All language subtitles for First Wave - 02x20 - Underworld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:03,347 A treia înmormântare în două luni. 2 00:00:04,287 --> 00:00:07,403 M-am săturat de garoafe. 3 00:00:07,630 --> 00:00:10,644 Este o vendetă împotriva noastră. Asta e clar. 4 00:00:11,428 --> 00:00:17,352 Trebuie să aflăm cine e în spatele ei, după care îi ucidem. 5 00:00:17,703 --> 00:00:20,703 Eu zic să-l îndepărtăm pe Jack Mitchel. 6 00:00:20,704 --> 00:00:24,204 Îşi porneşte maşina... Bum ! Şi problema e rezolvată. 7 00:00:24,205 --> 00:00:27,979 - Mitchel are mulţi oameni. - Mitchel, primeşte ordine. 8 00:00:28,014 --> 00:00:32,256 De unul singur, nu e destul de deştept sau puternic să mă lovească aşa. 9 00:00:32,257 --> 00:00:37,807 Deci, momentan nu lovim pe nimeni. Nu până nu ştim, pe cine să lovim. 10 00:00:37,808 --> 00:00:41,008 Până atunci ne desfăşurăm activitatea ca de obicei. OK ? 11 00:00:41,884 --> 00:00:44,605 Asta înseamnă că trebuie să o văd pe fata nouă. 12 00:00:52,133 --> 00:00:56,869 În regulă, fă-mă să uit de probleme. 13 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 14 00:01:22,117 --> 00:01:25,359 - Cum mă descurc ? - Eşti concediată. 15 00:01:25,360 --> 00:01:27,880 Nici măcar nu m-ai angajat. 16 00:01:33,339 --> 00:01:37,777 - Nimic ce nu am mai văzut până acum. - O da ? Ce zici de asta ? 17 00:01:46,705 --> 00:01:48,506 Haide ! 18 00:02:02,612 --> 00:02:04,693 Prindeţi-o ! 19 00:02:17,985 --> 00:02:18,882 Unde e ? 20 00:02:18,883 --> 00:02:21,099 - Nu ştiu. - Găseşte-o ! 21 00:02:42,308 --> 00:02:44,480 Unde naiba s-a dus ? 22 00:02:50,112 --> 00:02:53,496 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 23 00:02:53,621 --> 00:02:55,959 în trei valuri groaznice. 24 00:02:56,177 --> 00:02:57,759 Primul val e aici. 25 00:02:58,089 --> 00:03:02,538 Numele meu este Cade Foster, iar astea sunt povestirile mele. 26 00:03:03,364 --> 00:03:06,696 Mi-au ucis soţia, m-au acuzat de crimă. 27 00:03:06,875 --> 00:03:10,222 Acum sunt pe fugă, dar nu mă ascund. 28 00:03:10,992 --> 00:03:13,503 Călăuzit de profeţiile lui Nostradamus, 29 00:03:13,782 --> 00:03:16,319 Îi caut... Îi vânez... 30 00:03:16,619 --> 00:03:18,452 Voi opri... 31 00:03:18,493 --> 00:03:21,193 PRIMUL VAL Traducerea şi adaptarea AdyC/SubTeam 32 00:03:28,428 --> 00:03:31,389 Catrenul 46, centuria IX. 33 00:03:31,490 --> 00:03:35,551 În Oraşul fântânilor, se revarsă sânge între familiile în dispută. 34 00:03:35,552 --> 00:03:40,452 Caută o alinată cu armăsarul, fiindcă inamicul se pregăteşte de luptă. 35 00:03:41,054 --> 00:03:43,860 "Oraşul fântânilor" este porecla pentru Kansas City, Missouri. 36 00:03:43,861 --> 00:03:48,961 Este oraşul unde războiul dintre gangsteri a făcut 30 de morţi. 37 00:03:49,065 --> 00:03:52,125 Nu este un mister de ce Gua ar căuta aici crima organizată. 38 00:03:52,126 --> 00:03:54,926 Droguri, jocuri de noroc, prostituţie. 39 00:03:55,087 --> 00:03:57,787 Toate aceste lucruri ar putea submina determinarea omului. 40 00:03:57,988 --> 00:04:01,688 Dar de ce ar indica Nostradamus, acest război al gangsterilor ? 41 00:04:02,848 --> 00:04:05,617 Catrenul sugerează o alianţă cu armăsarul. 42 00:04:05,618 --> 00:04:08,618 Omul pe care îl suspectez este, Sammy 'Calul' Kozack. 43 00:04:08,619 --> 00:04:12,819 Care de mai bine de zece ani, este capul familiei de gangsteri din Kansas City. 44 00:04:13,010 --> 00:04:16,174 Eddie crede că înfiltrarea printre ei este o nebunie. 45 00:04:16,175 --> 00:04:19,222 Dar dacă Sammy "calul" mă poate conduce la Gua, 46 00:04:19,429 --> 00:04:22,349 atunci, este o ofertă pe care nu o pot refuza. 47 00:04:26,567 --> 00:04:28,362 Ce faci ? 48 00:04:58,560 --> 00:05:00,165 Cu ce vă servesc ? 49 00:05:00,166 --> 00:05:02,243 - Sammy. - Cine eşti ? 50 00:05:02,244 --> 00:05:04,744 Loma Cinquemani m-a recomandat dlui Kozack. 51 00:05:04,745 --> 00:05:08,544 Sunt un membru al familiei sale, din Miami. Mă numesc Nick Flynn. 52 00:05:08,545 --> 00:05:10,445 Serios ? 53 00:05:12,326 --> 00:05:14,155 Te pot ajuta ? 54 00:05:14,406 --> 00:05:19,006 - Sunt aici să-l văd pe Sammy - Sammy ? Cine e ? 55 00:05:21,607 --> 00:05:26,358 - În regulă. Văd. - Serios ? Ce vezi ? 