Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,962 --> 00:00:28,099
Foster, tu eşti ?
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,437
Servieta e aici, aşa cum ar trebui,
dar eu simt că a fost prea uşor.
3
00:00:31,438 --> 00:00:35,163
Uşor ? Am încercat două săptămâni
să aflu parola pe internet.
4
00:00:35,164 --> 00:00:37,288
La noapte se va efectua un transfer,
5
00:00:37,289 --> 00:00:40,739
iar maşina e abandonată
în parcare sub ochii tuturor.
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,140
- De ce n-a pus servietă în portbagaj ?
- Cine ştie ?
7
00:00:43,141 --> 00:00:47,241
- Cel mai mult se fură de acolo.
- Mulţumesc pentru pont.
8
00:00:48,047 --> 00:00:50,780
Nu sunt semne că ar fi
explozibil în servietă.
9
00:00:51,235 --> 00:00:54,486
- O s-o deschid.
- Ai grijă.
10
00:01:05,995 --> 00:01:07,968
Foster ?
11
00:01:19,062 --> 00:01:21,492
- Sferele extraterestre sunt înăuntru.
- Bingo !
12
00:01:21,493 --> 00:01:25,693
Sau am avut un noroc chior,
sau asta este o capcană.
13
00:01:26,961 --> 00:01:30,985
- Am o problemă.
- Ce ?
14
00:01:35,246 --> 00:01:41,154
Servieta e curată, dar portiera
prezintă urme de explozibil C4.
15
00:01:42,388 --> 00:01:44,660
E o bombă în maşină ?
16
00:01:50,299 --> 00:01:53,139
Foster, ce faci ?
17
00:02:07,275 --> 00:02:09,220
- Sub scaun.
- Atunci, pleacă de acolo !
18
00:02:09,221 --> 00:02:11,166
Nu, nu, nu, stai !
Nu te mişca !
19
00:02:11,167 --> 00:02:13,367
Are dispozitiv de siguranţă, Eddie.
Oricum va exploda.
20
00:02:13,368 --> 00:02:19,068
Nu, trebuie să faci ceva.
Nu se poate întâmpla asta.
21
00:02:19,069 --> 00:02:21,619
- Pe curând, Eddie.
- Foster !
22
00:02:21,620 --> 00:02:24,169
Foster, ce faci ?
23
00:02:52,239 --> 00:02:55,916
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii,
24
00:02:55,917 --> 00:02:57,967
în 3 valuri groaznice.
25
00:02:57,968 --> 00:02:59,992
Primul val e aici.
26
00:02:59,993 --> 00:03:02,017
Numele meu e Cade Foster.
27
00:03:02,718 --> 00:03:04,768
Asta e povestea mea...
28
00:03:05,769 --> 00:03:08,818
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
29
00:03:09,299 --> 00:03:11,899
Acum fug, dar nu mă ascund.
30
00:03:13,230 --> 00:03:15,630
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
31
00:03:15,631 --> 00:03:17,980
O să-i descopăr...
O să-i vânez...
32
00:03:18,981 --> 00:03:20,330
O să opresc !
33
00:03:20,751 --> 00:03:22,917
PRIMUL VAL
Sezonul 02 Episodul 17
34
00:03:22,952 --> 00:03:28,852
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
35
00:04:01,235 --> 00:04:04,002
Fără victorie nu există supravieţuire.
Winston Churchill
36
00:04:42,885 --> 00:04:46,470
Aţi înţeles ? Ducem extraterestrul
în închisoare. Fiţi pregătiţi.
37
00:04:46,471 --> 00:04:50,071
Recepţie 279. Forţele
extraterestre au fost distruse.
38
00:04:50,072 --> 00:04:51,972
Rugăm permisiunea de survol.
39
00:04:51,973 --> 00:04:54,873
Comandante, nu vei crede asta.
40
00:04:55,304 --> 00:04:57,804
Continuaţi cu intervenţiile chirurgicale.
41
00:04:58,830 --> 00:05:03,492
Bine, voi doi s-o faceţi.
Bine. Este bine.
42
00:05:17,384 --> 00:05:19,336
Dle Foster, bine ai venit.
43
00:05:19,337 --> 00:05:23,690
Mă bucur să văd că eroul
nostru s-a trezit în sfârşit.
44
00:05:29,426 --> 00:05:31,247
Semteks cu detonare cu azot,
45
00:05:31,248 --> 00:05:33,469
conectat la un mecanism
cu ceas şi de presiune.
46
00:05:33,470 --> 00:05:35,269
Un mecanism dat naibii.
47
00:05:35,270 --> 00:05:38,970
Un plan Gua, destul de inteligent
ca să te trimită la cer, dle Foster.
