Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,082 --> 00:00:05,309
Dacă te mişti, eşti mort.
În numele legii, eşti arestat.
2
00:00:05,510 --> 00:00:09,598
- La naiba. Nu mai am timp.
- Taci !
3
00:00:09,997 --> 00:00:13,446
Aruncă arma şi îndepărtează-te de maşină.
4
00:00:19,511 --> 00:00:22,904
Este înarmat şi periculos.
5
00:00:22,905 --> 00:00:25,105
Aveţi permisiunea
să folosiţi forţa letală.
6
00:01:43,230 --> 00:01:46,910
40 de secunde până la detonarea bombei.
7
00:01:57,183 --> 00:02:00,875
30 de secunde până la detonarea bombei.
8
00:02:06,490 --> 00:02:10,311
- Îndepărtează-te de consolă.
- Trebuie să opresc asta.
9
00:02:10,914 --> 00:02:14,873
Nu eşti autorizat să intri aici, Joshua.
Am ordine să-mi apăr postul.
10
00:02:14,874 --> 00:02:17,514
Războiul s-a terminat.
Nu mai ai ce post să aperi.
11
00:02:17,515 --> 00:02:20,524
- Ajută-mă să opresc asta.
- Ăsta e ultimul avertisment.
12
00:02:20,525 --> 00:02:22,325
O să ne omoare pe toţi.
13
00:02:23,940 --> 00:02:27,310
10 de secunde până la detonarea bombei.
14
00:02:33,580 --> 00:02:35,964
Bomba a fost detonată.
15
00:02:35,965 --> 00:02:38,465
Este voia Gua.
16
00:02:56,597 --> 00:03:00,231
În 1564, Nostradamus
a prezis distrugerea Pământului,
17
00:03:00,266 --> 00:03:02,412
În trei valuri teribile.
18
00:03:02,447 --> 00:03:04,559
Primul val e aici.
19
00:03:04,991 --> 00:03:09,343
Numele meu e Cade Foster,
iar astea sunt povestirile mele.
20
00:03:10,231 --> 00:03:13,927
Mi-au ucis soţia,
m-au acuzat de crimă,
21
00:03:13,987 --> 00:03:17,218
Acum sunt pe fugă,
dar nu mă ascund.
22
00:03:18,253 --> 00:03:20,070
Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus,
23
00:03:20,520 --> 00:03:23,384
Îi caut,
îi vânez...
24
00:03:23,629 --> 00:03:25,033
Voi opri,
25
00:03:25,068 --> 00:03:27,193
PRIMUL VAL
Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam
26
00:03:45,889 --> 00:03:48,874
Catrenul 83. Centuria Vll.
27
00:03:49,065 --> 00:03:51,985
"Trădătorul stă în lumea
ascunsă, aşteptându-l
28
00:03:51,986 --> 00:03:54,097
pe omul binecuvântat de două ori"
29
00:03:54,439 --> 00:03:59,678
"Uniţi în timpuri disperate,
Să împingă stânca peste limitele timpului"
30
00:04:00,313 --> 00:04:03,850
Cred că trădătorul de care
vorbeşte Nostradamus, este Joshua.
31
00:04:03,851 --> 00:04:07,888
Un extraterestru care m-a ajutat
în nenumărate rânduri.
32
00:04:08,995 --> 00:04:11,104
Extratereştrii au construit lumi ascunse,
33
00:04:11,105 --> 00:04:15,961
numite "buzunare cuantice",
în care Eddie a învăţat cum să intre.
34
00:04:16,112 --> 00:04:20,468
Cred că Joshua este aici.
Oare o mai fi în viaţă ?
35
00:04:20,669 --> 00:04:23,489
Dacă da, atunci trebuie să-l scot de aici.
36
00:04:44,178 --> 00:04:47,909
Deschide uşa. Joshua, sunt eu.
37
00:04:59,175 --> 00:05:01,265
Eşti sigur că nu ai fost urmărit ?
38
00:05:06,095 --> 00:05:08,914
- Cole, ce s-a
întâmplat ? - Poliţia
39
00:05:08,915 --> 00:05:11,029
a încercat să mă aresteze.
40
00:05:11,030 --> 00:05:16,883
Nu am crezut că o să ajung la timp.
Am auzit eu însumi raportul.
41
00:05:16,884 --> 00:05:19,316
Am comandat lansarea
unei bombe cu neutroni.
42
00:05:19,317 --> 00:05:23,812
S-a terminat.
43
00:05:23,813 --> 00:05:28,295
Tot ce e aici, sugerează
că extratereştrii au fost învinşi.
44
00:05:28,296 --> 00:05:30,844
Cel mai mare vis al meu,
a prins viaţă.
45
00:05:31,091 --> 00:05:33,920
Dar din păcate ştiu că nu e real.
46
00:05:33,955 --> 00:05:36,924
În lumea reală, un lider
extraterestru pe nume Mabus,
47
00:05:36,925 --> 00:05:39,525
caută să subjuge omenirea.
48
00:05:39,626 --> 00:05:43,542
Cheie înfrângerii lui,
poate fi găsirea lui Joshua.
49
00:05:45,829 --> 00:05:48,832
- Trebuie să o opreşti.
- Cum ?
50
00:05:56,029 --> 00:06:00,789
Întrodu codul pentru
satelitul de comandă.
51
00:06:01,290 --> 00:06:03,390
Închide gaura de vierme.
52
00:06:03,754 --> 00:06:07,588
- Cât timp am ?
- Ai 19 minute.
53
00:06:16,932 --> 00:06:18,738
Joshua...
54
00:06:22,325 --> 00:06:25,336
Ce faci aici ? - Vino cu mine.
O să ieşim de aici.
