia ? 83 00:08:41,485 --> 00:08:43,908 De unde ştii că nu tu eşti cel din buzunarul cuantic ? 84 00:08:43,909 --> 00:08:47,252 Într-o lume falsă încă ai fi crezut că ai şanse de luptă. 85 00:08:47,253 --> 00:08:51,403 Nu ai fi o ameninţare pt Gua. Poţi să crezi asta ? - Nu. 86 00:08:51,404 --> 00:08:54,902 Atunci îmi înţelegi punctul de vedere. Nu te cred. 87 00:09:11,839 --> 00:09:14,266 Te ajut, dar vii cu mine. Ieşim naibii de aici. 88 00:09:14,317 --> 00:09:16,117 Eu conduc. 89 00:09:43,950 --> 00:09:47,109 Toate unităţile... îl urmărim pe Joshua Bridges. 90 00:09:47,110 --> 00:09:51,205 Este considerat înarmat şi periculos. 91 00:10:16,214 --> 00:10:19,468 Extraterestrul Joshua Bridges a evadat... 92 00:10:19,469 --> 00:10:22,535 Toate unităţile de poliţie s-au mobilizat în zonă. 93 00:10:22,536 --> 00:10:24,836 Cetăţenii sunt sfătuiţi să fie prudenţi. 94 00:10:25,738 --> 00:10:27,477 Ai grijă ! 95 00:11:00,540 --> 00:11:02,685 - Ce este locul ăsta ? - A fost centrul 96 00:11:02,686 --> 00:11:04,717 de comandă pentru sectorul de vest. 97 00:11:04,724 --> 00:11:07,107 - E abandonat ? - Poate. 98 00:11:07,108 --> 00:11:09,038 - Ce o să faci ? - Trebuie să închid 99 00:11:09,039 --> 00:11:09,950 gaura de vierme, 100 00:11:09,951 --> 00:11:13,392 înainte să treacă bomba cu neutroni. 101 00:11:16,267 --> 00:11:19,757 Consola de comandă pentru gaura de vierme, ar trebui să fie acolo. 102 00:11:42,696 --> 00:11:46,438 40 de secunde până la detonare. 103 00:11:52,222 --> 00:11:54,115 - Stai acolo ! - Ce faci ? 104 00:11:54,116 --> 00:11:55,403 Opresc lansarea. 105 00:11:55,404 --> 00:11:58,726 Îndepărtează-te de consolă. Nu pleacă până nu o opreşte. 106 00:11:58,727 --> 00:12:02,391 Nu eşti autorizat să intri, Joshua. Am ordine să-mi apăr postul. 107 00:12:02,392 --> 00:12:04,392 Nici să nu te gândeşti ! 108 00:12:04,393 --> 00:12:09,768 Cum merge ? - Aproape gata. 109 00:12:14,276 --> 00:12:17,743 20 de secunde până la detonare. 110 00:12:24,201 --> 00:12:27,689 Lucrezi cu oamenii. Mă dezguşti. 111 00:12:27,690 --> 00:12:31,483 - 10 secunde... - Lansarea... 112 00:12:31,484 --> 00:12:34,138 Ne va ucide pe toţi. 113 00:12:40,720 --> 00:12:42,054 E voia Gua. 114 00:12:42,055 --> 00:12:45,455 Bomba a fost detonată. 115 00:13:15,039 --> 00:13:17,193 Deschide uşa. 116 00:13:17,551 --> 00:13:20,015 Joshua, sunt eu. 117 00:13:28,692 --> 00:13:31,183 Eşti sigur că nu ai fost urmărit ? 118 00:13:35,112 --> 00:13:40,706 Cole, ce s-a întâmplat ? - Poliţia, a încercat să mă aresteze. 119 00:13:41,411 --> 00:13:43,969 Nu am crezut că voi ajunge la timp. 120 00:13:44,370 --> 00:13:46,370 Am auzit raportul. 121 00:13:46,371 --> 00:13:49,722 Am comandat lansarea unei bombe cu neutroni. 122 00:13:49,823 --> 00:13:55,770 - S-a terminat. Am dat greş. - O poţi opri. 123 00:13:55,771 --> 00:13:57,471 Cum ? 124 00:14:01,702 --> 00:14:05,160 Introdu codul pentru satelitul de comandă. 125 00:14:05,195 --> 00:14:10,636 Închide gaura de vierme. Şi bomba nu va putea trece. 126 00:14:10,637 --> 00:14:14,914 - Cât timp am ? - Ai 19 minute. 127 00:14:23,064 --> 00:14:24,825 Joshua... 