All language subtitles for First Wave - 02x22 - The Believers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,459 --> 00:00:05,249 Nu mă interesează ce spune Tina. Doar pentru că poartă haine de firmă, 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,340 şi are conturi grase nu înseamnă că e mai deştept decât un cimpanzeu. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,741 - Cimpanzeii nu poartă Armâni. - E evident că nu ai mai fost în L.A. 4 00:00:18,797 --> 00:00:21,912 Bine, Phil, dă-mi un motiv adevărat, pentru care nu-ţi place. 5 00:00:21,933 --> 00:00:23,528 - E fără gust. - E interesant. 6 00:00:23,529 --> 00:00:25,234 - Prostii ! - E dramă, mister... 7 00:00:25,235 --> 00:00:28,535 E o poveste veche. Apare în ştirile locale de un an şi glorifică violenţa. 8 00:00:28,536 --> 00:00:31,936 Oh, te rog ! Bine ai venit în televiziune. 9 00:00:36,402 --> 00:00:40,014 Am început ca jurnalist serios. Cum am ajuns la tabloide ?! 10 00:00:40,015 --> 00:00:43,915 Phil, toată ţara vrea tabloide. Contează rating-ul, nu conţinutul. 11 00:00:43,916 --> 00:00:46,880 - Da, da, rating. - Priveşte altfel, Phil. 12 00:00:46,881 --> 00:00:49,016 Măcar nu eşti dat în judecată. 13 00:00:53,684 --> 00:00:54,546 Bine, care e panul ? 14 00:00:54,547 --> 00:00:56,406 - La ora 12:00. - Asta e peste 2 ore. 15 00:00:56,407 --> 00:00:59,307 Vei avea timp suficient să-ţi iei camera în timp ce noi pregătim partea tehnică. 16 00:00:59,308 --> 00:01:02,908 Pregătim scenografia, astfel încât practic vom fi singuri. 17 00:01:19,538 --> 00:01:23,128 - Cum e costumul ? - Superb. 18 00:01:23,149 --> 00:01:24,212 Părul ? 19 00:01:24,213 --> 00:01:25,949 - Încă îl ai. - Machiajul ? 20 00:01:26,353 --> 00:01:29,050 Ştii cu ce ne luptăm.. 21 00:01:30,198 --> 00:01:32,734 Frumos platou. 22 00:01:35,668 --> 00:01:39,984 Cine ştie ? Poate spectacolul ăsta, va rupe audienţa. 23 00:01:53,343 --> 00:01:57,326 Ok, ridică-mi IQ-ul. Care e povestea acestui tip ? Versiunea scurtă. 24 00:01:57,361 --> 00:02:03,247 Cade Foster. În urmă cu doi ani, îşi ucide soţia, aici în Chicago. 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,448 Susţine că extratereştrii sunt responsabili de crimă. 26 00:02:06,449 --> 00:02:11,649 A început un site ciudat, în timp ce lasă cadavre prin toată ţara. 27 00:02:23,932 --> 00:02:28,822 - Desigur, el e nevinovat. - Bineînţeles, toată lumea este. 28 00:02:29,023 --> 00:02:34,424 - Ţi-am spus cum am început ? - 1970. "Tribuna". 29 00:02:34,425 --> 00:02:35,728 "Combaterea crimei". 30 00:02:35,729 --> 00:02:38,725 Mă uitam la o grămadă de poze cu infractori. 31 00:02:38,825 --> 00:02:40,771 Întotdeauna, aveam o teorie legată de ochii criminalului. 32 00:02:40,772 --> 00:02:44,872 Cum că reflectau un fel de poarta spre iad. 33 00:02:46,161 --> 00:02:49,080 Psihopatul ăsta o are. 34 00:02:54,400 --> 00:02:58,411 - Credeam că a plecat toată echipa ? - Au plecat, mai puţin Hal şi Tina. 35 00:02:59,788 --> 00:03:03,149 - Nimeni nu mişcă. Ieşirile sunt blocate. - Ce naiba se întâmplă ? 36 00:03:03,191 --> 00:03:07,591 Dacă încerci ceva, locul ăsta sare în aer. 37 00:03:18,142 --> 00:03:22,400 În 1564. Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 38 00:03:22,435 --> 00:03:24,435 În trei valuri îngrozitoare. 39 00:03:24,789 --> 00:03:26,957 Primul val e aici. 40 00:03:27,157 --> 00:03:31,996 Numele meu este Cade Foster, iar astea sunt povestirile mele. 41 00:03:32,511 --> 00:03:35,968 Mi-au ucis soţia, m-au acuzat de crimă... 42 00:03:36,193 --> 00:03:38,993 Acum sunt pe fugă, dar nu mă ascund. 43 00:03:39,954 --> 00:03:42,265 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus... 44 00:03:42,499 --> 00:03:45,475 Îi caut, îi vânez... 45 00:03:45,748 --> 00:03:47,458 Voi opri... 46 00:03:47,644 --> 00:03:51,699 PRIMUL VAL Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam 47 00:03:56,851 --> 00:04:00,840 Fugar, criminal, nebun. 48 00:04:00,841 --> 00:04:03,241 Aşa mă vede aproape toată lumea. 