55
00:06:25,337 --> 00:06:26,737
Despre ce vorbeşti ?
56
00:06:26,738 --> 00:06:31,305
- Eşti într-un buzunar cuantic.
- Nu am timp de asta.
57
00:06:31,306 --> 00:06:33,119
Avem o singură şansă să ieşim de aici.
58
00:06:33,120 --> 00:06:35,232
Eddie o să deschidă o poartă,
peste 24 de minute.
59
00:06:35,292 --> 00:06:38,581
Eu am mai putin de 19 minute să opresc
o lansare care va distruge planeta asta.
60
00:06:38,582 --> 00:06:40,716
Gua au creat acest loc.
Nu există nici o lansare.
61
00:06:40,717 --> 00:06:43,351
Te aştepţi că te cred ?
62
00:06:43,352 --> 00:06:45,852
Nu am încredere în oameni.
63
00:07:00,067 --> 00:07:03,259
Stai !
Pune mâinile la ceafă !
64
00:07:03,725 --> 00:07:07,795
Baza, sunt FG-5, solicit întăriri.
Depozitul vechi de pe Cobert Road...
65
00:07:07,796 --> 00:07:10,053
Am prins extraterestrul.
Joshua Bridges.
66
00:07:10,054 --> 00:07:13,876
Te caut de zile,
nenorocitule !
67
00:07:13,877 --> 00:07:16,555
- Faci o greşeală !
- Ţine-ţi gura !
68
00:07:18,433 --> 00:07:22,839
Eu şi prietenul meu, vom pleca.
Aruncă arma şi nu vei fi rănit.
69
00:07:26,654 --> 00:07:29,955
Îi ştiu pe toţi fugarii Gua, din
sectorul ăsta. Tu nu eşti Gua.
70
00:07:29,956 --> 00:07:32,814
- Vino cu mine, Joshua.
- Ţi-am spus, Foster,
71
00:07:32,815 --> 00:07:36,058
trebuie să opresc lansarea.
- Om care ajută extratereştrii.
72
00:07:36,093 --> 00:07:37,542
Eşti mai rău decât ei.
73
00:07:37,577 --> 00:07:41,147
Nu avem o a doua şansă,
de a ieşi de aici.
74
00:07:41,182 --> 00:07:42,526
Ai grijă !
75
00:07:51,224 --> 00:07:55,577
Proastă mişcare.
N-am avut de ales.
76
00:08:10,067 --> 00:08:13,598
Nu mai am timp, Foster.
Ajută-mă, sau dă-te din calea mea.
77
00:08:13,599 --> 00:08:15,299
Trebuie să mă crezi, la naiba.
78
00:08:15,300 --> 00:08:18,689
Ai informaţii utile despre invazie
şi despre Mabus. - Mabus ?
79
00:08:18,690 --> 00:08:22,017
- De unde ştii numele ăla ?
- De unde crezi ?
80
00:08:22,018 --> 00:08:25,633
Invazia se apropie, Joshua,
în lumea reală.
81
00:08:28,437 --> 00:08:31,372
13 minuta. Am nevoie de o maşină.
82
00:08:36,484 --> 00:08:39,774
Tu eşti hoţ. Porneşte maşina aia ?
83
00:08:41,485 --> 00:08:43,908
De unde ştii că nu tu eşti
cel din buzunarul cuantic ?
84
00:08:43,909 --> 00:08:47,252
Într-o lume falsă încă
ai fi crezut că ai şanse de luptă.
85
00:08:47,253 --> 00:08:51,403
Nu ai fi o ameninţare pt Gua.
Poţi să crezi asta ? - Nu.
86
00:08:51,404 --> 00:08:54,902
Atunci îmi înţelegi punctul
de vedere. Nu te cred.
87
00:09:11,839 --> 00:09:14,266
Te ajut, dar vii cu mine.
Ieşim naibii de aici.
88
00:09:14,317 --> 00:09:16,117
Eu conduc.
89
00:09:43,950 --> 00:09:47,109
Toate unităţile...
îl urmărim pe Joshua Bridges.
90
00:09:47,110 --> 00:09:51,205
Este considerat înarmat şi periculos.
91
00:10:16,214 --> 00:10:19,468
Extraterestrul Joshua Bridges
a evadat...
92
00:10:19,469 --> 00:10:22,535
Toate unităţile de poliţie
s-au mobilizat în zonă.
93
00:10:22,536 --> 00:10:24,836
Cetăţenii sunt sfătuiţi
să fie prudenţi.
94
00:10:25,738 --> 00:10:27,477
Ai grijă !
95
00:11:00,540 --> 00:11:02,685
- Ce este locul ăsta ?
- A fost centrul
96
00:11:02,686 --> 00:11:04,717
de comandă pentru sectorul de vest.
97
00:11:04,724 --> 00:11:07,107
- E abandonat ?
- Poate.
98
00:11:07,108 --> 00:11:09,038
- Ce o să faci ?
- Trebuie să închid
99
00:11:09,039 --> 00:11:09,950
gaura de vierme,
100
00:11:09,951 --> 00:11:13,392
înainte să treacă bomba cu neutroni.
101
00:11:16,267 --> 00:11:19,757
Consola de comandă pentru gaura
de vierme, ar trebui să fie acolo.
102
00:11:42,696 --> 00:11:46,438
40 de secunde până la detonare.
103
00:11:52,222 --> 00:11:54,115
- Stai acolo !
- Ce faci ?
104
00:11:54,116 --> 00:11:55,403
Opresc lansarea.
105
00:11:55,404 --> 00:11:58,726
Îndepărtează-te de consolă.
Nu pleacă până nu o opreşte.
106
00:11:58,727 --> 00:12:02,391
Nu eşti autorizat să intri, Joshua.
