All language subtitles for First Wave - 02x19 - The Trial of Joshua Bridges

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,966 --> 00:00:05,987 Joshua, mă auzi ? 2 00:00:06,967 --> 00:00:10,089 E la reajustare, de două zile. 3 00:00:10,490 --> 00:00:14,011 Atunci sper că ai învăţat ceva. 4 00:00:15,481 --> 00:00:20,488 Bună, Joshua. Cum a fost reajustarea ? 5 00:00:20,909 --> 00:00:24,464 A fost bine. 6 00:00:26,198 --> 00:00:30,025 - Ai ajuns la vreo concluzie ? - Da. 7 00:00:30,026 --> 00:00:33,726 Spune-mi ce părere ai despre rasa umană ? 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,044 Oamenii sunt nişte gunoaie. 9 00:00:40,712 --> 00:00:46,260 - Dar nu i-ai ajutat ? - Am ajutat subiectul 117, 10 00:00:46,311 --> 00:00:49,702 am ucis Gua, pentru a-mi proteja minciuna. 11 00:00:49,703 --> 00:00:53,411 Am minţit pentru a ajuta oamenii. 12 00:00:55,375 --> 00:01:00,893 - Ce înseamnă astea pentru tine ? - I-am trădat pe Gua. 13 00:01:07,333 --> 00:01:10,932 - Sunt gata să-i încarc conştiinţa. - Un moment. 14 00:01:14,315 --> 00:01:18,795 Ce s-a întâmplat cu tine ? Un erou de război, un Gua de stat. 15 00:01:19,936 --> 00:01:24,954 I-ai minţit pe toţi cei de rangul tău, în special pentru mine. 16 00:01:26,930 --> 00:01:31,520 Mă dezguşti. Vreau să te gândeşti la trădare. 17 00:01:31,521 --> 00:01:36,721 Gândeşte-te la faptul că eşti un trădător Gua. Gândeşte-te la asta. 18 00:01:37,608 --> 00:01:39,702 Începe încărcarea. 19 00:02:24,273 --> 00:02:27,852 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 20 00:02:27,853 --> 00:02:29,903 în 3 valuri groaznice. 21 00:02:29,904 --> 00:02:31,928 Primul val e aici. 22 00:02:32,229 --> 00:02:33,953 Numele meu e Cade Foster. 23 00:02:34,854 --> 00:02:36,704 Asta e povestea mea... 24 00:02:38,005 --> 00:02:40,854 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 25 00:02:41,305 --> 00:02:44,005 Acum fug, dar nu mă ascund. 26 00:02:45,026 --> 00:02:47,376 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 27 00:02:47,677 --> 00:02:50,151 O să-i descopăr... O să-i vânez... 28 00:02:50,852 --> 00:02:52,326 O să opresc ! 29 00:02:52,577 --> 00:02:55,077 PRIMUL VAL Sezonul 02 Episodul 19 30 00:02:55,178 --> 00:03:01,078 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 31 00:03:01,754 --> 00:03:03,556 Haide ! 32 00:03:11,749 --> 00:03:14,416 - Dă-i drumul. Te odihneşti mai târziu. - Nu merg cu tine. 33 00:03:14,417 --> 00:03:16,917 Ce naiba e cu tine ? 34 00:03:32,683 --> 00:03:34,510 Ridică-te. 35 00:03:40,695 --> 00:03:45,481 În picioare, Joshua. A venit vremea sentinţei. 36 00:03:45,645 --> 00:03:47,753 Justiţia Gua... 37 00:03:48,774 --> 00:03:51,212 Nu mai există. 38 00:03:54,755 --> 00:03:57,483 Vorbim despre asta când plecăm de aici. Haide ! 39 00:04:03,648 --> 00:04:07,274 Încotro ? 40 00:04:07,325 --> 00:04:13,274 Ai fost subordonata mea. Eşti fericită acum că m-ai prins ? 41 00:04:14,003 --> 00:04:18,502 Te-am respectat. Ai fost un mare războinic Gua. 42 00:04:19,403 --> 00:04:24,003 Acum simt doar dezgust. 43 00:04:24,204 --> 00:04:27,004 Nu sunt un trădător. 44 00:04:27,654 --> 00:04:30,001 Pe acolo. 45 00:04:43,251 --> 00:04:49,227 Eşti acuzat de acte de trădare, în numele şi gloriei Gua. 46 00:04:49,328 --> 00:04:53,428 Eşti vinovat că ai ucis Gua şi ai protejat rasa umană. 47 00:04:54,172 --> 00:04:57,244 Vinovat că ai transmis rapoarte false către conducerea Gua. 48 00:04:57,245 --> 00:05:01,045 Vinovat pentru sprijinirea şi stimularea rezistenţei umane. 49 00:05:02,280 --> 00:05:04,759 Ai ceva de adăugat ? 50 00:05:04,760 --> 00:05:08,260 Doar că am luptat împotriva a ceea ce am devenit. 51 00:05:08,461 --> 00:05:14,461 Ce anume am devenit ? Prăduitori fără pic de conştiinţă. 52 00:05:17,185 --> 00:05:23,175 Ai avut o sarcină clară, Joshua. Trădarea ta m-a dezamăgit. 