56 00:05:26,651 --> 00:05:31,280 Păi, mă uit aici şi văd o mulţime de modalităţi de a-l ucide pe Sammy. 57 00:05:35,802 --> 00:05:38,118 Stai nemişcat, nemernicule. 58 00:05:41,795 --> 00:05:45,693 - Cum l-a trecut de detectorul de metale ? - Nu l-am trecut. E al tău. 59 00:05:49,057 --> 00:05:52,021 Dacă veneam să te omor, erai deja mort, 60 00:05:52,022 --> 00:05:55,322 şi eu eram în drum să-i trag un glonţ în cap lui Sammy. 61 00:05:56,690 --> 00:05:58,289 - Foarte impresionant. - Ascultă... 62 00:05:58,290 --> 00:05:59,222 Sophia, acest tip... 63 00:05:59,223 --> 00:06:02,923 E în regulă, Bude. Nu o să-i spun lui Sammy. 64 00:06:03,250 --> 00:06:06,196 Lucrez la securitate, pentru Lome Cinquemani în Miami. 65 00:06:06,197 --> 00:06:08,897 Am venit să-mi ofer serviciile, lui Sammy. 66 00:06:32,604 --> 00:06:34,455 Aici este. 67 00:06:39,577 --> 00:06:41,284 Bună, dle Cinquemani. 68 00:06:41,285 --> 00:06:47,185 - Sunt Sammy Kozack din Kansas City. - Da, Sammy "Calul". 69 00:06:47,586 --> 00:06:50,948 Nu am avut plăcerea să ne cunoaştem 70 00:06:50,949 --> 00:06:54,486 personal, dar am avut prieteni comuni. 71 00:06:54,487 --> 00:06:57,587 Da. Sunteţi un om respectat, dle Cinquemani. 72 00:06:57,588 --> 00:06:59,588 Ştiu că aveţi o reputaţie bună. 73 00:06:59,639 --> 00:07:03,039 Un om a venit astă seară, în clubul meu. 74 00:07:03,040 --> 00:07:06,439 I-a convins pe oamenii mei că planează un pericol asupra mea. 75 00:07:06,790 --> 00:07:09,090 Omul stă chiar în faţa mea. 76 00:07:09,091 --> 00:07:12,491 Se numeşte Nick Flynn. Zice că lucrează pt dvs. 77 00:07:12,492 --> 00:07:17,792 Dle Kozack, nu vreau nici un fel de probleme. 78 00:07:18,037 --> 00:07:24,023 Ştiu că aveţi suficiente probleme, în Kansas City. 79 00:07:24,914 --> 00:07:30,850 Dar acest om pe care spui că-l cunosc, lasă-mă să vorbesc cu el. 80 00:07:34,708 --> 00:07:36,626 Toată lumea te poate auzi acum. 81 00:07:36,627 --> 00:07:42,527 Loma, sunt eu, Nick. Se pare că nu sunt credibil... 82 00:07:43,114 --> 00:07:48,311 Sammy, acesta îmi este un prieten loial. 83 00:07:48,550 --> 00:07:52,112 A lucrat pentru fraţii Landuci, în Cleveland. 84 00:07:52,113 --> 00:07:56,713 Pentru Barone, Murchinsonove. - Atunci, cum de nu este cu dvs ? 85 00:07:56,834 --> 00:08:00,634 A avut grijă de un mare obstacol din viaţa mea. 86 00:08:01,578 --> 00:08:05,697 Ca să fie în siguranţă, a plecat din Miami. 87 00:08:05,698 --> 00:08:11,598 Caută de lucru, şi te asigur că e cel mai bun. 88 00:08:20,918 --> 00:08:24,993 - Mulţumesc, dle Cinquemani. - A fost plăcerea mea. 89 00:08:32,654 --> 00:08:35,099 Am vorbit cu prietenii noştri de la poliţie. 90 00:08:35,400 --> 00:08:40,500 Se pare că este în regulă... 91 00:08:40,529 --> 00:08:43,666 Care îţi este tariful, dle Nick Flynn ? 92 00:08:43,687 --> 00:08:48,287 Vom vedea cum mă descurc, şi mă plătiţi cât credeţi că merit. 93 00:08:52,535 --> 00:08:56,552 Ei bine, ar fi bine să fii la fel de bun, pe cât eşti de lăudat. 94 00:08:59,765 --> 00:09:02,830 Sau nu va conta pe cine cunoşti în Miami. 95 00:09:06,873 --> 00:09:12,850 Sammy nu va pleca nicăieri. E tot mai interesant. O să fac infarct. 96 00:09:16,947 --> 00:09:18,716 Ce naiba mănânci ? 97 00:09:18,717 --> 00:09:22,472 - Pastramă. - Nenorocitule ! 98 00:09:22,473 --> 00:09:24,617 Îmi cer scuze. 99 00:09:24,818 --> 00:09:29,618 Nu mă deranjează. 100 00:09:29,719 --> 00:09:33,319 Nu pot mânca doar morcovi castraveţi, banane... 101 00:09:33,506 --> 00:09:35,387 Sună delicios. 102 00:09:39,316 --> 00:09:42,054 Totuşi, o muşcătură nu-mi face rău. 103 00:09:45,185 --> 00:09:47,086 Ia jumătate. 104 00:10:02,918 --> 00:10:08,305 - Frumoasă mişcarea cu Bude. - Îmi cunosc meseria. 105 00:10:08,607 --> 00:10:12,879 Cred şi eu. Ce faci în timpul liber ? 106 00:10:13,927 --> 00:10:19,862 Colecţionez timbre. Frumoasă piatră. Sammy ţi-a dat-o ? 107 00:10:21,011 --> 00:10:24,394 Ascultă dle Flynn ! Sammy face ce vrea, 108 00:10:24,395 --> 00:10:29,295 când văd ceva ce-mi place fac eu ce vreau... 109 00:10:32,665 --> 00:10:35,229 Adresa e pe inel. 110 00:10:39,479 --> 00:10:44,149 Când termini aici, în seara asta, vino la mine. 111 00:10:47,396 --> 00:10:53,319 Sophia, am o singură regulă. "Respectă şi protejează şeful". 