Am ordine să-mi apăr postul.
107
00:12:02,392 --> 00:12:04,392
Nici să nu te gândeşti !
108
00:12:04,393 --> 00:12:09,768
Cum merge ?
- Aproape gata.
109
00:12:14,276 --> 00:12:17,743
20 de secunde până la detonare.
110
00:12:24,201 --> 00:12:27,689
Lucrezi cu oamenii.
Mă dezguşti.
111
00:12:27,690 --> 00:12:31,483
- 10 secunde...
- Lansarea...
112
00:12:31,484 --> 00:12:34,138
Ne va ucide pe toţi.
113
00:12:40,720 --> 00:12:42,054
E voia Gua.
114
00:12:42,055 --> 00:12:45,455
Bomba a fost detonată.
115
00:13:15,039 --> 00:13:17,193
Deschide uşa.
116
00:13:17,551 --> 00:13:20,015
Joshua, sunt eu.
117
00:13:28,692 --> 00:13:31,183
Eşti sigur că nu ai fost urmărit ?
118
00:13:35,112 --> 00:13:40,706
Cole, ce s-a întâmplat ? - Poliţia,
a încercat să mă aresteze.
119
00:13:41,411 --> 00:13:43,969
Nu am crezut că voi ajunge la timp.
120
00:13:44,370 --> 00:13:46,370
Am auzit raportul.
121
00:13:46,371 --> 00:13:49,722
Am comandat lansarea
unei bombe cu neutroni.
122
00:13:49,823 --> 00:13:55,770
- S-a terminat. Am dat greş.
- O poţi opri.
123
00:13:55,771 --> 00:13:57,471
Cum ?
124
00:14:01,702 --> 00:14:05,160
Introdu codul pentru
satelitul de comandă.
125
00:14:05,195 --> 00:14:10,636
Închide gaura de vierme.
Şi bomba nu va putea trece.
126
00:14:10,637 --> 00:14:14,914
- Cât timp am ?
- Ai 19 minute.
127
00:14:23,064 --> 00:14:24,825
Joshua...
128
00:14:26,877 --> 00:14:29,892
Ce faci aici ? - Vino cu mine.
Vom ieşi de aici.
129
00:14:29,943 --> 00:14:33,636
Despre ce vorbeşti ? - Eşti într-un
buzunar cuantic, Joshua.
130
00:14:33,637 --> 00:14:36,917
Nu am timp pentru asta.
Avem o singură şansă să ieşim.
131
00:14:36,918 --> 00:14:38,730
Eddie o să deschidă o poartă
peste 24 de minute.
132
00:14:38,731 --> 00:14:42,545
Am mai puţin de 19 minute să opresc o
lansare care va distruge această planetă.
133
00:14:42,546 --> 00:14:45,274
Gua au creat acest loc.
Nu există nici o lansare.
134
00:14:45,275 --> 00:14:48,175
Te aştepţi să te cred ?
135
00:14:48,176 --> 00:14:53,808
- "Nu am încredere în oameni".
- Nu, tu nu ai încredere în oameni.
136
00:14:56,806 --> 00:14:58,737
Aşa e.
137
00:15:12,769 --> 00:15:15,289
Stai ! Pune-ţi mâinile la ceafă.
138
00:15:15,290 --> 00:15:20,476
Baza, sunt FG-5, solicit întăriri.
Vechiul depozit...
139
00:15:20,477 --> 00:15:22,677
L-am prins pe
Joshua Bridges.
140
00:15:23,220 --> 00:15:26,697
Te caut de zile,
nenorocitule !
141
00:15:26,698 --> 00:15:29,328
- Faci o greşeală.
- Ţine-ţi gura !
142
00:15:31,187 --> 00:15:35,786
Eu şi prietenul meu, trebuie să plecăm.
Aruncă arma şi nu vei păţi nimic.
143
00:15:38,946 --> 00:15:42,719
Îi ştiu pe toţi fugarii Gua, din
sectorul ăsta. Tu nu eşti Gua.
144
00:15:42,720 --> 00:15:45,389
- Vino cu mine, Joshua.
- Ţi-am zis, Foster,
145
00:15:45,390 --> 00:15:47,050
trebuie să opresc lansarea.
146
00:15:47,051 --> 00:15:51,088
Om ajutând extratereştrii.
Eşti mai rău ca ei.
147
00:15:51,989 --> 00:15:55,506
Nu mai avem altă şansă să ieşim de aici.
148
00:15:56,207 --> 00:15:58,407
Nu o face !
149
00:16:07,112 --> 00:16:08,776
Ar fi fost o prostie.
150
00:16:08,777 --> 00:16:14,526
- De unde ştiai că are pistol ?
- Nu sunt sigur.
151
00:16:20,127 --> 00:16:22,227
Trebuie să plec.
152
00:16:31,678 --> 00:16:35,280
Nu mai am timp, Foster.
Mă poţi ajuta, sau dă-te din calea mea.
153
00:16:35,281 --> 00:16:38,136
Ai informaţii de care am nevoie.
- Vroiai să pleci peste 18 minute ?
154
00:16:38,137 --> 00:16:42,509
Îţi spun că pământul se va face praf,
cinci minute după aceea.
155
00:16:42,510 --> 00:16:44,210
- Cum o să mai scapi atunci ?
- Nu ştiu.
156
00:16:44,211 --> 00:16:49,598
Nici ce spui tu, nu ştiu dacă e adevărat.
Nu am timp să te gândeşti tu.
157
00:16:49,599 --> 00:16:52,499
E ceva ciudat, Joshua.
Parcă am mai făcut asta o dată.
158
00:16:52,500 --> 00:16:55,107
- Am premoniţii vagi despre asta.
- Mişcă.
