Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,966 --> 00:00:05,987
Joshua, mă auzi ?
2
00:00:06,967 --> 00:00:10,089
E la reajustare, de două zile.
3
00:00:10,490 --> 00:00:14,011
Atunci sper că ai învăţat ceva.
4
00:00:15,481 --> 00:00:20,488
Bună, Joshua. Cum a fost reajustarea ?
5
00:00:20,909 --> 00:00:24,464
A fost bine.
6
00:00:26,198 --> 00:00:30,025
- Ai ajuns la vreo concluzie ?
- Da.
7
00:00:30,026 --> 00:00:33,726
Spune-mi ce părere ai
despre rasa umană ?
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,044
Oamenii sunt nişte gunoaie.
9
00:00:40,712 --> 00:00:46,260
- Dar nu i-ai ajutat ?
- Am ajutat subiectul 117,
10
00:00:46,311 --> 00:00:49,702
am ucis Gua,
pentru a-mi proteja minciuna.
11
00:00:49,703 --> 00:00:53,411
Am minţit pentru a ajuta oamenii.
12
00:00:55,375 --> 00:01:00,893
- Ce înseamnă astea pentru tine ?
- I-am trădat pe Gua.
13
00:01:07,333 --> 00:01:10,932
- Sunt gata să-i încarc conştiinţa.
- Un moment.
14
00:01:14,315 --> 00:01:18,795
Ce s-a întâmplat cu tine ?
Un erou de război, un Gua de stat.
15
00:01:19,936 --> 00:01:24,954
I-ai minţit pe toţi cei de rangul tău,
în special pentru mine.
16
00:01:26,930 --> 00:01:31,520
Mă dezguşti.
Vreau să te gândeşti la trădare.
17
00:01:31,521 --> 00:01:36,721
Gândeşte-te la faptul că eşti
un trădător Gua. Gândeşte-te la asta.
18
00:01:37,608 --> 00:01:39,702
Începe încărcarea.
19
00:02:24,273 --> 00:02:27,852
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
20
00:02:27,853 --> 00:02:29,903
în 3 valuri groaznice.
21
00:02:29,904 --> 00:02:31,928
Primul val e aici.
22
00:02:32,229 --> 00:02:33,953
Numele meu e Cade Foster.
23
00:02:34,854 --> 00:02:36,704
Asta e povestea mea...
24
00:02:38,005 --> 00:02:40,854
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
25
00:02:41,305 --> 00:02:44,005
Acum fug, dar nu mă ascund.
26
00:02:45,026 --> 00:02:47,376
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
27
00:02:47,677 --> 00:02:50,151
O să-i descopăr...
O să-i vânez...
28
00:02:50,852 --> 00:02:52,326
O să opresc !
29
00:02:52,577 --> 00:02:55,077
PRIMUL VAL
Sezonul 02 Episodul 19
30
00:02:55,178 --> 00:03:01,078
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
31
00:03:01,754 --> 00:03:03,556
Haide !
32
00:03:11,749 --> 00:03:14,416
- Dă-i drumul. Te odihneşti mai târziu.
- Nu merg cu tine.
33
00:03:14,417 --> 00:03:16,917
Ce naiba e cu tine ?
34
00:03:32,683 --> 00:03:34,510
Ridică-te.
35
00:03:40,695 --> 00:03:45,481
În picioare, Joshua.
A venit vremea sentinţei.
36
00:03:45,645 --> 00:03:47,753
Justiţia Gua...
37
00:03:48,774 --> 00:03:51,212
Nu mai există.
38
00:03:54,755 --> 00:03:57,483
Vorbim despre asta când
plecăm de aici. Haide !
39
00:04:03,648 --> 00:04:07,274
Încotro ?
40
00:04:07,325 --> 00:04:13,274
Ai fost subordonata mea.
Eşti fericită acum că m-ai prins ?
41
00:04:14,003 --> 00:04:18,502
Te-am respectat.
Ai fost un mare războinic Gua.
42
00:04:19,403 --> 00:04:24,003
Acum simt doar dezgust.
43
00:04:24,204 --> 00:04:27,004
Nu sunt un trădător.
44
00:04:27,654 --> 00:04:30,001
Pe acolo.
45
00:04:43,251 --> 00:04:49,227
Eşti acuzat de acte de trădare,
în numele şi gloriei Gua.
46
00:04:49,328 --> 00:04:53,428
Eşti vinovat că ai ucis Gua
şi ai protejat rasa umană.
47
00:04:54,172 --> 00:04:57,244
Vinovat că ai transmis rapoarte false
către conducerea Gua.
48
00:04:57,245 --> 00:05:01,045
Vinovat pentru sprijinirea şi
stimularea rezistenţei umane.
49
00:05:02,280 --> 00:05:04,759
Ai ceva de adăugat ?
50
00:05:04,760 --> 00:05:08,260
Doar că am luptat
împotriva a ceea ce am devenit.
51
00:05:08,461 --> 00:05:14,461
Ce anume am devenit ?
Prăduitori fără pic de conştiinţă.
52
00:05:17,185 --> 00:05:23,175
Ai avut o sarcină clară, Joshua.
Trădarea ta m-a dezamăgit.
53
00:05:23,815 --> 00:05:29,551
- Sunt un patriot Gua.
- Nu, eşti o mare iluzie.
54
00:05:32,211 --> 00:05:38,170
Aşteptăm transmisia de pe Abel 2029
pentru a afla sentinţa.
