All language subtitles for First Wave - 02x21 - Tomorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,180 --> 00:00:43,044 Hei ! 2 00:00:48,068 --> 00:00:49,795 Aşteaptă ! 3 00:00:57,152 --> 00:00:59,472 Ce naiba se întâmplă ? 4 00:01:03,935 --> 00:01:06,729 ÎNREGISTRAREA OAMENILOR Gua şi oamenii reuşesc împreună 5 00:03:02,917 --> 00:03:07,581 Omule, ai fost găsit vinovat pentru acţiuni împotriva Gua. 6 00:03:07,582 --> 00:03:10,632 Sentinţa este definitivă. 7 00:03:10,633 --> 00:03:13,682 - Pregătiţi-l. - Nu ! Nu ! 8 00:04:09,238 --> 00:04:12,925 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 9 00:04:12,926 --> 00:04:15,026 în 3 valuri groaznice. 10 00:04:15,027 --> 00:04:17,076 Primul val e aici. 11 00:04:17,377 --> 00:04:19,126 Numele meu e Cade Foster. 12 00:04:19,777 --> 00:04:22,327 Asta e povestea mea... 13 00:04:22,628 --> 00:04:25,877 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 14 00:04:26,428 --> 00:04:28,928 Acum fug, dar nu mă ascund. 15 00:04:30,079 --> 00:04:32,429 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 16 00:04:32,430 --> 00:04:35,104 O să-i descopăr... O să-i vânez... 17 00:04:35,705 --> 00:04:37,379 O să opresc ! 18 00:04:37,630 --> 00:04:39,130 PRIMUL VAL Sezonul 02 Episodul 21 19 00:04:39,131 --> 00:04:41,731 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 20 00:04:41,777 --> 00:04:44,809 Steagul Gua, atârnă în capitala Statelor Unite. 21 00:04:44,810 --> 00:04:48,142 Şi presupun că cel mai mare coşmar al meu a devenit realitate. 22 00:04:48,343 --> 00:04:52,643 Omenirea a pierdut războiul cu Gua. Dar cum ? 23 00:04:52,644 --> 00:04:55,246 Nu-mi amintesc nicio invazie sau luptă, 24 00:04:55,247 --> 00:04:58,344 în care să fi pierdut controlul asupra planetei. 25 00:05:07,126 --> 00:05:11,374 Vino aici. Nu te teme, nu sunt Gua. Nu vezi cum arăt ? 26 00:05:11,429 --> 00:05:13,129 Uite... 27 00:05:13,430 --> 00:05:17,128 Am ţigări, piese de calculator, câteva conserve de fructe. 28 00:05:17,129 --> 00:05:19,629 Prezervative... Şi sunt nefolosite. 29 00:05:20,553 --> 00:05:23,708 Vino aici, omule. Nu vreau să ne vadă patrula. 30 00:05:26,021 --> 00:05:27,993 - Cine eşti ? - Fără nume, omule. 31 00:05:27,994 --> 00:05:30,370 Am tot ce trebuie, asta-i tot ce trebuie să ştii. 32 00:05:30,371 --> 00:05:32,578 - Să facem afaceri. - Nu am bani. 33 00:05:32,579 --> 00:05:34,071 Bani ? Vreau pantofii. 34 00:05:34,072 --> 00:05:37,272 - Am nevoie de răspunsuri. - Am un convertor Gua-net. 35 00:05:37,273 --> 00:05:40,773 - Ascultă, îmi trebuie... - Bine, îţi dau convertorul pe ceas. 36 00:05:40,774 --> 00:05:43,674 - Unde mă aflu ? - În ce an suntem ? 37 00:05:43,675 --> 00:05:46,075 Dă-mi drumul, frate ! Ia mâinile de pe mine. 38 00:05:46,076 --> 00:05:48,014 Hei, omule, te cunosc. 39 00:05:48,015 --> 00:05:49,776 - În ce an ! - 11. 40 00:05:49,777 --> 00:05:53,077 - 11 ? - De la Ziua Judecăţii, omule. 41 00:05:53,078 --> 00:05:56,778 - Mă laşi acum. - Ziua Judecăţii. 42 00:05:57,804 --> 00:06:00,095 Gua ne conduc ? 43 00:06:00,096 --> 00:06:01,896 Hei ! 44 00:06:03,215 --> 00:06:07,694 Această zonă e militarizată. Rămâi pe loc. 45 00:06:13,205 --> 00:06:14,824 Nu mişca ! 46 00:06:17,159 --> 00:06:18,650 Nu există niciun număr. 47 00:06:18,651 --> 00:06:21,014 - Unde este ? - Nu ştiu despre ce vorbeşti. 48 00:06:21,015 --> 00:06:23,217 - Unde este numărul tău ? - Ce faci aici ? 49 00:06:23,218 --> 00:06:25,315 - Cine eşti ? Un hoţ ? Cartofor ? - Nu. 50 00:06:28,453 --> 00:06:30,610 - Ultima ta şansă. - Nu ştiu despre ce vorbeşti ! 51 00:06:30,611 --> 00:06:31,883 Eşti mort, omule ! 52 00:06:31,884 --> 00:06:34,711 - Hei, aşteaptă ! - Ce s-a întâmplat ? 53 00:06:36,595 --> 00:06:37,771 - E Cade Foster. - Nu ! 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,387 - Fugi de aici. - Vorbesc serios. 55 00:06:39,388 --> 00:06:42,688 Uită-te la el. Ce s-a întâmplat cu numărul ? 56 00:06:42,739 --> 00:06:47,539 - Nu am primit unul. - Fireşte, chiar nu a primit. 