112 00:10:53,520 --> 00:10:56,720 Eu trăiesc şi mor după ea. 113 00:10:58,832 --> 00:11:03,865 Ei bine, nu vreau să încalc reguli. 114 00:11:20,455 --> 00:11:23,889 Am impresia că a fost un test de loialitate. - Testul final. 115 00:11:23,890 --> 00:11:28,990 L-ai trecut. - Ce s-a întâmplat cu cei care l-au picat ? 116 00:11:29,670 --> 00:11:32,443 Nu e nimeni în preajmă care să-ţi poată spune. 117 00:11:33,558 --> 00:11:37,782 Pune-mă la curent. - Bine. Până anul trecut, patru familii 118 00:11:37,783 --> 00:11:41,884 controlau oraşul. Ne întâlneam regulat. Totul era paşnic. 119 00:11:41,885 --> 00:11:44,285 Acum am mai rămas decât două. 120 00:11:44,286 --> 00:11:46,336 Am auzit. Celelalte au fost masacrate. 121 00:11:46,337 --> 00:11:47,386 Da. 122 00:11:47,387 --> 00:11:50,587 Acum e între mine şi Jack Mitchum. 123 00:11:50,588 --> 00:11:55,388 - Conduce în est până la Grand Avenue. - Cum aţi împărţit "plăcinta" ? 124 00:11:56,116 --> 00:11:59,842 Totul a început acum, să zicem, nouă, zece luni. În primul rând ei au distrus 125 00:11:59,843 --> 00:12:05,343 un magazin şi apoi au început să deturneze camioanele... 126 00:12:05,412 --> 00:12:06,850 Oamenii încep să arate cu degetul. 127 00:12:06,851 --> 00:12:08,203 - Da. - Şi să îndrepte armele. 128 00:12:08,204 --> 00:12:10,339 Încerc să mă ridic deasupra, ştii ? 129 00:12:10,505 --> 00:12:14,905 Sunt om de afaceri. Când lucrurile o iau razna. 130 00:12:14,906 --> 00:12:18,806 - Eu supravieţuiesc. - Iar alţii încep să vină după dvs. 131 00:12:19,461 --> 00:12:22,404 Trebuie să-ţi zic. Săptămâna trecută această stripteuză 132 00:12:22,405 --> 00:12:25,405 a smuls bara din podea şi a încercat să mă omoare cu ea. 133 00:12:25,406 --> 00:12:30,306 Şi a dispărut în neant. A fost cel mai ciudat lucru pe care l-am văzut vreodată. 134 00:12:31,609 --> 00:12:35,010 - Ai vreo idee cine e în spate ? - Tipul ăsta trebuie să fie din alt oraş, 135 00:12:35,011 --> 00:12:37,911 sindicatul din Cleveland, poate Detroit. Nu ştiu. 136 00:12:37,912 --> 00:12:40,812 Dar cred că au căzut la o înţelegere cu Jack Mitchum. 137 00:12:41,693 --> 00:12:43,823 Ai încercat să vorbeşti cu Mitchum ? 138 00:12:43,824 --> 00:12:46,053 Săptămâna trecută l-am trimis pe Bude, să se întâlnească cu el. 139 00:12:46,054 --> 00:12:48,954 Mitchum, jură că nu se află în spatele crimelor. 140 00:12:49,136 --> 00:12:53,502 - Poate că e timpul să-i mai facem o vizită. - Uite, ultimele două dăţi, 141 00:12:53,503 --> 00:12:56,203 când am ieşit de aici, au încercat să mă mierlească. 142 00:12:56,204 --> 00:13:00,404 De aceea au trimis acea stripteuză din iad. Parcă ştiu fiecare mişcare pe care o fac. 143 00:13:00,405 --> 00:13:04,905 - Poate că sunt microfoane în club. - Nu, locul ăsta e curăţat 144 00:13:04,906 --> 00:13:10,906 de două ori pe zi, pentru că sunt federalii ăia de afară care mă pândesc ca vulturii. 145 00:13:11,906 --> 00:13:16,479 Am cel mai bun "curăţător". Se numeşte Moris Beckman. 146 00:13:16,480 --> 00:13:19,980 El găseşte lucruri, pe care nimeni nu le caută. 147 00:13:20,066 --> 00:13:24,719 - Ai încredere în el ? - Cu viaţa. 148 00:13:28,928 --> 00:13:30,300 Ce naiba e aia ? 149 00:13:30,301 --> 00:13:33,594 - Detector ionic. - Mai zi o dată ? 150 00:13:33,595 --> 00:13:36,735 Măsoară frecvenţele transmisiilor, care sunt peste limitele normale, 151 00:13:36,770 --> 00:13:38,597 pentru majoritatea dispozitivelor de ascultat. 152 00:13:39,731 --> 00:13:45,190 - Eşti sigur că ai încredere în tipul ăsta ? - Ştiu că e puţin ciudat, dar e ok. 153 00:13:48,541 --> 00:13:52,299 - Hei ! - Deja am verificat acolo. 154 00:13:53,551 --> 00:13:55,584 Sunt sigur că ai verificat. 155 00:14:16,754 --> 00:14:20,392 - Ce dracu se întâmplă ? - Te rog, stai nemişcat. 156 00:14:20,393 --> 00:14:22,593 Stai nemişcat, Bude. 157 00:14:32,551 --> 00:14:38,499 - El este transmiţătorul. Pe piept. - Ascultă, nevăstuica... 158 00:14:40,642 --> 00:14:43,722 Haide, Sammy, e ridicol. 159 00:14:55,391 --> 00:14:58,704 - Ce e aia pe stomacul tău ? - De unde dracu să ştiu ! 160 00:14:58,705 --> 00:14:59,535 Mă mănâncă de zile 161 00:14:59,536 --> 00:15:02,025 Ai zis că Bude a fost la Mitchum, săptămâna trecută. 162 00:15:02,060 --> 00:15:04,606 Da. L-am văzut pe Mitchum. Şi ce ? 