55
00:05:50,844 --> 00:05:55,744
Infracţiunile comise de către acolitul
care a luat numele de Joshua Bridges,
56
00:05:55,945 --> 00:06:00,245
se pedepsesc cu execuţie prin tortură.
57
00:06:01,152 --> 00:06:05,697
Ţinând cont că şi-a slujit cu credinţa rasa,
58
00:06:06,048 --> 00:06:10,548
şi deoarece în mod evident
umanitatea i-a afectat conştiinţa,
59
00:06:10,969 --> 00:06:15,969
sentinţa de execuţie va fi schimbată...
60
00:06:19,032 --> 00:06:25,002
În sentinţă de reajustare
şi îndoctrinare deplină.
61
00:06:25,877 --> 00:06:30,586
S-a decis să fii scos din acest corp
62
00:06:30,587 --> 00:06:34,587
şi să fii trimis în detenţie
pe termen nelimitat.
63
00:06:35,709 --> 00:06:38,812
Sentinţa a fost pronunţată.
64
00:06:41,050 --> 00:06:46,859
A intervenit conducerea Gua ?
Duceţi trădătorul la reajustare.
65
00:07:09,666 --> 00:07:11,889
Ce cauţi aici ?
66
00:07:11,990 --> 00:07:16,712
Îţi salvez fundul. Norocul tău că
te-am văzut acolo.
67
00:07:17,805 --> 00:07:21,872
- Cum ai aflat de locul ăsta ?
- N-a fost aşa greu pe cât crezi.
68
00:07:22,073 --> 00:07:25,373
E singura fabrică abandonată din
oraş care consumă opt gigawaţi pe zi,
69
00:07:25,374 --> 00:07:29,574
de la reţeaua oraşului.
Gua au devenit cam neglijenţi.
70
00:07:29,575 --> 00:07:35,275
- Ai făcut o greşeală.
- Vroiai să te las acolo ?
71
00:07:35,276 --> 00:07:39,776
- M-ai condamnat la moarte şi pe tine.
- Nu şi dacă ies de aici.
72
00:07:39,777 --> 00:07:43,377
- N-am să te ajut, omule.
- Înapoi !
73
00:07:43,678 --> 00:07:47,578
N-am venit aici să văd
cum îţi prăjesc ţie creierul.
74
00:07:47,823 --> 00:07:49,783
Mi-ai putea arăta puţină recunoştinţă.
75
00:07:49,784 --> 00:07:55,384
Salvarea ta, va fi pentru Gua,
o dovadă supremă a trădării mele.
76
00:07:55,385 --> 00:07:57,785
Ce trebuia să fac ?
Să-i las să te omoare ?
77
00:07:57,786 --> 00:08:02,386
Am fost declarat vinovat.
De ce faci asta ?
78
00:08:03,645 --> 00:08:06,424
E timpul să-ţi pun şi eu
aceeaşi întrebare.
79
00:08:11,597 --> 00:08:16,293
- Unde este şeful tău ?
- Nu ştiu. Trebuia să fie aici deja.
80
00:08:26,009 --> 00:08:29,037
Bine. Treci în cabană.
Nu vreau să te rănească.
81
00:08:29,038 --> 00:08:30,066
Nu !
82
00:08:31,136 --> 00:08:36,304
Cade, ştiu ordinele militare.
Dacă fugarul e înarmat, ucide-l.
83
00:08:36,450 --> 00:08:38,763
Trebuie să-mi dai arma.
84
00:08:42,073 --> 00:08:44,676
Dacă nu ai armă, nu ai ostatic.
85
00:08:44,677 --> 00:08:48,777
- Nu pot face asta.
- Haide, ei mă cunosc.
86
00:09:06,311 --> 00:09:09,223
- Ştii s-o foloseşti ?
- Da.
87
00:09:14,145 --> 00:09:19,975
- Îndreapt-o către el, bine ?
- Totul va fi bine.
88
00:09:50,501 --> 00:09:52,356
A fost trimisă ca să mă ajute.
89
00:09:52,357 --> 00:09:56,007
Erai mai uşor de controlat
dacă o credeai aliat.
90
00:09:56,008 --> 00:09:57,057
Dar de ce ?
91
00:09:59,342 --> 00:10:03,297
- De ce face asta pentru mine ?
- Am făcut-o pentru mine.
92
00:10:06,446 --> 00:10:09,225
Ăsta a fost începutul trădării mele.
93
00:10:09,817 --> 00:10:13,456
Mi-ai salvat viaţa pentru că ştiai
că această invazie e greşeală.
94
00:10:14,934 --> 00:10:20,021
Speciile mai puternice subjugă întotdeauna
speciile mai slabe. Este o lege a naturii.
95
00:10:20,472 --> 00:10:26,472
- Puterea noastră, justifică invazia.
- Nu, sunt tâmpenii propagandistice.
96
00:10:27,622 --> 00:10:31,539
Tu şi cu mine avem acelaşi scop.
Să eliminăm Gua, de pe această planetă.
97
00:10:31,540 --> 00:10:34,640
Nu, am greşit luând situaţia
în propriile mâini.
98
00:10:34,691 --> 00:10:40,191
Am ajutat subiectul 117, am ucis Gua,
pentru a-mi proteja minciuna.
99
00:10:40,192 --> 00:10:46,092
Am minţit că să ajut cauza oamenilor.
Asta a fost o greşeală.
100
00:10:47,199 --> 00:10:51,984
- Te-au torturat.
- Reajustat, ca să-mi arate crimele.
