All language subtitles for First Wave - 02x17 - Rubicon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,962 --> 00:00:28,099 Foster, tu eşti ? 2 00:00:28,100 --> 00:00:31,437 Servieta e aici, aşa cum ar trebui, dar eu simt că a fost prea uşor. 3 00:00:31,438 --> 00:00:35,163 Uşor ? Am încercat două săptămâni să aflu parola pe internet. 4 00:00:35,164 --> 00:00:37,288 La noapte se va efectua un transfer, 5 00:00:37,289 --> 00:00:40,739 iar maşina e abandonată în parcare sub ochii tuturor. 6 00:00:40,774 --> 00:00:43,140 - De ce n-a pus servietă în portbagaj ? - Cine ştie ? 7 00:00:43,141 --> 00:00:47,241 - Cel mai mult se fură de acolo. - Mulţumesc pentru pont. 8 00:00:48,047 --> 00:00:50,780 Nu sunt semne că ar fi explozibil în servietă. 9 00:00:51,235 --> 00:00:54,486 - O s-o deschid. - Ai grijă. 10 00:01:05,995 --> 00:01:07,968 Foster ? 11 00:01:19,062 --> 00:01:21,492 - Sferele extraterestre sunt înăuntru. - Bingo ! 12 00:01:21,493 --> 00:01:25,693 Sau am avut un noroc chior, sau asta este o capcană. 13 00:01:26,961 --> 00:01:30,985 - Am o problemă. - Ce ? 14 00:01:35,246 --> 00:01:41,154 Servieta e curată, dar portiera prezintă urme de explozibil C4. 15 00:01:42,388 --> 00:01:44,660 E o bombă în maşină ? 16 00:01:50,299 --> 00:01:53,139 Foster, ce faci ? 17 00:02:07,275 --> 00:02:09,220 - Sub scaun. - Atunci, pleacă de acolo ! 18 00:02:09,221 --> 00:02:11,166 Nu, nu, nu, stai ! Nu te mişca ! 19 00:02:11,167 --> 00:02:13,367 Are dispozitiv de siguranţă, Eddie. Oricum va exploda. 20 00:02:13,368 --> 00:02:19,068 Nu, trebuie să faci ceva. Nu se poate întâmpla asta. 21 00:02:19,069 --> 00:02:21,619 - Pe curând, Eddie. - Foster ! 22 00:02:21,620 --> 00:02:24,169 Foster, ce faci ? 23 00:02:52,239 --> 00:02:55,916 În 1564, Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 24 00:02:55,917 --> 00:02:57,967 în 3 valuri groaznice. 25 00:02:57,968 --> 00:02:59,992 Primul val e aici. 26 00:02:59,993 --> 00:03:02,017 Numele meu e Cade Foster. 27 00:03:02,718 --> 00:03:04,768 Asta e povestea mea... 28 00:03:05,769 --> 00:03:08,818 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 29 00:03:09,299 --> 00:03:11,899 Acum fug, dar nu mă ascund. 30 00:03:13,230 --> 00:03:15,630 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 31 00:03:15,631 --> 00:03:17,980 O să-i descopăr... O să-i vânez... 32 00:03:18,981 --> 00:03:20,330 O să opresc ! 33 00:03:20,751 --> 00:03:22,917 PRIMUL VAL Sezonul 02 Episodul 17 34 00:03:22,952 --> 00:03:28,852 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 35 00:04:01,235 --> 00:04:04,002 Fără victorie nu există supravieţuire. Winston Churchill 36 00:04:42,885 --> 00:04:46,470 Aţi înţeles ? Ducem extraterestrul în închisoare. Fiţi pregătiţi. 37 00:04:46,471 --> 00:04:50,071 Recepţie 279. Forţele extraterestre au fost distruse. 38 00:04:50,072 --> 00:04:51,972 Rugăm permisiunea de survol. 39 00:04:51,973 --> 00:04:54,873 Comandante, nu vei crede asta. 40 00:04:55,304 --> 00:04:57,804 Continuaţi cu intervenţiile chirurgicale. 41 00:04:58,830 --> 00:05:03,492 Bine, voi doi s-o faceţi. Bine. Este bine. 42 00:05:17,384 --> 00:05:19,336 Dle Foster, bine ai venit. 43 00:05:19,337 --> 00:05:23,690 Mă bucur să văd că eroul nostru s-a trezit în sfârşit. 44 00:05:29,426 --> 00:05:31,247 Semteks cu detonare cu azot, 45 00:05:31,248 --> 00:05:33,469 conectat la un mecanism cu ceas şi de presiune. 46 00:05:33,470 --> 00:05:35,269 Un mecanism dat naibii. 47 00:05:35,270 --> 00:05:38,970 Un plan Gua, destul de inteligent ca să te trimită la cer, dle Foster. 48 00:05:39,005 --> 00:05:42,431 - Nu chiar, dacă sunt încă în viaţă. - N-a funcţionat. 49 00:05:42,432 --> 00:05:45,632 - Se mai întâmplă. - Era cât pe ce să meargă. 50 00:05:45,633 --> 00:05:48,233 Ai fost inconştient timp de 13 zile. 51 00:05:48,438 --> 00:05:50,756 - Unde sunt ? - În apropiere de Detroit. 52 00:05:50,757 --> 00:05:54,431 Într-un complex protejat, al Agenţiei Naţionale pentru Apărare. 53 00:05:55,066 --> 00:05:56,732 Unde m-aţi găsit ? 54 00:05:56,733 --> 00:05:59,533 La spitalului orăşenesc din Detroit. Au primit o persoană necunoscută. 55 00:05:59,534 --> 00:06:03,834 - Găsită în mijlocul unei parcări goale. - Erai împreună cu asta. 56 00:06:07,493 --> 00:06:09,769 Ştiţi ce sunt acele sfere ? 57 00:06:10,399 --> 00:06:13,349 Amprentele tale, ne-au condus la mandatul de arestare din Chicago 58 00:06:13,350 --> 00:06:16,750 şi jurnalul tău de pe site. Am trimis sferele de laborator pentru analiză. 59 00:06:16,751 --> 00:06:21,101 - Şi ? - Şi... 60 00:06:21,102 --> 00:06:24,051 Conţin conştiinţele unei rase extraterestre. 61 00:06:25,262 --> 00:06:28,519 Dle Foster, ne-ai furnizat prima probă solidă, 62 00:06:28,520 --> 00:06:30,737 a ceea ce-am suspectat de mult. 63 00:06:33,138 --> 00:06:35,287 Aş dori să dau un telefon. 