128 00:14:26,877 --> 00:14:29,892 Ce faci aici ? - Vino cu mine. Vom ieşi de aici. 129 00:14:29,943 --> 00:14:33,636 Despre ce vorbeşti ? - Eşti într-un buzunar cuantic, Joshua. 130 00:14:33,637 --> 00:14:36,917 Nu am timp pentru asta. Avem o singură şansă să ieşim. 131 00:14:36,918 --> 00:14:38,730 Eddie o să deschidă o poartă peste 24 de minute. 132 00:14:38,731 --> 00:14:42,545 Am mai puţin de 19 minute să opresc o lansare care va distruge această planetă. 133 00:14:42,546 --> 00:14:45,274 Gua au creat acest loc. Nu există nici o lansare. 134 00:14:45,275 --> 00:14:48,175 Te aştepţi să te cred ? 135 00:14:48,176 --> 00:14:53,808 - "Nu am încredere în oameni". - Nu, tu nu ai încredere în oameni. 136 00:14:56,806 --> 00:14:58,737 Aşa e. 137 00:15:12,769 --> 00:15:15,289 Stai ! Pune-ţi mâinile la ceafă. 138 00:15:15,290 --> 00:15:20,476 Baza, sunt FG-5, solicit întăriri. Vechiul depozit... 139 00:15:20,477 --> 00:15:22,677 L-am prins pe Joshua Bridges. 140 00:15:23,220 --> 00:15:26,697 Te caut de zile, nenorocitule ! 141 00:15:26,698 --> 00:15:29,328 - Faci o greşeală. - Ţine-ţi gura ! 142 00:15:31,187 --> 00:15:35,786 Eu şi prietenul meu, trebuie să plecăm. Aruncă arma şi nu vei păţi nimic. 143 00:15:38,946 --> 00:15:42,719 Îi ştiu pe toţi fugarii Gua, din sectorul ăsta. Tu nu eşti Gua. 144 00:15:42,720 --> 00:15:45,389 - Vino cu mine, Joshua. - Ţi-am zis, Foster, 145 00:15:45,390 --> 00:15:47,050 trebuie să opresc lansarea. 146 00:15:47,051 --> 00:15:51,088 Om ajutând extratereştrii. Eşti mai rău ca ei. 147 00:15:51,989 --> 00:15:55,506 Nu mai avem altă şansă să ieşim de aici. 148 00:15:56,207 --> 00:15:58,407 Nu o face ! 149 00:16:07,112 --> 00:16:08,776 Ar fi fost o prostie. 150 00:16:08,777 --> 00:16:14,526 - De unde ştiai că are pistol ? - Nu sunt sigur. 151 00:16:20,127 --> 00:16:22,227 Trebuie să plec. 152 00:16:31,678 --> 00:16:35,280 Nu mai am timp, Foster. Mă poţi ajuta, sau dă-te din calea mea. 153 00:16:35,281 --> 00:16:38,136 Ai informaţii de care am nevoie. - Vroiai să pleci peste 18 minute ? 154 00:16:38,137 --> 00:16:42,509 Îţi spun că pământul se va face praf, cinci minute după aceea. 155 00:16:42,510 --> 00:16:44,210 - Cum o să mai scapi atunci ? - Nu ştiu. 156 00:16:44,211 --> 00:16:49,598 Nici ce spui tu, nu ştiu dacă e adevărat. Nu am timp să te gândeşti tu. 157 00:16:49,599 --> 00:16:52,499 E ceva ciudat, Joshua. Parcă am mai făcut asta o dată. 158 00:16:52,500 --> 00:16:55,107 - Am premoniţii vagi despre asta. - Mişcă. 159 00:16:55,108 --> 00:16:58,998 Te ajut, dar o să vii cu mine să plecăm naibii de aici. 160 00:16:58,999 --> 00:17:00,899 Am nevoie de o maşină. 161 00:17:04,888 --> 00:17:07,467 Eşti hoţ. Porneşte maşina aia. 162 00:17:09,868 --> 00:17:11,846 Spune-mi de ce au lansata. 163 00:17:11,847 --> 00:17:14,326 Am avertizat Înaltul Comandament că pierdem războiul. 164 00:17:14,327 --> 00:17:15,623 Nu au fost convinşi. 165 00:17:15,658 --> 00:17:18,214 Şi au aruncat responsabilitatea înfrângerii pe umerii noştri. 166 00:17:18,249 --> 00:17:21,509 Nu ne mai recunosc drept Gua. 167 00:17:21,810 --> 00:17:24,777 Distrugerea Pământului, le va da destulă satisfacţie. 168 00:17:27,216 --> 00:17:29,196 Eu conduc. 169 00:18:00,034 --> 00:18:01,991 Avem companie. 