101
00:10:54,039 --> 00:10:58,146
- Te-au reajustat ?
- Conflictul din mine a dispărut.
102
00:10:58,147 --> 00:11:00,732
Acum îmi dau seama de greşeala mea.
103
00:11:00,733 --> 00:11:05,783
- Ţi-au spălat creierul, Joshua.
- Nu, sunt împăcat.
104
00:11:05,884 --> 00:11:10,233
- Îmi accept crimele.
- Scuteşte-mă !
105
00:11:10,265 --> 00:11:13,734
Credeam că eşti mai puternic decât ei.
Unde sunt convingerile tale ?
106
00:11:13,735 --> 00:11:16,735
Voi avea o a doua şansă,
după ce-mi execut pedeapsa.
107
00:11:16,736 --> 00:11:21,636
Nu sunt un trădător. Într-o zi voi
deveni din nou un soldat în serviciul Gua.
108
00:11:21,727 --> 00:11:26,727
Îmi voi servi semenii
şi voi deveni din nou un erou.
109
00:11:26,825 --> 00:11:30,268
Ca atunci când ministrul
nostru iubit era să fie ucis.
110
00:11:31,083 --> 00:11:35,108
Avenit pe Pământ, să evalueze
dacă suntem gata pentru invazie.
111
00:11:35,993 --> 00:11:39,596
Am fost gata să-mi dau viaţa,
ca să-l protejez.
112
00:12:32,119 --> 00:12:38,102
Am fost un erou, în contrast cu
acţiunile mele faţă de tine, Foster.
113
00:12:38,488 --> 00:12:42,376
- Acum îmi dau seama de greşeala mea.
- Nu a fost nicio greşeală.
114
00:12:42,377 --> 00:12:45,477
Am ales partea umanităţii,
în loc de cea a rasei mele.
115
00:12:45,478 --> 00:12:48,178
Ai făcut-o pentru semenii tăi,
să-i faci să reconsidere acest război.
116
00:12:48,179 --> 00:12:53,479
- Am fost arogant.
- Ştiai că făceai ce era corect.
117
00:12:53,480 --> 00:12:58,780
Joshua, nu vei scăpa.
Adu omul cunoscut ca subiectul 117,
118
00:12:58,781 --> 00:13:03,881
în captivitate şi-ţi vom considera
acţiunea ca un serviciu meritoriu.
119
00:13:04,625 --> 00:13:06,759
Nu-mi spune că-i crezi.
120
00:13:06,760 --> 00:13:12,660
Joshua, spune-ne unde eşti
sau adu-ne subiectul 117.
121
00:13:13,862 --> 00:13:16,251
Acestea sunt dorinţele Gua.
122
00:13:16,652 --> 00:13:18,752
Nu pot permite asta, Joshua.
123
00:13:18,753 --> 00:13:24,652
Capturarea subiectului 117,
va fi în beneficiul tău, Joshua.
124
00:13:27,988 --> 00:13:30,172
Vorbesc serios.
125
00:13:32,086 --> 00:13:34,620
Joshua, trebuie să te predai.
126
00:13:34,971 --> 00:13:39,371
Lasă-mă să plec.
Lasă-mă să mă predau.
127
00:13:39,481 --> 00:13:43,272
Nicio şansă.
Avem nevoie unul de celălalt.
128
00:13:43,273 --> 00:13:47,573
Nu sunt aliatul tău, Foster.
Nu te voi ajuta.
129
00:13:47,648 --> 00:13:49,591
Vom vedea.
130
00:14:10,034 --> 00:14:13,389
Ştiu că această reajustare
nu a fost plăcută, Joshua.
131
00:14:14,130 --> 00:14:18,233
- Era necesară.
- De ce crezi că ţi-au făcut asta ?
132
00:14:18,234 --> 00:14:22,134
Recunoaşte că ceea ce face Gua,
este greşit.
133
00:14:22,135 --> 00:14:25,035
Nu, misiunea noastră este onorabilă.
134
00:14:26,963 --> 00:14:29,516
Am văzut natura
experimentelor voastre.
135
00:14:29,517 --> 00:14:31,817
Nu au nimic de-a face cu onoarea.
136
00:17:30,579 --> 00:17:33,275
Experimentele noastre au fost necesare.
137
00:17:33,816 --> 00:17:37,310
Dacă Gua a avut o misiune nobilă,
asta a fost ieşirea ta, Joshua.
138
00:17:37,373 --> 00:17:39,083
Bolnav.
139
00:17:39,084 --> 00:17:42,684
Specia voastră este altfel ? Nu faceţi
experimente pe speciile inferioare,
140
00:17:42,685 --> 00:17:45,935
pentru propria supravieţuire ?
141
00:17:47,036 --> 00:17:50,885
Cine a decis că specia Gua,
este superioară ?
142
00:17:50,918 --> 00:17:56,346
Vom cuceri planeta cu orice preţ,
pentru supravieţuirea noastră.
143
00:17:56,543 --> 00:18:00,045
Chiar dacă supravieţuirea voastră
depinde de distrugerea omenirii ?
144
00:18:00,330 --> 00:18:02,599
Este singura cale.
145
00:18:08,846 --> 00:18:13,214
Nu putem rămâne aici.
Trebuie să existe o cale de ieşire.
146
00:18:14,048 --> 00:18:18,154
- Efortul tău e în zadar.
- Nu s-a sfârşit încă.
147
00:18:18,319 --> 00:18:22,381
Gua te vor ucide şi vor distruge
toată specia ta.