49 00:04:03,562 --> 00:04:07,362 Toate eforturile mele de a-mi dovedi nevinovăţia, au fost în zadar. 50 00:04:07,429 --> 00:04:10,863 Sunt astăzi aici, pentru ca, în final, am rămas fără opţiuni. 51 00:04:10,966 --> 00:04:16,865 Am bloca această parte a clădirii. La ieşiri sunt plasate detonatoare. 52 00:04:17,105 --> 00:04:20,408 Nu puteţi fugi. Aşa că, nu vă obosiţi încercând. 53 00:04:23,412 --> 00:04:26,439 Faceţi exact ce spunem, şi plecăm în 20 de minute. 54 00:04:26,440 --> 00:04:29,467 - Nu păţeşte nimeni, nimic. - Ce vrei ? 55 00:04:29,918 --> 00:04:33,868 Am auzit că faci o ediţie specială, despre mine. Aşa că am venit şi eu la petrecere. 56 00:04:33,869 --> 00:04:35,479 - Eşti nebun. - Poate. 57 00:04:35,480 --> 00:04:38,070 - Îţi cer să-i laşi să plece. - Gura ! 58 00:04:38,071 --> 00:04:41,971 - Dacă iei pe cineva, ia-mă pe mine. - Stai jos. 59 00:04:45,941 --> 00:04:48,224 Toată lumea să stea jos. 60 00:04:49,602 --> 00:04:54,512 Sunt doi ani de când Gua mi-au distrus viaţa. Doi ani. 61 00:04:54,513 --> 00:04:58,013 Încerc să-i avertizez pe oameni de pericolul care e aşa aproape. 62 00:04:58,014 --> 00:04:59,814 Şi acum... 63 00:04:59,815 --> 00:05:03,215 Sunt convins că al doilea val, e aproape să înceapă. 64 00:05:08,706 --> 00:05:13,324 - Te rog. Am soţie. Trei copii. - Stai liniştit. 65 00:05:13,645 --> 00:05:16,845 Nu avem de gând să vă rănim. 66 00:05:18,546 --> 00:05:23,147 Bună, sunt Tina. Abia am început aici. Nu te pot ajuta. 67 00:05:23,248 --> 00:05:27,449 În doi ani, ce am realizat, eu şi Eddie ? Câţiva extratereştrii morţi ? 68 00:05:27,450 --> 00:05:31,100 Şi un mic grup de adepţi care ne cred nebuni. 69 00:05:31,101 --> 00:05:32,151 Foster ? 70 00:05:32,402 --> 00:05:34,402 Stai ! 71 00:05:36,503 --> 00:05:38,119 Stai jos ! 72 00:05:38,154 --> 00:05:40,754 Vremuri disperate, cer măsuri disperate. 73 00:05:40,755 --> 00:05:45,555 Dacă mori într-o ploaie de gloanţe, ne va aduce recunoştinţa cauzei noastre ? 74 00:05:45,556 --> 00:05:49,457 - Nu-ţi fie frică. - Nu mi-e. 75 00:05:49,458 --> 00:05:55,359 Sau vom fi martiri pentru nimic ? Asta e ziua când vom afla. 76 00:06:01,714 --> 00:06:03,784 Unde facem conexiunea ? 77 00:06:03,805 --> 00:06:09,505 Conform hărţii, în camera de control. Acolo sus. 78 00:06:22,186 --> 00:06:24,786 - Acesta nu este stilul meu. - Nu există altă soluţie. 79 00:06:24,787 --> 00:06:28,688 - Crezi că le poţi opri ? - Vom afla peste jumătate de oră. 80 00:06:32,348 --> 00:06:35,394 Folosim sistemele de comunicaţii prin satelit, ca să transmitem. 81 00:06:35,395 --> 00:06:38,441 Repoziţionez antenele, şi emitem semnalul nostru. 82 00:06:38,526 --> 00:06:40,708 Trebuie să ne mişcăm repede. Foarte curând, cineva din altă parte 83 00:06:40,709 --> 00:06:42,890 a clădirii, o să-şi dea seama că am închis acest studio. 84 00:06:44,591 --> 00:06:47,091 Mi-am dat seama cum să opresc 10 minute sistemul prin satelit, 85 00:06:47,092 --> 00:06:50,092 apoi să conectăm camera ta, intrăm în direct şi transmitem. 86 00:06:50,127 --> 00:06:51,892 Câţi oameni, ne pot vedea ? 87 00:06:51,893 --> 00:06:54,093 Depinde de câţi transmiţători pot folosi. 88 00:06:54,094 --> 00:06:55,266 Fă o estimare. 89 00:06:55,267 --> 00:06:56,994 Păi, dacă fac asta ca la carte şi folosim zece sateliţi 90 00:06:57,078 --> 00:06:59,794 de pe coasta de est, de pun în sufrageriile 91 00:07:00,115 --> 00:07:04,015 - a peste 200 milioane de oameni. - Fă-o ca la carte. 92 00:07:06,715 --> 00:07:09,585 - Trebuie să merg la toaletă. - Trebuia să te gândeşti la asta. 93 00:07:09,586 --> 00:07:12,586 - Înainte să fim luaţi ostatici. - A zis că pleacă repede. 94 00:07:12,587 --> 00:07:16,187 - Minte. Omul e criminal. - Doamne. Vreau să-mi văd copii. 95 00:07:16,188 --> 00:07:20,188 Poate o să fie bine. I-am citit povestea pe site. 96 00:07:20,189 --> 00:07:21,350 Zice că e nevinovat. 