48
00:05:39,005 --> 00:05:42,431
- Nu chiar, dacă sunt încă în viaţă.
- N-a funcţionat.
49
00:05:42,432 --> 00:05:45,632
- Se mai întâmplă.
- Era cât pe ce să meargă.
50
00:05:45,633 --> 00:05:48,233
Ai fost inconştient timp de 13 zile.
51
00:05:48,438 --> 00:05:50,756
- Unde sunt ?
- În apropiere de Detroit.
52
00:05:50,757 --> 00:05:54,431
Într-un complex protejat,
al Agenţiei Naţionale pentru Apărare.
53
00:05:55,066 --> 00:05:56,732
Unde m-aţi găsit ?
54
00:05:56,733 --> 00:05:59,533
La spitalului orăşenesc din Detroit.
Au primit o persoană necunoscută.
55
00:05:59,534 --> 00:06:03,834
- Găsită în mijlocul unei parcări goale.
- Erai împreună cu asta.
56
00:06:07,493 --> 00:06:09,769
Ştiţi ce sunt acele sfere ?
57
00:06:10,399 --> 00:06:13,349
Amprentele tale, ne-au condus
la mandatul de arestare din Chicago
58
00:06:13,350 --> 00:06:16,750
şi jurnalul tău de pe site. Am trimis
sferele de laborator pentru analiză.
59
00:06:16,751 --> 00:06:21,101
- Şi ?
- Şi...
60
00:06:21,102 --> 00:06:24,051
Conţin conştiinţele
unei rase extraterestre.
61
00:06:25,262 --> 00:06:28,519
Dle Foster, ne-ai furnizat
prima probă solidă,
62
00:06:28,520 --> 00:06:30,737
a ceea ce-am suspectat de mult.
63
00:06:33,138 --> 00:06:35,287
Aş dori să dau un telefon.
64
00:06:35,508 --> 00:06:38,208
Fă-i o conexiune securizată.
65
00:06:45,868 --> 00:06:49,196
E în regulă, dle Foster. Nu eşti
interceptat sau monitorizat.
66
00:06:49,197 --> 00:06:51,997
Apelul tău va fi confidenţial.
67
00:06:55,856 --> 00:06:59,350
- M-am răzgândit, aş vrea să plec.
- Dle Foster, e vital să rămâi aici.
68
00:06:59,351 --> 00:07:02,351
- Pentru siguranţa ta.
- E din cauza acelei înscenări Gua ?
69
00:07:02,352 --> 00:07:04,752
Procurorul a primit
instrucţiuni să te achite.
70
00:07:04,753 --> 00:07:09,653
În câteva zile va deveni oficial,
dar acum, pe măsură ce îi demaşti.
71
00:07:09,914 --> 00:07:15,214
- Gua te va ucide cum te vede.
- Regret, băieţi, de data asta nu va merge.
72
00:07:15,215 --> 00:07:18,015
Dle Foster, nu suntem duşmani.
73
00:07:18,016 --> 00:07:20,416
- Am mai auzit asta.
- Hei, omule, linişteşte-te.
74
00:07:20,417 --> 00:07:24,617
- Uşurel. Înţeleg prin ce treci.
- Pe naiba !
75
00:07:24,659 --> 00:07:27,018
Lăsaţi-l în pace.
76
00:07:28,124 --> 00:07:32,447
Înapoi ! Dle Foster, există
un test pentru extratereştri, nu ?
77
00:07:32,729 --> 00:07:36,291
Rănile oamenilor
nu se vindecă instantaneu.
78
00:07:37,608 --> 00:07:40,985
Bine... dă-i drumul.
79
00:07:51,803 --> 00:07:54,435
Cred că am trecut testul.
80
00:07:58,072 --> 00:07:59,850
Dă-i drumul.
81
00:07:59,851 --> 00:08:04,651
Odihneşte-te, dle Foster.
Mâine vom vorbi din nou.
82
00:08:04,652 --> 00:08:06,852
Adu-mi ceva pentru asta.
83
00:08:18,984 --> 00:08:20,835
Intră !
84
00:08:22,630 --> 00:08:25,406
Scuze, am picat prost.
Revin mai târziu.
85
00:08:25,407 --> 00:08:31,207
- Stai, stai ! Cine eşti ?
- Sunt dr Heather LeGuin.
86
00:08:31,208 --> 00:08:34,008
Psihiatrul angajat de către agenţie.
87
00:08:35,964 --> 00:08:38,011
Am venit să te ajut,
cu tot ce pot.
88
00:08:38,012 --> 00:08:40,059
Începe prin a-mi arăta unde-i
cea mai apropiată staţie de autobuz.
89
00:08:40,060 --> 00:08:44,460
Înţeleg de ce nu te simţi confortabil,
dar ai avut o comoţie foarte gravă.