148
00:18:22,482 --> 00:18:25,743
Apoi, această planetă
va fi paradisul nostru.
149
00:18:26,405 --> 00:18:29,414
Ştiu ce au de gând Gua
pentru rasa lor.
150
00:18:29,445 --> 00:18:31,954
E departe de a fi un paradis.
151
00:18:34,052 --> 00:18:37,634
Nu eşti singurul care luptă pentru
măreaţa cauză Gua.
152
00:18:41,722 --> 00:18:44,522
Implant complet. Măduva spinării
şi semnele vitale, în regulă.
153
00:18:45,123 --> 00:18:47,283
S-a terminat, Bennett.
154
00:18:53,691 --> 00:18:56,866
Bravo, John.
Văd că l-ai prins pe Foster.
155
00:19:05,837 --> 00:19:09,746
Una e să faci experimente
pe oameni cu dispozitivul ăla,
156
00:19:09,847 --> 00:19:14,155
alta pe noi.
Nu voi permite asta.
157
00:19:55,727 --> 00:19:59,160
Iniţiată ultima etapă.
Anulare totală implant.
158
00:20:47,029 --> 00:20:49,032
Eşti Gua ?
159
00:21:03,869 --> 00:21:07,901
De ce nu m-ai omorât ?
De ce nu le-ai spus celorlalţi ?
160
00:21:07,902 --> 00:21:12,602
- De ce ne-ai ajutat ?
- Mi-am făcut doar treaba.
161
00:21:12,885 --> 00:21:16,063
- M-ai urmărit.
- Aşa e.
162
00:21:16,064 --> 00:21:18,479
De ce m-ai ajuta ?
163
00:21:19,073 --> 00:21:23,376
Am ales să lupt,
împotriva misiunii noastre.
164
00:21:23,377 --> 00:21:24,880
Care anume ?
165
00:21:25,157 --> 00:21:29,251
Forţele noastre, au decis să distrugă
166
00:21:29,252 --> 00:21:32,681
rasa umană. Sosesc în curând.
167
00:21:33,525 --> 00:21:36,932
Milioane de-ai noştri,
vor veni pe această planetă.
168
00:21:37,213 --> 00:21:43,119
Liderii noştri sunt îngrijoraţi că vom fi
posedaţi de pasiunile umane.
169
00:21:43,818 --> 00:21:45,557
Eşti un adversar.
170
00:21:45,558 --> 00:21:51,158
Primele dispozitive,
au fost testate pe oameni,
171
00:21:51,159 --> 00:21:53,358
dar ne sunt destinate nouă,
172
00:21:53,359 --> 00:21:58,359
ca să ne controleze în
formă umană, ca să ne împiedice
173
00:21:58,360 --> 00:22:04,360
să facem sex între noi.
Este ironic, Foster.
174
00:22:05,609 --> 00:22:11,024
Am testat aparatul,
ca să-l folosim pe noi înşine.
175
00:22:24,953 --> 00:22:30,395
Agentul Holden, a trădat Gua. Acţiunile lui
au adus atingere onoarei şi adevărului.
176
00:22:30,396 --> 00:22:32,796
A demascat ceva
ce ştia că era greşit.
177
00:22:33,817 --> 00:22:36,929
- Cum ai făcut-o şi tu odată.
- M-am înşelat.
178
00:22:36,930 --> 00:22:39,830
Ştiai că şi cucerirea acestei planete,
va duce la distrugerea rasei tale.
179
00:22:39,831 --> 00:22:42,931
Cu toate astea, nu trebuia să mă revolt.
180
00:22:42,932 --> 00:22:46,432
Dacă n-o făceai tu,
cine ar fi făcut-o ?
181
00:22:46,648 --> 00:22:49,015
Asta e problema,
fie că eşti om sau Gua.
182
00:22:49,050 --> 00:22:54,650
Cine are curajul de a vorbi, de a
lupta împotriva a ceea ce-i greşit,
183
00:22:54,651 --> 00:22:57,951
chiar dacă pierde totul ?
Răspunde-mi.
184
00:22:57,952 --> 00:23:01,152
Voi... Voi aţi trădat Gua.
185
00:23:01,153 --> 00:23:04,352
Voi sunteţi trădătorii !
186
00:23:13,428 --> 00:23:15,726
Nu mişca !
187
00:23:22,034 --> 00:23:25,525
- Ce este ?
- O armă biologică de pe planeta mea.
188
00:23:25,576 --> 00:23:31,576
Devorează materia organică. Nu trebuia
să supravieţuiască în atmosfera terestră.
189
00:23:33,259 --> 00:23:35,787
Nu mişca. Simte mişcarea.
190
00:23:38,617 --> 00:23:40,840
Ai grijă.
191
00:23:44,077 --> 00:23:46,341
Să plecăm de aici !
192
00:24:00,461 --> 00:24:03,997
- Puteai să mă laşi să mor.
- Corpul ţi-ar fi fost distrus.
193
00:24:03,998 --> 00:24:08,298
- N-aş fi putut să te predau.
- Minţi.
194
00:24:10,012 --> 00:24:11,821
Dă-mi arma, şi vei vedea.
195
00:24:11,822 --> 00:24:17,522
Mi-ai salvat viaţa pentru că te-am
conştientizat. Nu de tot, Joshua.
196
00:24:28,516 --> 00:24:33,716
- Cât timp poţi continua ?
- Suficient de mult.