64 00:06:35,508 --> 00:06:38,208 Fă-i o conexiune securizată. 65 00:06:45,868 --> 00:06:49,196 E în regulă, dle Foster. Nu eşti interceptat sau monitorizat. 66 00:06:49,197 --> 00:06:51,997 Apelul tău va fi confidenţial. 67 00:06:55,856 --> 00:06:59,350 - M-am răzgândit, aş vrea să plec. - Dle Foster, e vital să rămâi aici. 68 00:06:59,351 --> 00:07:02,351 - Pentru siguranţa ta. - E din cauza acelei înscenări Gua ? 69 00:07:02,352 --> 00:07:04,752 Procurorul a primit instrucţiuni să te achite. 70 00:07:04,753 --> 00:07:09,653 În câteva zile va deveni oficial, dar acum, pe măsură ce îi demaşti. 71 00:07:09,914 --> 00:07:15,214 - Gua te va ucide cum te vede. - Regret, băieţi, de data asta nu va merge. 72 00:07:15,215 --> 00:07:18,015 Dle Foster, nu suntem duşmani. 73 00:07:18,016 --> 00:07:20,416 - Am mai auzit asta. - Hei, omule, linişteşte-te. 74 00:07:20,417 --> 00:07:24,617 - Uşurel. Înţeleg prin ce treci. - Pe naiba ! 75 00:07:24,659 --> 00:07:27,018 Lăsaţi-l în pace. 76 00:07:28,124 --> 00:07:32,447 Înapoi ! Dle Foster, există un test pentru extratereştri, nu ? 77 00:07:32,729 --> 00:07:36,291 Rănile oamenilor nu se vindecă instantaneu. 78 00:07:37,608 --> 00:07:40,985 Bine... dă-i drumul. 79 00:07:51,803 --> 00:07:54,435 Cred că am trecut testul. 80 00:07:58,072 --> 00:07:59,850 Dă-i drumul. 81 00:07:59,851 --> 00:08:04,651 Odihneşte-te, dle Foster. Mâine vom vorbi din nou. 82 00:08:04,652 --> 00:08:06,852 Adu-mi ceva pentru asta. 83 00:08:18,984 --> 00:08:20,835 Intră ! 84 00:08:22,630 --> 00:08:25,406 Scuze, am picat prost. Revin mai târziu. 85 00:08:25,407 --> 00:08:31,207 - Stai, stai ! Cine eşti ? - Sunt dr Heather LeGuin. 86 00:08:31,208 --> 00:08:34,008 Psihiatrul angajat de către agenţie. 87 00:08:35,964 --> 00:08:38,011 Am venit să te ajut, cu tot ce pot. 88 00:08:38,012 --> 00:08:40,059 Începe prin a-mi arăta unde-i cea mai apropiată staţie de autobuz. 89 00:08:40,060 --> 00:08:44,460 Înţeleg de ce nu te simţi confortabil, dar ai avut o comoţie foarte gravă. 90 00:08:44,461 --> 00:08:47,961 Ţi s-a prescris să te odihneşti cel puţin trei săptămâni. 91 00:08:48,025 --> 00:08:51,900 - Voi cere o a două opinie. - Bine. Cu toate astea, înainte de a pleca, 92 00:08:51,901 --> 00:08:54,501 există cineva care ar vrea să te vadă. 93 00:08:58,523 --> 00:09:02,824 - Unchiule Harry ? - Cade ? Eşti bine, fiule ? 94 00:09:02,825 --> 00:09:05,925 - Hei, nu te apropia de pe mine ! - Cade, ce s-a întâmplat ? 95 00:09:05,926 --> 00:09:09,526 Extratereştrii mi-au ucis unchiul. L-au luat ostatic. 96 00:09:09,527 --> 00:09:12,727 Am vorbit cu el la secţia de poliţie din Chicago şi de atunci nu l-am mai văzut. 97 00:09:12,728 --> 00:09:15,728 Acei poliţişti au cam exagerat puţin. 98 00:09:15,729 --> 00:09:19,129 Nimic cu care să nu se poată descurca unchiul tău. 99 00:09:19,251 --> 00:09:24,579 - Cade, a fost verificat. - Haide, fiule, sunt fratele mamei tale. 100 00:09:26,484 --> 00:09:29,101 Unde mă duceai la antrenamentul de hochei ? 101 00:09:29,102 --> 00:09:30,826 Patinoarul Kelly, ştii asta. 102 00:09:30,827 --> 00:09:33,327 În fiecare joi şi sâmbătă dimineaţă. 103 00:09:33,328 --> 00:09:35,766 Ţii minte când am fost eliminat din echipă ? 104 00:09:35,767 --> 00:09:37,228 Eliminat ? În niciun caz ! 105 00:09:37,229 --> 00:09:40,829 Ai câştigat campionatul orăşenesc. Te-au numit "tren de neoprit". 106 00:09:40,830 --> 00:09:44,430 Şi cine ţi-a dat o carte cu autograful lui Bobby Hall ? 107 00:09:52,200 --> 00:09:55,631 Cade, eu sunt. 108 00:09:56,964 --> 00:09:59,728 Te-am sunat imediat ce am ieşit din secţia de poliţie. 109 00:10:00,510 --> 00:10:04,539 De luni de zile am încercat să dau de tine. Telefonul e deconectat. 110 00:10:04,660 --> 00:10:10,460 Mi-au deconectat telefonul, ai dreptate. Au fost vremuri grele, Cade. 111 00:10:10,461 --> 00:10:12,961 Mi-am pierdut slujba, bani, totul. 112 00:10:16,733 --> 00:10:18,527 Mă întorc. 113 00:10:23,088 --> 00:10:26,092 Vreau să ies. Acum ! 114 00:10:26,293 --> 00:10:29,196 După cum ţi-am explicat, pentru siguranţa ta, nu te pot lăsa să pleci. 115 00:10:29,197 --> 00:10:32,497 - Nu ai niciun drept să mă ţii aici. - Am, când e vorba de siguranţa ta, 116 00:10:32,498 --> 00:10:33,783 ordin al preşedintelui. 117 00:10:33,784 --> 00:10:36,298 Am cazierul curat, Blaylock. Sunt om liber. 118 00:10:37,810 --> 00:10:40,473 Afară e un risc ridicat de asasinat. 119 00:10:40,474 --> 00:10:42,674 Mă laşi să ies de aici, sau voi găsi o cale s-o fac. 120 00:10:42,675 --> 00:10:46,175 Doctore LeGuin, apreciez ajutorul tău. 121 00:10:47,330 --> 00:10:48,863 - Lasă-l afară. - Ce ? 