57 00:06:47,540 --> 00:06:49,440 Nu crezi că ar trebui să ai un număr ? 58 00:06:49,441 --> 00:06:53,741 Echipa de control următoare, nu va fi aşa de înţelegătoare ca noi. 59 00:06:54,207 --> 00:06:57,466 Da, doamnă. Cred că ar trebui să am unul. 60 00:06:57,467 --> 00:07:00,667 Da, mergi la înregistrare. Biroul e la câteva străzi de aici. 61 00:07:00,868 --> 00:07:05,268 - Obţine-ţi un semn. - Da. 62 00:07:08,162 --> 00:07:11,425 Ajutaţi pentru un mâine mai bun. Pentru Gua şi oameni împreună. 63 00:07:11,426 --> 00:07:15,576 Vă mulţumim pentru cooperare. 64 00:07:15,577 --> 00:07:20,726 Înregistrarea tuturor oamenilor e necesară pentru propria siguranţă. 65 00:07:26,797 --> 00:07:30,254 Ieşire. Director principal. Mulţumesc. 66 00:07:38,938 --> 00:07:41,258 Cred că voi merge pe jos, Sam. Aşteaptă-mă. 67 00:07:41,259 --> 00:07:44,509 Ajutaţi pentru un mâine mai bun. Pentru Gua şi oameni împreună. 68 00:07:44,510 --> 00:07:46,559 Vă mulţumim pentru cooperare. 69 00:07:46,828 --> 00:07:52,710 Înregistrarea tuturor oamenilor e necesară pentru propria siguranţă. 70 00:08:21,377 --> 00:08:23,028 Hei. 71 00:08:24,248 --> 00:08:29,176 - Arăţi grozav, Claire. - Mulţumesc. Bună. 72 00:08:52,632 --> 00:08:55,694 Claire Wilson Ocupaţia: concubină 73 00:10:12,943 --> 00:10:14,864 Noapte bună. 74 00:10:28,886 --> 00:10:32,265 - Înapoi ! Am un cuţit. - Te rog să nu-ţi fie teamă. 75 00:10:32,266 --> 00:10:35,266 Vreau să-ţi pun doar câteva întrebări. 76 00:10:38,012 --> 00:10:41,877 Oh, Doamne ! Cade Foster ! 77 00:10:46,579 --> 00:10:50,526 - Ce faci aici ? - Cum de mă cunoşti ? 78 00:10:50,527 --> 00:10:55,327 - Glumeşti ? - Nu, memoria îmi este puţin... 79 00:10:55,328 --> 00:10:58,128 Eşti cel mai faimos om din lume. 80 00:10:58,229 --> 00:11:04,229 - Faimos ? De ce sunt aşa faimos ? - E o glumă ? 81 00:11:07,150 --> 00:11:10,575 - Nu ştii ? - Nu, nu ştiu. 82 00:11:10,576 --> 00:11:14,876 - Eşti pe Gua-net, 24 de ore pe zi. - Pe ce ? 83 00:11:14,877 --> 00:11:19,277 Ce-i cu tine ? Pe Gua-net. Toţi au aşa ceva, e obligatoriu. 84 00:11:23,355 --> 00:11:26,472 Cineva mi-a furat camera. La naiba ! Fiindcă interdicţia 85 00:11:26,473 --> 00:11:30,073 blochează oamenii în case, există hoţi peste tot. 86 00:11:32,027 --> 00:11:34,525 O să anunţ la serviciu public. 87 00:11:35,791 --> 00:11:39,456 Faceţi precum Cade Foster. Fiecare are nevoie de un cod de înregistrare. 88 00:11:39,457 --> 00:11:42,757 Pentru ca liderii noştri să ştie oricând cine şi unde suntem. 89 00:11:42,758 --> 00:11:47,558 Dacă vei fi fost prins fără număr de înregistrare, vei fi pedepsit. 90 00:11:47,859 --> 00:11:49,659 Gua au venit să ne ajute. 91 00:11:49,660 --> 00:11:51,360 Este imposibil. 92 00:11:51,361 --> 00:11:55,461 Mergeţi la serviciul de înregistrări şi obţineţi imediat un număr. 93 00:12:01,461 --> 00:12:04,555 Ani de zile ţi-am citit jurnalul. Este inspirant. 94 00:12:04,556 --> 00:12:09,456 Am văzut adevărul în sfârşit. Omenirea se îndrepta spre distrugere. 95 00:12:09,557 --> 00:12:15,557 Războaie, foamete, poluare, boli. Eram condamnaţi. 96 00:12:17,459 --> 00:12:21,208 Apoi, ca răspuns la strigătul nostru tăcut de ajutor, 97 00:12:21,209 --> 00:12:25,009 Gua au venit pe această planetă. Ca nişte părinţi grijulii, 98 00:12:25,010 --> 00:12:28,510 au reorganizat şi reeducat planeta muribundă. 99 00:12:28,511 --> 00:12:30,811 Au făcut totul de la început. 100 00:12:30,812 --> 00:12:34,812 - Minciuni ! Fiecare cuvânt e o minciună ! - Ce ? N-ai scris tu asta ? 101 00:12:34,813 --> 00:12:36,713 Bineînţeles că nu. 102 00:12:37,580 --> 00:12:42,379 E pe Gua-net de la început. Toată lumea te crede. 103 00:12:42,660 --> 00:12:46,660 - E ceea ce ne dă speranţă. - N-am scris nimic din prostiile alea. 104 00:12:46,661 --> 00:12:50,061 - Atunci cine le-a scris ? - Ei ! 105 00:12:51,087 --> 00:12:55,065 Claire, nu-mi amintesc ce s-a întâmplat de la invazie. 