159
00:16:55,108 --> 00:16:58,998
Te ajut, dar o să vii cu mine
să plecăm naibii de aici.
160
00:16:58,999 --> 00:17:00,899
Am nevoie de o maşină.
161
00:17:04,888 --> 00:17:07,467
Eşti hoţ. Porneşte maşina aia.
162
00:17:09,868 --> 00:17:11,846
Spune-mi de ce au lansata.
163
00:17:11,847 --> 00:17:14,326
Am avertizat Înaltul Comandament
că pierdem războiul.
164
00:17:14,327 --> 00:17:15,623
Nu au fost convinşi.
165
00:17:15,658 --> 00:17:18,214
Şi au aruncat responsabilitatea
înfrângerii pe umerii noştri.
166
00:17:18,249 --> 00:17:21,509
Nu ne mai recunosc drept Gua.
167
00:17:21,810 --> 00:17:24,777
Distrugerea Pământului,
le va da destulă satisfacţie.
168
00:17:27,216 --> 00:17:29,196
Eu conduc.
169
00:18:00,034 --> 00:18:01,991
Avem companie.
170
00:18:16,492 --> 00:18:19,858
Extraterestrul Joshua Bridges
a evadat, după ce,
171
00:18:19,859 --> 00:18:23,520
în timpul arestării a împuşcat un poliţist.
172
00:18:23,521 --> 00:18:26,491
Toate unităţile de poliţie
s-au mobilizat în zonă.
173
00:18:26,492 --> 00:18:28,492
Cetăţenii sunt sfătuiţi să fie precauţi.
174
00:18:28,493 --> 00:18:30,949
Poliţistul ăla era în viaţă
când am plecat.
175
00:18:30,950 --> 00:18:34,485
Încearcă să-mi însceneze.
E o condamnare la moarte.
176
00:18:34,486 --> 00:18:36,667
Nu, ştiam că are un pistol.
E ca şi cum am mai văzut asta o dată.
177
00:18:36,668 --> 00:18:39,744
- Poate că trebuia să moară.
- Cum e posibil ?
178
00:18:39,745 --> 00:18:41,994
Nu sunt sigur, dar dacă n-aş fi ghicit
că are pistol, poate îl scotea
179
00:18:42,029 --> 00:18:43,506
şi l-aş fi împuşcat.
180
00:18:43,541 --> 00:18:47,992
- Şi radioul ar fi raportat asta.
- Poate. Nu ştiu.
181
00:18:54,878 --> 00:18:56,787
Ai grijă !
182
00:19:08,955 --> 00:19:11,637
La naiba !
Nu vom reuşi !
183
00:19:12,685 --> 00:19:14,751
Trebuie să alergăm.
184
00:19:36,327 --> 00:19:38,948
- Ce e locul ăsta ?
- A fost comandamentul
185
00:19:38,949 --> 00:19:41,069
regional pentru sectorul de vest.
186
00:19:41,070 --> 00:19:43,861
- E abandonat ?
- Poate.
187
00:19:44,344 --> 00:19:46,747
- Ce o să faci ?
- Trebuie să închid gaură de vierme,
188
00:19:46,748 --> 00:19:49,474
înainte să treacă bomba.
189
00:19:52,755 --> 00:19:56,357
Joshua, suntem noi.
190
00:20:02,045 --> 00:20:04,168
Am fost împuşcaţi.
191
00:20:04,219 --> 00:20:08,908
Aia e camera de lansare. Dar nu e
posibil. Nu am intrat încă.
192
00:20:09,171 --> 00:20:13,425
E ca raportul de la radio ?
Asta trebuie să se întâmple ?
193
00:20:14,041 --> 00:20:16,609
Nu şi dacă-l pot ajuta.
194
00:20:34,005 --> 00:20:36,196
Unde sunt gărzile ?
195
00:20:44,398 --> 00:20:46,581
- Stai !
- Ce faci ?
196
00:20:46,582 --> 00:20:48,643
Opresc lansarea.
197
00:20:48,644 --> 00:20:52,357
- Îndepărtează-te de consolă.
- Nu pleacă până nu opreşte lansarea.
198
00:20:52,358 --> 00:20:56,008
Nu eşti autorizat să intri, Joshua.
Am ordine să-mi apăr postul.
199
00:20:56,009 --> 00:20:57,909
Nici să nu te gândeşti !
200
00:20:58,075 --> 00:21:01,295
- Cum merge ?
- N-am destul timp.
201
00:21:15,036 --> 00:21:17,706
- Ce se întâmplă ?
- N-am destul timp !
202
00:21:17,707 --> 00:21:23,018
- Continuă să încerci !
- Sunt prea multe coduri de introdus.
203
00:21:26,749 --> 00:21:28,346
Am eşuat, Foster.
204
00:21:28,347 --> 00:21:31,047
Bomba a fost detonată.
205
00:22:13,162 --> 00:22:16,305
- Cole, ce s-a
întâmplat ? - Poliţia
206
00:22:16,306 --> 00:22:18,662
a încercat să mă aresteze.
207
00:22:19,013 --> 00:22:21,913
Nu credeam că o să ajung la timp.
208
00:22:32,263 --> 00:22:35,195
Am comandată lansarea
unei bombe cu neutroni.
209
00:22:35,230 --> 00:22:39,605
S-a terminat.
210
00:22:39,715 --> 00:22:43,443
Fă o mişcare şi eşti mort.
Mâinile la ceafă.
211
00:22:43,544 --> 00:22:49,018
Baza, sunt FG-5, solicit întăriri.
La vechiul depozit...
212
00:22:49,053 --> 00:22:50,670
L-am prins pe extraterestrul
Joshua Bridges.
213
00:22:50,882 --> 00:22:54,260
Te caut de zile,
nenorocitule !