170 00:18:16,492 --> 00:18:19,858 Extraterestrul Joshua Bridges a evadat, după ce, 171 00:18:19,859 --> 00:18:23,520 în timpul arestării a împuşcat un poliţist. 172 00:18:23,521 --> 00:18:26,491 Toate unităţile de poliţie s-au mobilizat în zonă. 173 00:18:26,492 --> 00:18:28,492 Cetăţenii sunt sfătuiţi să fie precauţi. 174 00:18:28,493 --> 00:18:30,949 Poliţistul ăla era în viaţă când am plecat. 175 00:18:30,950 --> 00:18:34,485 Încearcă să-mi însceneze. E o condamnare la moarte. 176 00:18:34,486 --> 00:18:36,667 Nu, ştiam că are un pistol. E ca şi cum am mai văzut asta o dată. 177 00:18:36,668 --> 00:18:39,744 - Poate că trebuia să moară. - Cum e posibil ? 178 00:18:39,745 --> 00:18:41,994 Nu sunt sigur, dar dacă n-aş fi ghicit că are pistol, poate îl scotea 179 00:18:42,029 --> 00:18:43,506 şi l-aş fi împuşcat. 180 00:18:43,541 --> 00:18:47,992 - Şi radioul ar fi raportat asta. - Poate. Nu ştiu. 181 00:18:54,878 --> 00:18:56,787 Ai grijă ! 182 00:19:08,955 --> 00:19:11,637 La naiba ! Nu vom reuşi ! 183 00:19:12,685 --> 00:19:14,751 Trebuie să alergăm. 184 00:19:36,327 --> 00:19:38,948 - Ce e locul ăsta ? - A fost comandamentul 185 00:19:38,949 --> 00:19:41,069 regional pentru sectorul de vest. 186 00:19:41,070 --> 00:19:43,861 - E abandonat ? - Poate. 187 00:19:44,344 --> 00:19:46,747 - Ce o să faci ? - Trebuie să închid gaură de vierme, 188 00:19:46,748 --> 00:19:49,474 înainte să treacă bomba. 189 00:19:52,755 --> 00:19:56,357 Joshua, suntem noi. 190 00:20:02,045 --> 00:20:04,168 Am fost împuşcaţi. 191 00:20:04,219 --> 00:20:08,908 Aia e camera de lansare. Dar nu e posibil. Nu am intrat încă. 192 00:20:09,171 --> 00:20:13,425 E ca raportul de la radio ? Asta trebuie să se întâmple ? 193 00:20:14,041 --> 00:20:16,609 Nu şi dacă-l pot ajuta. 194 00:20:34,005 --> 00:20:36,196 Unde sunt gărzile ? 195 00:20:44,398 --> 00:20:46,581 - Stai ! - Ce faci ? 196 00:20:46,582 --> 00:20:48,643 Opresc lansarea. 197 00:20:48,644 --> 00:20:52,357 - Îndepărtează-te de consolă. - Nu pleacă până nu opreşte lansarea. 198 00:20:52,358 --> 00:20:56,008 Nu eşti autorizat să intri, Joshua. Am ordine să-mi apăr postul. 199 00:20:56,009 --> 00:20:57,909 Nici să nu te gândeşti ! 200 00:20:58,075 --> 00:21:01,295 - Cum merge ? - N-am destul timp. 201 00:21:15,036 --> 00:21:17,706 - Ce se întâmplă ? - N-am destul timp ! 202 00:21:17,707 --> 00:21:23,018 - Continuă să încerci ! - Sunt prea multe coduri de introdus. 203 00:21:26,749 --> 00:21:28,346 Am eşuat, Foster. 204 00:21:28,347 --> 00:21:31,047 Bomba a fost detonată. 205 00:22:13,162 --> 00:22:16,305 - Cole, ce s-a întâmplat ? - Poliţia 206 00:22:16,306 --> 00:22:18,662 a încercat să mă aresteze. 207 00:22:19,013 --> 00:22:21,913 Nu credeam că o să ajung la timp. 208 00:22:32,263 --> 00:22:35,195 Am comandată lansarea unei bombe cu neutroni. 209 00:22:35,230 --> 00:22:39,605 S-a terminat. 210 00:22:39,715 --> 00:22:43,443 Fă o mişcare şi eşti mort. Mâinile la ceafă. 211 00:22:43,544 --> 00:22:49,018 Baza, sunt FG-5, solicit întăriri. La vechiul depozit... 212 00:22:49,053 --> 00:22:50,670 L-am prins pe extraterestrul Joshua Bridges. 213 00:22:50,882 --> 00:22:54,260 Te caut de zile, nenorocitule ! 