106 00:12:55,066 --> 00:12:59,566 Ca şi cum mi-a fost scos din memorie. Ceva nu e bine aici. 107 00:12:59,769 --> 00:13:04,189 - Mă folosesc. - Nu înţeleg. 108 00:13:04,190 --> 00:13:07,390 Utilizează computerele ca să creeze o imagine falsă. 109 00:13:09,503 --> 00:13:14,875 - Nu te simţi bine. Ai spus-o tu. - Sunt bine. 110 00:13:15,395 --> 00:13:18,250 Cuvintele tale înseamnă trădare. 111 00:13:19,741 --> 00:13:24,943 Poate că trebuie să te relaxezi şi să te pui la curent. 112 00:13:25,194 --> 00:13:28,295 Sunt apropiată de un înalt demnitar Gua. Sunt sigură că... 113 00:13:28,296 --> 00:13:32,996 Claire, ştiu cine sunt, şi ştiu ce sunt Gua. 114 00:13:32,997 --> 00:13:37,297 Sunt salvatorii noştri. Ne-au salvat de la distrugere. 115 00:13:37,351 --> 00:13:39,091 Ei ne-au distrus. 116 00:13:39,092 --> 00:13:43,292 E împotriva principiilor Gua, să lezezi o fiinţă umană. Citeşte pe Gua-net. 117 00:13:43,293 --> 00:13:46,293 Nu este nevoie să le citesc minciunile. Ştiu că ne distrug. 118 00:13:46,294 --> 00:13:48,694 Şi o pot dovedi. 119 00:13:51,215 --> 00:13:55,453 Nu ar fi trebuit să fiu de acord să vin. Această zonă este interzisă oamenilor. 120 00:13:55,534 --> 00:13:57,634 E pentru un motiv bun. 121 00:13:57,635 --> 00:14:00,435 - Ce este ? - Vezi cu ochii tăi. 122 00:14:01,565 --> 00:14:06,758 Omule, eşti condamnat pentru defăimare de către consiliul superior Gua 123 00:14:06,759 --> 00:14:10,059 şi pentru că ai refuzat reeducarea. 124 00:14:10,060 --> 00:14:11,159 Ce ? 125 00:14:11,160 --> 00:14:12,960 Priveşte în continuare. 126 00:14:12,961 --> 00:14:15,361 Vă rog, mai daţi-mi o şansă ! 127 00:14:17,642 --> 00:14:20,506 Vă rog, vă rog ! 128 00:14:20,557 --> 00:14:22,957 Trage când eşti gata. 129 00:14:29,297 --> 00:14:31,319 - Nu pot să cred. - Crezi, Claire. 130 00:14:31,320 --> 00:14:36,420 Trebuie să luptăm împotriva acestui lucru. Şi am nevoie de ajutorul tău. 131 00:14:54,995 --> 00:14:58,172 Mi-au spus că este urgent. De ce m-ai sunat ? 132 00:14:59,223 --> 00:15:03,981 - Am vrut să te văd, Joshua. - Sunt ocupat. N-am timp pentru asta. 133 00:15:04,184 --> 00:15:06,167 Te vreau. 134 00:15:06,912 --> 00:15:10,533 Nu eşti tu cea care decide atunci când ne vom întâlni. 135 00:15:53,469 --> 00:15:56,274 Cardul lui Joshua e diferit de al meu. 136 00:15:56,925 --> 00:16:00,330 Ne va oferi acces la fişierele cu înregistrările oamenilor. 137 00:16:01,331 --> 00:16:05,331 În cele din urmă am văzut adevărul. Omenirea a fost condamnată la extincţie... 138 00:16:09,885 --> 00:16:14,227 O fac în fiecare zi. E treaba mea. 139 00:16:17,120 --> 00:16:19,242 Îmi pare rău. 140 00:16:23,216 --> 00:16:25,001 Care e numele lui ? 141 00:16:25,152 --> 00:16:29,852 Edward Nambulous. N-A-M-B-U-L-O-U-S. 142 00:16:29,853 --> 00:16:31,553 Ciudat nume. 143 00:16:31,554 --> 00:16:36,354 Şi e un tip ciudat. Eddie era partenerul meu înainte de invazie. 144 00:16:36,555 --> 00:16:39,455 El publica jurnalul meu real pe Internet. 145 00:16:39,856 --> 00:16:42,756 El ne poate ajuta să dăm situaţiei un sens. 146 00:16:42,922 --> 00:16:45,062 Nicio potrivire. 147 00:16:45,063 --> 00:16:49,903 Îmi pare rău. Trebuie să fie mort. 148 00:16:50,128 --> 00:16:54,209 Nu m-aş baza pe asta. Nambulous era pseudonimul lui. 149 00:16:54,210 --> 00:16:59,410 Numele lui real este Larry Pisinski. Încearcă asta. 150 00:17:03,469 --> 00:17:09,459 Bingo. Locuieşte în al patrulea district. Este în suburbii. 151 00:17:13,403 --> 00:17:18,654 Da, mititelule. E timpul pentru o gustare. 152 00:17:18,755 --> 00:17:23,655 Vei creşte mare şi puternic, la fel ca tatăl tău. 153 00:17:24,854 --> 00:17:26,652 Eddie ! 154 00:17:29,910 --> 00:17:32,010 Eddie, eu sunt. 155 00:17:36,770 --> 00:17:38,816 Ticălosule ! 156 00:17:48,086 --> 00:17:50,035 - Plecaţi de lângă mine, trădătorilor ! - Eddie ! 157 00:17:50,036 --> 00:17:52,875 Nu voi fi parte din propaganda ta nenorocită ! 158 00:17:52,910 --> 00:17:55,714 - N-am făcut eu aceste reclame ! - Ce vrei să spui ? 159 00:17:55,749 --> 00:17:58,365 - Că sunt generate de computer ? - Da ! 