214
00:22:54,461 --> 00:23:00,327
- Greşeşti.
- Mâinile la ceafă ! Acum !
215
00:23:00,728 --> 00:23:03,598
Mă numesc Cain.
216
00:23:07,227 --> 00:23:09,578
Ai 19 minute.
217
00:23:16,061 --> 00:23:17,739
Joshua...
218
00:23:20,453 --> 00:23:23,037
Ce faci aici ? - Vino cu mine.
Putem ieşi de aici.
219
00:23:23,038 --> 00:23:25,099
- Despre ce vorbeşti ?
- Eşti într-un
220
00:23:25,100 --> 00:23:26,571
buzunar cuantic, Joshua !
221
00:23:26,722 --> 00:23:28,864
- N-am timp de aşa ceva.
- Avem o singură
222
00:23:28,865 --> 00:23:30,088
şansă să ieşim de aici.
223
00:23:30,089 --> 00:23:32,289
Eddie o să deschidă o poartă
peste 24 de minute.
224
00:23:32,290 --> 00:23:36,538
Am mai puţin de 19 minute să opresc o
lansare care va distruge această planetă.
225
00:23:38,212 --> 00:23:41,453
- Am mai avut această ceartă o dată.
- Ce ?
226
00:23:41,454 --> 00:23:46,163
Cred că am mai făcut asta o dată.
Şi cred că ai dreptate. E o lansare.
227
00:23:46,164 --> 00:23:49,470
Te pot ajuta. După aceea vii cu mine
şi plecăm naibii de aici.
228
00:23:51,475 --> 00:23:54,582
Te aştepţi să am încredere în tine ?
229
00:23:55,000 --> 00:23:58,868
Da, am sentimentul că ai nevoie
de tot ajutorul pe că-l primeşti.
230
00:24:23,365 --> 00:24:27,627
- 15 minute, Foster !
- Stai, asta nu e bine.
231
00:24:27,728 --> 00:24:30,113
- Asta nu ne priveşte.
- Poliţistul ăsta
232
00:24:30,114 --> 00:24:32,090
nu ar trebui să fie mort, Joshua !
233
00:24:32,091 --> 00:24:34,816
- Nu ştiam că ai sentimente pt poliţişti.
- Nu asta am vrut să zic.
234
00:24:34,817 --> 00:24:37,115
Spun că nu aşa trebuia să se întâmple.
235
00:24:37,116 --> 00:24:40,375
Cum să nu se întâmple ceva,
cum ar trebui ?
236
00:24:41,905 --> 00:24:47,861
Am nişte premoniţii ciudate.
Anticipez, lucruri. Nu cred că e în regulă.
237
00:24:55,336 --> 00:24:59,592
Trebuia să te aresteze.
238
00:24:59,893 --> 00:25:02,018
- Ai halucinaţii.
- Când m-am întors,
239
00:25:02,019 --> 00:25:03,511
a dus mâna la alt pistol.
240
00:25:03,512 --> 00:25:08,723
L-am oprit înainte să-l scoată.
L-am încătuşat de o ţeavă.
241
00:25:12,587 --> 00:25:17,521
Uite pistolul. Să-mi spui tu că asta
nu a fost o premoniţie bună.
242
00:25:20,352 --> 00:25:24,294
Am şi eu o premoniţie.
Trebuie să plecăm. Acum !
243
00:25:45,273 --> 00:25:48,461
Extraterestrul Joshua Bridges,
244
00:25:48,462 --> 00:25:52,173
unui poliţist în timpul arestării lui.
245
00:25:52,174 --> 00:25:55,032
Poliţistul a fost găsit în viaţă,
legat cu propriile cătuşe.
246
00:25:55,033 --> 00:25:57,352
Toate unităţile de poliţie
s-au mobilizat în zonă.
247
00:25:57,353 --> 00:25:59,770
Cetăţenii sunt sfătuiţi să fie precauţi.
248
00:25:59,771 --> 00:26:03,361
Exact cum ai spus că trebuia
să se întâmple. E imposibil.
249
00:26:03,362 --> 00:26:05,557
Doar dacă chiar s-a întâmplat.
Şi poliţistul a trăit.
250
00:26:05,608 --> 00:26:08,058
- Ce vrei să spui ?
- "Uniţi în timpuri disperate
251
00:26:08,059 --> 00:26:11,307
să împingă stâncă peste marginile timpului".
Catrenul se potriveşte.
252
00:26:12,108 --> 00:26:16,283
Are logică. Se bazează pe un mit, cu un tip
care rostogoleşte un bolovan pe un deal,
253
00:26:16,284 --> 00:26:18,818
care se tot rostogoleşte înapoi,
înainte să ajungă cu el în vârf.
254
00:26:18,819 --> 00:26:22,331
Ştiu mitul, Foster. Vorbeşti
despre Sisif. Unde baţi ?
255
00:26:22,332 --> 00:26:25,779
Suntem noi. De data asta am găsit
poliţistul mort. Data trecută,
256
00:26:25,780 --> 00:26:28,138
l-am încătuşat, înainte de asta...
Cine ştie ? Poate l-am împuşcat.
257
00:26:28,139 --> 00:26:30,672
E vorba despre noi,
împingând bolovanul peste deal.
258
00:26:30,897 --> 00:26:34,645
- Spui că ne tot repetăm ?
- Suntem blocaţi într-o buclă.
259
00:26:35,047 --> 00:26:36,713
Poate că am făcut asta de o sută de ori
260
00:26:36,714 --> 00:26:38,208
- până acum.
- Dar nu ne amintim.
261
00:26:38,209 --> 00:26:40,618
Poate că aşa funcţionează locul ăsta.