53 00:05:23,815 --> 00:05:29,551 - Sunt un patriot Gua. - Nu, eşti o mare iluzie. 54 00:05:32,211 --> 00:05:38,170 Aşteptăm transmisia de pe Abel 2029 pentru a afla sentinţa. 55 00:05:50,844 --> 00:05:55,744 Infracţiunile comise de către acolitul care a luat numele de Joshua Bridges, 56 00:05:55,945 --> 00:06:00,245 se pedepsesc cu execuţie prin tortură. 57 00:06:01,152 --> 00:06:05,697 Ţinând cont că şi-a slujit cu credinţa rasa, 58 00:06:06,048 --> 00:06:10,548 şi deoarece în mod evident umanitatea i-a afectat conştiinţa, 59 00:06:10,969 --> 00:06:15,969 sentinţa de execuţie va fi schimbată... 60 00:06:19,032 --> 00:06:25,002 În sentinţă de reajustare şi îndoctrinare deplină. 61 00:06:25,877 --> 00:06:30,586 S-a decis să fii scos din acest corp 62 00:06:30,587 --> 00:06:34,587 şi să fii trimis în detenţie pe termen nelimitat. 63 00:06:35,709 --> 00:06:38,812 Sentinţa a fost pronunţată. 64 00:06:41,050 --> 00:06:46,859 A intervenit conducerea Gua ? Duceţi trădătorul la reajustare. 65 00:07:09,666 --> 00:07:11,889 Ce cauţi aici ? 66 00:07:11,990 --> 00:07:16,712 Îţi salvez fundul. Norocul tău că te-am văzut acolo. 67 00:07:17,805 --> 00:07:21,872 - Cum ai aflat de locul ăsta ? - N-a fost aşa greu pe cât crezi. 68 00:07:22,073 --> 00:07:25,373 E singura fabrică abandonată din oraş care consumă opt gigawaţi pe zi, 69 00:07:25,374 --> 00:07:29,574 de la reţeaua oraşului. Gua au devenit cam neglijenţi. 70 00:07:29,575 --> 00:07:35,275 - Ai făcut o greşeală. - Vroiai să te las acolo ? 71 00:07:35,276 --> 00:07:39,776 - M-ai condamnat la moarte şi pe tine. - Nu şi dacă ies de aici. 72 00:07:39,777 --> 00:07:43,377 - N-am să te ajut, omule. - Înapoi ! 73 00:07:43,678 --> 00:07:47,578 N-am venit aici să văd cum îţi prăjesc ţie creierul. 74 00:07:47,823 --> 00:07:49,783 Mi-ai putea arăta puţină recunoştinţă. 75 00:07:49,784 --> 00:07:55,384 Salvarea ta, va fi pentru Gua, o dovadă supremă a trădării mele. 76 00:07:55,385 --> 00:07:57,785 Ce trebuia să fac ? Să-i las să te omoare ? 77 00:07:57,786 --> 00:08:02,386 Am fost declarat vinovat. De ce faci asta ? 78 00:08:03,645 --> 00:08:06,424 E timpul să-ţi pun şi eu aceeaşi întrebare. 79 00:08:11,597 --> 00:08:16,293 - Unde este şeful tău ? - Nu ştiu. Trebuia să fie aici deja. 80 00:08:26,009 --> 00:08:29,037 Bine. Treci în cabană. Nu vreau să te rănească. 81 00:08:29,038 --> 00:08:30,066 Nu ! 82 00:08:31,136 --> 00:08:36,304 Cade, ştiu ordinele militare. Dacă fugarul e înarmat, ucide-l. 83 00:08:36,450 --> 00:08:38,763 Trebuie să-mi dai arma. 84 00:08:42,073 --> 00:08:44,676 Dacă nu ai armă, nu ai ostatic. 85 00:08:44,677 --> 00:08:48,777 - Nu pot face asta. - Haide, ei mă cunosc. 86 00:09:06,311 --> 00:09:09,223 - Ştii s-o foloseşti ? - Da. 87 00:09:14,145 --> 00:09:19,975 - Îndreapt-o către el, bine ? - Totul va fi bine. 88 00:09:50,501 --> 00:09:52,356 A fost trimisă ca să mă ajute. 89 00:09:52,357 --> 00:09:56,007 Erai mai uşor de controlat dacă o credeai aliat. 90 00:09:56,008 --> 00:09:57,057 Dar de ce ? 91 00:09:59,342 --> 00:10:03,297 - De ce face asta pentru mine ? - Am făcut-o pentru mine. 92 00:10:06,446 --> 00:10:09,225 Ăsta a fost începutul trădării mele. 93 00:10:09,817 --> 00:10:13,456 Mi-ai salvat viaţa pentru că ştiai că această invazie e greşeală. 94 00:10:14,934 --> 00:10:20,021 Speciile mai puternice subjugă întotdeauna speciile mai slabe. Este o lege a naturii. 95 00:10:20,472 --> 00:10:26,472 - Puterea noastră, justifică invazia. - Nu, sunt tâmpenii propagandistice. 96 00:10:27,622 --> 00:10:31,539 Tu şi cu mine avem acelaşi scop. Să eliminăm Gua, de pe această planetă. 97 00:10:31,540 --> 00:10:34,640 Nu, am greşit luând situaţia în propriile mâini. 98 00:10:34,691 --> 00:10:40,191 Am ajutat subiectul 117, am ucis Gua, pentru a-mi proteja minciuna. 