160 00:17:58,502 --> 00:18:03,233 Mă cunoşti, Eddie. Ştii că mai degrabă aş murit, decât să mă predau ticăloşilor. 161 00:18:03,315 --> 00:18:07,124 Nu am nicio idee cum am ajuns aici, nici cum a venit al doilea val. 162 00:18:11,265 --> 00:18:15,160 Sunt loial Gua. Împreună vom reuşi. 163 00:18:16,133 --> 00:18:18,171 Ăsta nu-i un test, Eddie ! 164 00:18:18,848 --> 00:18:24,372 - Uite, n-am număr de înregistrare. - Ca şi cum n-ai putea scăpa de el. 165 00:18:24,723 --> 00:18:27,123 Ascultă, omule n-am picat din cer. 166 00:18:27,124 --> 00:18:30,924 - Îl cred. - Parcă ar fi mai uşor. Tu cine eşti ? 167 00:18:30,925 --> 00:18:34,325 Numele ei este Claire, Eddie. Ne-am vieţile ca să te găsim. 168 00:18:34,412 --> 00:18:39,894 Nu ştiu dacă mi s-a spălat creierul, dar m-am întors şi sunt gata de luptă. 169 00:18:40,718 --> 00:18:44,733 Eddie, eu ştiu că ai instincte în privinţa mea. 170 00:18:45,423 --> 00:18:47,472 Trebuie să ai încredere în instinctele tale. 171 00:18:48,730 --> 00:18:50,691 Nu te-ai vândut ? 172 00:18:52,431 --> 00:18:55,414 Bineînţeles că nu. 173 00:18:56,517 --> 00:18:58,718 După război, au instalat un fel de Big Brother. 174 00:18:58,719 --> 00:19:02,419 Suntem bombardaţi cu mii de informaţii şi mesaje publice. 175 00:19:02,720 --> 00:19:05,720 - Am devenit băiatul poster. - Ei bine, da. La început am crezut 176 00:19:05,721 --> 00:19:10,121 că a era un fals, apoi că te-au obligat, 177 00:19:10,122 --> 00:19:15,021 iar apoi am început să mă întreb şi să mă îndoiesc şi... 178 00:19:17,133 --> 00:19:20,020 - Îmi pare rău, Foster. - Hei... 179 00:19:21,438 --> 00:19:25,490 Cum supravieţuieşti ? - Dosarul Larry Pisinski era curat. 180 00:19:25,691 --> 00:19:30,291 Am primit un job prost şi am supravieţuit. 181 00:19:31,075 --> 00:19:35,246 - Ai renunţat la luptă ? - Puteam să renunţ sau să mor. 182 00:19:35,297 --> 00:19:38,897 În plus, eram convins, că ai renunţat şi tu, omule. 183 00:19:39,551 --> 00:19:41,998 Aş muri mai degrabă, decât să renunţ. 184 00:19:43,761 --> 00:19:49,104 - Am o idee Eddie, cum să ripostez. - Oh, nu, nu, nu, Foster. 185 00:19:49,105 --> 00:19:50,905 Mi-a fost destul de bine aici. 186 00:19:51,006 --> 00:19:55,106 Am un bonzai, gladiole, am chiar şi un moşmon japonez, omule. 187 00:19:55,107 --> 00:19:57,007 - Zilele mele de rebeliune s-au dus. - Eddie ! 188 00:19:57,008 --> 00:20:00,408 - Îmi risc viaţa şi pentru că discutăm. - Am făcut odată. O putem face din nou. 189 00:20:00,409 --> 00:20:03,309 Nu, s-a terminat. Am pierdut. Rezistenţa nu mai există. 190 00:20:03,310 --> 00:20:04,432 Atunci să pornim una. 191 00:20:04,433 --> 00:20:07,210 Nu. Gua controlează comunicaţiile, armata, totul. 192 00:20:07,211 --> 00:20:11,711 - Eddie, îi putem înfrânge. - Cum ? 193 00:20:12,139 --> 00:20:16,947 Ei bine, mai întâi... poţi înceta să verşi apă pe picioarele mele. 194 00:20:23,029 --> 00:20:24,974 Îmi pare rău, omule. 195 00:20:25,142 --> 00:20:29,912 16 oraşe mari, au fost atacate în acelaşi timp de forţele Gua. 196 00:20:29,913 --> 00:20:33,613 Mai mult de zece milioane. Prezicerea despre Gua a fost îndeplinită. 197 00:20:33,714 --> 00:20:37,714 19 milioane au fost ucişi în prima zi. 198 00:20:38,437 --> 00:20:41,137 Curând Organizaţia Naţiunilor Unite a raportat predarea omenirii. 199 00:20:41,138 --> 00:20:46,538 Aşa că politicienii lor au început să susţină că ne-am predat voluntar. 200 00:20:46,539 --> 00:20:48,164 - Totul a fost în zadar ? - Ce ? 201 00:20:48,165 --> 00:20:49,739 Toată munca noastră de urmărire 202 00:20:49,740 --> 00:20:53,740 - a experimentelor, jurnalul... - Da, a fost o înfrângere totală. 203 00:20:53,741 --> 00:20:56,841 Sper că am ajutat măcar câţiva oameni. 204 00:20:57,440 --> 00:20:59,831 Unde-i omul ăsta ? L-am căutat peste tot. 205 00:20:59,832 --> 00:21:01,254 - Foster ! - Hei, omule, 206 00:21:01,255 --> 00:21:03,355 Sunt surprins să te văd. Am fost sigur că ar murit. 