90
00:08:44,461 --> 00:08:47,961
Ţi s-a prescris să te odihneşti
cel puţin trei săptămâni.
91
00:08:48,025 --> 00:08:51,900
- Voi cere o a două opinie.
- Bine. Cu toate astea, înainte de a pleca,
92
00:08:51,901 --> 00:08:54,501
există cineva care ar vrea
să te vadă.
93
00:08:58,523 --> 00:09:02,824
- Unchiule Harry ?
- Cade ? Eşti bine, fiule ?
94
00:09:02,825 --> 00:09:05,925
- Hei, nu te apropia de pe mine !
- Cade, ce s-a întâmplat ?
95
00:09:05,926 --> 00:09:09,526
Extratereştrii mi-au ucis unchiul.
L-au luat ostatic.
96
00:09:09,527 --> 00:09:12,727
Am vorbit cu el la secţia de poliţie
din Chicago şi de atunci nu l-am mai văzut.
97
00:09:12,728 --> 00:09:15,728
Acei poliţişti au cam
exagerat puţin.
98
00:09:15,729 --> 00:09:19,129
Nimic cu care să nu se poată
descurca unchiul tău.
99
00:09:19,251 --> 00:09:24,579
- Cade, a fost verificat.
- Haide, fiule, sunt fratele mamei tale.
100
00:09:26,484 --> 00:09:29,101
Unde mă duceai la
antrenamentul de hochei ?
101
00:09:29,102 --> 00:09:30,826
Patinoarul Kelly, ştii asta.
102
00:09:30,827 --> 00:09:33,327
În fiecare joi şi sâmbătă dimineaţă.
103
00:09:33,328 --> 00:09:35,766
Ţii minte când am fost
eliminat din echipă ?
104
00:09:35,767 --> 00:09:37,228
Eliminat ? În niciun caz !
105
00:09:37,229 --> 00:09:40,829
Ai câştigat campionatul orăşenesc.
Te-au numit "tren de neoprit".
106
00:09:40,830 --> 00:09:44,430
Şi cine ţi-a dat o carte
cu autograful lui Bobby Hall ?
107
00:09:52,200 --> 00:09:55,631
Cade, eu sunt.
108
00:09:56,964 --> 00:09:59,728
Te-am sunat imediat ce am ieşit
din secţia de poliţie.
109
00:10:00,510 --> 00:10:04,539
De luni de zile am încercat
să dau de tine. Telefonul e deconectat.
110
00:10:04,660 --> 00:10:10,460
Mi-au deconectat telefonul, ai dreptate.
Au fost vremuri grele, Cade.
111
00:10:10,461 --> 00:10:12,961
Mi-am pierdut slujba, bani, totul.
112
00:10:16,733 --> 00:10:18,527
Mă întorc.
113
00:10:23,088 --> 00:10:26,092
Vreau să ies. Acum !
114
00:10:26,293 --> 00:10:29,196
După cum ţi-am explicat, pentru
siguranţa ta, nu te pot lăsa să pleci.
115
00:10:29,197 --> 00:10:32,497
- Nu ai niciun drept să mă ţii aici.
- Am, când e vorba de siguranţa ta,
116
00:10:32,498 --> 00:10:33,783
ordin al preşedintelui.
117
00:10:33,784 --> 00:10:36,298
Am cazierul curat, Blaylock.
Sunt om liber.
118
00:10:37,810 --> 00:10:40,473
Afară e un risc ridicat de asasinat.
119
00:10:40,474 --> 00:10:42,674
Mă laşi să ies de aici,
sau voi găsi o cale s-o fac.
120
00:10:42,675 --> 00:10:46,175
Doctore LeGuin, apreciez ajutorul tău.
121
00:10:47,330 --> 00:10:48,863
- Lasă-l afară.
- Ce ?
122
00:10:48,864 --> 00:10:50,529
Agenţii pot merge cu el.
123
00:10:50,530 --> 00:10:53,430
Sănătatea lui mentală e la fel
de importantă ca securitatea fizică.
124
00:10:53,431 --> 00:10:56,731
- Nici vorbă.
- Lasă-l, doc. Mă descurc eu.
125
00:10:56,732 --> 00:11:00,932
Nu, stai puţin. Bill, mi-ai cerut
părerea şi ţi-am spus-o.
126
00:11:04,238 --> 00:11:07,075
Escorta armată.
Agent Mitchell...
127
00:11:07,512 --> 00:11:10,240
- El e la comandă.
- Nu e ceea ce aveam în minte.
128
00:11:10,241 --> 00:11:12,741
Accepţi sau renunţi.
129
00:11:13,987 --> 00:11:19,945
- Cade, va merge unde doreşte.
- Unde anume, mai exact ?