99 00:10:40,192 --> 00:10:46,092 Am minţit că să ajut cauza oamenilor. Asta a fost o greşeală. 100 00:10:47,199 --> 00:10:51,984 - Te-au torturat. - Reajustat, ca să-mi arate crimele. 101 00:10:54,039 --> 00:10:58,146 - Te-au reajustat ? - Conflictul din mine a dispărut. 102 00:10:58,147 --> 00:11:00,732 Acum îmi dau seama de greşeala mea. 103 00:11:00,733 --> 00:11:05,783 - Ţi-au spălat creierul, Joshua. - Nu, sunt împăcat. 104 00:11:05,884 --> 00:11:10,233 - Îmi accept crimele. - Scuteşte-mă ! 105 00:11:10,265 --> 00:11:13,734 Credeam că eşti mai puternic decât ei. Unde sunt convingerile tale ? 106 00:11:13,735 --> 00:11:16,735 Voi avea o a doua şansă, după ce-mi execut pedeapsa. 107 00:11:16,736 --> 00:11:21,636 Nu sunt un trădător. Într-o zi voi deveni din nou un soldat în serviciul Gua. 108 00:11:21,727 --> 00:11:26,727 Îmi voi servi semenii şi voi deveni din nou un erou. 109 00:11:26,825 --> 00:11:30,268 Ca atunci când ministrul nostru iubit era să fie ucis. 110 00:11:31,083 --> 00:11:35,108 Avenit pe Pământ, să evalueze dacă suntem gata pentru invazie. 111 00:11:35,993 --> 00:11:39,596 Am fost gata să-mi dau viaţa, ca să-l protejez. 112 00:12:32,119 --> 00:12:38,102 Am fost un erou, în contrast cu acţiunile mele faţă de tine, Foster. 113 00:12:38,488 --> 00:12:42,376 - Acum îmi dau seama de greşeala mea. - Nu a fost nicio greşeală. 114 00:12:42,377 --> 00:12:45,477 Am ales partea umanităţii, în loc de cea a rasei mele. 115 00:12:45,478 --> 00:12:48,178 Ai făcut-o pentru semenii tăi, să-i faci să reconsidere acest război. 116 00:12:48,179 --> 00:12:53,479 - Am fost arogant. - Ştiai că făceai ce era corect. 117 00:12:53,480 --> 00:12:58,780 Joshua, nu vei scăpa. Adu omul cunoscut ca subiectul 117, 118 00:12:58,781 --> 00:13:03,881 în captivitate şi-ţi vom considera acţiunea ca un serviciu meritoriu. 119 00:13:04,625 --> 00:13:06,759 Nu-mi spune că-i crezi. 120 00:13:06,760 --> 00:13:12,660 Joshua, spune-ne unde eşti sau adu-ne subiectul 117. 121 00:13:13,862 --> 00:13:16,251 Acestea sunt dorinţele Gua. 122 00:13:16,652 --> 00:13:18,752 Nu pot permite asta, Joshua. 123 00:13:18,753 --> 00:13:24,652 Capturarea subiectului 117, va fi în beneficiul tău, Joshua. 124 00:13:27,988 --> 00:13:30,172 Vorbesc serios. 125 00:13:32,086 --> 00:13:34,620 Joshua, trebuie să te predai. 126 00:13:34,971 --> 00:13:39,371 Lasă-mă să plec. Lasă-mă să mă predau. 127 00:13:39,481 --> 00:13:43,272 Nicio şansă. Avem nevoie unul de celălalt. 128 00:13:43,273 --> 00:13:47,573 Nu sunt aliatul tău, Foster. Nu te voi ajuta. 129 00:13:47,648 --> 00:13:49,591 Vom vedea. 130 00:14:10,034 --> 00:14:13,389 Ştiu că această reajustare nu a fost plăcută, Joshua. 131 00:14:14,130 --> 00:14:18,233 - Era necesară. - De ce crezi că ţi-au făcut asta ? 132 00:14:18,234 --> 00:14:22,134 Recunoaşte că ceea ce face Gua, este greşit. 133 00:14:22,135 --> 00:14:25,035 Nu, misiunea noastră este onorabilă. 134 00:14:26,963 --> 00:14:29,516 Am văzut natura experimentelor voastre. 135 00:14:29,517 --> 00:14:31,817 Nu au nimic de-a face cu onoarea. 136 00:17:30,579 --> 00:17:33,275 Experimentele noastre au fost necesare. 137 00:17:33,816 --> 00:17:37,310 Dacă Gua a avut o misiune nobilă, asta a fost ieşirea ta, Joshua. 138 00:17:37,373 --> 00:17:39,083 Bolnav. 139 00:17:39,084 --> 00:17:42,684 Specia voastră este altfel ? Nu faceţi experimente pe speciile inferioare, 140 00:17:42,685 --> 00:17:45,935 pentru propria supravieţuire ? 141 00:17:47,036 --> 00:17:50,885 Cine a decis că specia Gua, este superioară ? 142 00:17:50,918 --> 00:17:56,346 Vom cuceri planeta cu orice preţ, pentru supravieţuirea noastră. 143 00:17:56,543 --> 00:18:00,045 Chiar dacă supravieţuirea voastră depinde de distrugerea omenirii ? 144 00:18:00,330 --> 00:18:02,599 Este singura cale. 145 00:18:08,846 --> 00:18:13,214 Nu putem rămâne aici. Trebuie să existe o cale de ieşire. 