214 00:22:54,461 --> 00:23:00,327 - Greşeşti. - Mâinile la ceafă ! Acum ! 215 00:23:00,728 --> 00:23:03,598 Mă numesc Cain. 216 00:23:07,227 --> 00:23:09,578 Ai 19 minute. 217 00:23:16,061 --> 00:23:17,739 Joshua... 218 00:23:20,453 --> 00:23:23,037 Ce faci aici ? - Vino cu mine. Putem ieşi de aici. 219 00:23:23,038 --> 00:23:25,099 - Despre ce vorbeşti ? - Eşti într-un 220 00:23:25,100 --> 00:23:26,571 buzunar cuantic, Joshua ! 221 00:23:26,722 --> 00:23:28,864 - N-am timp de aşa ceva. - Avem o singură 222 00:23:28,865 --> 00:23:30,088 şansă să ieşim de aici. 223 00:23:30,089 --> 00:23:32,289 Eddie o să deschidă o poartă peste 24 de minute. 224 00:23:32,290 --> 00:23:36,538 Am mai puţin de 19 minute să opresc o lansare care va distruge această planetă. 225 00:23:38,212 --> 00:23:41,453 - Am mai avut această ceartă o dată. - Ce ? 226 00:23:41,454 --> 00:23:46,163 Cred că am mai făcut asta o dată. Şi cred că ai dreptate. E o lansare. 227 00:23:46,164 --> 00:23:49,470 Te pot ajuta. După aceea vii cu mine şi plecăm naibii de aici. 228 00:23:51,475 --> 00:23:54,582 Te aştepţi să am încredere în tine ? 229 00:23:55,000 --> 00:23:58,868 Da, am sentimentul că ai nevoie de tot ajutorul pe că-l primeşti. 230 00:24:23,365 --> 00:24:27,627 - 15 minute, Foster ! - Stai, asta nu e bine. 231 00:24:27,728 --> 00:24:30,113 - Asta nu ne priveşte. - Poliţistul ăsta 232 00:24:30,114 --> 00:24:32,090 nu ar trebui să fie mort, Joshua ! 233 00:24:32,091 --> 00:24:34,816 - Nu ştiam că ai sentimente pt poliţişti. - Nu asta am vrut să zic. 234 00:24:34,817 --> 00:24:37,115 Spun că nu aşa trebuia să se întâmple. 235 00:24:37,116 --> 00:24:40,375 Cum să nu se întâmple ceva, cum ar trebui ? 236 00:24:41,905 --> 00:24:47,861 Am nişte premoniţii ciudate. Anticipez, lucruri. Nu cred că e în regulă. 237 00:24:55,336 --> 00:24:59,592 Trebuia să te aresteze. 238 00:24:59,893 --> 00:25:02,018 - Ai halucinaţii. - Când m-am întors, 239 00:25:02,019 --> 00:25:03,511 a dus mâna la alt pistol. 240 00:25:03,512 --> 00:25:08,723 L-am oprit înainte să-l scoată. L-am încătuşat de o ţeavă. 241 00:25:12,587 --> 00:25:17,521 Uite pistolul. Să-mi spui tu că asta nu a fost o premoniţie bună. 242 00:25:20,352 --> 00:25:24,294 Am şi eu o premoniţie. Trebuie să plecăm. Acum ! 243 00:25:45,273 --> 00:25:48,461 Extraterestrul Joshua Bridges, 244 00:25:48,462 --> 00:25:52,173 unui poliţist în timpul arestării lui. 245 00:25:52,174 --> 00:25:55,032 Poliţistul a fost găsit în viaţă, legat cu propriile cătuşe. 246 00:25:55,033 --> 00:25:57,352 Toate unităţile de poliţie s-au mobilizat în zonă. 247 00:25:57,353 --> 00:25:59,770 Cetăţenii sunt sfătuiţi să fie precauţi. 248 00:25:59,771 --> 00:26:03,361 Exact cum ai spus că trebuia să se întâmple. E imposibil. 249 00:26:03,362 --> 00:26:05,557 Doar dacă chiar s-a întâmplat. Şi poliţistul a trăit. 250 00:26:05,608 --> 00:26:08,058 - Ce vrei să spui ? - "Uniţi în timpuri disperate 251 00:26:08,059 --> 00:26:11,307 să împingă stâncă peste marginile timpului". Catrenul se potriveşte. 