163 00:15:04,607 --> 00:15:07,407 - Tu m-ai trimis acolo, Sammy. - Stai jos, Bude. 164 00:15:07,658 --> 00:15:10,762 Sammy, ne ştim de când eram copii. 165 00:15:10,763 --> 00:15:13,958 - Nu poţi crede că... - Stai jos. 166 00:15:14,444 --> 00:15:18,799 - Sammy, nu te-aş trăda niciodată. - Vom vedea. 167 00:15:18,800 --> 00:15:22,000 - Hei, Sammy, eşti sigur ? - Taci ! 168 00:15:23,241 --> 00:15:26,110 - Dă jos cămaşa. - Sammy, te rog. 169 00:15:26,111 --> 00:15:28,111 Cămaşa, Bude. 170 00:15:31,417 --> 00:15:35,349 - Eşti cel mai vechi prieten, Sammy. - Ştii ce am învăţat în 20 de ani ? 171 00:15:35,350 --> 00:15:38,550 Prietenia nu înseamnă nimic. 172 00:15:38,827 --> 00:15:40,925 Se mişcă. 173 00:15:42,758 --> 00:15:47,797 Scoate-o din mine ! Scoate-o din mine ! 174 00:15:57,408 --> 00:16:01,198 Oh, D-zeule ! D-zeule ! 175 00:16:20,136 --> 00:16:23,348 - Ce dracu e ? - O maşină parţial organică. 176 00:16:23,349 --> 00:16:27,349 Numeşte-o, dispozitiv de ascultat, specializat. 177 00:16:34,468 --> 00:16:36,853 Se autodistruge. 178 00:16:41,141 --> 00:16:45,541 - Am avut încredere în tine, neno... - Hei, Sammy, uşor, uşor. 179 00:16:46,895 --> 00:16:50,960 Nu cred că Bude a ştiut de asta. Trebuie să ne păstrăm calmul. 180 00:16:50,961 --> 00:16:53,307 Să ne dăm seama cum a ajuns 181 00:16:53,308 --> 00:16:56,261 - chestia aia în el. - Vorbeşte ! 182 00:16:56,893 --> 00:17:00,378 - Ai fost la Mitchum, săptămâna trecută. - Da, Sammy m-a trimis. 183 00:17:00,379 --> 00:17:02,181 S-a întâmplat ceva sau ai mâncat ceva. 184 00:17:02,182 --> 00:17:03,279 - Cât ai fost acolo ? - Nu. 185 00:17:03,437 --> 00:17:06,480 M-a muşcat ceva. Nu ştiu. Un păianjen. 186 00:17:06,481 --> 00:17:09,281 - Păianjen, mă crezi idiot ? - Hei, Sammy, ştiu că sună ciudat. 187 00:17:09,282 --> 00:17:13,382 - Dar Moris a mai întâlnit tehnologia asta. - Da, este foarte posibil ca dispozitivul 188 00:17:13,383 --> 00:17:15,283 să fi intrat în Bude, fără ca el să-şi dea seama. 189 00:17:15,284 --> 00:17:19,784 Sammy, niciodată nu te-aş fi trădat. Niciodată. Ştii asta. 190 00:17:22,175 --> 00:17:24,092 Sammy... 191 00:17:34,421 --> 00:17:36,717 Dacă-i spui de Gua, te va crede nebun. 192 00:17:36,718 --> 00:17:37,502 Nu-i spun. 193 00:17:37,503 --> 00:17:42,415 Nu încă. Poate Mitchum are legătură cu Gua, 194 00:17:42,450 --> 00:17:45,704 dar nu ne răspunde la întrebarea de ce Mitchum şi Sammy au fost ţintele. 195 00:17:45,705 --> 00:17:49,405 - Dar Mafia distribuie droguri, prostituţie. - E mai mult de atât, Eddie. 196 00:17:49,406 --> 00:17:52,456 Catrenul menţionează o invazie. 197 00:17:52,457 --> 00:17:57,407 - Ce are Sammy şi şi-ar dori Gua ? - Stripteuze ? 198 00:17:57,408 --> 00:18:00,608 Nu sunt prea fericit pentru că trebuie să apeşi pe trăgaci. 199 00:18:00,609 --> 00:18:01,659 Mă descurc. 200 00:18:01,660 --> 00:18:06,109 Bun, pentru că altfel ăştia, îţi pun o pereche de papuci de ciment. 201 00:18:07,907 --> 00:18:11,516 Un om ia ceva în el, fără măcar să ştie ? Cine naiba poate face asta ? 202 00:18:11,517 --> 00:18:13,817 Asta trebuie să aflăm. 203 00:18:47,295 --> 00:18:53,121 - Arăţi bine, Jack. - Dintr-o dată mă flatezi şi mă suni. 204 00:18:54,152 --> 00:18:56,869 Două surprize la rând. 205 00:18:58,276 --> 00:19:03,317 - Cum de sunt aşa norocos ? - Nu sunt proastă, Jack. 206 00:19:03,902 --> 00:19:06,289 Ştiu ce se întâmplă. 207 00:19:11,941 --> 00:19:14,839 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Ba da, ştii. 208 00:19:14,840 --> 00:19:19,940 Întotdeauna am ştiut să aleg câştigătorii. A venit timpul să-l părăsesc pe Sammy. 209 00:19:20,047 --> 00:19:24,741 Este limpede ca lumina zilei. Tu ce crezi ? 210 00:19:28,106 --> 00:19:32,574 - Nu m-am gândit să fii trădătoare. - Sunt realistă. 211 00:19:33,250 --> 00:19:35,701 Nimeni nu datorează nimănui nimic. 212 00:19:37,500 --> 00:19:39,993 Deci ce spui ? 213 00:19:43,421 --> 00:19:45,733 Te vreau, Jack. 214 00:19:58,424 --> 00:20:01,009 Îmi pare rău, căţea. Nu batem palma. 215 00:20:01,010 --> 00:20:03,694 Dacă l-ai trădat pe Sammy, mă poţi trăda şi pe mine. 216 00:20:03,695 --> 00:20:05,436 - Nu e aşa. - Nu ? 217 00:20:05,437 --> 00:20:09,595 Am aşteptat ani, să-l părăseşti pe Sammy. 218 00:20:10,122 --> 00:20:11,996 Acum e prea târziu. 