146 00:18:14,048 --> 00:18:18,154 - Efortul tău e în zadar. - Nu s-a sfârşit încă. 147 00:18:18,319 --> 00:18:22,381 Gua te vor ucide şi vor distruge toată specia ta. 148 00:18:22,482 --> 00:18:25,743 Apoi, această planetă va fi paradisul nostru. 149 00:18:26,405 --> 00:18:29,414 Ştiu ce au de gând Gua pentru rasa lor. 150 00:18:29,445 --> 00:18:31,954 E departe de a fi un paradis. 151 00:18:34,052 --> 00:18:37,634 Nu eşti singurul care luptă pentru măreaţa cauză Gua. 152 00:18:41,722 --> 00:18:44,522 Implant complet. Măduva spinării şi semnele vitale, în regulă. 153 00:18:45,123 --> 00:18:47,283 S-a terminat, Bennett. 154 00:18:53,691 --> 00:18:56,866 Bravo, John. Văd că l-ai prins pe Foster. 155 00:19:05,837 --> 00:19:09,746 Una e să faci experimente pe oameni cu dispozitivul ăla, 156 00:19:09,847 --> 00:19:14,155 alta pe noi. Nu voi permite asta. 157 00:19:55,727 --> 00:19:59,160 Iniţiată ultima etapă. Anulare totală implant. 158 00:20:47,029 --> 00:20:49,032 Eşti Gua ? 159 00:21:03,869 --> 00:21:07,901 De ce nu m-ai omorât ? De ce nu le-ai spus celorlalţi ? 160 00:21:07,902 --> 00:21:12,602 - De ce ne-ai ajutat ? - Mi-am făcut doar treaba. 161 00:21:12,885 --> 00:21:16,063 - M-ai urmărit. - Aşa e. 162 00:21:16,064 --> 00:21:18,479 De ce m-ai ajuta ? 163 00:21:19,073 --> 00:21:23,376 Am ales să lupt, împotriva misiunii noastre. 164 00:21:23,377 --> 00:21:24,880 Care anume ? 165 00:21:25,157 --> 00:21:29,251 Forţele noastre, au decis să distrugă 166 00:21:29,252 --> 00:21:32,681 rasa umană. Sosesc în curând. 167 00:21:33,525 --> 00:21:36,932 Milioane de-ai noştri, vor veni pe această planetă. 168 00:21:37,213 --> 00:21:43,119 Liderii noştri sunt îngrijoraţi că vom fi posedaţi de pasiunile umane. 169 00:21:43,818 --> 00:21:45,557 Eşti un adversar. 170 00:21:45,558 --> 00:21:51,158 Primele dispozitive, au fost testate pe oameni, 171 00:21:51,159 --> 00:21:53,358 dar ne sunt destinate nouă, 172 00:21:53,359 --> 00:21:58,359 ca să ne controleze în formă umană, ca să ne împiedice 173 00:21:58,360 --> 00:22:04,360 să facem sex între noi. Este ironic, Foster. 174 00:22:05,609 --> 00:22:11,024 Am testat aparatul, ca să-l folosim pe noi înşine. 175 00:22:24,953 --> 00:22:30,395 Agentul Holden, a trădat Gua. Acţiunile lui au adus atingere onoarei şi adevărului. 176 00:22:30,396 --> 00:22:32,796 A demascat ceva ce ştia că era greşit. 177 00:22:33,817 --> 00:22:36,929 - Cum ai făcut-o şi tu odată. - M-am înşelat. 178 00:22:36,930 --> 00:22:39,830 Ştiai că şi cucerirea acestei planete, va duce la distrugerea rasei tale. 179 00:22:39,831 --> 00:22:42,931 Cu toate astea, nu trebuia să mă revolt. 180 00:22:42,932 --> 00:22:46,432 Dacă n-o făceai tu, cine ar fi făcut-o ? 181 00:22:46,648 --> 00:22:49,015 Asta e problema, fie că eşti om sau Gua. 182 00:22:49,050 --> 00:22:54,650 Cine are curajul de a vorbi, de a lupta împotriva a ceea ce-i greşit, 183 00:22:54,651 --> 00:22:57,951 chiar dacă pierde totul ? Răspunde-mi. 184 00:22:57,952 --> 00:23:01,152 Voi... Voi aţi trădat Gua. 185 00:23:01,153 --> 00:23:04,352 Voi sunteţi trădătorii ! 186 00:23:13,428 --> 00:23:15,726 Nu mişca ! 187 00:23:22,034 --> 00:23:25,525 - Ce este ? - O armă biologică de pe planeta mea. 188 00:23:25,576 --> 00:23:31,576 Devorează materia organică. Nu trebuia să supravieţuiască în atmosfera terestră. 189 00:23:33,259 --> 00:23:35,787 Nu mişca. Simte mişcarea. 190 00:23:38,617 --> 00:23:40,840 Ai grijă. 191 00:23:44,077 --> 00:23:46,341 Să plecăm de aici ! 192 00:24:00,461 --> 00:24:03,997 - Puteai să mă laşi să mor. - Corpul ţi-ar fi fost distrus. 193 00:24:03,998 --> 00:24:08,298 - N-aş fi putut să te predau. - Minţi. 194 00:24:10,012 --> 00:24:11,821 Dă-mi arma, şi vei vedea. 195 00:24:11,822 --> 00:24:17,522 Mi-ai salvat viaţa pentru că te-am conştientizat. Nu de tot, Joshua. 