97 00:07:21,351 --> 00:07:23,289 Un om nevinovat vine într-un platou de televiziune 98 00:07:23,290 --> 00:07:25,590 fluturând o armă şi ameninţând că detonează o bombă ? 99 00:07:25,591 --> 00:07:29,291 D-zeule, îmi bate inima ca o tobă. Sunt hipertensiv, îmi transpiră mâinile. 100 00:07:29,292 --> 00:07:32,392 - Fruntea mi-i transpirată... - Calmează-te, Hal. 101 00:07:32,609 --> 00:07:35,229 D-zeule, Gwen a dispărut ! 102 00:07:37,338 --> 00:07:39,051 - Unde a plecat ? - Cine ? 103 00:07:39,052 --> 00:07:41,039 Aia care era pe scaunul ăla ! 104 00:07:41,040 --> 00:07:43,940 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Unde e ? 105 00:07:49,171 --> 00:07:51,387 La naiba ! 106 00:09:27,756 --> 00:09:30,473 Oh, nu ! Nu ! 107 00:09:32,784 --> 00:09:36,792 - Foster, avem o problemă. - Zău aşa ! 108 00:09:36,793 --> 00:09:40,493 Unul din ostatici a scăpat. Probabil acum sună la poliţie. 109 00:09:40,494 --> 00:09:43,994 Aşa se explică. Cineva a tăiat alimentarea la satelit. 110 00:09:43,995 --> 00:09:46,895 - Cred că ea este. - Vin imediat. 111 00:09:46,916 --> 00:09:51,016 Mai devreme am spus că nimeni nu va fi rănit dacă respectaţi ordinele. 112 00:09:52,026 --> 00:09:56,592 Dacă vreunul dintre voi încearcă să fugă, voi fi nevoit să vin după voi şi să vă omor. 113 00:09:56,753 --> 00:09:58,993 Aţi înţeles ? 114 00:10:07,915 --> 00:10:12,186 Au primit un apel despre o posibilă luare de ostatici la studioul Tannenshow. 115 00:10:12,187 --> 00:10:15,987 Putea fi o farsă. Au verificat. 116 00:10:35,034 --> 00:10:37,624 Drace ! 117 00:10:52,524 --> 00:10:56,059 La naiba ! La naiba... 118 00:10:58,189 --> 00:11:00,250 La naiba ! 119 00:11:06,758 --> 00:11:09,511 Ce vrei să fac ? 120 00:11:09,642 --> 00:11:12,404 Aici este panoul de comandă care controlează emiţătoarele. 121 00:11:12,405 --> 00:11:13,252 Curentul e întrerupt. 122 00:11:13,253 --> 00:11:14,905 - Trebuie să-l porneşti. - Am înţeles. 123 00:11:14,906 --> 00:11:17,806 Chiar dacă-l alimentezi, are nevoie de ceva timp. 124 00:11:17,807 --> 00:11:19,707 La naiba ! Ce altceva mai poate merge prost ? 125 00:11:19,708 --> 00:11:23,708 Toate unităţile, apel de la staţia de televiziune din strada Emery. 126 00:11:23,709 --> 00:11:28,110 Se cer întăriri. Divizia pirotehnică este pe drum. 127 00:11:28,801 --> 00:11:31,999 - Nu trebuia să întreb. - Foster, ne-am compromis. 128 00:11:32,000 --> 00:11:33,190 Eu zic să plecăm. 129 00:11:33,422 --> 00:11:36,091 Poliţia nu se apropie de uşi. Le lasă pentru genişti. 130 00:11:36,092 --> 00:11:37,292 - Asta ne dă timp. - Da, sau 131 00:11:37,293 --> 00:11:38,492 am putea să ne ţinem de plan, 132 00:11:38,493 --> 00:11:41,493 şi să fugim prin canalul de scurgere. Trăieşte să lupţi în altă zi. 133 00:11:41,494 --> 00:11:45,594 Nu, Eddie ! S-ar putea să nu mai fie o altă zi. 134 00:11:45,629 --> 00:11:48,355 - Foster ? - Da ? 135 00:11:49,604 --> 00:11:55,094 - O să murim, nu-i aşa ? - Nu ştiu. 136 00:11:55,383 --> 00:12:00,495 O simt în măduva oaselor. Astăzi e ziua în care murim. 137 00:12:21,410 --> 00:12:23,935 Cine dracu sunt ăştia ? 138 00:12:26,714 --> 00:12:30,786 Sunt agentul Jackson, Serviciul Federal de Securitate. 139 00:12:32,524 --> 00:12:36,427 V-aţi mişcat al dracului de repede. Unităţile noastre nici nu au ajuns încă. 140 00:12:36,428 --> 00:12:40,631 Am venit să facem o evaluarea preliminară a perimetrului. 141 00:12:51,120 --> 00:12:56,155 Aţi montat detonatorul. Bună treabă, dle ofiţer. 142 00:12:56,156 --> 00:13:01,190 De acum încolo noi vom coordona toate activităţile. 143 00:13:01,191 --> 00:13:05,990 Nu am nici un ordin de la bază, ca să vă permit asta. 144 00:13:07,417 --> 00:13:13,351 Asta e poliester ? Trebuie să irite rău ? 145 00:13:13,552 --> 00:13:16,965 Care e problema ta, amice ? 146 00:13:17,513 --> 00:13:21,083 Omul din interior este un criminal periculos. 147 00:13:21,118 --> 00:13:24,653 Nu sunteţi echipaţi pentru a face faţă situaţiei. 148 00:13:24,744 --> 00:13:29,054 Unde eşti ofiţer ? Să văd legitimaţia aia încă o dată. 149 00:13:32,639 --> 00:13:34,941 Sunt păsărica. 