122 00:10:48,864 --> 00:10:50,529 Agenţii pot merge cu el. 123 00:10:50,530 --> 00:10:53,430 Sănătatea lui mentală e la fel de importantă ca securitatea fizică. 124 00:10:53,431 --> 00:10:56,731 - Nici vorbă. - Lasă-l, doc. Mă descurc eu. 125 00:10:56,732 --> 00:11:00,932 Nu, stai puţin. Bill, mi-ai cerut părerea şi ţi-am spus-o. 126 00:11:04,238 --> 00:11:07,075 Escorta armată. Agent Mitchell... 127 00:11:07,512 --> 00:11:10,240 - El e la comandă. - Nu e ceea ce aveam în minte. 128 00:11:10,241 --> 00:11:12,741 Accepţi sau renunţi. 129 00:11:13,987 --> 00:11:19,945 - Cade, va merge unde doreşte. - Unde anume, mai exact ? 130 00:11:24,074 --> 00:11:26,324 Vreau să merg acasă. 131 00:11:34,007 --> 00:11:37,295 Poftim, ia vesta asta. Nu se ştie niciodată. 132 00:11:39,704 --> 00:11:42,351 Avem cinci ore până la Chicago. Suficient ca să tragi un pui de somn. 133 00:11:42,352 --> 00:11:44,652 Am dormit suficient. 134 00:11:50,283 --> 00:11:52,732 Pentru protecţia ta. 135 00:12:30,269 --> 00:12:36,205 - Este exact cum ţi-o aminteşti ? - A trecut ceva vreme. 136 00:12:38,459 --> 00:12:41,872 - Locul arată diferit. Ce s-a întâmplat ? - Pare-se că l-a cumpărat o familie 137 00:12:41,873 --> 00:12:46,073 acum şase luni. I-am făcut să se mute într-o seară. 138 00:12:46,694 --> 00:12:52,113 - Uite, sunt aici, dacă ai nevoie de ceva. - Mulţumesc. 139 00:13:04,281 --> 00:13:07,918 Poţi merge înăuntru. Zona e sigură. 140 00:13:20,734 --> 00:13:25,960 Tu ai fost întotdeauna optimist. Şi iubesc asta la tine. 141 00:13:30,927 --> 00:13:34,938 Cade, mergi la un specialist în Rochester. - Ce s-a întâmplat cu mine, 142 00:13:34,939 --> 00:13:37,539 nu are nimic de-a face cu specialişti sau psihiatri. 143 00:13:37,540 --> 00:13:41,140 Aceasta este un fel de conspiraţie. - O conspiraţie ? 144 00:13:46,423 --> 00:13:48,328 Îţi datorez totul, Hannah. 145 00:13:48,329 --> 00:13:52,629 - Ai fost cu mine la greu. - Te iubesc, Cade. 146 00:13:52,630 --> 00:13:54,630 Hannah ! Hannah ! 147 00:13:58,531 --> 00:13:59,831 Hannah ! 148 00:14:15,613 --> 00:14:19,551 Sunt îngrozită, iar tu te furişezi afară şi mă laşi singură ? 149 00:14:40,230 --> 00:14:43,539 Cade, vrei să te întorci la complex ? 150 00:14:43,574 --> 00:14:48,316 Haide, în câteva zile, vei putea pleca legal. 151 00:14:54,057 --> 00:14:56,136 Trebuie să-l găsesc pe Eddie Nambolous. 152 00:14:56,137 --> 00:14:58,216 Am trimis deja o echipă de agenţi să caute pe dl Nambolous. 153 00:14:58,217 --> 00:15:01,817 - Sau s-a ascuns bine, sau e mort. - Eddie nu este mort. 154 00:15:01,818 --> 00:15:05,518 Vom continua să-l căutăm, dar acum avem treburi mai urgente. 155 00:15:05,519 --> 00:15:11,219 - Cum ar fi ce ? - Ieri au prins 2 agenţi Gua când ştergeau, 156 00:15:11,220 --> 00:15:13,920 fişiere din calculatoarele acceleratorului de particule Fermi. 157 00:15:13,921 --> 00:15:17,721 Trei agenţi FBI au fost ucişi, înainte ca extratereştrii să se evapore. 158 00:15:17,747 --> 00:15:19,747 3 agenţi morţi, ucigaşii au scăpat 159 00:15:19,748 --> 00:15:23,216 - Nicio referire la extratereştri. - Chestiunea e confidenţială. 160 00:15:24,828 --> 00:15:29,844 - Ţineţi publicul în întuneric ? - Preşedintele şi Consiliul de securitate, 161 00:15:29,845 --> 00:15:32,045 pregătesc un anunţ la momentul potrivit, bine ? 162 00:15:32,046 --> 00:15:35,646 În primul rând, trebuie să-i eradicăm din guvern şi armată. 163 00:15:40,402 --> 00:15:44,037 Ştim că s-au infiltrat la cele mai înalte niveluri. 164 00:15:44,038 --> 00:15:47,138 Trebuie să presupunem că Gua, ştiu că au fost descoperiţi. 165 00:15:47,139 --> 00:15:49,939 E doar o chestiune de timp până ce vor încerca să ne atace. 166 00:15:49,940 --> 00:15:52,140 Ce vrei de la mine ? 167 00:15:58,491 --> 00:16:00,803 Agenţi de informaţii americani. Asta le este acoperirea. 168 00:16:00,804 --> 00:16:03,304 Acum o săptămână i-am marcat ca fiind duşmani. 169 00:16:03,305 --> 00:16:05,555 Spioni Gua, nenorociţi. 170 00:16:05,556 --> 00:16:08,905 Îi vom distruge, la fel cum aţi făcut dvs, domnule. 171 00:16:12,497 --> 00:16:16,287 Trebuie să ştim toate locaţiile întâlnirilor şi informaţiile acumulate 172 00:16:16,288 --> 00:16:18,888 în contact cu extratereştrii sau susţinătorii tăi. 173 00:16:18,889 --> 00:16:22,389 Atunci veţi primi vacanţa pe care o meriţi. 174 00:16:22,390 --> 00:16:27,290 Înţeleg că eziţi să-ţi dezvălui sursele, dar avem nevoie 175 00:16:27,291 --> 00:16:31,091 de ajutorul tău pentru a găsi alţi spioni în rândurile noastre. 176 00:16:31,597 --> 00:16:35,749 Aceasta este cea mai întunecată zi din istoria omenirii, 177 00:16:35,880 --> 00:16:40,780 expertiza ta este cheia acestei operaţiuni. 178 00:16:41,181 --> 00:16:43,281 Gândeşte-te. 179 00:16:48,921 --> 00:16:52,414 Dl. Foster, eşti bine ? 