207 00:21:03,356 --> 00:21:07,255 - Ai spus că ai piese de calculator. - Cine sunt cei doi ? 208 00:21:07,306 --> 00:21:10,256 Sunt prietenii mei. 209 00:21:10,557 --> 00:21:14,606 - E în regulă ? - Da. 210 00:21:14,607 --> 00:21:18,707 Am orice pentru Gua-net. Camere, blocare ecran, totul. 211 00:21:18,708 --> 00:21:21,608 - Dar un convertor ultra performant ? - Vorbeşti despre un echipament serios. 212 00:21:21,609 --> 00:21:25,109 - Dacă eşti prins cu el, eşti terminat. - Ai sau nu ? 213 00:21:25,110 --> 00:21:27,010 Poate. 214 00:21:35,774 --> 00:21:38,655 - Ăsta-i un convertor simplu. - Ia-l sau pleci. 215 00:21:39,106 --> 00:21:43,206 - Se poate adapta scopului nostru. - Cât vrei ? 216 00:21:43,207 --> 00:21:47,107 Cel puţin patru credite... şi o jumătate de oră cu ea. 217 00:21:47,536 --> 00:21:50,710 - Uită ! - Este ultima mea ofertă. 218 00:21:52,110 --> 00:21:56,569 Cade, o fac pentru Gua. 219 00:21:56,820 --> 00:22:01,420 - Aş putea-o face şi pentru noi. - În niciun caz ! 220 00:22:02,450 --> 00:22:04,692 Fugiţi ! 221 00:22:05,360 --> 00:22:08,293 Avem nevoie de nişte răspunsuri. Minţi ! 222 00:22:08,294 --> 00:22:11,431 Nu am scris niciuna dintre aceste minciuni. 223 00:22:14,082 --> 00:22:16,039 Am pierdut, Foster. Nu mai există rezistenţă. 224 00:22:16,040 --> 00:22:17,082 Atunci vom începe una. 225 00:22:17,083 --> 00:22:20,483 Programul este oprit. Foster este în modul sleep. 226 00:22:21,053 --> 00:22:27,029 - Acum ce vrei, Caine ? - Hai să aprofundăm relaţiile cu tine ? 227 00:22:28,914 --> 00:22:31,422 Nu sunt eu. Este o construcţie virtuală. 228 00:22:31,423 --> 00:22:35,523 Claire şi Joshua există numai în cadrul programului. 229 00:22:40,412 --> 00:22:43,489 - Dle, sarea e foarte dăunătoare. - Da, da, Jia. 230 00:22:43,490 --> 00:22:48,690 Am citit manualul, dar mă face să mă simt... 231 00:22:54,652 --> 00:22:56,772 Foarte bine. 232 00:23:02,130 --> 00:23:03,829 Nu, mulţumesc. 233 00:23:03,830 --> 00:23:07,430 Vom mai fi scurt timp în corp uman. 234 00:23:07,681 --> 00:23:11,181 Ar trebui să-ţi satisfaci plăcerile. 235 00:23:33,370 --> 00:23:35,910 Modifică lobul posterior. 236 00:23:35,911 --> 00:23:39,211 Asta va creşte coeficientul de frică şi anxietate. 237 00:23:39,212 --> 00:23:42,812 Îi va deteriora şi abilităţile deductive. 238 00:23:43,063 --> 00:23:47,763 Va accepta această realitate virtuală, fără să crâcnească. 239 00:23:47,764 --> 00:23:50,864 Domnule, există pericolul leziunii permanente a creierului. 240 00:23:50,865 --> 00:23:53,765 Dacă vom merge prea departe, nu se mai întoarce. 241 00:23:53,896 --> 00:23:59,096 Treaba mea este să extrag locaţia cărţii lui Nostradamus. 242 00:24:02,877 --> 00:24:07,581 Nu dau doi bani pe conservarea creierului lui. 243 00:24:15,879 --> 00:24:17,866 Caine. 244 00:24:20,509 --> 00:24:22,818 Înapoi la muncă, Jia. 245 00:24:28,508 --> 00:24:31,082 Lobul posterior. 246 00:24:41,789 --> 00:24:45,487 - Eşti bine ? - Da, sunt bine. 247 00:24:48,460 --> 00:24:53,527 Când mi-am dat seama că pierdem, mi-am luat măsuri de precauţie. 248 00:25:10,265 --> 00:25:16,263 Omule, n-am mai fost aici de opt ani. 249 00:25:42,004 --> 00:25:47,945 - Rulota ? Ai îngropat-o ? - Am vrut să-mi fie la îndemână. 250 00:25:48,426 --> 00:25:52,826 Mi-am îngropat generatorul antebelic înafara rulotei. 251 00:25:52,827 --> 00:25:55,327 Frumoase amintiri, Eddie. 252 00:25:56,300 --> 00:26:02,277 - Ce ai de gând pe faci ? - Să transmit în reţeaua Gua-net. 253 00:26:02,408 --> 00:26:04,923 - De ce ? - Claire, vor exista cu siguranţă, 254 00:26:04,924 --> 00:26:06,208 mii de oameni ca tine, 255 00:26:06,209 --> 00:26:10,610 care ar lupta dacă vor afla adevărul. Trebuie să-i găsim. 256 00:26:11,432 --> 00:26:13,469 De ce crezi că te vor crede ? 257 00:26:13,470 --> 00:26:17,270 Trebuie să începem de undeva. Poţi face asta, Eddie ? 258 00:26:22,131 --> 00:26:24,968 Echipamentul meu e vechi, omule. 259 00:26:24,969 --> 00:26:28,606 Este ca şi cum ai lupta cu arcul şi săgeata într-un război nuclear. 