252 00:26:12,108 --> 00:26:16,283 Are logică. Se bazează pe un mit, cu un tip care rostogoleşte un bolovan pe un deal, 253 00:26:16,284 --> 00:26:18,818 care se tot rostogoleşte înapoi, înainte să ajungă cu el în vârf. 254 00:26:18,819 --> 00:26:22,331 Ştiu mitul, Foster. Vorbeşti despre Sisif. Unde baţi ? 255 00:26:22,332 --> 00:26:25,779 Suntem noi. De data asta am găsit poliţistul mort. Data trecută, 256 00:26:25,780 --> 00:26:28,138 l-am încătuşat, înainte de asta... Cine ştie ? Poate l-am împuşcat. 257 00:26:28,139 --> 00:26:30,672 E vorba despre noi, împingând bolovanul peste deal. 258 00:26:30,897 --> 00:26:34,645 - Spui că ne tot repetăm ? - Suntem blocaţi într-o buclă. 259 00:26:35,047 --> 00:26:36,713 Poate că am făcut asta de o sută de ori 260 00:26:36,714 --> 00:26:38,208 - până acum. - Dar nu ne amintim. 261 00:26:38,209 --> 00:26:40,618 Poate că aşa funcţionează locul ăsta. 262 00:26:40,619 --> 00:26:43,327 Îmi amintesc lucruri, de dinainte să vin aici. 263 00:26:43,498 --> 00:26:47,724 De fiecare dată când o luăm de la capăt, uităm ce am făcut înainte. 264 00:26:47,975 --> 00:26:51,484 Suntem în aceeaşi misiune. Iar şi iar... 265 00:26:51,585 --> 00:26:55,693 Joshua, dacă nu plecăm de aici, vom rămâne blocaţi pentru totdeauna. 266 00:26:59,141 --> 00:27:00,871 Ai grijă ! 267 00:27:05,831 --> 00:27:08,416 Ştiai că vine maşina aia, nu-i aşa ? 268 00:27:08,917 --> 00:27:14,744 - Încep să-mi amintesc lucruri. - Precum maşina, ce altceva ? 269 00:27:15,295 --> 00:27:19,417 Am auzit de planurile unui loc ca asta. Probabil că au făcut corect 270 00:27:19,418 --> 00:27:22,640 - parametrii temporali. - Adică ? 271 00:27:22,641 --> 00:27:25,951 Gua m-au pus aici. Ăsta este gulagul meu. 272 00:27:25,952 --> 00:27:27,872 - O închisoare ? - Locul ăsta 273 00:27:27,873 --> 00:27:29,990 este cel mai rău coşmar al meu. 274 00:27:30,476 --> 00:27:35,032 - Ce altceva îţi aminteşti ? - Judecata, tortura... 275 00:27:35,333 --> 00:27:39,059 E vag. Probabil au încercat să-mi şteargă memoria. 276 00:27:39,060 --> 00:27:43,459 - Pentru a menţine iluzia de aici. - De ce ar face asta ? 277 00:27:45,010 --> 00:27:47,450 Pentru că te-am ajutat pe tine. 278 00:27:53,098 --> 00:27:58,055 Nu mai contează acum. Tot ce contează este să spargem bucla. 279 00:27:58,256 --> 00:28:01,358 Atunci, haide să oprim lansarea aia. 280 00:28:19,866 --> 00:28:22,655 - Îţi pare cunoscut ? - Nu. 281 00:28:22,656 --> 00:28:26,433 Încă am un presentiment rău despre asta. 282 00:28:54,381 --> 00:28:58,112 - Ăsta era postul de comandă. - Da, pentru sectorul de vest. 283 00:28:58,113 --> 00:29:01,596 Consola de comandă pentru găurile de vierme ar trebui să fie pe acolo. 284 00:29:01,597 --> 00:29:03,197 Joshua... 285 00:29:07,330 --> 00:29:09,291 Suntem noi. 286 00:29:09,292 --> 00:29:13,158 Aia e camera de lansare. Cum e posibil ? 287 00:29:13,765 --> 00:29:18,560 Poate că e ca şi cu radioul. Asta s-a întâmplat data trecută. 288 00:29:18,611 --> 00:29:21,064 Data trecută am dat greş. Ar trebui să facem ceva diferit. 289 00:29:21,065 --> 00:29:23,865 Poate din cauza asta am dat greş. 290 00:29:25,873 --> 00:29:28,629 Putem folosi camera aia, să ne lăsăm un mesaj pentru bucla următoare. 291 00:29:28,630 --> 00:29:31,830 Mesajul ăla e tot ce ne trebuie ? 