262
00:26:40,619 --> 00:26:43,327
Îmi amintesc lucruri,
de dinainte să vin aici.
263
00:26:43,498 --> 00:26:47,724
De fiecare dată când o luăm de la capăt,
uităm ce am făcut înainte.
264
00:26:47,975 --> 00:26:51,484
Suntem în aceeaşi misiune.
Iar şi iar...
265
00:26:51,585 --> 00:26:55,693
Joshua, dacă nu plecăm de aici,
vom rămâne blocaţi pentru totdeauna.
266
00:26:59,141 --> 00:27:00,871
Ai grijă !
267
00:27:05,831 --> 00:27:08,416
Ştiai că vine maşina aia, nu-i aşa ?
268
00:27:08,917 --> 00:27:14,744
- Încep să-mi amintesc lucruri.
- Precum maşina, ce altceva ?
269
00:27:15,295 --> 00:27:19,417
Am auzit de planurile unui loc ca asta.
Probabil că au făcut corect
270
00:27:19,418 --> 00:27:22,640
- parametrii temporali.
- Adică ?
271
00:27:22,641 --> 00:27:25,951
Gua m-au pus aici.
Ăsta este gulagul meu.
272
00:27:25,952 --> 00:27:27,872
- O închisoare ?
- Locul ăsta
273
00:27:27,873 --> 00:27:29,990
este cel mai rău coşmar al meu.
274
00:27:30,476 --> 00:27:35,032
- Ce altceva îţi aminteşti ?
- Judecata, tortura...
275
00:27:35,333 --> 00:27:39,059
E vag. Probabil au încercat
să-mi şteargă memoria.
276
00:27:39,060 --> 00:27:43,459
- Pentru a menţine iluzia de aici.
- De ce ar face asta ?
277
00:27:45,010 --> 00:27:47,450
Pentru că te-am ajutat pe tine.
278
00:27:53,098 --> 00:27:58,055
Nu mai contează acum. Tot ce
contează este să spargem bucla.
279
00:27:58,256 --> 00:28:01,358
Atunci, haide să oprim lansarea aia.
280
00:28:19,866 --> 00:28:22,655
- Îţi pare cunoscut ?
- Nu.
281
00:28:22,656 --> 00:28:26,433
Încă am un presentiment rău despre asta.
282
00:28:54,381 --> 00:28:58,112
- Ăsta era postul de comandă.
- Da, pentru sectorul de vest.
283
00:28:58,113 --> 00:29:01,596
Consola de comandă pentru găurile
de vierme ar trebui să fie pe acolo.
284
00:29:01,597 --> 00:29:03,197
Joshua...
285
00:29:07,330 --> 00:29:09,291
Suntem noi.
286
00:29:09,292 --> 00:29:13,158
Aia e camera de lansare.
Cum e posibil ?
287
00:29:13,765 --> 00:29:18,560
Poate că e ca şi cu radioul.
Asta s-a întâmplat data trecută.
288
00:29:18,611 --> 00:29:21,064
Data trecută am dat greş.
Ar trebui să facem ceva diferit.
289
00:29:21,065 --> 00:29:23,865
Poate din cauza asta am dat greş.
290
00:29:25,873 --> 00:29:28,629
Putem folosi camera aia, să ne lăsăm
un mesaj pentru bucla următoare.
291
00:29:28,630 --> 00:29:31,830
Mesajul ăla e tot ce ne trebuie ?
292
00:29:32,488 --> 00:29:36,508
Nu ştiu.
Doar să fim pregătiţi.
293
00:29:41,039 --> 00:29:43,332
Măi să fie.
294
00:29:46,463 --> 00:29:48,191
Cine eşti ?
295
00:29:52,683 --> 00:29:57,855
Nu mă recunoşti, Joshua ? Eu sunt
tipul, care ar fi trebuit să fii.
296
00:29:57,856 --> 00:30:01,754
Se numeşte Cain. Şi cred că ce
vrea să zică,
297
00:30:01,755 --> 00:30:05,952
este că foloseşte o clonă bună
pentru a menţine iluzia.
298
00:30:05,953 --> 00:30:10,767
Foarte bine, 117.
Trebuie să placăm, Joshua.
299
00:30:10,768 --> 00:30:15,288
Foster a întârziat puţin
la programarea pentru disecţie.
300
00:30:15,289 --> 00:30:19,881
- Aruncă arma !
- Nu, tu primul.
301
00:30:21,382 --> 00:30:25,973
Ai de gând să te lupţi pentru omul ăsta ?
302
00:30:31,463 --> 00:30:37,409
Bine. Suntem identici fizic,
deci nu contează cine e mai rapid,
303
00:30:39,077 --> 00:30:41,881
contează cine cedează primul.
304
00:30:42,641 --> 00:30:44,997
Crezi că te descurci ?
305
00:30:52,639 --> 00:30:57,489
Ia-l pe Foster şi pleacă.
Eu am o lansare de oprit.
306
00:31:09,702 --> 00:31:12,058
Ceva tupeu !
307
00:31:20,416 --> 00:31:22,835
Se pare că vom continua
data viitoare.
308
00:31:28,254 --> 00:31:30,927
Haide, haide !
309
00:31:51,594 --> 00:31:55,946
Eşti într-un buzunar cuantic, Joshua.
Am venit să te scot.
310
00:31:55,947 --> 00:31:59,162
- Despre ce vorbeşti ?
- Deja se întâmplă.
311
00:31:59,213 --> 00:32:03,436
Am mai puţin de 19 minute să opresc o
lansare care va distruge această planetă.
312
00:32:03,437 --> 00:32:05,388
Ştiu, ştiu. Nu o să avem ceartă
313
00:32:05,389 --> 00:32:06,835
- asta din nou.