180 00:16:53,476 --> 00:16:55,416 - Stai acolo ! - Dle Foster. 181 00:16:55,417 --> 00:16:57,357 Înapoi. Vreau să ies, acum. 182 00:16:57,358 --> 00:16:59,058 Mitchell. 183 00:16:59,059 --> 00:17:02,059 E în regulă. Pleacă. 184 00:17:07,289 --> 00:17:09,213 E în regulă. 185 00:17:27,723 --> 00:17:30,297 Pot să vă ajut, dle Foster ? 186 00:18:16,885 --> 00:18:20,522 Bine. Ce vezi ? 187 00:18:21,327 --> 00:18:23,332 Văd extratereştri. 188 00:18:26,061 --> 00:18:28,910 - Acum ? - Un alt extraterestru. 189 00:18:31,911 --> 00:18:37,152 - Şi ăsta ? - Extraterestru cu pălărie. 190 00:18:40,085 --> 00:18:42,725 Tu crezi că noi suntem cu toţii extratereştri, nu-i aşa ? 191 00:18:42,726 --> 00:18:46,426 - Aţi putea fi. - De ce nu te-am ucis, atunci ? 192 00:18:48,425 --> 00:18:51,969 Pentru că am o carte pe care Gua o doreşte. 193 00:18:51,970 --> 00:18:55,513 - E poliţa mea de asigurare. - Da, ţi-am citit jurnalul. 194 00:18:55,514 --> 00:18:58,714 Ştiu totul despre cartea lui Nostradamus, dar trebuie să înţelegi 195 00:18:58,715 --> 00:19:03,316 că nu mai contează, Cade. Ai trecut Rubiconul... Ai reuşit. 196 00:19:04,795 --> 00:19:07,418 De ce e aşa de greu să crezi că ai reuşit ? 197 00:19:07,419 --> 00:19:11,919 Pentru că ştiu de ce sunt în stare Gua. Nu mai am încredere în nimeni. 198 00:19:13,285 --> 00:19:15,165 Îţi spun eu ce se întâmplă. 199 00:19:15,166 --> 00:19:17,366 - Chiar te rog. - Paranoia ta... 200 00:19:17,367 --> 00:19:21,566 A fost o tehnică importantă de supravieţuire 201 00:19:21,567 --> 00:19:27,367 cât timp erai pe fugă, iar acum, că ai reuşit, nu ştii cum s-o dezactivezi. 202 00:19:28,777 --> 00:19:31,434 Aşa că ar trebui să-mi fac griji doar, de starea de oboseală. 203 00:19:31,435 --> 00:19:34,335 Se numeşte stress posttraumatic şi trebuie să-l depăşeşti 204 00:19:34,336 --> 00:19:36,736 dacă vrei să înţelegi ce s-a întâmplat. 205 00:19:36,737 --> 00:19:40,637 Am înţeles de fiecare dată, când un extraterestru s-a transformat în fum. 206 00:19:40,638 --> 00:19:42,137 Serios ? 207 00:19:48,186 --> 00:19:50,705 Poate vrei să te uiţi la astea. 208 00:19:55,920 --> 00:19:57,920 Cade Foster a evadat. Ucigaş periculos înarmat. 209 00:19:59,921 --> 00:20:05,065 Ţi-ai pierdut soţia. Ai avut timp s-o plângi ? Să-i jeleşti moartea ? 210 00:20:05,066 --> 00:20:08,366 Sau lupta e singura modalitate de a-ţi exprima durerea ? 211 00:20:10,851 --> 00:20:12,355 N-am nevoie de prostiile astea. 212 00:20:12,356 --> 00:20:14,537 Nu, în regulă. Eşti furios, aşa şi trebuie. 213 00:20:14,538 --> 00:20:19,038 Ai fost neîndreptăţit şi nimeni nu ştie cât ai suferit pentru ei. 214 00:20:19,532 --> 00:20:23,873 - Crezi că am făcut-o pentru recunoaştere ? - Nu. Cred că eşti în faza de negare. 215 00:20:23,874 --> 00:20:28,474 Apoi vine faza de acceptare. Îţi vei da seama că ai făcut un miracol. 216 00:20:28,475 --> 00:20:32,475 Ai luptat împotriva celui mai mare duşman, cu care omenirea s-a confruntat vreodată. 217 00:20:32,476 --> 00:20:36,476 - Simt violenţa. - Îţi place sau nu, dovedeşti voinţă umană. 218 00:20:36,477 --> 00:20:40,478 - Într-o zi vei fi mulţumit de asta. - Nu voi fi niciodată mulţumit ! 219 00:20:41,895 --> 00:20:44,885 Nu voi recăpăta niciodată, ceea ce am pierdut. 220 00:20:54,416 --> 00:20:56,662 Vin şi eu aici câteodată. 221 00:20:57,463 --> 00:21:00,408 Este singurul loc unde te poţi relaxa. 222 00:21:00,409 --> 00:21:06,209 - Ce vrei ? - Am văzut că ţi-ai redecorat camera. 223 00:21:06,506 --> 00:21:08,849 Ai găsit ceea ce căutai ? 224 00:21:10,284 --> 00:21:14,853 Suntem de aceeaşi parte, Cade. Nu ştiu cum să te conving de asta. 225 00:21:15,473 --> 00:21:18,731 Am supravieţuit un an şi jumătate, fiindcă n-am avut încredere în nimeni. 226 00:21:18,792 --> 00:21:22,592 Am fost supus maşinilor, care-ţi transformă creierul în gelatină. 227 00:21:22,835 --> 00:21:25,593 Am văzut tentaculele Gua de transplant în trup omenesc. 228 00:21:25,594 --> 00:21:30,794 Omorând oamenii ca pe cobai. Sunt în stare de război. 229 00:21:30,795 --> 00:21:33,395 N-am de gând să cobor garda, doar fiindcă ţi-a sângerat mâna. 230 00:21:33,396 --> 00:21:36,996 Ţi-am citit dosarul. Tatăl tău era infanterist şi a fost ucis în Vietnam. 231 00:21:36,997 --> 00:21:39,597 - Nu l-am cunoscut. - Ştiai că a fost propus pentru medalia 232 00:21:39,598 --> 00:21:41,498 de onoare pentru că a salvat doi răniţi din echipa lui ? 233 00:21:41,499 --> 00:21:45,399 Ştiu că a fost împuşcat în gât în loc să primească medalii. 234 00:21:46,993 --> 00:21:51,648 A fost un război nenorocit. Nimeni nu ştia pentru ce lupta. 