292 00:29:32,488 --> 00:29:36,508 Nu ştiu. Doar să fim pregătiţi. 293 00:29:41,039 --> 00:29:43,332 Măi să fie. 294 00:29:46,463 --> 00:29:48,191 Cine eşti ? 295 00:29:52,683 --> 00:29:57,855 Nu mă recunoşti, Joshua ? Eu sunt tipul, care ar fi trebuit să fii. 296 00:29:57,856 --> 00:30:01,754 Se numeşte Cain. Şi cred că ce vrea să zică, 297 00:30:01,755 --> 00:30:05,952 este că foloseşte o clonă bună pentru a menţine iluzia. 298 00:30:05,953 --> 00:30:10,767 Foarte bine, 117. Trebuie să placăm, Joshua. 299 00:30:10,768 --> 00:30:15,288 Foster a întârziat puţin la programarea pentru disecţie. 300 00:30:15,289 --> 00:30:19,881 - Aruncă arma ! - Nu, tu primul. 301 00:30:21,382 --> 00:30:25,973 Ai de gând să te lupţi pentru omul ăsta ? 302 00:30:31,463 --> 00:30:37,409 Bine. Suntem identici fizic, deci nu contează cine e mai rapid, 303 00:30:39,077 --> 00:30:41,881 contează cine cedează primul. 304 00:30:42,641 --> 00:30:44,997 Crezi că te descurci ? 305 00:30:52,639 --> 00:30:57,489 Ia-l pe Foster şi pleacă. Eu am o lansare de oprit. 306 00:31:09,702 --> 00:31:12,058 Ceva tupeu ! 307 00:31:20,416 --> 00:31:22,835 Se pare că vom continua data viitoare. 308 00:31:28,254 --> 00:31:30,927 Haide, haide ! 309 00:31:51,594 --> 00:31:55,946 Eşti într-un buzunar cuantic, Joshua. Am venit să te scot. 310 00:31:55,947 --> 00:31:59,162 - Despre ce vorbeşti ? - Deja se întâmplă. 311 00:31:59,213 --> 00:32:03,436 Am mai puţin de 19 minute să opresc o lansare care va distruge această planetă. 312 00:32:03,437 --> 00:32:05,388 Ştiu, ştiu. Nu o să avem ceartă 313 00:32:05,389 --> 00:32:06,835 - asta din nou. - Ce ? 314 00:32:07,036 --> 00:32:10,737 Ne repetăm. Ce facem aici, am mai făcut-o înainte. 315 00:32:10,738 --> 00:32:14,100 - Gândeşte-te. - Cred că ai halucinaţii. 316 00:32:14,101 --> 00:32:16,034 Ca să plecăm de aici, trebuie să opreşti lansarea. 317 00:32:16,069 --> 00:32:20,735 - O să te ajut. - Dă-te din calea mea. 318 00:32:25,028 --> 00:32:27,814 Încă eşti încet, Joshua. 319 00:32:29,184 --> 00:32:31,272 Aveam un presentiment rău, că o să apari. 320 00:32:31,273 --> 00:32:35,300 Cred că ai înţeles ce se întâmplă aici, nu-i aşa ? 321 00:32:46,295 --> 00:32:51,166 E la alegerea mea, dacă te omor sau te las în viaţă, omule. 322 00:32:51,217 --> 00:32:54,017 Nu mă pune la încercare. 323 00:33:01,097 --> 00:33:04,395 - E opera ta ? - Semnată şi datată. 324 00:33:04,396 --> 00:33:08,073 - A crezut că e Joshua. - Oamenii sunt păcăliţi tot timpul. 325 00:33:08,074 --> 00:33:12,690 Urcă în maşină. Portalul de ieşire se închide în 7 minute. 326 00:33:12,691 --> 00:33:17,648 Cum m-ai găsit ? 327 00:33:17,649 --> 00:33:22,906 M-a condus aici. 328 00:33:22,907 --> 00:33:26,102 Cu timpul, îl vom găsi şi pe prietenul tău. 329 00:33:26,103 --> 00:33:28,063 - Unde mă duci ? - În vârf. 330 00:33:28,064 --> 00:33:32,006 Mabus abia aşteaptă să te întâlnească. 331 00:33:32,007 --> 00:33:34,179 La naiba ! Mişcă ! 332 00:33:41,021 --> 00:33:43,547 Ăsta e viitorul tău, Cain. Obişnuieşte-te să fii pe fugă. 333 00:33:43,548 --> 00:33:47,213 Vrei să spui că toţi Gua sunt blestemaţi să fie înfrânţi de rasa umană ? 