196 00:24:28,516 --> 00:24:33,716 - Cât timp poţi continua ? - Suficient de mult. 197 00:24:34,092 --> 00:24:37,632 Nu poţi câştiga şi nici să renunţi. 198 00:24:37,688 --> 00:24:42,434 - Ce pot să spun, e natura umană. - Specia ta fascinează Gua, 199 00:24:42,555 --> 00:24:47,955 mai ales tu. Vei fi studiat muli ani. 200 00:24:49,056 --> 00:24:53,543 Unul dintre puţinii care vor supravieţui. Desigur, în legende. 201 00:24:53,544 --> 00:24:57,644 - Vorbeşte din nou reajustarea ? - Nu. 202 00:24:57,844 --> 00:25:00,371 Eu cred că nu vei reuşi. 203 00:25:02,636 --> 00:25:07,799 Lupta s-a terminat, Foster. Nu poţi câştiga. 204 00:25:09,476 --> 00:25:13,506 Trezeşte-te, Joshua ! Nu eşti tu ăsta. 205 00:25:14,493 --> 00:25:18,442 Crezi că mă cunoşti ? Cine sunt eu cel din trupul ăsta ? 206 00:25:18,543 --> 00:25:24,443 Da. Adevăratul Joshua, nu crede prostiile astea pe care mi le îndrugi. 207 00:25:24,644 --> 00:25:29,144 Este un patriot, care şi-a salvat poporul. 208 00:25:58,080 --> 00:26:04,040 Eşti în regulă, Stephen ? Înaintează. Cineva te va duce acasă. 209 00:26:05,857 --> 00:26:07,878 Să văd discheta mai întâi. 210 00:26:10,699 --> 00:26:15,166 - Cum ştiu că e cea reală ? - Ştii. 211 00:26:19,019 --> 00:26:21,191 Intră în maşină, Steven. 212 00:26:23,582 --> 00:26:27,452 - Ce este pe dischetă, Joshua ? - Nu e treaba ta. 213 00:26:27,453 --> 00:26:30,053 M-ai folosit ca s-o găseşti. 214 00:26:30,754 --> 00:26:33,153 O să-mi amintesc data viitoare când ne întâlnim. 215 00:26:33,154 --> 00:26:36,404 Ar trebui să te gândeşti bine la asta. 216 00:26:36,605 --> 00:26:40,554 În cele din urmă, tu ai găsit şi băiatul şi discul. 217 00:26:40,555 --> 00:26:46,355 Aşa ai obţinut ceea ce-ai dorit. Băiatul e în viaţă, nu ? 218 00:26:46,971 --> 00:26:49,640 Haide, Josh, asta ai făcut ? 219 00:26:51,329 --> 00:26:53,583 I-ai salvat viaţa ? 220 00:26:53,784 --> 00:26:58,638 Discheta conţine identităţile a 200 de agenţi Gua. 221 00:26:59,216 --> 00:27:03,349 Tu ai băiatul, eu am agenţii. 222 00:27:09,419 --> 00:27:12,275 Poate nu suntem chiar atât de diferiţi, Foster. 223 00:27:14,188 --> 00:27:18,363 - Unde vrei să baţi ? - Să te fac să vezi că invazia 224 00:27:18,364 --> 00:27:21,164 e ceva contra căreia ai vrea să lupţi. 225 00:27:21,252 --> 00:27:24,168 Ce-am spus a fost greşit, Foster. 226 00:27:24,861 --> 00:27:30,811 Eşti o fiinţă umană. Eu sunt Gua. Suntem complet diferiţi. 227 00:27:34,865 --> 00:27:37,051 Fă-o. 228 00:27:44,236 --> 00:27:49,004 Eu nu sunt ca tine, ticălos. Tu eşti Gua. 229 00:27:49,051 --> 00:27:52,223 Cred că e timpul să obţin răspunsuri la câteva întrebări. 230 00:27:54,772 --> 00:27:58,259 Dacă nu ştii, acesta este un obicei vechi de pe Pământ. 231 00:27:58,488 --> 00:28:03,351 Se cheamă, a pune sare pe rană. Este extrem de dureros. 232 00:28:06,112 --> 00:28:08,224 Acum... 233 00:28:11,782 --> 00:28:16,306 - Câţi dintre voi sunt pe planeta asta ? - Îţi pierzi timpul. 234 00:28:16,934 --> 00:28:19,307 Răspuns greşit. 235 00:28:44,333 --> 00:28:46,869 Bine, uite cum facem... 236 00:28:47,570 --> 00:28:50,187 Dacă îmi dezvălui ce este în inima ta... 237 00:28:50,188 --> 00:28:54,705 - Voi merge. - Ne vor găsi. 238 00:28:55,876 --> 00:28:59,793 - Vom fi ucişi amândoi. - Atunci nu ai nimic de pierdut. 239 00:29:01,552 --> 00:29:04,113 Cum de au venit Gua, pe această planetă ? 240 00:29:07,137 --> 00:29:12,748 Acum multă vreme, planeta noastră era un paradis, complet diferită de Pământ, 241 00:29:12,749 --> 00:29:17,949 dar frumoasă. Acum este pe moarte... 242 00:29:18,950 --> 00:29:22,549 De asta trebuie să cucerim Terra. Pentru noi. 243 00:29:22,906 --> 00:29:24,942 De ce ? 244 00:29:26,360 --> 00:29:29,260 Mi-ai spus de primul lider Gua, pe care l-ai întâlnit mai înainte. 