197
00:24:34,092 --> 00:24:37,632
Nu poţi câştiga
şi nici să renunţi.
198
00:24:37,688 --> 00:24:42,434
- Ce pot să spun, e natura umană.
- Specia ta fascinează Gua,
199
00:24:42,555 --> 00:24:47,955
mai ales tu. Vei fi studiat muli ani.
200
00:24:49,056 --> 00:24:53,543
Unul dintre puţinii care
vor supravieţui. Desigur, în legende.
201
00:24:53,544 --> 00:24:57,644
- Vorbeşte din nou reajustarea ?
- Nu.
202
00:24:57,844 --> 00:25:00,371
Eu cred că nu vei reuşi.
203
00:25:02,636 --> 00:25:07,799
Lupta s-a terminat, Foster.
Nu poţi câştiga.
204
00:25:09,476 --> 00:25:13,506
Trezeşte-te, Joshua !
Nu eşti tu ăsta.
205
00:25:14,493 --> 00:25:18,442
Crezi că mă cunoşti ?
Cine sunt eu cel din trupul ăsta ?
206
00:25:18,543 --> 00:25:24,443
Da. Adevăratul Joshua, nu crede
prostiile astea pe care mi le îndrugi.
207
00:25:24,644 --> 00:25:29,144
Este un patriot, care şi-a salvat poporul.
208
00:25:58,080 --> 00:26:04,040
Eşti în regulă, Stephen ?
Înaintează. Cineva te va duce acasă.
209
00:26:05,857 --> 00:26:07,878
Să văd discheta mai întâi.
210
00:26:10,699 --> 00:26:15,166
- Cum ştiu că e cea reală ?
- Ştii.
211
00:26:19,019 --> 00:26:21,191
Intră în maşină, Steven.
212
00:26:23,582 --> 00:26:27,452
- Ce este pe dischetă, Joshua ?
- Nu e treaba ta.
213
00:26:27,453 --> 00:26:30,053
M-ai folosit ca s-o găseşti.
214
00:26:30,754 --> 00:26:33,153
O să-mi amintesc data viitoare
când ne întâlnim.
215
00:26:33,154 --> 00:26:36,404
Ar trebui să te gândeşti bine la asta.
216
00:26:36,605 --> 00:26:40,554
În cele din urmă, tu ai găsit
şi băiatul şi discul.
217
00:26:40,555 --> 00:26:46,355
Aşa ai obţinut ceea ce-ai dorit.
Băiatul e în viaţă, nu ?
218
00:26:46,971 --> 00:26:49,640
Haide, Josh, asta ai făcut ?
219
00:26:51,329 --> 00:26:53,583
I-ai salvat viaţa ?
220
00:26:53,784 --> 00:26:58,638
Discheta conţine identităţile a
200 de agenţi Gua.
221
00:26:59,216 --> 00:27:03,349
Tu ai băiatul, eu am agenţii.
222
00:27:09,419 --> 00:27:12,275
Poate nu suntem
chiar atât de diferiţi, Foster.
223
00:27:14,188 --> 00:27:18,363
- Unde vrei să baţi ?
- Să te fac să vezi că invazia
224
00:27:18,364 --> 00:27:21,164
e ceva contra căreia ai vrea să lupţi.
225
00:27:21,252 --> 00:27:24,168
Ce-am spus
a fost greşit, Foster.
226
00:27:24,861 --> 00:27:30,811
Eşti o fiinţă umană. Eu sunt Gua.
Suntem complet diferiţi.
227
00:27:34,865 --> 00:27:37,051
Fă-o.
228
00:27:44,236 --> 00:27:49,004
Eu nu sunt ca tine, ticălos.
Tu eşti Gua.
229
00:27:49,051 --> 00:27:52,223
Cred că e timpul să obţin
răspunsuri la câteva întrebări.
230
00:27:54,772 --> 00:27:58,259
Dacă nu ştii, acesta este
un obicei vechi de pe Pământ.
231
00:27:58,488 --> 00:28:03,351
Se cheamă, a pune sare pe rană.
Este extrem de dureros.
232
00:28:06,112 --> 00:28:08,224
Acum...
233
00:28:11,782 --> 00:28:16,306
- Câţi dintre voi sunt pe planeta asta ?
- Îţi pierzi timpul.
234
00:28:16,934 --> 00:28:19,307
Răspuns greşit.
235
00:28:44,333 --> 00:28:46,869
Bine, uite cum facem...
236
00:28:47,570 --> 00:28:50,187
Dacă îmi dezvălui ce este în inima ta...
237
00:28:50,188 --> 00:28:54,705
- Voi merge.
- Ne vor găsi.
238
00:28:55,876 --> 00:28:59,793
- Vom fi ucişi amândoi.
- Atunci nu ai nimic de pierdut.
239
00:29:01,552 --> 00:29:04,113
Cum de au venit Gua,
pe această planetă ?
240
00:29:07,137 --> 00:29:12,748
Acum multă vreme, planeta noastră era
un paradis, complet diferită de Pământ,
241
00:29:12,749 --> 00:29:17,949
dar frumoasă.
Acum este pe moarte...
242
00:29:18,950 --> 00:29:22,549
De asta trebuie să cucerim Terra.
Pentru noi.
243
00:29:22,906 --> 00:29:24,942
De ce ?
244
00:29:26,360 --> 00:29:29,260
Mi-ai spus de primul lider Gua,
pe care l-ai întâlnit mai înainte.
245
00:29:29,311 --> 00:29:35,311
- El a porni războaiele ?