334 00:33:47,214 --> 00:33:49,102 Exact asta vreau să spun. 335 00:33:49,103 --> 00:33:52,890 Foster, eşti doar un lucru mărunt de care trebuie să mă ocup înainte de al doilea val. 336 00:33:52,891 --> 00:33:57,446 Deja ai pierdut acest război, şi eşti prea prost să-ţi dai seama. 337 00:33:57,447 --> 00:34:01,856 - Vom vedea cine va pierde războiul. - Avem nevoie de o maşină. 338 00:34:56,106 --> 00:34:58,104 Avem companie. 339 00:35:17,900 --> 00:35:21,166 După ce a împuşcat un poliţist în timpul arestării. 340 00:35:21,322 --> 00:35:23,975 Toate echipajele de poliţie, se mobilizează... 341 00:35:25,726 --> 00:35:27,626 A revenit. 342 00:35:39,409 --> 00:35:43,793 Renunţă, Caine. Nu poţi scăpa de poliţie. 343 00:36:22,718 --> 00:36:25,743 Mai sunt nouă minute. Să mergem ! 344 00:36:32,695 --> 00:36:34,969 - Te-a împuşcat. - Nu m-a ucis. 345 00:36:34,970 --> 00:36:37,609 Noi ne vindecăm, îţi aduci aminte ? 346 00:36:46,555 --> 00:36:48,941 S-ar putea să ai nevoie de asta. 347 00:36:51,874 --> 00:36:56,898 Calibrul 38. A fost al poliţistului. 348 00:36:56,933 --> 00:37:00,425 Când l-am găsit, a fost cum ai zis. Mi-a declanşat memoria. 349 00:37:00,426 --> 00:37:03,716 - Am început să-mi amintesc lucruri. - Ştii unde eşti ? 350 00:37:03,717 --> 00:37:07,554 În "gulag" şi vreau să ies. 351 00:37:13,880 --> 00:37:17,127 Consola de comandă pentru găurile de vierme trebuie să fie pe acolo. 352 00:37:17,128 --> 00:37:21,805 Joshua, asta s-a întâmplat data trecută când am fost acolo. 353 00:37:24,412 --> 00:37:26,911 Înseamnă că am dat greş. 354 00:37:30,305 --> 00:37:33,267 Ăsta a fost un mesaj, ne spune ce să facem. 355 00:37:33,268 --> 00:37:35,824 - Ce anume ? - Nu vom şti de înseamnă, 356 00:37:35,825 --> 00:37:37,910 până nu vom avea nevoie de el. 357 00:37:37,911 --> 00:37:42,477 Deja ne-am ocupat de Cain. Poate că ceea ce ne spune, devine irelevant. 358 00:37:42,478 --> 00:37:45,775 Să nu spunem până nu vedem... 359 00:37:46,506 --> 00:37:51,336 Deja vu, nenorociţilor. Aruncă arma ! 360 00:37:54,536 --> 00:37:57,870 Şi tu, Joshua. - Arunc-o tu primul. 361 00:37:57,871 --> 00:38:03,195 Deci, acum el e cel nu nerv. Îl iau pe 117, 362 00:38:03,696 --> 00:38:07,677 dacă nu ai de gând să te lupţi pentru omul ăsta. 363 00:38:15,222 --> 00:38:17,780 Ia-l pe Foster şi pleacă. 364 00:38:18,481 --> 00:38:22,138 Eu am o lansare de oprit. 365 00:38:33,700 --> 00:38:36,264 Am vrut să fac aste de multă vreme. 366 00:38:39,992 --> 00:38:43,706 Te-am învins, Caine. Şi o să înving pe toţi. Aminteşte-ţi asta ! 367 00:38:43,741 --> 00:38:46,657 Du-te dracu ! 368 00:38:54,201 --> 00:38:57,680 20 de secunde până la detonare. 369 00:39:03,571 --> 00:39:07,011 10 secunde până la detonare. 370 00:39:08,179 --> 00:39:11,497 9, 8, 7, 6... 371 00:39:11,498 --> 00:39:15,419 5, 4, 3, 2... 372 00:39:19,123 --> 00:39:21,108 Gata ! 373 00:39:31,229 --> 00:39:34,000 45 de secunde. Tot înainte ! 374 00:39:34,001 --> 00:39:35,886 Eşti sigur că portalul de ieşire va fi acolo ? 375 00:39:35,887 --> 00:39:39,617 Eddie a găsit o cale de intrare, va găsi şi o cale de ieşire. 376 00:39:39,694 --> 00:39:42,318 Ai face bine să ai dreptate, Eddie ! 