245 00:29:29,311 --> 00:29:35,311 - El a porni războaiele ? - Nu, le-a terminat. 246 00:29:35,696 --> 00:29:40,922 El a salvat rasa noastră şi ne-au condus în era renascentistă tehnologică şi culturală. 247 00:29:41,774 --> 00:29:43,788 Ce s-a întâmplat ? 248 00:29:45,625 --> 00:29:51,582 Acum, lucrurile s-au schimbat. Trebuie să ne menţinem puternici. 249 00:29:51,783 --> 00:29:54,144 - Pentru a ne proteja. - De cine ? 250 00:29:54,145 --> 00:29:57,383 Diferite specii în galaxia noastră, ne-au ameninţat. 251 00:29:57,384 --> 00:30:01,284 De multe ori m-am luptat cu ele ca să-mi apăr planeta. 252 00:30:01,693 --> 00:30:04,552 Acum nu ne mai atacă niciuna. 253 00:30:05,603 --> 00:30:10,262 Le-aţi cucerit pe toate, acum voi aţi devenit agresori. 254 00:30:12,588 --> 00:30:15,213 Asta-i ceea ce faceţi aici, nu ? 255 00:30:17,442 --> 00:30:19,660 Aşa am crezut şi eu. 256 00:30:19,881 --> 00:30:25,881 Am fost antrenat de la o vârsta fragedă să fiu războinic, să lupt şi să ucid. 257 00:30:26,082 --> 00:30:31,782 Aţi venit aici gata să ne cuceriţi, să distrugeţi rasa umană. 258 00:30:33,179 --> 00:30:36,058 Dar ceva s-a întâmplat cu voi, nu ? 259 00:30:36,503 --> 00:30:39,448 Aţi realizat că oamenii sunt diferiţi faţă de cum aţi crezut. 260 00:30:39,449 --> 00:30:40,449 Nu. 261 00:30:40,450 --> 00:30:45,449 Aţi realizat că suntem puternici, şi Gua ar putea pierde. 262 00:30:46,212 --> 00:30:48,771 Aţi început să vă îndoiţi de misiunea voastră. 263 00:30:51,568 --> 00:30:53,475 Vinovat ! 264 00:30:57,092 --> 00:31:02,355 Mai este ceva despre noi ce nu ştii. E mult mai complicat decât crezi. 265 00:31:02,356 --> 00:31:07,056 - Alţi Gua au crezut ca tine. Mulţi alţii. - Da. 266 00:31:07,437 --> 00:31:09,897 Ce s-a întâmplat cu ei ? 267 00:31:10,359 --> 00:31:12,521 Ce s-a întâmplat cu ei, Joshua ? 268 00:31:12,522 --> 00:31:17,722 La şedinţa precedentă, de ce ai dat recomandare împotriva atacurilor ? 269 00:31:18,666 --> 00:31:23,423 - Nu cred că munca de cercetare e gata. - Suntem aici de zeci de ani. 270 00:31:23,424 --> 00:31:27,050 Viaţa noastră e de o mie de ori mai lungă decât cea umană. 271 00:31:27,051 --> 00:31:29,324 Câteva decenii, nu sunt suficiente. 272 00:31:30,420 --> 00:31:33,755 Nu am studiat pe deplin aceste creaturi. 273 00:31:34,156 --> 00:31:37,690 Nu sunt o specie greu de înţeles. 274 00:31:37,754 --> 00:31:41,044 Cu tot respectul, domnule ministru, vă amintesc strategiile de bază 275 00:31:41,045 --> 00:31:43,145 predicate de primul lider Gua. 276 00:31:43,246 --> 00:31:46,945 "Nu înţelege inamicul complet şi să rămâi complet orb. " 277 00:31:46,946 --> 00:31:52,846 Te îndoieşti că actualul lider Gua este capabil de a învinge armata umană ? 278 00:31:53,974 --> 00:31:55,753 Da. 279 00:31:57,796 --> 00:32:02,403 - Atunci eşti un simpatizant omenesc ? - Nu, sugerez prudenţă. 280 00:32:02,404 --> 00:32:05,554 Am putea îneca oamenii în sângele lor, 281 00:32:05,555 --> 00:32:09,405 o recomandare ca a ta va îngheţa opinia Gua. 282 00:32:10,356 --> 00:32:14,516 Invazia Terrei a devenit acasă, un teren politic minat. 283 00:32:14,713 --> 00:32:18,341 Unii dintre noi ar vrea să facă acest lucru, alţii să obţină puterea. 284 00:32:18,342 --> 00:32:20,869 Totul are două feţe, dle ministru. 285 00:32:23,329 --> 00:32:25,894 Mă bucur să te avem de partea noastră. 286 00:32:26,237 --> 00:32:32,091 - Ai viitor promiţător pe Terra, Joshua. - Mulţumesc. 287 00:32:32,789 --> 00:32:38,218 Nu-ţi fie frică. Purjarea asta nu are nimic de-a face cu tine. 288 00:32:38,560 --> 00:32:41,340 Nu cred că purjarea este necesară, domnule. 289 00:32:41,441 --> 00:32:44,936 Te înşeli. Voi studia cu atenţie 290 00:32:44,937 --> 00:32:48,541 concluziile tuturor diviziilor. 291 00:32:49,572 --> 00:32:53,027 Acoliţi, empirişti şi osmosişti. 