150 00:14:15,046 --> 00:14:19,069 Centrala, sunt Cronin, 259. 151 00:14:19,070 --> 00:14:23,092 Anulează cererea anterioară. 152 00:14:23,093 --> 00:14:27,793 A fost doar o farsă. Am fost înăuntru şi totul e în ordine. 153 00:14:27,794 --> 00:14:30,994 - Recepţionat. - Bine. 154 00:14:31,677 --> 00:14:36,675 Vezi că putem să ne înţelegem ? 155 00:14:41,227 --> 00:14:43,442 Da, dna. 156 00:14:44,812 --> 00:14:47,482 Bineînţeles că putem. 157 00:14:52,869 --> 00:14:54,859 - Unde crezi că e ? - Stai calm. 158 00:14:54,860 --> 00:14:58,660 - Nu vom mai ieşi de aici. Vom muri ! - Taci ! 159 00:14:59,561 --> 00:15:01,654 Când se întoarce Foster, îi voi oferi şansa să intre în direct 160 00:15:01,689 --> 00:15:04,271 cu mine, luându-i interviu. 161 00:15:04,306 --> 00:15:06,013 Pentru că va avea şansa să-şi spună versiunea 162 00:15:06,014 --> 00:15:09,318 - în schimbul eliberării voastre. - Cred că glumeşti. 163 00:15:09,542 --> 00:15:12,271 - Nu va merge. - Ba da. 164 00:15:12,541 --> 00:15:15,508 Omul ăsta e criminal în serie. Nu cred că are vreo intenţie 165 00:15:15,543 --> 00:15:19,050 să ne lase să plecăm în viaţă de aici. 166 00:15:19,085 --> 00:15:22,557 Vreau să fim doar eu şi el. Singuri. 167 00:15:34,234 --> 00:15:37,898 - Cât timp crezi că avem ? - Deja avem un pachet de viruşi, 168 00:15:37,899 --> 00:15:41,599 în terminalul FBI din Quantico, şi în sistemul dispeceratului din Chicago. 169 00:15:41,600 --> 00:15:43,403 Chiar dacă îşi fac apariţia, 170 00:15:43,438 --> 00:15:46,567 le-am diminuat timpul de răspuns cu cel puţin o oră. 171 00:15:47,896 --> 00:15:51,220 - De ce crezi că a făcut-o ? - Ce să facă ? 172 00:15:51,221 --> 00:15:54,102 S-a băgat într-o situaţie cu luare de ostatici. 173 00:15:54,137 --> 00:15:56,652 Trebuie să fi ştiut că e o cauză pierdută. 174 00:15:56,687 --> 00:15:59,305 Un mister, nu-i aşa ? 175 00:15:59,703 --> 00:16:02,968 - Nu pari a fi îngrijorat. - Nu sunt. 176 00:16:03,003 --> 00:16:08,173 Dacă reuşeşte să emită, ar poate ajunge la milioane. 177 00:16:08,265 --> 00:16:11,636 Foster, întotdeauna ne-a subestimat tehnologia genetică. 178 00:16:11,637 --> 00:16:17,037 Tehnologia noastră ? Nu înţeleg. 179 00:16:18,412 --> 00:16:24,088 Am pe cineva înăuntru. Pe cineva, pe care nu l-ar bănui niciodată. 180 00:16:32,334 --> 00:16:36,748 Eddie, caut în continuare panoul. Te ţin la curent. 181 00:16:36,749 --> 00:16:38,949 Am înţeles. 182 00:16:55,633 --> 00:16:59,254 Foster ? Ai ajuns ? 183 00:16:59,255 --> 00:17:02,876 Da. Ce să caut ? 184 00:17:03,040 --> 00:17:08,377 Ar trebui să existe un întrerupător, etichetat "satelit". Activează-l. 185 00:17:26,051 --> 00:17:28,384 - Gata. - Bine, acum ne putem 186 00:17:28,385 --> 00:17:30,051 întoarce la treabă. 187 00:17:30,052 --> 00:17:34,452 Bun, acum să ne găsim ostaticul dispărut. 188 00:18:58,871 --> 00:19:02,765 - Eddie ? - Eddie nu este aici. 189 00:19:05,435 --> 00:19:10,179 Bună, Foster. Ştii cine este ? 190 00:19:10,203 --> 00:19:15,680 Caine ? De unde ai numărul ăsta ? Urăsc apelurile anonime. 191 00:19:15,947 --> 00:19:21,089 Uiţi că eu sunt mult mai eficient decât vechiul tău prieten Joshua. 192 00:19:21,090 --> 00:19:25,390 Sunt surprins că m-ai urmărit. Credeam că porneşti al doilea val. 193 00:19:25,391 --> 00:19:28,919 Nu. Al doilea val merge conform programului. 194 00:19:29,071 --> 00:19:33,077 Te aşteptai ca mica ta diversiune să schimbe asta ? 195 00:19:33,112 --> 00:19:37,046 Da, dacă ajunge la cineva. 196 00:19:37,047 --> 00:19:40,647 200 milioane de oameni, de fapt. 197 00:19:41,594 --> 00:19:45,125 Succes. O să fii doar un alt nebun, 198 00:19:45,160 --> 00:19:49,465 al cărui minte a cedat la presiunea societăţii moderne. 199 00:19:49,500 --> 00:19:50,953 Vom vedea, amice. 200 00:19:50,954 --> 00:19:55,754 - O să-mi fac nişte adepţi, astăzi. - Tu nu ai adepţi, Foster. 