260 00:26:28,857 --> 00:26:33,038 - E genul de provocare care-ţi place. - Da. 261 00:26:37,408 --> 00:26:41,768 Este exact cum l-am lăsat. Puţin cam mult praf. 262 00:27:01,585 --> 00:27:05,127 Ca atunci când cădeam de pe bicicletă. Nu voi uita niciodată. 263 00:27:11,798 --> 00:27:13,768 Şi... Acţiune ! 264 00:27:13,769 --> 00:27:19,769 Sunt Cade Foster şi sunt aici ca să vă spun adevărul. 265 00:27:20,637 --> 00:27:22,593 Gua nu sunt salvatorii noştri. 266 00:27:22,594 --> 00:27:27,194 Sunt distrugătorii noştri. Tot ce ne spun Gua sunt minciuni. 267 00:27:28,076 --> 00:27:30,145 Tot ceea ce aţi auzit de la mine la ştiri, este o minciună. 268 00:27:30,146 --> 00:27:34,114 Au fost rostite de imagini generate de calculator. 269 00:27:34,365 --> 00:27:40,365 În prima zi a invaziei au murit 19 milioane de oameni şi mulţi alţii după aceea. 270 00:27:40,966 --> 00:27:45,666 Toate acestea sunt ca acoperire pentru reeducare. 271 00:27:45,667 --> 00:27:51,267 Gua vrea să vă controleze, să ne transforme în sclavi. 272 00:27:51,874 --> 00:27:56,866 Sunt paraziţi, prădători, monştri. 273 00:27:57,975 --> 00:28:02,794 Ridicaţi-vă împreună cu mine. Formaţi rezistenţa şi recuceriţi planeta. 274 00:28:03,157 --> 00:28:08,032 Deschideţi-vă ochii şi vedeţi ce sunt Gua cu adevărat. 275 00:28:09,675 --> 00:28:11,526 Gata. 276 00:28:16,819 --> 00:28:21,882 Va dura câteva ore ca s-o încarc pe Gua-net, aşa că... 277 00:28:22,111 --> 00:28:25,865 Poate ieşiţi să luaţi nişte aer proaspăt. 278 00:28:27,886 --> 00:28:30,966 Ne-au luat tot ce am avut. 279 00:28:31,167 --> 00:28:34,746 Mândria, libertatea noastră... 280 00:28:35,866 --> 00:28:39,571 Dacă te ascultau de la început, puteam evita asta. 281 00:28:40,425 --> 00:28:43,917 - Sclavia. - Nu s-a terminat încă. 282 00:28:44,436 --> 00:28:50,333 - Cum putem câştiga acum ? - Rezistenţa începe cu unul, apoi câţiva, 283 00:28:50,334 --> 00:28:55,834 iar apoi mulţi. Gua ne-au subestimat mereu. 284 00:28:56,633 --> 00:29:00,918 - Vor muri oameni. - Mor oameni. 285 00:29:02,225 --> 00:29:04,847 - S-a terminat, Foster. - Fugi ! 286 00:29:12,471 --> 00:29:15,272 Mă bucur să te văd din nou. 287 00:29:24,836 --> 00:29:27,491 - Caine, ce faci ? - Îl scot afară. 288 00:29:27,492 --> 00:29:29,851 De ce ? Suntem atât de aproape. 289 00:29:29,852 --> 00:29:35,852 Atunci, îl vom face să vorbească. Pe lângă asta, ne vom distra. 290 00:29:41,770 --> 00:29:47,770 Bună, 117, este o onoare şi o plăcere să te cunosc. 291 00:29:50,124 --> 00:29:55,964 - Joshua ? - Din păcate, ai înţeles greşit. 292 00:29:55,965 --> 00:29:59,413 Sunt cunoscut sub numele de Caine, 293 00:29:59,414 --> 00:30:03,165 iar ea e scumpa mea asistentă, Jia. 294 00:30:04,656 --> 00:30:08,835 Claire ? Cum am ajuns aici ? 295 00:30:09,532 --> 00:30:13,427 Nu-ţi aminteşti ? Ai crezut că te vei întâlni cu Joshua 296 00:30:13,428 --> 00:30:17,478 pentru a afla unele informaţii importante, 297 00:30:17,479 --> 00:30:21,794 dar Joshua, nu mai deţine acest corp... 298 00:30:21,829 --> 00:30:27,009 Iar acum am şansa de a mă juca. 299 00:30:30,446 --> 00:30:36,327 - Ce vrei ? - Multe, dragule, dar cel mai mult, 300 00:30:36,328 --> 00:30:40,828 Locaţia cărţii lui Nostradamus. 301 00:30:42,105 --> 00:30:44,341 Du-te naibii ! 302 00:30:49,354 --> 00:30:55,337 Sunt deja acolo, prietene. Se numeşte Pământ. 303 00:30:57,540 --> 00:31:01,149 Păcat că nu-ţi vei aminti acest lucru. 304 00:31:03,871 --> 00:31:08,379 Reporneşte programul. Şi du-l înapoi. 305 00:31:23,593 --> 00:31:28,201 - Dă-i drumul, Joshua. - Poate o voi face. 306 00:31:28,507 --> 00:31:30,314 Am o propunere, Foster. 307 00:31:30,415 --> 00:31:34,815 Vreau să intri pe Gua-net şi să juri credinţă rasei noastre. 308 00:31:34,816 --> 00:31:40,316 - În schimbul vieţii acestei fete. - Să trăiesc precum târfa ta ? 309 00:31:44,515 --> 00:31:48,042 Fă-o să tacă. 310 00:31:48,043 --> 00:31:51,569 Avem planeta voastră. 