235 00:21:52,330 --> 00:21:58,225 Şi eu mi-am pierdut un frate acolo. De aceea m-am înscris în NDA. 236 00:21:58,226 --> 00:22:01,626 - Am încercat să corectez lucrurile, ştii ? - Citeşte-mi mai departe dosarul. 237 00:22:01,627 --> 00:22:04,627 - Am devenit un criminal. - Asta-i părerea ta despre tine ? 238 00:22:04,628 --> 00:22:10,328 Ştiu că e banal să vorbim astăzi despre eroism, dar pentru mine, un erou este 239 00:22:10,329 --> 00:22:16,329 cineva care nu aşteaptă finalul, care luptă până la ultima suflare. 240 00:22:16,330 --> 00:22:19,830 Şi ăsta eşti tu, Cade... Un erou. 241 00:22:19,831 --> 00:22:23,631 Eşti inspiraţia fiecărui om din această bază. 242 00:22:24,422 --> 00:22:28,187 - Ce vrei de la mine ? - Numai câteva zile de interogatoriu. 243 00:22:28,188 --> 00:22:33,788 Poate că vei spune câteva cuvinte atunci când decidem s-o facem public. 244 00:22:34,272 --> 00:22:38,696 Ai făcut mult mai mult decât i-ai putea cere oricărui individ. 245 00:22:40,692 --> 00:22:43,585 Ne-ai dat o şansă de a lupta. 246 00:22:43,869 --> 00:22:46,513 Îţi mulţumesc pentru asta. 247 00:23:16,595 --> 00:23:19,069 Calmează-te, omule, sunt eu... 248 00:23:20,165 --> 00:23:24,959 - Eddie ? Unde ai fost, Eddie ? - M-am ascuns, frate. Treaba asta e falsă. 249 00:23:25,060 --> 00:23:31,060 E un joc, omule. Este o capcană. Şi bomba şi locul ăsta. 250 00:23:31,261 --> 00:23:33,161 - Sunt extratereştri ? - Nu există nicio îndoiala. 251 00:23:33,267 --> 00:23:36,950 - Mă bucur că eşti bine, Foster. - Mă bucur să te văd, Eddie. 252 00:23:36,951 --> 00:23:40,651 - Ştiam că acest lucru era o tâmpenie ! - Ţi-am adus lucrurile. 253 00:23:43,941 --> 00:23:46,903 - Să plecăm naibii de aici. - Bine. 254 00:23:53,772 --> 00:23:56,414 - Cum m-ai găsit aici, Eddie ? - Crezi că nu te-am urmărit ? 255 00:23:56,415 --> 00:24:01,415 Am găsit complexul pe net. M-am strecurat într-o maşină de livrări. 256 00:24:04,183 --> 00:24:05,901 Haide ! 257 00:24:11,584 --> 00:24:14,428 - Înapoi, Eddie ! - Aruncă-l, Foster ! 258 00:24:27,940 --> 00:24:29,783 Nu ! 259 00:24:40,835 --> 00:24:42,835 Amplasamentele active 260 00:24:48,836 --> 00:24:52,195 Am făcut tot posibilul ca să-l găsim pe Eddie Namboulous. În spitale... 261 00:24:52,196 --> 00:24:56,896 Poliţie şi toate agenţiile locale ale FBI. Îmi pare rău, Cade. 262 00:24:56,897 --> 00:25:01,497 - Nu ştiu ce altceva putem face. - Mai încearcă. 263 00:25:01,640 --> 00:25:04,157 Dacă ai o idee, s-o auzim. 264 00:25:05,481 --> 00:25:08,897 Eddie a monitorizat unele situri pentru a găsi informaţii despre Gua. 265 00:25:08,898 --> 00:25:11,898 Trebuie să intrăm pe aceste situri să-i trimitem un mesaj criptat 266 00:25:11,899 --> 00:25:15,699 - explicându-i cum să mă găsească. - Gua îl vor vedea şi te vor găsi aici. 267 00:25:15,700 --> 00:25:20,000 - Cred că merită riscul. - Nu poţi evalua acest risc, doctore. 268 00:25:20,001 --> 00:25:23,301 Îi datorăm asta. Tu i-o datorezi. 269 00:25:28,344 --> 00:25:30,427 Cu agent Tomalin, camera de control. 270 00:25:30,428 --> 00:25:32,428 Tomalin este expertul nostru în calculatoare, 271 00:25:32,429 --> 00:25:38,428 dar trebuie să te avertizez, Cade. Prietenul tău este probabil mort. 272 00:25:45,740 --> 00:25:49,650 - Este o onoare să te cunosc, dle Foster. - Cade îl caută pe Eddie Nambolous. 273 00:25:49,651 --> 00:25:54,051 Am încercat să dăm de urma "Paranoid Time" căutând profilul paginii. 274 00:25:54,052 --> 00:25:56,052 Eddie e imposibil de găsit. Este prea bun. 275 00:25:56,053 --> 00:25:58,353 - Trebuie să-l aducem la noi. - Cum ? 276 00:25:58,354 --> 00:26:02,254 Să bombardăm siturile pe care le monitorizează. Începem cu cele mari 277 00:26:02,255 --> 00:26:05,755 ale poliţiei şi spitalelor. - Ca motoarele de căutare se îl găsească. 278 00:26:05,756 --> 00:26:07,056 Exact. 279 00:26:07,057 --> 00:26:12,956 Voi crea un cod de hackeri, urmat de formatul Cade. C-A-D-E. 280 00:26:12,957 --> 00:26:15,757 Dacă monitorizează netul, va aştepta formatul criptat. 281 00:26:15,758 --> 00:26:21,358 - Foloseşte codul Morse. Doar ăsta-l ştiu. - Am o idee mai bună. 282 00:26:21,722 --> 00:26:25,705 Plasez pe toate site-urile specificate. Apare ca programul lor de pagină web, 283 00:26:25,706 --> 00:26:29,706 aşa că nu-l vor şterge. Codul tău în va dirija pe un alt site 284 00:26:29,707 --> 00:26:32,607 cu numărul de contact. După asta, totul depinde de el. 285 00:26:32,608 --> 00:26:35,708 - Eddie îl va găsi. - Să sperăm. 286 00:26:38,525 --> 00:26:40,439 Fii calm. 287 00:26:43,906 --> 00:26:48,223 Ne urmăresc. Ne ascultă. 288 00:26:55,504 --> 00:26:58,154 Eşti în pericol. 289 00:26:58,155 --> 00:27:01,255 Ne vedem pe acoperi, la ora două dimineaţă. 290 00:27:02,056 --> 00:27:06,656 Ai grijă. Ne supraveghează. 291 00:27:07,615 --> 00:27:10,631 Asta-i tot. I-am trimis un mesaj criptat. 