201 00:19:55,886 --> 00:20:00,952 Ai o grămadă de neadaptaţi la societate. Misiunea ta e un eşec. 202 00:20:01,053 --> 00:20:07,053 - Timp pierdut. - Atunci de ce eşti aici ? 203 00:20:08,290 --> 00:20:12,693 Pentru că vreau cartea lui Nostradamus. Cea adevărată. 204 00:20:12,694 --> 00:20:17,594 Cât despre adepţii tăi. Să vedem dacă îţi vin în ajutor 205 00:20:17,595 --> 00:20:20,595 înainte să-ţi rup gâtul. 206 00:20:44,091 --> 00:20:49,287 - Foster ! Foster ! - Sărmana Gwen. 207 00:20:49,288 --> 00:20:55,188 Sărmana Gwen ? Putea să ne dezlege dar a fugit fără să se uite. 208 00:20:55,350 --> 00:20:58,276 - Ne-a abandonat. - S-a dus după ajutor, sunt sigur. 209 00:20:58,277 --> 00:20:59,490 Unde sunt ajutoarele ? 210 00:20:59,541 --> 00:21:05,241 - A găsit-o şi i-a tăiat gâtul. - Dacă spune adevărul ? 211 00:21:05,242 --> 00:21:06,967 - Ce vrei să spui ? - Mulţi oameni 212 00:21:06,968 --> 00:21:08,642 cred că e viaţă pe alte planete. 213 00:21:08,643 --> 00:21:11,243 - Universul e mare. - Haide ! 214 00:21:11,244 --> 00:21:13,944 Dacă ar vrea să demonstreze că extratereştrii i-au ucis soţia, 215 00:21:13,945 --> 00:21:17,545 nu ţi-ar fi oprit transmisia ? Show-ul tău e văzut de milioane. 216 00:21:17,546 --> 00:21:19,096 L-ar fi etichetat pentru totdeauna 217 00:21:19,097 --> 00:21:20,646 - drept criminal. - Bravo, Tina. 218 00:21:20,647 --> 00:21:25,448 Gândeşti ca o blondă. Poate eu sunt extraterestru. Te-ai gândit la asta ? 219 00:21:25,449 --> 00:21:30,249 Nu, Phil. Nu eşti destul de deştept ca să fii extraterestru. 220 00:22:57,175 --> 00:22:59,549 Pistolul ăsta are un trăgaci sensibil. 221 00:22:59,584 --> 00:23:02,158 Dacă mă împuşti, murim amândoi. 222 00:23:04,929 --> 00:23:09,866 - Cum ai scăpat din scaun ? - Prietenul tău m-a ajutat. 223 00:23:10,812 --> 00:23:16,214 - De ce nu le-ai dat drumul şi celorlalţi ? - M-am gândit că pot chema poliţia. 224 00:23:16,465 --> 00:23:21,665 Şi că pot întrerupe curentul, ca să te întârzii să distrugi clădirea. 225 00:23:27,477 --> 00:23:32,543 Încă un pas şi o să trag. O să trag. 226 00:23:34,649 --> 00:23:37,310 O să îţi dau un 10 pentru străduinţă. 227 00:23:41,520 --> 00:23:45,364 Omoară-mă dacă trebuie dar măcar lasă-i pe ceilalţi să plece. 228 00:23:46,594 --> 00:23:49,125 Nu eşti Gua, nu-i aşa ? 229 00:23:50,189 --> 00:23:52,988 Nu că ar mai conta acum, dar puteam să jur că eşti Gua. 230 00:23:53,189 --> 00:23:59,189 Gua ? Vrei să spui extraterestru ? A trebuit să-ţi citesc povestirile, 231 00:23:59,390 --> 00:24:01,889 să fac acest spectacol. Ai o imaginaţie foarte bolnavă. 232 00:24:01,890 --> 00:24:05,390 Şi tu eşti foarte obraznică, pentru cineva care e ameninţat cu arma. 233 00:24:09,759 --> 00:24:14,352 Fă ce vrei, dar cel puţin spune lucrurilor pe nume. 234 00:24:14,435 --> 00:24:16,519 Nu are nimic de a face cu extratereştrii. 235 00:24:16,520 --> 00:24:17,603 Greşeşti ! 236 00:24:19,997 --> 00:24:22,205 Dovedeşte. 237 00:24:33,560 --> 00:24:36,406 - Alo ? - Foster. 238 00:24:37,447 --> 00:24:41,562 - Aţi făcut conexiunea ? - Vei şti când o vom face. 239 00:24:41,596 --> 00:24:46,163 - Crezi c-o să ne dai în vileag aşa uşor ? - Păi, o să fac tot posibilul. 240 00:24:46,164 --> 00:24:50,264 Suntem aici de peste jumătate de secol. Practic nedetectaţi. 241 00:24:50,296 --> 00:24:53,880 Specia asta e puţin... îngustă. 242 00:24:53,881 --> 00:24:57,465 Atunci de ce nu aţi invadat, durule ? 243 00:24:57,466 --> 00:25:00,766 Câţi ani trebuie să mai faceţi teste, până să aveţi tupeu să acţionaţi ? 244 00:25:00,767 --> 00:25:06,767 Avem o altă percepţie a timpului. 50 de ani, nu îndeamnă nimic pentru noi. 245 00:25:07,140 --> 00:25:12,668 Gua vor invada foarte curând, şi-ţi vor distruge planeta. 246 00:25:12,669 --> 00:25:14,669 Uite care e înţelegerea... 247 00:25:14,757 --> 00:25:18,315 Îmi dai locaţia exactă a cărţii lui Nostradamus... 248 00:25:18,316 --> 00:25:20,928 - Nu o s-o vezi, Caine. - Şi îţi garantez 249 00:25:20,929 --> 00:25:23,416 că prietenul tău Eddie supravieţuieşte. 