377 00:40:07,041 --> 00:40:10,987 De necrezut, omule. Doar pot ghici că sarcina statică 378 00:40:11,038 --> 00:40:13,867 creată la intrare, a cauzat un fel de pulsaţie electrică. 379 00:40:13,868 --> 00:40:17,838 Care a influenţat fluxul cuantic, prin "buzunar", 380 00:40:17,939 --> 00:40:22,008 şi ăsta a decalat transmisia radio, înţelegi ? 381 00:40:22,009 --> 00:40:25,587 Poate acelaşi lucru s-a întâmplat şi cu sistemul de supraveghere. 382 00:40:25,588 --> 00:40:29,123 A fost un accident ? - Unul al naibii de norocos. 383 00:40:29,124 --> 00:40:32,366 Altfel, după cele spuse, mă îndoiesc că aţi mai fi ieşit. 384 00:40:38,186 --> 00:40:41,393 Mă duc să încălzesc maşina. 385 00:40:45,690 --> 00:40:51,650 Unde vei pleca de aici ? - Am văzut ceea ce ar putea fii viitorul. 386 00:40:51,951 --> 00:40:55,334 Trebuie să încerc să opresc invazia. 387 00:40:55,335 --> 00:40:59,198 Nu te poţi întoarce la Gua, dar nu trebuie să lupţi singur. 388 00:41:00,299 --> 00:41:02,399 Să mă alătur ţie ? 389 00:41:03,558 --> 00:41:05,830 Acolo am lucrat destul de bine împreună. 390 00:41:05,831 --> 00:41:09,681 - L-am învins pe Cain. - Ocupându-mă de lansare... 391 00:41:09,682 --> 00:41:13,708 M-a făcut o ţintă mişcătoare. 392 00:41:14,368 --> 00:41:17,137 Era singură şansă să-l elimin pe Cain. 393 00:41:18,238 --> 00:41:24,101 După cum a spus şi Eddie. Noroc. 394 00:41:26,488 --> 00:41:31,964 Amândoi vrem să oprim al doilea val. Împreună suntem mai puternici. 395 00:41:32,965 --> 00:41:35,623 - Nu. - Te-am scos din acea închisoare, 396 00:41:35,624 --> 00:41:38,145 pentru că am nevoie de ajutorul tău. 397 00:41:38,146 --> 00:41:42,121 - Trebuie să ştiu despre Mabus. - Nu te pot ajuta, Foster. 398 00:41:42,122 --> 00:41:45,022 Crezi că o să reuşeşti pe cont propriu ? 399 00:41:45,337 --> 00:41:48,058 Mai sunt Gua, care nu sunt de acord cu planurile lui Mabus. 400 00:41:48,059 --> 00:41:51,082 Trebuie să-i găsesc şi să-i conving. 401 00:41:51,083 --> 00:41:55,006 Nu pot face asta cu un om de partea mea. 402 00:42:02,676 --> 00:42:04,730 Mulţumesc ! 403 00:42:11,059 --> 00:42:13,741 Gua l-au pus pe Joshua în propriul purgatoriu. 404 00:42:13,742 --> 00:42:17,019 Condamnat să-şi trăiască viaţa, repetând aceleaşi 19 minute. 405 00:42:17,020 --> 00:42:22,539 Şi simţind de fiecare dată. Nu pot fi dezamăgit de decizia lui Joshua. 406 00:42:22,540 --> 00:42:26,008 Se simte puternic şi trebuie să-şi aleagă propria cale. 407 00:42:26,009 --> 00:42:29,418 Ştiu că şi el aude ticăitul ceasului. 408 00:42:29,419 --> 00:42:33,227 Pot fi 19 minute, 19 ore sau 19 zile. 409 00:42:33,326 --> 00:42:36,299 Nici unul nu ne permitem eşecul, în această misiune. 410 00:42:36,350 --> 00:42:40,339 Spre deosebire de gulag, aici nu avem a două şansă de a opri invazia. 411 00:42:40,340 --> 00:42:44,829 Acum amândoi purtăm această povară. Îi doresc noroc. 412 00:42:54,682 --> 00:42:59,146 Cain, Foster a fost văzut pe strada 23. 413 00:43:00,880 --> 00:43:06,485 Trebuie să-l prinzi până nu este prea târziu. Ai 19 minute. 414 00:43:16,769 --> 00:43:22,472 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam 415 00:43:22,473 --> 00:43:25,615 www.subs.ro 33319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.