311 00:31:51,570 --> 00:31:55,770 Tu şi oamenii tăi sunteţi sclavii noştri. Acest lucru nu se va schimba. 312 00:31:55,771 --> 00:31:57,971 Nu fi atât de sigur. 313 00:31:57,972 --> 00:32:03,072 - Îţi dau o şansă să salvezi o viaţă. - Cât de uman ? 314 00:32:04,013 --> 00:32:09,454 Ce s-a întâmplat cu tine, Joshua ? N-aş fi gândit că puteai ajunge aşa. 315 00:32:12,572 --> 00:32:17,846 - Vei accepta beneficiul Gua, Cade Foster ? - Niciodată ! 316 00:32:19,787 --> 00:32:21,551 Nu ! 317 00:32:23,371 --> 00:32:27,873 Ticălosule ! De ce nu mă omori pe mine ? Omoară-mă ! 318 00:32:32,970 --> 00:32:37,072 Vei muri în zona de exterminare. În zori. 319 00:32:51,766 --> 00:32:54,611 Presiunea asupra hipotalamusului a atins un nivel ridicat. 320 00:32:54,612 --> 00:32:58,312 - Ce înseamnă asta ? - Îi va provoca leziuni ale creierului 321 00:32:58,313 --> 00:33:01,113 dacă nu aflăm curând locaţia cărţii. 322 00:33:03,618 --> 00:33:09,576 - Mi-ai mai spus asta. - Nu ne va fi de folos cu creierul ars. 323 00:33:10,478 --> 00:33:14,965 Jia, Jia Jia, de ce te îndoieşti de mine ? 324 00:33:17,292 --> 00:33:21,144 Domnule, scuzaţi-mă, dar Consiliul ne-a trasat clar sarcinile. 325 00:33:22,614 --> 00:33:27,944 - Trece-l pe un ciclu scăzut. - Domnule, acesta va provoca... 326 00:33:27,945 --> 00:33:29,845 Fă-o ! 327 00:33:32,134 --> 00:33:34,095 Da, domnule. 328 00:34:06,576 --> 00:34:08,425 Îmi pare rău, Foster. 329 00:34:08,426 --> 00:34:14,126 - Au găsit rulota ? - M-au scos ca pe un iepure din gaură. 330 00:34:14,217 --> 00:34:16,727 - Mesajul nostru... ? - Nu, nu, am făcut-o. L-am trimis. 331 00:34:16,728 --> 00:34:22,028 A existat mai mult trafic ilegal pe Gua-net decât a existat vreodată. 332 00:34:25,815 --> 00:34:30,271 - Ce este în neregulă ? - Sunt dispuşi să-mi cruţe viaţa dacă 333 00:34:30,272 --> 00:34:33,922 te conving să juri credinţă Gua. 334 00:34:35,599 --> 00:34:38,372 Le-am spus că nu există nicio şansă, omule. Nicio şansă. 335 00:34:38,423 --> 00:34:44,423 Apoi i-au ameninţat pe puţinii prieteni pe care i-am cunoscut aici. 336 00:34:52,686 --> 00:34:54,514 Am încercat, omule. 337 00:34:54,515 --> 00:34:57,215 Voi încerca să reorganizez o mişcare de rezistenţă. 338 00:34:57,216 --> 00:35:03,216 Acum, că te-ai întors, am să aflu unde-i cartea lui Nostradamus. 339 00:35:03,217 --> 00:35:07,317 - Ca s-o faci publică ? - Da. Voi pune catrenele în computer. 340 00:35:07,318 --> 00:35:12,318 - Voi continua să lupt. - Fă-o. 341 00:35:18,733 --> 00:35:22,395 Ştii că am ascuns acea carte unde n-o vor putea găsi. 342 00:35:25,776 --> 00:35:29,859 Omule, nu ştiu dacă o mai pot găsi. A trecut mult timp. 343 00:35:30,578 --> 00:35:34,291 În Quinnela State Park, locul de camping şase. 344 00:35:36,125 --> 00:35:40,262 Ştiu, ştiu. Aşa e. Locul de camping şase. 345 00:35:53,186 --> 00:35:59,150 Ne vedem în curând, omule. Nu te pot ţine o veşnicie aici. 346 00:36:03,133 --> 00:36:05,326 Ce ? 347 00:36:06,227 --> 00:36:09,919 Nu, ai dreptate. Nu pot. 348 00:36:12,779 --> 00:36:18,665 - Vreau să-ţi mulţumesc, Eddie. - Nu, eu îţi mulţumesc, Foster. 349 00:36:18,766 --> 00:36:22,415 M-ai întors la luptă. 350 00:37:03,644 --> 00:37:08,202 - Mai ai încă o şansă, Foster. - Lasă poveştile. 351 00:37:08,793 --> 00:37:12,490 Jură credinţă către Gua şi-ţi voi cruţa viaţa. 352 00:37:12,491 --> 00:37:15,491 Îţi pierzi vremea, extraterestrule. 353 00:37:18,835 --> 00:37:20,874 Pregăteşte-te de exterminare. 354 00:37:30,819 --> 00:37:33,539 Execută omul. 355 00:37:36,744 --> 00:37:39,049 Nu, aşteaptă ! 356 00:37:41,042 --> 00:37:44,576 Poate ai vrea să-ţi iei rămas-bun de la un vechi prieten. 357 00:37:50,424 --> 00:37:53,468 - Hei, Foster. - Nu. 358 00:37:53,469 --> 00:37:57,469 Imediat după asta, eu şi Joshua vom pune mâna pe această carte. 359 00:37:57,554 --> 00:38:00,520 Quinnela State Park, locul de camping şase. 360 00:38:02,309 --> 00:38:04,781 Ce pot să spun, omule. Se mai întâmplă. 361 00:38:04,782 --> 00:38:06,782 Ticălosule ! 