- Ce ?
314
00:32:07,036 --> 00:32:10,737
Ne repetăm. Ce facem aici,
am mai făcut-o înainte.
315
00:32:10,738 --> 00:32:14,100
- Gândeşte-te.
- Cred că ai halucinaţii.
316
00:32:14,101 --> 00:32:16,034
Ca să plecăm de aici,
trebuie să opreşti lansarea.
317
00:32:16,069 --> 00:32:20,735
- O să te ajut.
- Dă-te din calea mea.
318
00:32:25,028 --> 00:32:27,814
Încă eşti încet, Joshua.
319
00:32:29,184 --> 00:32:31,272
Aveam un presentiment rău,
că o să apari.
320
00:32:31,273 --> 00:32:35,300
Cred că ai înţeles ce se întâmplă aici,
nu-i aşa ?
321
00:32:46,295 --> 00:32:51,166
E la alegerea mea, dacă te omor
sau te las în viaţă, omule.
322
00:32:51,217 --> 00:32:54,017
Nu mă pune la încercare.
323
00:33:01,097 --> 00:33:04,395
- E opera ta ?
- Semnată şi datată.
324
00:33:04,396 --> 00:33:08,073
- A crezut că e Joshua.
- Oamenii sunt păcăliţi tot timpul.
325
00:33:08,074 --> 00:33:12,690
Urcă în maşină. Portalul de ieşire
se închide în 7 minute.
326
00:33:12,691 --> 00:33:17,648
Cum m-ai găsit ?
327
00:33:17,649 --> 00:33:22,906
M-a condus aici.
328
00:33:22,907 --> 00:33:26,102
Cu timpul, îl vom găsi
şi pe prietenul tău.
329
00:33:26,103 --> 00:33:28,063
- Unde mă duci ?
- În vârf.
330
00:33:28,064 --> 00:33:32,006
Mabus abia aşteaptă să te întâlnească.
331
00:33:32,007 --> 00:33:34,179
La naiba ! Mişcă !
332
00:33:41,021 --> 00:33:43,547
Ăsta e viitorul tău, Cain.
Obişnuieşte-te să fii pe fugă.
333
00:33:43,548 --> 00:33:47,213
Vrei să spui că toţi Gua sunt blestemaţi
să fie înfrânţi de rasa umană ?
334
00:33:47,214 --> 00:33:49,102
Exact asta vreau să spun.
335
00:33:49,103 --> 00:33:52,890
Foster, eşti doar un lucru mărunt de care
trebuie să mă ocup înainte de al doilea val.
336
00:33:52,891 --> 00:33:57,446
Deja ai pierdut acest război,
şi eşti prea prost să-ţi dai seama.
337
00:33:57,447 --> 00:34:01,856
- Vom vedea cine va pierde războiul.
- Avem nevoie de o maşină.
338
00:34:56,106 --> 00:34:58,104
Avem companie.
339
00:35:17,900 --> 00:35:21,166
După ce a împuşcat
un poliţist în timpul arestării.
340
00:35:21,322 --> 00:35:23,975
Toate echipajele de poliţie,
se mobilizează...
341
00:35:25,726 --> 00:35:27,626
A revenit.
342
00:35:39,409 --> 00:35:43,793
Renunţă, Caine.
Nu poţi scăpa de poliţie.
343
00:36:22,718 --> 00:36:25,743
Mai sunt nouă minute.
Să mergem !
344
00:36:32,695 --> 00:36:34,969
- Te-a împuşcat.
- Nu m-a ucis.
345
00:36:34,970 --> 00:36:37,609
Noi ne vindecăm, îţi aduci aminte ?
346
00:36:46,555 --> 00:36:48,941
S-ar putea să ai nevoie de asta.
347
00:36:51,874 --> 00:36:56,898
Calibrul 38.
A fost al poliţistului.
348
00:36:56,933 --> 00:37:00,425
Când l-am găsit, a fost cum ai zis.
Mi-a declanşat memoria.
349
00:37:00,426 --> 00:37:03,716
- Am început să-mi amintesc lucruri.
- Ştii unde eşti ?
350
00:37:03,717 --> 00:37:07,554
În "gulag" şi vreau să ies.
351
00:37:13,880 --> 00:37:17,127
Consola de comandă pentru găurile
de vierme trebuie să fie pe acolo.
352
00:37:17,128 --> 00:37:21,805
Joshua, asta s-a întâmplat data
trecută când am fost acolo.
353
00:37:24,412 --> 00:37:26,911
Înseamnă că am dat greş.
354
00:37:30,305 --> 00:37:33,267
Ăsta a fost un mesaj,
ne spune ce să facem.
355
00:37:33,268 --> 00:37:35,824
- Ce anume ?
- Nu vom şti de înseamnă,
356
00:37:35,825 --> 00:37:37,910
până nu vom avea nevoie de el.
357
00:37:37,911 --> 00:37:42,477
Deja ne-am ocupat de Cain. Poate că
ceea ce ne spune, devine irelevant.
358
00:37:42,478 --> 00:37:45,775
Să nu spunem până nu vedem...
359
00:37:46,506 --> 00:37:51,336
Deja vu, nenorociţilor.
Aruncă arma !
360
00:37:54,536 --> 00:37:57,870
Şi tu, Joshua.
- Arunc-o tu primul.
361
00:37:57,871 --> 00:38:03,195
Deci, acum el e cel nu nerv.
Îl iau pe 117,
362
00:38:03,696 --> 00:38:07,677
dacă nu ai de gând
să te lupţi pentru omul ăsta.
363
00:38:15,222 --> 00:38:17,780
Ia-l pe Foster şi pleacă.
364
00:38:18,481 --> 00:38:22,138
Eu am o lansare de oprit.