292 00:27:10,632 --> 00:27:13,646 Acum totul este doar o chestiune de timp. 293 00:27:15,235 --> 00:27:20,548 Se pare că e bine. Mulţumesc. Mulţumesc mult. 294 00:27:22,397 --> 00:27:25,306 - Ai avut ceva noroc ? - Vom aştepta şi vom vedea. 295 00:27:25,341 --> 00:27:29,703 Sper că-l vom găsi. Ziarul lui e grozav. 296 00:27:50,371 --> 00:27:52,848 - Mai este cineva aici. - Trebuie să coborâm de pe acoperiş. 297 00:27:52,883 --> 00:27:54,799 Pleacă de lângă ea, Foster ! 298 00:27:54,800 --> 00:27:58,500 - Cade, este un extraterestru. - Înapoi, Mitchell ! 299 00:27:58,501 --> 00:28:01,801 Foster, depărtează-te de Tomalin. Acum ! 300 00:28:01,802 --> 00:28:05,702 - Nu mişca, extraterestru nenorocit. - Nu eu sunt extraterestru, Foster. 301 00:28:05,703 --> 00:28:09,803 Ea este. Este un duplicat genetic. 302 00:28:11,263 --> 00:28:13,907 N-o putem lăsa să sară de pe acoperiş ! 303 00:28:24,489 --> 00:28:26,606 Pentru Gua ! 304 00:28:39,178 --> 00:28:41,626 Aşadar, ăsta e modul în care mor. 305 00:28:51,270 --> 00:28:53,401 Gua atentează la viaţa ta, deoarece s-au răzgândit 306 00:28:53,402 --> 00:28:59,202 - de când eşti aici ? - Poate. Nu ştiu ce să cred. 307 00:28:59,203 --> 00:29:01,960 E un loc de încredere, Cade. 308 00:29:01,961 --> 00:29:05,603 Încredere ? Am crezut că eram nebun 309 00:29:05,604 --> 00:29:08,204 atunci când au experimentat prima dată pe mine. 310 00:29:08,255 --> 00:29:12,055 Am crezut că eram pedepsit pentru toţi acei ani cât am fost hoţ. 311 00:29:12,126 --> 00:29:15,026 Nu meritam o viaţă mai bună. Nu am meritat-o pe Hannah. 312 00:29:15,027 --> 00:29:17,727 Şi când ai aflat că extratereştrii există ? 313 00:29:19,382 --> 00:29:22,468 Am decis ca nu mi-aş pierde minţile doar dacă aş lupta împotriva lor. 314 00:29:22,469 --> 00:29:26,469 Acum gata cu asta, Cade. Ai câştigat. 315 00:29:27,301 --> 00:29:31,253 - Atunci de ce nu simt liniştea ? - Exact. Nu înţelegi ? 316 00:29:31,254 --> 00:29:34,554 Ai nevoie de a lupta, pentru a nu te confrunta cu durerea şi pierderea. 317 00:29:34,555 --> 00:29:39,455 Poate simţi că fără război şi cu Eddie dispărut, nu mai ai nimic, 318 00:29:39,456 --> 00:29:42,256 dar poţi găsi consolare, Cade. 319 00:29:42,658 --> 00:29:46,719 Poţi să-ţi găseşti liniştea din nou, dacă vrei cu adevărat. Vrei ? 320 00:29:47,790 --> 00:29:51,486 Vreau să respir din nou. Vreau să mă simt în siguranţă. 321 00:29:51,487 --> 00:29:54,087 - Dar eşti în siguranţă aici. - Nu este suficient. 322 00:29:54,088 --> 00:30:00,088 Priveşte în viitor. Poţi trăi din nou. Poţi începe imediat să lupţi pentru asta. 323 00:30:05,580 --> 00:30:08,475 - Ce naiba se întâmplă ? - Acum 5 ore, Gua a încercat să detoneze 324 00:30:08,476 --> 00:30:10,971 un mic dispozitiv nuclear în buricul Pentagonului. 325 00:30:10,972 --> 00:30:12,976 Din fericire, această încercare a eşuat. 326 00:30:12,977 --> 00:30:17,077 Nu înţelegeţi greşit, oameni buni. Suntem în stare de război. 327 00:30:17,578 --> 00:30:21,378 Nu a fost clar când va începe, dar preşedintele acum, oficial, 328 00:30:21,379 --> 00:30:24,179 a declarat starea de alertă. 329 00:30:24,180 --> 00:30:28,780 Pregătiţi-vă pentru a face public. Naţiunile trebuie să fie cu noi. 330 00:30:28,922 --> 00:30:31,322 - Cum veţi face asta ? - Cu ajutorul tău. 331 00:30:31,323 --> 00:30:34,823 - Ce vrei să spui ? - Eşti un lider adevărat, Cade. 332 00:30:34,824 --> 00:30:38,424 Cineva care îi va inspira pe oameni, să se unească împotriva extratereştrilor. 333 00:30:38,649 --> 00:30:40,627 Credeam că ai spus că mi-am terminat treaba. 334 00:30:40,628 --> 00:30:45,228 Publicul va avea nevoie de un erou. Preşedintele a cerut să fii tu. 335 00:30:59,515 --> 00:31:03,927 - Ce naiba aş putea să spun ? - Fii tu însuţi şi va fi bine. 336 00:31:10,572 --> 00:31:12,981 Doamnelor şi domnilor, Cade Foster. 337 00:31:26,185 --> 00:31:32,142 Dle Foster, ca expert în extratereştri... Cât de aproape suntem de invazie ? 338 00:31:32,343 --> 00:31:34,943 Vă referiţi la al doilea val ? 339 00:31:36,443 --> 00:31:40,870 Nu ştiu exact când va veni, luna viitoare, săptămâna viitoare 340 00:31:40,871 --> 00:31:44,971 sau mâine, dar ştiu că este inevitabil... 341 00:31:45,022 --> 00:31:50,321 - Dacă nu oprim acum primul val. - Avem măcar vreo şansă ? 342 00:31:51,372 --> 00:31:56,166 Lupt împotriva lor de un an şi jumătate. Au puncte slabe. 343 00:31:56,230 --> 00:32:01,967 Nu au puterea voinţei noastre. Sunt sigur că-i putem învinge. 344 00:32:02,537 --> 00:32:05,675 "Paranoid Times" a scris tot ce-am învăţat despre Gua. 345 00:32:05,811 --> 00:32:10,739 Prietenul meu Eddie Namboulous le-a publicat. Fără Eddie 346 00:32:10,740 --> 00:32:15,140 şi fără oameni ca Eddie, nu puteam ajunge atât de departe. 