219 00:20:12,209 --> 00:20:17,163 Jack Mitchum nu aşteaptă pe nimeni. 220 00:20:23,570 --> 00:20:28,016 Jack, Jack, întotdeauna gândeşti cu capul care nu trebuie. 221 00:20:28,188 --> 00:20:32,817 Ascultă. Nu ştii despre ce e vorba. - Mie îmi pare foarte clar. 222 00:20:32,818 --> 00:20:36,668 Se pare că-mi vrei şi viaţa, şi nevasta. 223 00:20:37,915 --> 00:20:41,337 Vrei să porneşti un război pentru asta ? 224 00:20:41,338 --> 00:20:43,618 - Nu mă poţi răni. - Nu ? 225 00:20:43,815 --> 00:20:44,724 Cine te acoperă ? 226 00:20:44,725 --> 00:20:47,052 - Nu spun nimic. - Vorbeşte, la naiba ! 227 00:20:47,053 --> 00:20:50,253 Sammy, are dreptate. Dacă-l împuşti va fi război. 228 00:20:50,315 --> 00:20:52,869 Avem nevoie de nişte răspunsuri. 229 00:20:55,703 --> 00:21:00,833 Sammy nu vrea să pornească război dar eu sunt din Miami şi... 230 00:21:00,834 --> 00:21:04,434 Nu-mi pasă ! Aşa că, să-ţi trag un glonţ în cap. 231 00:21:04,435 --> 00:21:08,535 - o să mă facă fericit. - Bine, bine. Nu trage. 232 00:21:08,536 --> 00:21:11,236 Aşa că vorbeşte ! Cine te acoperă ? 233 00:21:15,177 --> 00:21:18,083 - O să te rupă. - Cine ? 234 00:21:18,084 --> 00:21:22,584 Nu aveţi nici o şansă. Nimeni nu are. Sunt prea puternici. 235 00:21:22,585 --> 00:21:24,825 - Cine sunt "ei" ? - Sunt monştri. 236 00:21:24,826 --> 00:21:28,185 Pot face lucruri pe care nimeni nu le poate face. 237 00:21:28,186 --> 00:21:30,086 Te referi la Gua ? 238 00:21:31,383 --> 00:21:37,314 Da, Gua. Nu sunt de pe planeta asta. 239 00:21:37,415 --> 00:21:41,615 - Gata. Am auzit destule tâmpenii. - N-am terminat încă. 240 00:21:41,825 --> 00:21:46,445 - Ce vor de la tine ? - Am zis că am terminat. 241 00:21:48,557 --> 00:21:51,566 Ce dracu e cu tine ? El era legătura. 242 00:21:51,567 --> 00:21:55,077 Da ? Păi, acum e mâncare pentru şobolani. 243 00:21:55,778 --> 00:21:59,552 Ia-o pe Sophia şi ne întâlnim la club. 244 00:22:00,585 --> 00:22:03,127 Şi asigură-te că va conduce cu grijă. 245 00:22:28,040 --> 00:22:31,178 - Cam atât cu răspunsurile. - Da, păi aşa e Sammy. 246 00:22:31,179 --> 00:22:34,979 Ştiai că avea plantată deja o bombă pe maşina lui Mitchum ? 247 00:23:06,329 --> 00:23:09,377 - Cine e tipul de lângă Sophia ? - Habar n-am. 248 00:23:09,578 --> 00:23:11,878 Se pare că e nou. 249 00:23:16,165 --> 00:23:19,183 Crezi da Sammy a început operaţiunea împotriva lui Mitchum ? 250 00:23:19,184 --> 00:23:22,584 S-ar putea. Tu ce ai face ? 251 00:23:27,199 --> 00:23:29,086 Dragule... 252 00:23:34,465 --> 00:23:37,430 Hei, ai crezut porcăria aia cu Gua ? Ce să zic... 253 00:23:37,431 --> 00:23:40,031 Jack Mitchum a căzut la înţelegere cu E.T. 254 00:23:40,032 --> 00:23:44,232 Sammy, cred că trebuie să vorbim. Mitchum nu era nebun. 255 00:23:44,946 --> 00:23:47,642 - Hei, tu unde naiba ia fost ? - Afară. 256 00:23:47,643 --> 00:23:50,269 Trebuia să vii cu noi, în seara asta. 257 00:23:51,268 --> 00:23:53,156 Îmi pare rău, Sammy. 258 00:23:53,157 --> 00:23:55,057 Sammy ! 259 00:24:07,731 --> 00:24:10,942 Nu ne vom opri. 260 00:24:25,564 --> 00:24:27,886 Ce naiba a fost aia ? 261 00:24:28,787 --> 00:24:32,509 Acela a fost un Gua. 262 00:24:36,173 --> 00:24:38,641 Bude, îmi pare rău, omule ! 263 00:24:39,208 --> 00:24:42,342 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 264 00:24:45,971 --> 00:24:50,358 Nu-mi pasă cine a făcut asta. O să-i omor... 265 00:24:50,359 --> 00:24:54,759 - E în regulă, dragă. O să fie bine. - Sammy, ăla nu a fost Pete. 266 00:24:55,030 --> 00:24:57,760 Gua l-au luat şi i-au făcut un duplicat. 267 00:24:57,761 --> 00:25:00,261 Au tehnologia să facă asta. 268 00:25:00,262 --> 00:25:05,362 Ţi-ai dat seama de tot, nu-i aşa ? Chiar de la început. 269 00:25:05,797 --> 00:25:09,663 M-ai folosit, aşa cum l-ai folosit pe Bude. Ar trebui să te omor. 270 00:25:09,664 --> 00:25:11,712 Nu eu sunt problemă, Sammy. 271 00:25:11,713 --> 00:25:14,064 - Ei sunt. - Tu ai adus asta. 272 00:25:14,065 --> 00:25:15,586 - Tu ai venit să mă cauţi - Am venit 273 00:25:15,587 --> 00:25:17,065 să-mi dau seama de ce tu şi Mitchum 274 00:25:17,066 --> 00:25:20,966 faceţi parte din planul extratereştrilor. Se pregătesc să ne invadeze. 