365
00:38:33,700 --> 00:38:36,264
Am vrut să fac aste de multă vreme.
366
00:38:39,992 --> 00:38:43,706
Te-am învins, Caine. Şi o să înving pe toţi.
Aminteşte-ţi asta !
367
00:38:43,741 --> 00:38:46,657
Du-te dracu !
368
00:38:54,201 --> 00:38:57,680
20 de secunde până la detonare.
369
00:39:03,571 --> 00:39:07,011
10 secunde până la detonare.
370
00:39:08,179 --> 00:39:11,497
9, 8, 7, 6...
371
00:39:11,498 --> 00:39:15,419
5, 4, 3, 2...
372
00:39:19,123 --> 00:39:21,108
Gata !
373
00:39:31,229 --> 00:39:34,000
45 de secunde. Tot înainte !
374
00:39:34,001 --> 00:39:35,886
Eşti sigur că portalul
de ieşire va fi acolo ?
375
00:39:35,887 --> 00:39:39,617
Eddie a găsit o cale de intrare,
va găsi şi o cale de ieşire.
376
00:39:39,694 --> 00:39:42,318
Ai face bine să ai dreptate, Eddie !
377
00:40:07,041 --> 00:40:10,987
De necrezut, omule.
Doar pot ghici că sarcina statică
378
00:40:11,038 --> 00:40:13,867
creată la intrare, a cauzat un fel
de pulsaţie electrică.
379
00:40:13,868 --> 00:40:17,838
Care a influenţat fluxul cuantic,
prin "buzunar",
380
00:40:17,939 --> 00:40:22,008
şi ăsta a decalat
transmisia radio, înţelegi ?
381
00:40:22,009 --> 00:40:25,587
Poate acelaşi lucru s-a întâmplat
şi cu sistemul de supraveghere.
382
00:40:25,588 --> 00:40:29,123
A fost un accident ?
- Unul al naibii de norocos.
383
00:40:29,124 --> 00:40:32,366
Altfel, după cele spuse,
mă îndoiesc că aţi mai fi ieşit.
384
00:40:38,186 --> 00:40:41,393
Mă duc să încălzesc maşina.
385
00:40:45,690 --> 00:40:51,650
Unde vei pleca de aici ? - Am văzut
ceea ce ar putea fii viitorul.
386
00:40:51,951 --> 00:40:55,334
Trebuie să încerc să opresc invazia.
387
00:40:55,335 --> 00:40:59,198
Nu te poţi întoarce la Gua,
dar nu trebuie să lupţi singur.
388
00:41:00,299 --> 00:41:02,399
Să mă alătur ţie ?
389
00:41:03,558 --> 00:41:05,830
Acolo am lucrat destul de bine împreună.
390
00:41:05,831 --> 00:41:09,681
- L-am învins pe Cain.
- Ocupându-mă de lansare...
391
00:41:09,682 --> 00:41:13,708
M-a făcut o ţintă mişcătoare.
392
00:41:14,368 --> 00:41:17,137
Era singură şansă să-l elimin pe Cain.
393
00:41:18,238 --> 00:41:24,101
După cum a spus şi Eddie.
Noroc.
394
00:41:26,488 --> 00:41:31,964
Amândoi vrem să oprim al doilea val.
Împreună suntem mai puternici.
395
00:41:32,965 --> 00:41:35,623
- Nu.
- Te-am scos din acea închisoare,
396
00:41:35,624 --> 00:41:38,145
pentru că am nevoie de ajutorul tău.
397
00:41:38,146 --> 00:41:42,121
- Trebuie să ştiu despre Mabus.
- Nu te pot ajuta, Foster.
398
00:41:42,122 --> 00:41:45,022
Crezi că o să reuşeşti pe cont propriu ?
399
00:41:45,337 --> 00:41:48,058
Mai sunt Gua, care nu sunt
de acord cu planurile lui Mabus.
400
00:41:48,059 --> 00:41:51,082
Trebuie să-i găsesc şi să-i conving.
401
00:41:51,083 --> 00:41:55,006
Nu pot face asta cu un om de partea mea.
402
00:42:02,676 --> 00:42:04,730
Mulţumesc !
403
00:42:11,059 --> 00:42:13,741
Gua l-au pus pe Joshua
în propriul purgatoriu.
404
00:42:13,742 --> 00:42:17,019
Condamnat să-şi trăiască viaţa,
repetând aceleaşi 19 minute.
405
00:42:17,020 --> 00:42:22,539
Şi simţind de fiecare dată. Nu pot
fi dezamăgit de decizia lui Joshua.
406
00:42:22,540 --> 00:42:26,008
Se simte puternic
şi trebuie să-şi aleagă propria cale.
407
00:42:26,009 --> 00:42:29,418
Ştiu că şi el aude ticăitul ceasului.
408
00:42:29,419 --> 00:42:33,227
Pot fi 19 minute, 19 ore
sau 19 zile.
409
00:42:33,326 --> 00:42:36,299
Nici unul nu ne permitem eşecul,
în această misiune.
410
00:42:36,350 --> 00:42:40,339
Spre deosebire de gulag, aici nu
avem a două şansă de a opri invazia.
411
00:42:40,340 --> 00:42:44,829
Acum amândoi purtăm
această povară. Îi doresc noroc.
412
00:42:54,682 --> 00:42:59,146
Cain, Foster a fost văzut pe strada 23.
413
00:43:00,880 --> 00:43:06,485
Trebuie să-l prinzi până nu este
prea târziu. Ai 19 minute.
414
00:43:16,769 --> 00:43:22,472
Traducerea şi adaptarea
Adyc/SubTeam
415
00:43:22,473 --> 00:43:25,615
www.subs.ro
33319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.