292 00:32:53,712 --> 00:32:56,942 Şi pe acei susţinători de oameni, 293 00:32:56,943 --> 00:33:00,172 care critică strategia noastră. 294 00:33:02,043 --> 00:33:05,938 Şi apoi tu îi vei ucide. 295 00:33:10,886 --> 00:33:13,754 Gua i-a ucis pentru a-şi proteja propriile interese. 296 00:33:13,755 --> 00:33:17,122 - Expansiune şi invazie, cu orice preţ. - Destul ! 297 00:33:17,123 --> 00:33:19,823 Am răspuns la întrebările tale. 298 00:33:20,104 --> 00:33:25,724 Ştii că e adevărat. Avem acelaşi scop, Joshua. 299 00:33:28,060 --> 00:33:31,907 Să oprim această invazie care ne va distruge pe toţi. 300 00:33:41,319 --> 00:33:43,967 Are un corp special. 301 00:33:45,742 --> 00:33:50,259 Ţi-am spus, că există lucruri pe care nu le ştii despre noi. 302 00:33:52,128 --> 00:33:55,688 S-a terminat. Ai stricat totul. 303 00:33:58,052 --> 00:34:01,998 - Recunosc că sunt impresionantă, 117. - Mulţumesc. 304 00:34:02,177 --> 00:34:05,642 Nu-mi este clar cum ai găsit acest loc şi ai trecut de pază. 305 00:34:05,643 --> 00:34:07,793 Poate nu sunt atât de inteligent precum crezi. 306 00:34:07,794 --> 00:34:12,544 Poate că vom primi răspunsuri după disecţia ta. Şi tu... 307 00:34:14,519 --> 00:34:17,764 Ţi-am dat oportunitatea să te salvezi, dar nu ai acceptat. 308 00:34:17,765 --> 00:34:20,965 - Ce scuze ai ? - Avea un pistol. 309 00:34:20,966 --> 00:34:25,966 Haide, Josh, îl puteai copleşi pe 117, dar ai ales să mergi cu el. 310 00:34:25,967 --> 00:34:30,267 - Pentru că el ştie adevărul. - Adevărul ? Ce adevăr ? 311 00:34:30,268 --> 00:34:34,568 - Veţi pierde acest război. - Să nu mai repeţi asta. 312 00:34:35,531 --> 00:34:38,987 Bine, să mergem. V-am spus, să mergeţi. 313 00:35:00,415 --> 00:35:02,879 Destul cu asta. 314 00:35:05,287 --> 00:35:11,282 - Ai avut o şansă. Ai ratat. - Nu-i adevărat. 315 00:35:11,582 --> 00:35:16,686 - Vino cu mine, sau voi trage. - Nu. 316 00:35:17,715 --> 00:35:21,823 Mi-ai spus despre onoarea Gua. Nu cred că ţi-ai pierdut-o. 317 00:35:21,824 --> 00:35:25,224 M-ai minţit. Pe mine ! 318 00:35:26,324 --> 00:35:31,182 Aţi încercat s-o ucizi pe Alicia cu brăţara şi apoi pe Grigorie cu un cuţit. 319 00:35:31,709 --> 00:35:33,855 Îmi pare rău. 320 00:35:33,856 --> 00:35:38,702 - A trebuit. Sunt altele de protejat. - Altele ? 321 00:35:40,796 --> 00:35:44,820 Un grup, Joshua. Mic, dar în creştere. 322 00:35:45,450 --> 00:35:49,363 Un grup care nu mai poate sta să privească această parodie. 323 00:35:49,937 --> 00:35:51,689 Eşti un trădător. 324 00:35:51,690 --> 00:35:54,890 Medak este o otravă. Este anarhie. 325 00:35:54,891 --> 00:35:58,391 - De ce nu simţi focul rebeliunii ? - Este tradiţia noastră. 326 00:35:58,392 --> 00:36:01,992 Este o veche tradiţie, una care niciodată nu trebuie să fie repetată. 327 00:36:02,335 --> 00:36:07,686 Nu fi prost, Joshua. Vei fi descoperit şi executat dacă mă ucizi. 328 00:36:07,687 --> 00:36:12,187 Şi toţi pe cei care i-ai întâlnit, prieteni sau colegi. 329 00:36:13,396 --> 00:36:19,145 Sânge va curge precum un râu, reputaţia ta va fi distrusă. 330 00:36:19,696 --> 00:36:23,265 Ai tăi îşi vor aminti de tine ca un trădător. 331 00:36:24,341 --> 00:36:29,588 Izbăveşte-mă şi te voi ierta. Te voi răsplăti. 332 00:36:29,673 --> 00:36:32,838 Te voi face liderul forţelor de pe Pământ. 333 00:36:37,405 --> 00:36:39,549 Ştii că nu eşti trădător. 334 00:36:39,550 --> 00:36:44,793 Joshua, ascultă de Gua. Întoarce-te în camera de transfer cu subiectul 117. 335 00:36:44,794 --> 00:36:48,194 N-o asculta. Ştii ce este drept. 336 00:36:49,241 --> 00:36:51,454 Sunt confuz. 337 00:36:54,538 --> 00:36:58,279 Joshua, mi-ai spus odată ce înseamnă cuvântul Gua. 338 00:37:01,659 --> 00:37:04,367 Ce părere ai despre treaba cu ucisul ? 339 00:37:04,368 --> 00:37:09,568 Sunt un acolit, un ucigaş. 