275 00:25:20,967 --> 00:25:25,767 Iar eu vreau să ştiu cum o vor face. Dacă sunt pe urmele tale. 276 00:25:25,768 --> 00:25:28,768 - Atunci, poate e mai bine să dispari. - Sammy Kozack nu fuge. 277 00:25:28,769 --> 00:25:31,969 De ce-ţi faci griji ? Îţi faci griji pentru reputaţie ? Ăştia sunt extratereştrii. 278 00:25:31,970 --> 00:25:34,470 Sammy nu se dă înapoi de la nimic. 279 00:25:34,471 --> 00:25:38,571 Nu ştii în ce te bagi. Dacă ai ştii, te-ai răzgândi. 280 00:25:38,572 --> 00:25:43,272 Te înşeli. Am supravieţuit pentru că am ripostat, pentru că eu nu renunţ, 281 00:25:43,273 --> 00:25:45,427 pentru că eu nu-i las pe nemernici să mă pună la pământ 282 00:25:45,610 --> 00:25:47,322 Şi pentru că am grijă de oamenii mei. 283 00:25:47,357 --> 00:25:49,074 Ca de Antony. 284 00:25:49,075 --> 00:25:53,175 Da. Mai bine mort şi putrezit decât să fac ce a făcut Mitchum. 285 00:25:53,176 --> 00:25:55,976 S-ar putea ajunge la asta. Sunt puternici. 286 00:25:55,977 --> 00:25:59,477 Viaţa ta nu înseamnă nimic pentru ei. Dacă te lupţi cu ei. 287 00:25:59,478 --> 00:26:03,378 - Vor încerca să te omoare. - Mie îmi convine. 288 00:26:04,931 --> 00:26:07,676 Atunci, luptăm împreună. 289 00:26:08,921 --> 00:26:12,657 - Dixon, asta e pierdere de vreme. - Tipul nou care lucrează pt Sammy 290 00:26:12,658 --> 00:26:18,658 sigur are antecedente. Trimit astea la sediu. Poate găsesc ei o potrivire. 291 00:26:21,957 --> 00:26:25,239 - Abia i se vede faţa - Ai fi surprins 292 00:26:25,240 --> 00:26:27,679 să ştii ce poţi face astăzi. 293 00:26:27,730 --> 00:26:33,180 Mor de foame. Ce n-aş da pentru un Double Double cu brânză. 294 00:26:33,781 --> 00:26:36,630 Cum te menţii în formă ? 295 00:26:37,133 --> 00:26:39,682 Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid. 296 00:26:41,485 --> 00:26:44,027 "Sunt binecuvântat cu un metabolism rapid". 297 00:26:45,524 --> 00:26:48,105 Am nevoie să verifici rapoartele federale 298 00:26:48,106 --> 00:26:50,071 - despre Jack Mitchum. - De ce ? 299 00:26:50,218 --> 00:26:53,172 Vreau toate locaţiile unde a fost în ultimele câteva săptămâni. 300 00:26:53,173 --> 00:26:57,473 Supraveghere federală ? De ce eu am întotdeauna sarcina mai uşoară ? 301 00:26:57,474 --> 00:27:03,374 - Ăsta e preţul geniului, Eddie. -"Un cuvânt frumos, deschide o uşă de fier." 302 00:27:11,351 --> 00:27:17,230 - Ai noroc că Sammy nu te-a ucis. - Poate că-ţi ajunge. 303 00:27:19,693 --> 00:27:25,424 Ce îmi ajunge ? Prima dată Mitchum, acum Bude, 304 00:27:25,425 --> 00:27:30,025 şi Pete... Pete era unul din creaturile alea. 305 00:27:31,651 --> 00:27:35,352 Şi eu am fost la fel ca tine. La început... 306 00:27:35,834 --> 00:27:41,776 - Acelaşi simţ al neîncrederii. - Şi tu te-ai pierdut într-o sticlă ? 307 00:27:43,003 --> 00:27:48,679 - Pentru vreo câteva nopţi. - De ce te-ai oprit dacă mergea sigur ? 308 00:27:49,926 --> 00:27:54,105 Pot să-ţi pun o întrebare ? Cine e Antony ? 309 00:27:58,317 --> 00:28:03,747 Am avut un frate mai mic. A vrut să aibă parte de viaţa asta. 310 00:28:06,205 --> 00:28:11,924 L-au găsit în Midwood Lake cu trei gloanţe în cap. 311 00:28:15,675 --> 00:28:17,438 Îmi pare rău. 312 00:28:20,877 --> 00:28:24,103 I-a luat lui Sammy, doi ani până a găsit banda care l-a ucis. 313 00:28:24,104 --> 00:28:29,404 I-am oferit bani, teritorii tot ce se putea cumpăra. 314 00:28:29,455 --> 00:28:31,555 A refuzat. 315 00:28:35,303 --> 00:28:37,934 A fost la închisoare pentru că i-a omorât. 316 00:28:39,753 --> 00:28:43,068 Atunci am ştiut că aş face orice pentru Sammy, pentru că am nevoie de cineva 317 00:28:43,069 --> 00:28:48,169 care nu doar stă şi primeşte. Aşa ca tine. 318 00:28:48,809 --> 00:28:51,262 - Ce vrei să spui ? - Puteai să-ţi bagi 319 00:28:51,263 --> 00:28:53,401 capul în nisip. Dar n-ai făcut-o. 320 00:28:54,034 --> 00:28:57,216 Vânezi aceşti extratereştrii. Te răzbuni. 321 00:28:57,217 --> 00:29:00,217 Este mai mult decât atât. 322 00:29:03,850 --> 00:29:05,829 Oare ? 323 00:29:06,685 --> 00:29:08,712 Ştii, Nick, 324 00:29:10,411 --> 00:29:15,397 poate că tu şi Sammy, nu sunteţi aşa diferiţi cum crezi tu. 325 00:29:29,811 --> 00:29:32,811 Eddie, cum merge cu acele rapoarte federale ? 326 00:29:32,812 --> 00:29:36,812 Sparte, omule. Jack Mitchum a mers la complexul industrial de cobalt 327 00:29:36,813 --> 00:29:39,613 de patru ori, în ultimele două săptămâni. 