- Nu, le-a terminat.
246
00:29:35,696 --> 00:29:40,922
El a salvat rasa noastră şi ne-au condus în
era renascentistă tehnologică şi culturală.
247
00:29:41,774 --> 00:29:43,788
Ce s-a întâmplat ?
248
00:29:45,625 --> 00:29:51,582
Acum, lucrurile s-au schimbat.
Trebuie să ne menţinem puternici.
249
00:29:51,783 --> 00:29:54,144
- Pentru a ne proteja.
- De cine ?
250
00:29:54,145 --> 00:29:57,383
Diferite specii în galaxia noastră,
ne-au ameninţat.
251
00:29:57,384 --> 00:30:01,284
De multe ori m-am luptat
cu ele ca să-mi apăr planeta.
252
00:30:01,693 --> 00:30:04,552
Acum nu ne mai atacă niciuna.
253
00:30:05,603 --> 00:30:10,262
Le-aţi cucerit pe toate,
acum voi aţi devenit agresori.
254
00:30:12,588 --> 00:30:15,213
Asta-i ceea ce faceţi aici, nu ?
255
00:30:17,442 --> 00:30:19,660
Aşa am crezut şi eu.
256
00:30:19,881 --> 00:30:25,881
Am fost antrenat de la o vârsta fragedă
să fiu războinic, să lupt şi să ucid.
257
00:30:26,082 --> 00:30:31,782
Aţi venit aici gata să ne
cuceriţi, să distrugeţi rasa umană.
258
00:30:33,179 --> 00:30:36,058
Dar ceva s-a întâmplat cu voi, nu ?
259
00:30:36,503 --> 00:30:39,448
Aţi realizat că oamenii sunt
diferiţi faţă de cum aţi crezut.
260
00:30:39,449 --> 00:30:40,449
Nu.
261
00:30:40,450 --> 00:30:45,449
Aţi realizat că suntem puternici,
şi Gua ar putea pierde.
262
00:30:46,212 --> 00:30:48,771
Aţi început să vă îndoiţi
de misiunea voastră.
263
00:30:51,568 --> 00:30:53,475
Vinovat !
264
00:30:57,092 --> 00:31:02,355
Mai este ceva despre noi ce nu ştii.
E mult mai complicat decât crezi.
265
00:31:02,356 --> 00:31:07,056
- Alţi Gua au crezut ca tine. Mulţi alţii.
- Da.
266
00:31:07,437 --> 00:31:09,897
Ce s-a întâmplat cu ei ?
267
00:31:10,359 --> 00:31:12,521
Ce s-a întâmplat cu ei, Joshua ?
268
00:31:12,522 --> 00:31:17,722
La şedinţa precedentă, de ce ai dat
recomandare împotriva atacurilor ?
269
00:31:18,666 --> 00:31:23,423
- Nu cred că munca de cercetare e gata.
- Suntem aici de zeci de ani.
270
00:31:23,424 --> 00:31:27,050
Viaţa noastră e de o mie de ori
mai lungă decât cea umană.
271
00:31:27,051 --> 00:31:29,324
Câteva decenii, nu sunt suficiente.
272
00:31:30,420 --> 00:31:33,755
Nu am studiat pe deplin aceste creaturi.
273
00:31:34,156 --> 00:31:37,690
Nu sunt o specie greu de înţeles.
274
00:31:37,754 --> 00:31:41,044
Cu tot respectul, domnule ministru,
vă amintesc strategiile de bază
275
00:31:41,045 --> 00:31:43,145
predicate de primul lider Gua.
276
00:31:43,246 --> 00:31:46,945
"Nu înţelege inamicul complet
şi să rămâi complet orb. "
277
00:31:46,946 --> 00:31:52,846
Te îndoieşti că actualul lider Gua este
capabil de a învinge armata umană ?
278
00:31:53,974 --> 00:31:55,753
Da.
279
00:31:57,796 --> 00:32:02,403
- Atunci eşti un simpatizant omenesc ?
- Nu, sugerez prudenţă.
280
00:32:02,404 --> 00:32:05,554
Am putea îneca
oamenii în sângele lor,
281
00:32:05,555 --> 00:32:09,405
o recomandare ca a ta
va îngheţa opinia Gua.
282
00:32:10,356 --> 00:32:14,516
Invazia Terrei a devenit acasă,
un teren politic minat.
283
00:32:14,713 --> 00:32:18,341
Unii dintre noi ar vrea să facă acest lucru,
alţii să obţină puterea.
284
00:32:18,342 --> 00:32:20,869
Totul are două feţe, dle ministru.
285
00:32:23,329 --> 00:32:25,894
Mă bucur să te avem de partea noastră.
286
00:32:26,237 --> 00:32:32,091
- Ai viitor promiţător pe Terra, Joshua.
- Mulţumesc.
287
00:32:32,789 --> 00:32:38,218
Nu-ţi fie frică. Purjarea asta
nu are nimic de-a face cu tine.
288
00:32:38,560 --> 00:32:41,340
Nu cred că purjarea
este necesară, domnule.
289
00:32:41,441 --> 00:32:44,936
Te înşeli. Voi studia cu atenţie
290
00:32:44,937 --> 00:32:48,541
concluziile tuturor diviziilor.
291
00:32:49,572 --> 00:32:53,027
Acoliţi, empirişti şi osmosişti.
292
00:32:53,712 --> 00:32:56,942
Şi pe acei susţinători de oameni,
293
00:32:56,943 --> 00:33:00,172
care critică strategia noastră.