347 00:32:16,254 --> 00:32:21,237 Dacă veniţi cu mine în luptă împotriva lor, atunci Gua a pierdut deja războiul. 348 00:32:23,510 --> 00:32:26,572 Vă consideraţi victorios, domnule ? 349 00:32:28,878 --> 00:32:34,847 Nu, nu încă, dar tot ce s-a întâmplat de când am venit aici, 350 00:32:35,148 --> 00:32:38,948 spălarea numelui meu, demascarea extratereştrilor... 351 00:32:40,104 --> 00:32:43,341 Toate acestea înseamnă că sacrificiul a meritat. 352 00:32:51,508 --> 00:32:57,117 - Ai fost natural. - Mulţumesc. 353 00:32:57,118 --> 00:33:00,418 Vorbesc serios. Mă simt ca şi cum i-am învins deja pe Gua. 354 00:33:00,419 --> 00:33:03,019 - Eşti prea optimistă. - Tu cum te simţi ? 355 00:33:03,020 --> 00:33:06,820 - Jenant. Am fost purtat de val. - Nu, sufleteşte. 356 00:33:06,821 --> 00:33:11,221 Cum te-ai simţit atunci când ai spus că ai aşteptat atât de mult ? 357 00:33:11,912 --> 00:33:15,757 M-am simţit bine. În sfârşit am vorbit despre asta fără teamă 358 00:33:15,758 --> 00:33:19,258 - că alţii vor crede că sunt nebun. - Asta e ceea ce înseamnă acceptare. 359 00:33:19,346 --> 00:33:22,059 Ar trebui să fie mândru pentru ceea ce ai făcut. 360 00:33:25,333 --> 00:33:29,775 - Cred că ar fi bun un pahar de vin. Tu ? - De ce nu ? 361 00:33:29,776 --> 00:33:31,576 De ce nu ? 362 00:33:40,223 --> 00:33:45,759 Înţelegi, vine recompensa eforturilor tale. Vor furniza inspiraţie, 363 00:33:45,760 --> 00:33:50,660 te vor scoate din prima linie şi vor accepta că ţi-ai făcut treaba. 364 00:33:58,012 --> 00:34:02,226 - Pentru acceptare. - Pentru acceptare. 365 00:34:08,754 --> 00:34:10,735 Oh, Doamne. 366 00:34:15,855 --> 00:34:19,889 Există o veche zicală printre psihiatri... 367 00:34:21,157 --> 00:34:27,116 "Imediat ce simţi o atracţie către client, aleargă de rupi pământul. " 368 00:34:27,517 --> 00:34:31,317 Se pare că ar trebui să-mi iau adidaşii. 369 00:34:35,258 --> 00:34:37,572 Voi fi mereu aici pentru tine. 370 00:34:51,384 --> 00:34:57,123 Cred că înţeleg cum te simţi, Cade. Trebuie să fi trecut prin iad. 371 00:34:57,639 --> 00:35:02,815 Credeam că eşti mort, Harry. De ce ţi-au dat Gua drumul ? 372 00:35:05,087 --> 00:35:07,987 Nu ştiu, fiule, dar tipul ăla, Blaylock, 373 00:35:07,988 --> 00:35:11,789 mi-a spus că ai luptat împotriva lor. 374 00:35:13,859 --> 00:35:18,854 - Sunt mândru de tine. - Mulţumesc. 375 00:35:20,663 --> 00:35:26,177 Ţii minte c-am pus plăcuţele tatălui tău în seiful ăla ? 376 00:35:26,178 --> 00:35:27,878 Da. 377 00:35:30,636 --> 00:35:35,454 Poftim, ia-le Cade. Le meriţi. 378 00:35:46,553 --> 00:35:52,229 Cade Foster este un erou. Nu este minunat ? 379 00:35:52,230 --> 00:35:54,430 Nu ai crezut niciodată că o să-mi vezi poza pe prima pagină. 380 00:35:54,431 --> 00:35:58,731 Pentru jaf bancar, probabil, dar nu pentru un lucru bun. 381 00:35:58,857 --> 00:36:01,775 - Cred că a venit vremea, Cade. - Pentru ce ? 382 00:36:01,826 --> 00:36:07,026 Pentru vacanţa pe care o meriţi. Ce spui de opt săptămâni într-un loc tropical ? 383 00:36:07,027 --> 00:36:10,327 În Hawai poate şi Filipine. Tu şi unchiul tău, puteţi merge la pescuit. 384 00:36:10,378 --> 00:36:12,578 Paza va fi discretă. 385 00:36:12,579 --> 00:36:16,479 Poate te va suna preşedintele să-ţi spună câteva cuvinte. 386 00:36:16,480 --> 00:36:18,380 De ce n-ar accepta ? 387 00:36:18,381 --> 00:36:22,581 - Cum rămâne cu Gua şi cu lupta ? - Mobilizarea va dura câteva săptămâni. 388 00:36:22,582 --> 00:36:26,882 - Nu-ţi face griji. Suntem destui. - Eddie ? 389 00:36:29,871 --> 00:36:33,364 De îndată ce apare, vă punem în legătură. 390 00:36:35,461 --> 00:36:37,530 Acceptă. 391 00:36:38,266 --> 00:36:42,466 Ce spui, Cade ? Facem ceva pescuit la adâncime ? 392 00:36:45,540 --> 00:36:47,976 Sună foarte bine. 393 00:36:49,776 --> 00:36:54,683 "Cade Foster, a fost ovaţionat ieri ca erou de către publicul uimit, 394 00:36:54,684 --> 00:36:58,084 din întreaga lume, atunci când guvernul SUA a anunţat pericolul 395 00:36:58,085 --> 00:37:00,985 unui atac extraterestru îndreptat către Pământ ". 396 00:37:01,660 --> 00:37:05,971 "Foster le-a spus reporterilor despre dureroasa lui aventură de 18 luni, 397 00:37:05,972 --> 00:37:11,472 care a început cu moartea soţiei lui, Hannah. Oficialii speră că 398 00:37:11,473 --> 00:37:12,923 dl Foster, după recuperare... " 399 00:37:12,924 --> 00:37:14,973 - Unde sunt ? - În apropiere de Detroit. 400 00:37:14,974 --> 00:37:17,474 Într-un complex protejat, al Agenţiei Naţionale pentru Apărare. 401 00:37:17,475 --> 00:37:19,475 Ai suferit o contuzie serioasă. 402 00:37:19,476 --> 00:37:21,576 Trebuie să stai la pat cel puţin trei săptămâni. 