328 00:29:39,749 --> 00:29:44,791 Ai vreo idee ce făcea acolo ? - Hei, omule, sunt un geniu, nu magician. 329 00:29:45,417 --> 00:29:47,685 Mersi, amice. 330 00:29:56,894 --> 00:29:59,959 Hei, am primit un e-mail. 331 00:30:01,087 --> 00:30:03,329 Rezultatele căutării bazate pe fotografii. Poza a fost comparată 332 00:30:03,330 --> 00:30:06,630 cu infractori cunoscuţi. Nici un rezultat. 333 00:30:06,802 --> 00:30:09,980 - Rahat. - Ţi-am spus. 334 00:30:09,981 --> 00:30:12,081 Mai am un mesaj. 335 00:30:14,099 --> 00:30:17,539 - Bingo ! - Ce e ? 336 00:30:17,540 --> 00:30:19,182 Informatorul meu l-a legat pe Mitchum. 337 00:30:19,183 --> 00:30:22,483 De una din crimele recente. Înseamnă că putem obţine mandat. 338 00:30:22,484 --> 00:30:25,684 În sfârşit putem să-i verificăm afacerile. 339 00:30:25,709 --> 00:30:29,015 - O, Doamne ! - O să raportez. 340 00:30:29,223 --> 00:30:32,441 - Stai - Ce e ? 341 00:30:33,537 --> 00:30:36,122 Ai puţin ketchup pe faţă. 342 00:30:45,833 --> 00:30:48,671 Unde crezi că te duci, Sammy ? 343 00:30:55,571 --> 00:30:59,297 - Ce fel de loc este asta ? - Se pare că-i un centru de camioane. 344 00:30:59,298 --> 00:31:01,698 Şi eu am două. 345 00:32:13,869 --> 00:32:16,140 E ca-n frigider aici. 346 00:32:22,178 --> 00:32:25,306 Pe aici. Să vedem ce descărca. 347 00:32:32,257 --> 00:32:34,166 Haide. 348 00:33:16,716 --> 00:33:20,853 D-zeule ! Sunt morţi ? 349 00:33:20,854 --> 00:33:26,554 Nu. Sunt clone umane, care-şi aşteaptă gazda extraterestră. 350 00:33:27,102 --> 00:33:30,675 - Să plecăm de aici. - Sammy Kozack ! 351 00:33:32,277 --> 00:33:34,959 Aş spune că asta e ziua ta norocoasă. 352 00:33:41,955 --> 00:33:45,195 Sunt impresionat, Sammy. Tu şi prietenul tău aţi reuşit să ne găsiţi. 353 00:33:45,268 --> 00:33:48,576 Da, şi acum ne vom uita la tine cum te dizolvi, gunoiule. 354 00:33:48,577 --> 00:33:51,377 Hei, Sammy. - Are dreptate. Joacă cu pistoalele, ar fi o prostie. 355 00:33:51,378 --> 00:33:53,778 Ambii am fi omorâţi. Ce rost are ? 356 00:33:53,779 --> 00:33:56,045 Ai afla cu cine te-am pus. 357 00:33:56,080 --> 00:33:59,779 Atitudinea aia este motivul pentru care am crezut că trebuie să te ucidem. 358 00:33:59,780 --> 00:34:03,280 Te-ai băgat în operaţiunea lui Mitchum, dar acum mă gândesc 359 00:34:03,281 --> 00:34:07,681 că atitudinea aia, este ceea ce îi lipsea lui Mitchum. 360 00:34:10,907 --> 00:34:14,529 Ce-ai crede că dacă ţi-aş spune, că te-aş lăsa în viaţă 361 00:34:14,530 --> 00:34:20,230 - Ai accepta unele condiţii ? - Aş urina pe condiţiile tale. 362 00:34:20,231 --> 00:34:22,131 Ce condiţii ? Ce vrei ? 363 00:34:22,132 --> 00:34:24,782 Organizaţia noastră are nevoie de acces la lucruri pe care familia ta 364 00:34:24,783 --> 00:34:27,632 le controlează de ani de zile. 365 00:34:27,633 --> 00:34:32,833 Rute de transport, docuri, căi ferate... Sunt pe aproape ? 366 00:34:33,063 --> 00:34:34,935 Foarte bine. 367 00:34:35,650 --> 00:34:38,823 Trebuie să ne transportăm produsele, să le spun aşa, 368 00:34:38,858 --> 00:34:41,690 fără a fi urmăriţi, sau să atragem atenţia. 369 00:34:43,843 --> 00:34:45,319 Alătură-ne ! 370 00:34:45,463 --> 00:34:47,863 Recompensa te va face mai bogat, decât drogurile, 371 00:34:47,864 --> 00:34:49,591 prostituţia sau jocurile de noroc. 372 00:34:52,666 --> 00:34:54,380 Pupă-mă. 373 00:35:12,929 --> 00:35:17,085 Aşa stă treaba, Sammy. Oferă-ţi loialitatea noii familii 374 00:35:17,086 --> 00:35:20,586 şi îmbogăţeşte-te mai mult decât ai visat vreodată. 375 00:35:20,856 --> 00:35:25,532 Voi veni în zori. Dacă accepţi oferta, 376 00:35:25,533 --> 00:35:29,033 Facem o mică plimbare şi inspectăm expedierea... 377 00:35:29,992 --> 00:35:33,817 Nu te mai obosi să vii aici, vom fi de mult plecaţi. 378 00:35:34,148 --> 00:35:36,443 Şi dacă refuz ? 379 00:35:40,946 --> 00:35:42,897 Nu vei refuza. 380 00:35:54,736 --> 00:35:58,283 E în birou. E acolo de câteva ore. A zis că trebuie să se gândească. 381 00:35:58,284 --> 00:36:00,984 Foster, eşti între nebunul Sammy şi Gua. 382 00:36:00,985 --> 00:36:03,385 Nu te mai juca şi pleacă naibii de acolo. 383 00:36:03,386 --> 00:36:05,937 Transporta clone în toată ţara, Eddie. 