250 00:25:23,417 --> 00:25:27,018 - Eddie e cu mine, cretinule. - Poate. 251 00:25:33,527 --> 00:25:38,535 Eddie ? Eşti acolo ? E totul în ordine ? 252 00:25:40,310 --> 00:25:45,777 Da, sunt bine. Totul e în regulă. 253 00:26:01,308 --> 00:26:04,408 - Ce e asta ? - Harta. 254 00:26:04,409 --> 00:26:09,508 Ne arată de unde primim apelurile. 255 00:26:09,543 --> 00:26:11,623 Pentru ce ? 256 00:26:13,609 --> 00:26:16,135 Phil a vrut să facă un spectacol de tip "cel mai căutat om din America" 257 00:26:16,136 --> 00:26:20,036 unde oamenii să sune dacă te văd pe tine. 258 00:26:20,805 --> 00:26:23,145 Faimos în toată lumea. 259 00:26:23,146 --> 00:26:27,646 Priveşte partea bună. Spectacolul a fost anulat. 260 00:26:29,893 --> 00:26:32,559 Acele povestiri ale tale... 261 00:26:33,321 --> 00:26:35,992 Cred că sunt prostii, 262 00:26:36,152 --> 00:26:40,693 cred că este o cale să-ţi faci o apărare pe baza nebuniei. 263 00:26:44,656 --> 00:26:46,673 Puteam să plec în orice ţară, care nu are extrădare, 264 00:26:46,674 --> 00:26:51,274 la o zi după ce a murit soţia mea. De ce nu am plecat ? 265 00:26:51,384 --> 00:26:54,725 Nu ştiu. Poate ai crezut că poţi scăpa. 266 00:26:56,759 --> 00:26:59,540 Am încercat să contactez oamenii pe care i-ai menţionat în povestiri. 267 00:26:59,541 --> 00:27:01,641 Nu există. 268 00:27:01,642 --> 00:27:04,942 Dacă le foloseam adevăratele nume, Gua îi vâna într-o clipită. 269 00:27:04,943 --> 00:27:09,043 Oameni de negăsit. Convenabil. Este necesar. 270 00:27:10,411 --> 00:27:14,058 - Adepţii există. - Atunci unde naiba sunt ? 271 00:27:14,536 --> 00:27:20,535 De ce nu sună la congresmani, la ziare ? Nu apar la televiziuni. 272 00:27:20,736 --> 00:27:26,336 De ce nu se arată ? Tuturor le e frică să se facă cunoscuţi ? 273 00:27:33,768 --> 00:27:37,008 Tipul ăla, de la telefon. Cine e ? Vreun actor, pe care l-ai angajat ? 274 00:27:37,043 --> 00:27:42,399 Ştii că nu era. L-ai auzit chiar tu. E Gua. 275 00:27:45,994 --> 00:27:51,116 Îmi pare rău. Dar nu cred în extratereştrii. 276 00:27:56,045 --> 00:27:59,792 Nimeni nu poate. De asta sunt aici. 277 00:27:59,793 --> 00:28:02,793 Foster ! Trebuie să vorbim. 278 00:28:02,794 --> 00:28:07,494 Uite, nu vreau să fac o gaură în tine sau în altcineva. 279 00:28:07,615 --> 00:28:11,115 Nu mă face să te urmăresc iar. 280 00:28:22,320 --> 00:28:25,447 - Nu mai avem mult timp. Cain e aici. - Cain e aici ? 281 00:28:25,448 --> 00:28:26,897 - Da. - Oh, nu ! 282 00:28:26,898 --> 00:28:30,248 - Cum merge ? - Asta vroiam să-ţi zic. 283 00:28:30,249 --> 00:28:34,549 Vom stabili o conexiune în 15 minute. Grăbeşte-te, la naiba ! 284 00:28:34,550 --> 00:28:36,450 Mă grăbesc. 285 00:28:38,877 --> 00:28:42,817 - Eddie, eşti în regulă ? - Despre ce vorbeşti ? 286 00:28:44,155 --> 00:28:48,474 - Pari ciudat. - N-am nimic. 287 00:28:49,949 --> 00:28:52,205 Ce s-a întâmplat ? 288 00:28:54,059 --> 00:28:57,620 Sunt speriat. Asta e tot. 289 00:29:01,203 --> 00:29:05,781 Bine. Sună-mă când eşti gata. Voi fi pe platou. 290 00:29:14,765 --> 00:29:19,596 Alo, e cineva acasă ? 291 00:29:21,085 --> 00:29:23,036 Rând... 292 00:29:27,621 --> 00:29:31,294 Aproape că e timpul să punem capăt acestei situaţii. 293 00:29:31,482 --> 00:29:37,117 Cum ai pus pe cineva înăuntru ? De unde ai ştiut că Foster va veni aici ? 294 00:29:37,266 --> 00:29:42,415 Există un grup de tineri, în ţara asta care poartă uniformă nostime 295 00:29:42,416 --> 00:29:47,016 cu ecusoane în piept. Au un motto. 296 00:29:47,067 --> 00:29:50,367 "Fii pregătit". 297 00:29:55,304 --> 00:29:59,045 OK, încet. 298 00:30:04,427 --> 00:30:07,377 Schimb traiectoria transmisiei. 299 00:30:13,222 --> 00:30:16,263 În regulă. Începem. 300 00:30:17,150 --> 00:30:20,074 Vei pleca de aici, în curând. Ai cuvântul meu. 301 00:30:20,522 --> 00:30:23,650 Am un sentiment că această clădire va fi răscolită. 302 00:30:25,337 --> 00:30:27,418 Cineva ar putea fi rănit. 303 00:30:27,453 --> 00:30:31,275 Aşa că îi vei duce pe aceşti oameni în subsol, unde e mai sigur. 