340 00:37:12,409 --> 00:37:16,089 - De cât timp eşti aici ? - De mult timp. 341 00:37:18,293 --> 00:37:20,863 Ăsta e al treilea meu corp. 342 00:37:22,665 --> 00:37:27,622 Trei corpuri, trei vieţi. 343 00:37:31,351 --> 00:37:33,262 Cât sânge ai pe mâinile tale ? 344 00:37:33,263 --> 00:37:38,463 Planeta noastră este pe moarte. Dacă nu ne extindem, vom muri cu ea. 345 00:37:38,464 --> 00:37:42,703 În tot acest timp ai trăit ca un om. 346 00:37:42,704 --> 00:37:45,764 Ai fost o parte din noi. 347 00:37:48,941 --> 00:37:54,359 - A fost atât de uşor să omori ? - N-am spus că a fost uşor. 348 00:37:56,144 --> 00:38:02,113 Uneori mă îndoiesc de misiunea noastră. 349 00:38:03,883 --> 00:38:06,281 Atunci eşti un laş. 350 00:38:08,182 --> 00:38:11,679 Noi măcar ne opunem lucrurilor în care nu credem. 351 00:38:11,680 --> 00:38:14,680 Eu cred în Gua. 352 00:38:16,549 --> 00:38:18,545 Am fost odată ca voi. 353 00:38:18,546 --> 00:38:23,446 Odată a fost pace şi linişte, dar am devenit neglijenţi 354 00:38:23,447 --> 00:38:28,747 şi când au aterizat forţele invadatoare, ne-au învins. 355 00:38:30,115 --> 00:38:33,131 Un rebel ne-a adus libertate. 356 00:38:33,200 --> 00:38:36,255 De asta ne-am luat numele de Gua. 357 00:38:37,305 --> 00:38:40,016 Înseamnă puterea de a învinge. 358 00:38:40,017 --> 00:38:43,967 Nu sunteţi războinici. Sunteţi victime. 359 00:38:43,968 --> 00:38:49,317 Suntem aici pentru că nu vrem să mai fim victime... din nou. 360 00:38:58,270 --> 00:39:00,498 Uită-te acum la tine. 361 00:39:00,499 --> 00:39:02,726 Du trădătorul la reajustare. 362 00:39:02,727 --> 00:39:06,077 Joshua, predă-te. Nu puteţi câştiga. 363 00:39:06,078 --> 00:39:09,427 Arestarea ta şi a subiectului 117, e inevitabilă. 364 00:39:09,428 --> 00:39:11,628 Joshua, gândeşte-te la consecinţe. 365 00:39:11,629 --> 00:39:13,329 - Dacă te predai... - Nu poţi scăpa. 366 00:39:13,330 --> 00:39:16,730 Dacă mă ucizi, ucizi cea mai bună şansă de a pune capăt acestui război, 367 00:39:16,731 --> 00:39:19,531 care este în interesul ambelor rase. 368 00:39:19,778 --> 00:39:23,054 Gândeşte-te la faptul că eşti un trădător Gua. 369 00:39:26,658 --> 00:39:29,058 Omorâţi-i pe loc. 370 00:39:35,162 --> 00:39:36,994 Ce spui, Joshua ? 371 00:39:36,995 --> 00:39:39,295 Trădarea ta m-a dezamăgit. 372 00:39:40,297 --> 00:39:42,529 Mă dezguşti. 373 00:39:44,352 --> 00:39:46,739 Eşti trădător ! 374 00:39:47,812 --> 00:39:52,346 - Istoria mă va aminti ca trădător. - Nu, eşti un patriot. 375 00:39:58,970 --> 00:40:02,341 Vom muri în luptă, 376 00:40:02,342 --> 00:40:05,337 ca războinici. 377 00:40:07,602 --> 00:40:10,780 Eşti un erou, Joshua. Vei fi amintit pentru asta. 378 00:40:10,781 --> 00:40:12,881 Erou de război, de stat... 379 00:40:12,882 --> 00:40:14,882 Mulţumesc. 380 00:40:33,222 --> 00:40:36,230 - Încărcarea e terminată ? - Da. 381 00:40:45,656 --> 00:40:50,360 Dar e ciudat. La transfer au fost valuri corticale de energie. 382 00:40:52,818 --> 00:40:55,350 N-am mai văzut aşa ceva. 383 00:40:55,455 --> 00:40:59,981 Nu mai contează. Joshua nu mai există. 384 00:41:10,365 --> 00:41:15,206 Va sta sub pază până ce vom găsi un corp. 385 00:41:21,527 --> 00:41:25,909 Poate vom creşte un duplicat şi-l vom trimite în Gulag. 386 00:41:26,548 --> 00:41:29,461 - Adu-mi cealaltă sferă. - Da, doamnă. 387 00:41:58,643 --> 00:42:00,858 Pregăteşte-te pentru descărcare. 388 00:42:05,698 --> 00:42:07,826 Iniţiază procedura. 389 00:42:15,118 --> 00:42:17,669 Transferul a fost finalizat. 390 00:42:34,576 --> 00:42:36,770 Bună, Caine. 391 00:42:37,550 --> 00:42:39,617 Coboară-mă ! 392 00:42:59,181 --> 00:43:01,500 Te-am aşteptat. 393 00:43:08,142 --> 00:43:10,712 Sunt atât de bucuros să fiu aici. 394 00:43:22,713 --> 00:43:28,713 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 395 00:43:28,814 --> 00:43:32,714 Pentru www.subs.ro 31858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.