294
00:33:02,043 --> 00:33:05,938
Şi apoi tu îi vei ucide.
295
00:33:10,886 --> 00:33:13,754
Gua i-a ucis pentru a-şi
proteja propriile interese.
296
00:33:13,755 --> 00:33:17,122
- Expansiune şi invazie, cu orice preţ.
- Destul !
297
00:33:17,123 --> 00:33:19,823
Am răspuns la întrebările tale.
298
00:33:20,104 --> 00:33:25,724
Ştii că e adevărat.
Avem acelaşi scop, Joshua.
299
00:33:28,060 --> 00:33:31,907
Să oprim această invazie
care ne va distruge pe toţi.
300
00:33:41,319 --> 00:33:43,967
Are un corp special.
301
00:33:45,742 --> 00:33:50,259
Ţi-am spus, că există
lucruri pe care nu le ştii despre noi.
302
00:33:52,128 --> 00:33:55,688
S-a terminat. Ai stricat totul.
303
00:33:58,052 --> 00:34:01,998
- Recunosc că sunt impresionantă, 117.
- Mulţumesc.
304
00:34:02,177 --> 00:34:05,642
Nu-mi este clar cum ai găsit acest
loc şi ai trecut de pază.
305
00:34:05,643 --> 00:34:07,793
Poate nu sunt atât de inteligent
precum crezi.
306
00:34:07,794 --> 00:34:12,544
Poate că vom primi răspunsuri
după disecţia ta. Şi tu...
307
00:34:14,519 --> 00:34:17,764
Ţi-am dat oportunitatea să te
salvezi, dar nu ai acceptat.
308
00:34:17,765 --> 00:34:20,965
- Ce scuze ai ?
- Avea un pistol.
309
00:34:20,966 --> 00:34:25,966
Haide, Josh, îl puteai copleşi pe
117, dar ai ales să mergi cu el.
310
00:34:25,967 --> 00:34:30,267
- Pentru că el ştie adevărul.
- Adevărul ? Ce adevăr ?
311
00:34:30,268 --> 00:34:34,568
- Veţi pierde acest război.
- Să nu mai repeţi asta.
312
00:34:35,531 --> 00:34:38,987
Bine, să mergem.
V-am spus, să mergeţi.
313
00:35:00,415 --> 00:35:02,879
Destul cu asta.
314
00:35:05,287 --> 00:35:11,282
- Ai avut o şansă. Ai ratat.
- Nu-i adevărat.
315
00:35:11,582 --> 00:35:16,686
- Vino cu mine, sau voi trage.
- Nu.
316
00:35:17,715 --> 00:35:21,823
Mi-ai spus despre onoarea Gua.
Nu cred că ţi-ai pierdut-o.
317
00:35:21,824 --> 00:35:25,224
M-ai minţit. Pe mine !
318
00:35:26,324 --> 00:35:31,182
Aţi încercat s-o ucizi pe Alicia cu
brăţara şi apoi pe Grigorie cu un cuţit.
319
00:35:31,709 --> 00:35:33,855
Îmi pare rău.
320
00:35:33,856 --> 00:35:38,702
- A trebuit. Sunt altele de protejat.
- Altele ?
321
00:35:40,796 --> 00:35:44,820
Un grup, Joshua.
Mic, dar în creştere.
322
00:35:45,450 --> 00:35:49,363
Un grup care nu mai poate
sta să privească această parodie.
323
00:35:49,937 --> 00:35:51,689
Eşti un trădător.
324
00:35:51,690 --> 00:35:54,890
Medak este o otravă.
Este anarhie.
325
00:35:54,891 --> 00:35:58,391
- De ce nu simţi focul rebeliunii ?
- Este tradiţia noastră.
326
00:35:58,392 --> 00:36:01,992
Este o veche tradiţie, una care
niciodată nu trebuie să fie repetată.
327
00:36:02,335 --> 00:36:07,686
Nu fi prost, Joshua. Vei fi descoperit
şi executat dacă mă ucizi.
328
00:36:07,687 --> 00:36:12,187
Şi toţi pe cei care i-ai
întâlnit, prieteni sau colegi.
329
00:36:13,396 --> 00:36:19,145
Sânge va curge precum un râu,
reputaţia ta va fi distrusă.
330
00:36:19,696 --> 00:36:23,265
Ai tăi îşi vor aminti
de tine ca un trădător.
331
00:36:24,341 --> 00:36:29,588
Izbăveşte-mă şi te voi ierta.
Te voi răsplăti.
332
00:36:29,673 --> 00:36:32,838
Te voi face liderul
forţelor de pe Pământ.
333
00:36:37,405 --> 00:36:39,549
Ştii că nu eşti trădător.
334
00:36:39,550 --> 00:36:44,793
Joshua, ascultă de Gua. Întoarce-te
în camera de transfer cu subiectul 117.
335
00:36:44,794 --> 00:36:48,194
N-o asculta.
Ştii ce este drept.
336
00:36:49,241 --> 00:36:51,454
Sunt confuz.
337
00:36:54,538 --> 00:36:58,279
Joshua, mi-ai spus odată
ce înseamnă cuvântul Gua.
338
00:37:01,659 --> 00:37:04,367
Ce părere ai despre treaba cu ucisul ?
339
00:37:04,368 --> 00:37:09,568
Sunt un acolit, un ucigaş.
340
00:37:12,409 --> 00:37:16,089
- De cât timp eşti aici ?