304 00:30:31,276 --> 00:30:33,326 Serios ? De ce ar trebui să te ajut ? 305 00:30:33,327 --> 00:30:35,376 - Phil... - Nu te implica, Gwen. 306 00:30:35,377 --> 00:30:37,477 Am auzit vocea omului. Poate era extraterestru. 307 00:30:37,478 --> 00:30:39,478 Ţi-ai pierdut minţile ? Întâi ne iei ostatici 308 00:30:39,479 --> 00:30:41,478 şi acum vrei să duc oamenii în subsol ? 309 00:30:41,479 --> 00:30:44,279 - E pentru siguranţa voastră. - De când te preocupă siguranţa noastră ? 310 00:30:44,712 --> 00:30:47,390 Dacă vrei să prezint publicului versiunea ta, împreună cu mărturisirea 311 00:30:47,425 --> 00:30:48,346 că ne-ai luat ostatici... Aşa o să fac. 312 00:30:48,381 --> 00:30:50,781 Tu-ţi primeşti justificarea, eu îmi primesc rating-ul. 313 00:30:50,782 --> 00:30:54,852 - Rating-ul ? Despre asta e vorba ? - Da, Gwen. Bine ai venit în televiziune. 314 00:30:55,166 --> 00:30:57,352 Hal ! 315 00:30:57,387 --> 00:30:59,334 Cineva să-l ajute ! 316 00:30:59,335 --> 00:31:01,930 - Moare ! - O, D-zeule ! 317 00:31:01,931 --> 00:31:05,431 - Are un atac de cord. - Stai aici. Îl ajut eu. 318 00:31:30,844 --> 00:31:33,504 Întotdeauna am fost cu un pas în faţă, Foster. 319 00:31:34,622 --> 00:31:38,427 Suntem peste tot. Chiar şi în televiziune. 320 00:32:03,599 --> 00:32:06,765 Sper că te-ai gândit la oferta mea, Foster. Am fost prea ocupat, Caine. 321 00:32:06,966 --> 00:32:12,966 - Spionul tău s-a transformat în fum. - Chiar aşa ? 322 00:32:13,317 --> 00:32:16,517 Ce părere ai despre problema pe care o aveţi, cu dizolvatul ? 323 00:32:16,518 --> 00:32:19,418 Întotdeauna, transforma oamenii în adepţi. 324 00:32:19,574 --> 00:32:22,219 Doar câteva neadaptări, Foster. 325 00:32:22,220 --> 00:32:26,721 Păcat că prietenul tău nu s-a dizolvat puţin mai târziu. Am fi avut audienţă mondială. 326 00:32:26,722 --> 00:32:31,222 - Nu va fi nici o difuzare. - Îţi fac o ofertă, Caine. 327 00:32:31,223 --> 00:32:35,623 De ce nu vii aici, să fii primul invitat. Interviu cu Gua. 328 00:32:35,624 --> 00:32:41,524 Ţi-aş accepta bucuros oferta. Orice, pentru bomba pe care o ai pe uşă. 329 00:32:41,525 --> 00:32:46,026 Poate data viitoare. Toate cele bune, Caine. Ne vedem al televizor. 330 00:32:50,921 --> 00:32:52,981 L-a ucis pe Hal. 331 00:32:53,482 --> 00:32:56,041 Şi care e următorul pas ? Anunţăm Consiliul ? 332 00:32:56,042 --> 00:33:00,142 - Nu. - Trebuie să oprim acea transmisie. 333 00:33:00,143 --> 00:33:05,442 Nu-ţi dace griji, Rând. Totul e sub control. 334 00:33:07,948 --> 00:33:12,147 Du-te la intrare. Pregăteşte-te pentru detonare. 335 00:33:15,544 --> 00:33:18,758 Da, dna. Mi-ar face plăcere. 336 00:33:19,812 --> 00:33:25,812 - Tu. Vino aici. - O să atragi atenţia. 337 00:33:26,829 --> 00:33:29,988 Nu-l pot lăsa pe Foster să facă conexiunea. Uşa e securizată. 338 00:33:29,989 --> 00:33:35,489 - Nu o să reuşeşti. - Nu vreau să intre. 339 00:33:43,843 --> 00:33:45,945 Adio. 340 00:33:54,977 --> 00:33:57,832 - Foster ? - Ştiu. Am auzit. 341 00:33:59,640 --> 00:34:03,071 - Noi am făcut bombe false, omule. - Cineva a dat uşa în aer, ca să intre. 342 00:34:03,072 --> 00:34:04,925 Cât timp îţi mai trebuie ? 343 00:34:04,926 --> 00:34:07,372 - Maxim 5 minute. - Grăbeşte-te ! 344 00:34:11,651 --> 00:34:13,644 Interesant mod de a folosi funcţia de autodistrugere. 345 00:34:13,679 --> 00:34:17,879 Unealta potrivită, pentru treaba potrivită. 346 00:34:18,028 --> 00:34:21,405 - Nu a fost o a doua explozie ! - Şi ? 347 00:34:21,456 --> 00:34:26,556 Înseamnă că Foster nu a avut explozibil adevărat, pus pe uşă. 348 00:34:26,623 --> 00:34:31,257 Ca majoritatea oamenilor... Este moale. 349 00:34:32,899 --> 00:34:35,824 Ştii, virusul tău nu o să împiedice autorităţile oamenilor 350 00:34:35,859 --> 00:34:37,262 să răspundă la explozia asta. 351 00:34:37,297 --> 00:34:42,274 Când apar, spune-i ofiţerului că atacăm un grup de terorişti. 352 00:34:42,309 --> 00:34:45,159 Să tragă, mortal. 