384 00:36:05,972 --> 00:36:08,169 Cred că se mobilizează pentru al doilea val. 385 00:36:08,487 --> 00:36:13,887 Vor mai fi şi alte şanse. Fugi ! Rămâi în viaţă să lupţi în alte zile. 386 00:36:13,888 --> 00:36:16,288 Nu pot risca. 387 00:36:26,994 --> 00:36:30,735 Când zice că nu vrea să fie deranjat, vorbeşte serios. 388 00:36:31,543 --> 00:36:35,196 - A împuşcat oameni, pentru mai puţin. - Nu mă îndoiesc. 389 00:36:35,827 --> 00:36:37,565 Dar tot trebuie să-l văd. Să ştiu ce are de gând. 390 00:36:37,800 --> 00:36:43,781 Ştiu ce are de gând. Sammy... Întotdeauna are grijă de ai lui. 391 00:36:46,520 --> 00:36:48,705 Eşti sigură ? 392 00:36:54,095 --> 00:36:55,965 Stai. 393 00:37:35,836 --> 00:37:39,954 Sammy ? - Pleacă de aici, Sophia ! 394 00:37:43,082 --> 00:37:48,187 Ce faci ? - Ce crezi că fac ? O să mă întâlnesc cu ei. 395 00:37:48,950 --> 00:37:52,543 - Accepţi oferta ? - Fac ce trebuie să fac. 396 00:37:52,544 --> 00:37:55,344 Sunt om de afaceri. Asta e afacere. 397 00:37:55,530 --> 00:37:57,692 Credeam că Sammy Kozack, nu dă niciodată înapoi. 398 00:37:57,942 --> 00:38:01,286 Să lupţi cu alţi ticăloşi, e una. Cu extratereştrii, e altceva. 399 00:38:02,387 --> 00:38:05,287 Dacă mergem acum, poate facem o înţelegere mai bună. 400 00:38:05,381 --> 00:38:08,610 Nu te pot lăsa să faci asta, Sammy. - Îmi placi, puştiule. 401 00:38:08,762 --> 00:38:10,711 Nu mă face să trebuiască să te omor. 402 00:38:10,712 --> 00:38:13,312 Ce s-a întâmplat cu grijă pentru oamenii tăi, Sammy ? 403 00:38:15,985 --> 00:38:19,948 Tipul ăla a prins gloanţele cu mâinile goale, Sophie. 404 00:38:21,456 --> 00:38:26,182 Încă sunt un luptător, dar nu sunt prost. 405 00:38:35,312 --> 00:38:37,785 - Te vinzi, Sammy. - Sunt un supravieţuitor. 406 00:38:37,786 --> 00:38:41,486 Dacă te alături lor, devii un nimic. Ieşi ! 407 00:38:42,638 --> 00:38:44,651 Sammy, nu ! 408 00:38:52,606 --> 00:38:55,089 Ai avut noroc, omule ! 409 00:38:57,334 --> 00:38:59,193 Nu ! 410 00:39:01,060 --> 00:39:05,063 Nu pot să-l las să facă asta. Îi va ajuta să înfrângă omenirea. 411 00:39:05,064 --> 00:39:10,464 - Nu-şi dă seama ce face. - Nu-i alegerea ta. E a lui Sammy. 412 00:39:11,611 --> 00:39:17,555 - Sammy, gândeşte-te ! - M-am gândit. 413 00:39:18,195 --> 00:39:23,438 Mă întorc. Asigură-te că tipul ăsta dispare. 414 00:39:57,894 --> 00:40:01,574 Ia-l. Oricum nu mai contează. 415 00:40:18,607 --> 00:40:20,435 Sammy ! 416 00:40:49,542 --> 00:40:52,148 Mulţumesc că ai venit să ne întâlnim. 417 00:40:57,255 --> 00:41:01,602 - Plec din oraş. - Deci, ne luăm la revedere ? 418 00:41:02,394 --> 00:41:08,106 Da. Este greu de imaginat ce se va întâmpla cu toate astea. 419 00:41:09,807 --> 00:41:13,775 Mă uit la aceşti oameni, şi aş vrea să le zic. 420 00:41:13,776 --> 00:41:17,276 - Dar... - Înţeleg. 421 00:41:18,891 --> 00:41:20,976 Ce o să faci ? 422 00:41:20,977 --> 00:41:25,277 Acum nu-i rău, dar a fost şi mai bine. 423 00:41:25,782 --> 00:41:28,258 Niciodată nu privesc în urmă. 424 00:41:28,586 --> 00:41:32,030 Acum, măcar poţi dormi liniştită ştiind că Sammy a făcut ce trebuia. 425 00:41:34,206 --> 00:41:38,090 - Ce vrei să spui ? - L-am subestimat pe Sammy. 426 00:41:38,332 --> 00:41:44,098 Bomba din servietă. Şi-a dat viaţa ca să nu cadă pe mâna extratereştrilor. 427 00:41:44,729 --> 00:41:47,442 Acum avem mai multe şanse de a supravieţui. 428 00:41:53,570 --> 00:41:55,689 L-am iubit. 429 00:42:03,501 --> 00:42:06,940 Sophia a pus bomba care l-a ucis pe Sammy ? 430 00:42:07,028 --> 00:42:10,378 Dacă da, poate a fost un gest de iubire pentru un om care, 431 00:42:10,379 --> 00:42:13,779 spunea că mai bine moare decât să dea înapoi. 432 00:42:14,106 --> 00:42:17,245 De ce a ales Sammy să facă o înţelegere cu diavolul ? 433 00:42:17,611 --> 00:42:21,779 Este în natura umană, să te salvezi în detrimentul altora ? 434 00:42:22,158 --> 00:42:26,408 Indiferent de răspuns, o asemenea trădare, mă umple de frică. 435 00:42:26,409 --> 00:42:30,509 Pentru că ştiu că al doilea val se apropie. 436 00:42:30,999 --> 00:42:36,941 Traducerea şi adaptarea AdyC (c) SubTeam 437 00:42:37,305 --> 00:42:43,420 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 35690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.