403 00:37:21,757 --> 00:37:25,857 Publicul are nevoie de un erou. Preşedintele a cerut să fii tu. 404 00:37:25,858 --> 00:37:27,840 Trebuie să-l găsesc pe Eddie Namboulous. 405 00:37:27,841 --> 00:37:30,058 Am trimis deja o echipă de agenţi să-l caute. 406 00:37:30,059 --> 00:37:33,359 Sau s-a ascuns bine, sau este mort. 407 00:37:34,116 --> 00:37:36,502 Haide, fiule, sunt fratele mamei tale. 408 00:37:36,537 --> 00:37:39,737 Cine ţi-a dat o carte cu autograful lui Bobby Hall ? 409 00:37:39,738 --> 00:37:43,738 - Crezi că suntem extratereştri, nu ? - Posibil. 410 00:37:45,904 --> 00:37:49,803 Aceasta este cea mai întunecata zi din istoria omenirii. 411 00:37:55,220 --> 00:37:57,845 Am crezut că eram nebun, când au făcut prima dată experimente pe mine. 412 00:37:57,846 --> 00:38:00,346 Cade, vei învinge. 413 00:38:00,914 --> 00:38:04,008 "Sperăm ca dl Foster, după recuperare în urma 414 00:38:04,109 --> 00:38:10,109 odiseei sale incredibile, va accepta poziţia de consilier guvernamental ". 415 00:38:13,758 --> 00:38:17,226 Cade ? E ceva în neregulă ? 416 00:38:17,808 --> 00:38:21,608 Nu, totul este bine. 417 00:38:22,721 --> 00:38:25,074 Mă întorc imediat. 418 00:39:18,891 --> 00:39:22,665 Lăsaţi-mă să ies, ticăloşilor ! Lăsaţi-mă să ies ! 419 00:39:29,666 --> 00:39:31,666 Deschide poarta ! 420 00:39:38,874 --> 00:39:43,619 Deschide poarta ! Imediat ! Deschide poarta, acum ! 421 00:39:43,620 --> 00:39:46,220 O să scape ! Deschideţi poarta ! 422 00:39:58,127 --> 00:40:00,712 Nimic despre extratereştri. 423 00:40:26,052 --> 00:40:30,471 Joshua, tu ai deschis poarta. 424 00:40:30,472 --> 00:40:34,391 Protocolul experimental nu era să-l ţinem pe Cade Foster închis. 425 00:40:34,392 --> 00:40:39,692 Am creat un întreg complex şi această mână care nu se vindecă, doar 426 00:40:39,693 --> 00:40:43,493 - cu scopul de a înşela subiectul 117. - Şi am dat greş. 427 00:40:44,127 --> 00:40:47,276 Prin acest test am vrut să vedem arhetipul psihologic al lui Foster... 428 00:40:47,277 --> 00:40:51,577 Care ar avea o viaţă confortabilă, siguranţă, recompensă printr-un 429 00:40:51,578 --> 00:40:56,278 loc în rândul personalităţilor. Arhetipul lui Foster nu va renunţa la luptă. 430 00:40:56,279 --> 00:40:58,479 Ai comis o trădare. 431 00:40:59,019 --> 00:41:03,118 Ar trebui să-ţi aminteşti că vorbeşti cu liderul Consiliului. 432 00:41:04,836 --> 00:41:07,677 Am lansat un registru public pentru strategii noştri. 433 00:41:07,678 --> 00:41:13,278 Există şase miliarde de oameni pe această planetă. Dacă fiecare al 117-lea, 434 00:41:13,279 --> 00:41:17,379 are atitudinea lui Foster, am putea pierde această luptă. 435 00:41:17,380 --> 00:41:21,380 Capturarea şi disecţia lui erau vitale pentru misiunea noastră. 436 00:41:21,381 --> 00:41:24,681 Am demonstrat ce am afirmat. 437 00:41:26,384 --> 00:41:30,560 Cred că liderii Gua, nu vor fi de acord cu asta. 438 00:41:36,345 --> 00:41:42,250 Am plăcerea să te arestez, Joshua. Pentru înaltă trădare. 439 00:41:46,586 --> 00:41:49,572 Mulţumesc, Eddie. 440 00:41:49,573 --> 00:41:52,959 Eşti în viaţa, frate. Nu pot să cred. 441 00:41:53,175 --> 00:41:57,256 Te caut de două săptămâni, în spitale, la morgă... 442 00:41:57,749 --> 00:42:01,432 La naiba ! Cum de nu te-au păcălit ? 443 00:42:02,416 --> 00:42:08,411 Era... perfect. Al naibii de perfect. 444 00:42:09,503 --> 00:42:14,397 M-ai speriat, omule. Am crezut că te-ai prăpădit. 445 00:42:15,858 --> 00:42:18,763 - Mă simt vinovat. - De ce ? 446 00:42:19,764 --> 00:42:21,668 Pentru o clipă, 447 00:42:21,669 --> 00:42:26,169 pentru o fracţiune de secundă, am vrut să accept târgul. 448 00:42:26,460 --> 00:42:28,729 Nu am vrut să plec. 449 00:42:29,077 --> 00:42:31,625 Nu am terminat, omule. 450 00:42:36,895 --> 00:42:40,044 Blaylock a spus că adevăratul erou e cel care nu acceptă niciodată sfârşitul 451 00:42:40,045 --> 00:42:46,045 pentru a demonstra. Ironic e că aceste cuvinte le-am auzit într-o locaţie Gua. 452 00:42:46,331 --> 00:42:50,069 Seducţia confortului şi siguranţei, ne pot distrage de la 453 00:42:50,070 --> 00:42:53,570 adevărata plagă căzută pe umanitate. Trebuie să rezistăm ispitei 454 00:42:53,571 --> 00:42:57,526 şi să continuăm lupta, fiindcă ăsta-i adevăratul erou, 455 00:42:57,527 --> 00:42:59,571 cel care se scoală şi luptă, 456 00:42:59,572 --> 00:43:03,072 cu determinare pentru a vedea un viitor mai bun mâine. 457 00:43:03,420 --> 00:43:09,140 Aşadar, deschideţi ochii. Vine invazia. Avem nevoie de eroi... 458 00:43:09,141 --> 00:43:12,241 Acum, mai mult ca niciodată. 459 00:43:12,442 --> 00:43:18,242 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 460 00:43:18,443 --> 00:43:22,243 Pentru www.subs.ro 39635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.