362 00:38:06,783 --> 00:38:10,583 - Ticălosule ! - Fă-o. 363 00:38:21,523 --> 00:38:26,096 - Caine, avem o defecţiune. - Cui îi pasă. 364 00:38:26,097 --> 00:38:30,597 Avem locaţia cărţii lui Nostradamus. 365 00:38:31,482 --> 00:38:35,527 Ne atacă sistemul. Un fel de virus. 366 00:38:45,258 --> 00:38:48,959 - N-avem generator ? - Ba da, doar o secundă. 367 00:38:48,990 --> 00:38:51,890 Pornesc sursa de energie auxiliară. 368 00:39:01,761 --> 00:39:06,485 Foster a zis că acea carte e aici. Dacă a minţit, detectorul ar fi indicat. 369 00:39:06,486 --> 00:39:09,586 - Ar fi bine să ai dreptate. - Programul meu e protejat, Caine. 370 00:39:09,667 --> 00:39:15,667 - Vom lua cartea şi vei fi eroul Adunării. - Da, voi fi. 371 00:39:15,668 --> 00:39:19,668 Atunci poate mă vei învăţa mai multe despre plăcerile umane. 372 00:39:21,869 --> 00:39:26,264 - Poate eşti mai "Claire" decât crezi. - Domnule ! 373 00:39:27,038 --> 00:39:29,187 Iat-o. 374 00:39:33,731 --> 00:39:38,317 Tu ar trebui s-o deschizi, Caine. Este victoria ta. 375 00:39:48,743 --> 00:39:53,831 Acest moment va fi pentru totdeauna amintit în istoria Gua. 376 00:40:07,712 --> 00:40:12,071 Rasa umană şi-a pierdut toate speranţele. 377 00:40:17,866 --> 00:40:22,720 Te plângi ? De nu-ţi implantam cipul de localizare ai fi fost mort. 378 00:40:22,721 --> 00:40:25,421 Locatorul m-a condus la tine. 379 00:40:25,472 --> 00:40:29,272 Am încărcat un virus în sistemul lor, am supraîncărcat sursa de energie şi bum. 380 00:40:29,273 --> 00:40:30,651 Ai evadat. 381 00:40:30,652 --> 00:40:34,273 Mă simt ca şi cum aş fi fost lovit de o betonieră. 382 00:40:34,274 --> 00:40:38,274 Din câte am auzit, au făcut unele lucruri urâte cu mintea ta. 383 00:40:38,749 --> 00:40:43,268 Am aflat de ce, de ceva timp n-am auzit de Joshua. Acum ştim. 384 00:40:43,462 --> 00:40:45,450 Joshua nu a aranjat întâlnirea. 385 00:40:45,451 --> 00:40:48,651 A fost înlocuită conştiinţa lui Joshua din corpul lui. 386 00:40:48,652 --> 00:40:52,308 - Cu un tip pe nume Caine. - Atunci unde-i, Joshua ? 387 00:40:52,309 --> 00:40:53,952 N-am nicio idee. 388 00:40:55,033 --> 00:40:58,141 - Le-am dat locaţia cărţii ? - Da. 389 00:40:58,142 --> 00:41:02,442 Linişteşte-te. Ţi-am spus că voi avea grijă de ea. 390 00:41:02,537 --> 00:41:05,234 M-a ocupat de ea cu mult înainte de reuniune. 391 00:41:05,235 --> 00:41:08,435 Au luat cartea lui Nostradamus, dar nu pe cea adevărată. 392 00:41:08,486 --> 00:41:12,386 Acele catrene false ar trebui să-i încetinească. 393 00:41:12,387 --> 00:41:13,686 Cât timp ? 394 00:41:13,687 --> 00:41:15,887 Cine ştie ? 395 00:41:16,364 --> 00:41:19,729 Aici, iată. 396 00:41:20,130 --> 00:41:26,130 Unchiul Eddie Hackers Brown, îţi va garanta vindecarea. 397 00:41:28,405 --> 00:41:30,421 Mulţumesc, Eddie. 398 00:41:35,434 --> 00:41:39,963 - Ce naiba-i asta ? - Muşeţel, ginkgo biloba, vitamina E, B12, 399 00:41:39,964 --> 00:41:44,164 două pahare de tequila. Micul dejun al campionilor. 400 00:41:46,295 --> 00:41:49,654 Poate ai câteva aspirine, Eddie ? 401 00:41:49,655 --> 00:41:51,013 Poate. 402 00:41:51,014 --> 00:41:53,914 Astăzi am fost martorul unui posibil viitor al omenirii, 403 00:41:53,915 --> 00:41:56,115 subjugată de Gua. 404 00:41:56,116 --> 00:42:00,316 Confruntat cu acest viitor, călătoria mea are un scop nou. 405 00:42:00,344 --> 00:42:02,439 Mă întreb de soarta lui Joshua... 406 00:42:02,440 --> 00:42:05,140 Un extraterestru care ar putea fi cheia acestui război. 407 00:42:05,191 --> 00:42:08,891 Cu Joshua dat deoparte, Gua a trecut la ofensivă. 408 00:42:08,892 --> 00:42:13,992 Vor cartea lui Nostradamus şi cel mai mult, vor să mă oprească. 409 00:42:14,013 --> 00:42:17,213 În timp ce m-au torturat au învăţat... 410 00:42:17,214 --> 00:42:20,514 Că nu mă voi pleca în faţa lor niciodată. 411 00:42:20,615 --> 00:42:26,515 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 412 00:42:26,616 --> 00:42:30,516 Pentru www.subs.ro 33256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.