353 00:34:45,194 --> 00:34:47,819 - Da, dle. - Între timp, e vremea 354 00:34:47,820 --> 00:34:50,598 să anulăm show-ul lui Phil Tennant. 355 00:34:58,045 --> 00:35:00,331 Aproape am terminat, amigo. 356 00:35:00,532 --> 00:35:06,032 - Ce e ? - Nu ştiu, sunt obosit. 357 00:35:06,033 --> 00:35:08,133 Nu, pe bune. 358 00:35:09,471 --> 00:35:13,280 De ce trebuie să vadă un extraterestru dizolvându-se, ca să creadă, Eddie ? 359 00:35:13,281 --> 00:35:16,081 Să vezi, înseamnă să crezi, omule. 360 00:35:16,920 --> 00:35:20,498 Doi ani de povestiri, doi ani de fugă. Nimănui nu-i pasă. 361 00:35:20,499 --> 00:35:22,199 Greşeşti. 362 00:35:22,200 --> 00:35:26,100 Uite aici. Pun pariu că spectacolul ăsta face mai mult într-o oră 363 00:35:26,101 --> 00:35:28,601 decât a făcut site-ul nostru, în doi ani. 364 00:35:28,602 --> 00:35:30,525 Câţi adepţi avem ? O sută ? 365 00:35:30,526 --> 00:35:32,602 - Mai mult. - Două sute ? 366 00:35:35,527 --> 00:35:37,423 E o glumă, omule. 367 00:35:37,424 --> 00:35:39,624 E o glumă cosmică, avem un punct... 368 00:35:39,625 --> 00:35:44,825 Foster, acum nu e timpul să avem o criză de credinţă. 369 00:35:46,686 --> 00:35:50,819 Lasă-mă să termin şi pe anunţ prin radio. În regulă ? 370 00:36:20,677 --> 00:36:25,140 Îmi pare rău că v-am băgat în asta. Aţi fost foarte curajoşi. 371 00:36:25,141 --> 00:36:28,141 Acum Phil o să vă ducă în subsol. 372 00:36:30,477 --> 00:36:32,809 Mişcaţi ! Să mergem. 373 00:36:34,160 --> 00:36:37,544 Ce naiba e cu voi, oameni buni ? Sunteţi liberi. Plecaţi ! 374 00:36:41,286 --> 00:36:43,149 Rămânem. 375 00:36:43,150 --> 00:36:45,450 Ce vrei să spui ? 376 00:36:47,625 --> 00:36:50,148 Te credem, Cade. 377 00:36:50,749 --> 00:36:54,571 Vrem să stăm lângă tine când faci transmisia. 378 00:36:55,042 --> 00:36:57,772 Vrem să ajutăm. 379 00:37:16,507 --> 00:37:17,972 Foster, am stabilit conexiunea. 380 00:37:17,973 --> 00:37:20,098 - Acum ori niciodată. - Să o facem, Eddie. 381 00:37:20,099 --> 00:37:21,549 Vino la centrala telefonică 382 00:37:21,550 --> 00:37:22,999 - Vreau să-ţi arăt ceva. - Ce e ? 383 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 Doar fi acolo. 384 00:37:40,741 --> 00:37:42,502 - Ce e, Eddie ? - Foster, am postat 385 00:37:42,503 --> 00:37:44,263 numărul staţiei pe site-ul nostru. 386 00:37:44,264 --> 00:37:50,064 Şi am cerut ca toţi adepţii să sune şi să-l ajute pe Cade Foster. 387 00:38:00,587 --> 00:38:03,748 Se pare că ceea ce facem nu e în zadar. 388 00:38:49,367 --> 00:38:51,999 Pregătiţi-vă, dle Foster. 389 00:39:15,567 --> 00:39:18,597 Încă un minut şi ne conectăm la satelit. 390 00:39:18,778 --> 00:39:20,898 Totul merge bine. 391 00:39:36,533 --> 00:39:41,421 Intrăm în 10, 9, 8, 7... 392 00:39:41,422 --> 00:39:46,022 6, 5, 4, 3... 393 00:39:47,210 --> 00:39:50,314 2, 1... 394 00:39:55,217 --> 00:39:57,630 Extraterestru, nenorocit ! 395 00:40:00,961 --> 00:40:04,000 Phil, Phil, ai grijă ! 396 00:40:08,822 --> 00:40:12,685 Bine, Foster. Eşti în direct. Dă-i drumul. Filmăm. 397 00:40:12,686 --> 00:40:17,886 Foster, acum ! Haide ! Haide ! 398 00:40:18,359 --> 00:40:20,539 Grăbeşte-te, Foster ! 399 00:40:33,749 --> 00:40:35,588 Oh, nu ! 400 00:40:35,589 --> 00:40:40,089 D-zeule ! - Foster ! 401 00:41:41,557 --> 00:41:46,310 - E mort. - Nu se poate ! 402 00:41:46,345 --> 00:41:48,611 Nu e corect. 403 00:41:49,938 --> 00:41:52,691 Direct în inimă, Gwen. 404 00:41:52,692 --> 00:41:55,944 - E mort. - Oh, D-zeule ! 405 00:42:00,412 --> 00:42:03,655 Am instruit ofiţerii să tragă în orice om se apropie. 406 00:42:03,656 --> 00:42:05,513 Anulează ordinul. 407 00:42:05,514 --> 00:42:09,556 - Violenţa e nepotrivită. - De ce ? 408 00:42:10,552 --> 00:42:15,721 Pentru că 117 e mort. 409 00:42:25,384 --> 00:42:27,978 Uite. 410 00:42:34,505 --> 00:42:37,054 Îmi pare rău, Cade. 411 00:43:18,980 --> 00:43:24,903 Traducerea şi adaptarea Adyc/SubTeam 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.