- De mult timp.
341
00:37:18,293 --> 00:37:20,863
Ăsta e al treilea meu corp.
342
00:37:22,665 --> 00:37:27,622
Trei corpuri, trei vieţi.
343
00:37:31,351 --> 00:37:33,262
Cât sânge ai pe mâinile tale ?
344
00:37:33,263 --> 00:37:38,463
Planeta noastră este pe moarte.
Dacă nu ne extindem, vom muri cu ea.
345
00:37:38,464 --> 00:37:42,703
În tot acest timp ai trăit ca un om.
346
00:37:42,704 --> 00:37:45,764
Ai fost o parte din noi.
347
00:37:48,941 --> 00:37:54,359
- A fost atât de uşor să omori ?
- N-am spus că a fost uşor.
348
00:37:56,144 --> 00:38:02,113
Uneori mă îndoiesc de misiunea noastră.
349
00:38:03,883 --> 00:38:06,281
Atunci eşti un laş.
350
00:38:08,182 --> 00:38:11,679
Noi măcar ne opunem
lucrurilor în care nu credem.
351
00:38:11,680 --> 00:38:14,680
Eu cred în Gua.
352
00:38:16,549 --> 00:38:18,545
Am fost odată ca voi.
353
00:38:18,546 --> 00:38:23,446
Odată a fost pace şi linişte,
dar am devenit neglijenţi
354
00:38:23,447 --> 00:38:28,747
şi când au aterizat
forţele invadatoare, ne-au învins.
355
00:38:30,115 --> 00:38:33,131
Un rebel ne-a adus libertate.
356
00:38:33,200 --> 00:38:36,255
De asta ne-am luat numele de Gua.
357
00:38:37,305 --> 00:38:40,016
Înseamnă puterea de a învinge.
358
00:38:40,017 --> 00:38:43,967
Nu sunteţi războinici. Sunteţi victime.
359
00:38:43,968 --> 00:38:49,317
Suntem aici pentru că
nu vrem să mai fim victime... din nou.
360
00:38:58,270 --> 00:39:00,498
Uită-te acum la tine.
361
00:39:00,499 --> 00:39:02,726
Du trădătorul la reajustare.
362
00:39:02,727 --> 00:39:06,077
Joshua, predă-te.
Nu puteţi câştiga.
363
00:39:06,078 --> 00:39:09,427
Arestarea ta şi a subiectului 117,
e inevitabilă.
364
00:39:09,428 --> 00:39:11,628
Joshua, gândeşte-te la consecinţe.
365
00:39:11,629 --> 00:39:13,329
- Dacă te predai...
- Nu poţi scăpa.
366
00:39:13,330 --> 00:39:16,730
Dacă mă ucizi, ucizi cea mai bună
şansă de a pune capăt acestui război,
367
00:39:16,731 --> 00:39:19,531
care este în interesul ambelor rase.
368
00:39:19,778 --> 00:39:23,054
Gândeşte-te la faptul
că eşti un trădător Gua.
369
00:39:26,658 --> 00:39:29,058
Omorâţi-i pe loc.
370
00:39:35,162 --> 00:39:36,994
Ce spui, Joshua ?
371
00:39:36,995 --> 00:39:39,295
Trădarea ta m-a dezamăgit.
372
00:39:40,297 --> 00:39:42,529
Mă dezguşti.
373
00:39:44,352 --> 00:39:46,739
Eşti trădător !
374
00:39:47,812 --> 00:39:52,346
- Istoria mă va aminti ca trădător.
- Nu, eşti un patriot.
375
00:39:58,970 --> 00:40:02,341
Vom muri în luptă,
376
00:40:02,342 --> 00:40:05,337
ca războinici.
377
00:40:07,602 --> 00:40:10,780
Eşti un erou, Joshua.
Vei fi amintit pentru asta.
378
00:40:10,781 --> 00:40:12,881
Erou de război, de stat...
379
00:40:12,882 --> 00:40:14,882
Mulţumesc.
380
00:40:33,222 --> 00:40:36,230
- Încărcarea e terminată ?
- Da.
381
00:40:45,656 --> 00:40:50,360
Dar e ciudat. La transfer
au fost valuri corticale de energie.
382
00:40:52,818 --> 00:40:55,350
N-am mai văzut aşa ceva.
383
00:40:55,455 --> 00:40:59,981
Nu mai contează.
Joshua nu mai există.
384
00:41:10,365 --> 00:41:15,206
Va sta sub pază până ce
vom găsi un corp.
385
00:41:21,527 --> 00:41:25,909
Poate vom creşte un duplicat
şi-l vom trimite în Gulag.
386
00:41:26,548 --> 00:41:29,461
- Adu-mi cealaltă sferă.
- Da, doamnă.
387
00:41:58,643 --> 00:42:00,858
Pregăteşte-te pentru descărcare.
388
00:42:05,698 --> 00:42:07,826
Iniţiază procedura.
389
00:42:15,118 --> 00:42:17,669
Transferul a fost finalizat.
390
00:42:34,576 --> 00:42:36,770
Bună, Caine.
391
00:42:37,550 --> 00:42:39,617
Coboară-mă !
392
00:42:59,181 --> 00:43:01,500
Te-am aşteptat.
393
00:43:08,142 --> 00:43:10,712
Sunt atât de bucuros să fiu aici.
394
00:43:22,713 --> 00:43:28,713
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
395
00:43:28,814 --> 00:43:32,714
Pentru www.subs.ro
31858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.