130
00:11:24,074 --> 00:11:26,324
Vreau să merg acasă.
131
00:11:34,007 --> 00:11:37,295
Poftim, ia vesta asta.
Nu se ştie niciodată.
132
00:11:39,704 --> 00:11:42,351
Avem cinci ore până la Chicago.
Suficient ca să tragi un pui de somn.
133
00:11:42,352 --> 00:11:44,652
Am dormit suficient.
134
00:11:50,283 --> 00:11:52,732
Pentru protecţia ta.
135
00:12:30,269 --> 00:12:36,205
- Este exact cum ţi-o aminteşti ?
- A trecut ceva vreme.
136
00:12:38,459 --> 00:12:41,872
- Locul arată diferit. Ce s-a întâmplat ?
- Pare-se că l-a cumpărat o familie
137
00:12:41,873 --> 00:12:46,073
acum şase luni.
I-am făcut să se mute într-o seară.
138
00:12:46,694 --> 00:12:52,113
- Uite, sunt aici, dacă ai nevoie de ceva.
- Mulţumesc.
139
00:13:04,281 --> 00:13:07,918
Poţi merge înăuntru.
Zona e sigură.
140
00:13:20,734 --> 00:13:25,960
Tu ai fost întotdeauna optimist.
Şi iubesc asta la tine.
141
00:13:30,927 --> 00:13:34,938
Cade, mergi la un specialist în Rochester.
- Ce s-a întâmplat cu mine,
142
00:13:34,939 --> 00:13:37,539
nu are nimic de-a face cu specialişti
sau psihiatri.
143
00:13:37,540 --> 00:13:41,140
Aceasta este un fel de conspiraţie.
- O conspiraţie ?
144
00:13:46,423 --> 00:13:48,328
Îţi datorez totul, Hannah.
145
00:13:48,329 --> 00:13:52,629
- Ai fost cu mine la greu.
- Te iubesc, Cade.
146
00:13:52,630 --> 00:13:54,630
Hannah ! Hannah !
147
00:13:58,531 --> 00:13:59,831
Hannah !
148
00:14:15,613 --> 00:14:19,551
Sunt îngrozită, iar tu te
furişezi afară şi mă laşi singură ?
149
00:14:40,230 --> 00:14:43,539
Cade, vrei să te întorci la complex ?
150
00:14:43,574 --> 00:14:48,316
Haide, în câteva zile,
vei putea pleca legal.
151
00:14:54,057 --> 00:14:56,136
Trebuie să-l găsesc pe Eddie Nambolous.
152
00:14:56,137 --> 00:14:58,216
Am trimis deja o echipă de agenţi
să caute pe dl Nambolous.
153
00:14:58,217 --> 00:15:01,817
- Sau s-a ascuns bine, sau e mort.
- Eddie nu este mort.
154
00:15:01,818 --> 00:15:05,518
Vom continua să-l căutăm,
dar acum avem treburi mai urgente.
155
00:15:05,519 --> 00:15:11,219
- Cum ar fi ce ?
- Ieri au prins 2 agenţi Gua când ştergeau,
156
00:15:11,220 --> 00:15:13,920
fişiere din calculatoarele
acceleratorului de particule Fermi.
157
00:15:13,921 --> 00:15:17,721
Trei agenţi FBI au fost ucişi, înainte ca
extratereştrii să se evapore.
158
00:15:17,747 --> 00:15:19,747
3 agenţi morţi, ucigaşii au scăpat
159
00:15:19,748 --> 00:15:23,216
- Nicio referire la extratereştri.
- Chestiunea e confidenţială.
160
00:15:24,828 --> 00:15:29,844
- Ţineţi publicul în întuneric ?
- Preşedintele şi Consiliul de securitate,
161
00:15:29,845 --> 00:15:32,045
pregătesc un anunţ
la momentul potrivit, bine ?
162
00:15:32,046 --> 00:15:35,646
În primul rând, trebuie să-i eradicăm
din guvern şi armată.
163
00:15:40,402 --> 00:15:44,037
Ştim că s-au infiltrat
la cele mai înalte niveluri.
164
00:15:44,038 --> 00:15:47,138
Trebuie să presupunem că Gua,
ştiu că au fost descoperiţi.
165
00:15:47,139 --> 00:15:49,939
E doar o chestiune de timp
până ce vor încerca să ne atace.
166
00:15:49,940 --> 00:15:52,140
Ce vrei de la mine ?
167
00:15:58,491 --> 00:16:00,803
Agenţi de informaţii americani.
Asta le este acoperirea.
168
00:16:00,804 --> 00:16:03,304
Acum o săptămână
i-am marcat ca fiind duşmani.
169
00:16:03,305 --> 00:16:05,555
Spioni Gua, nenorociţi.
170
00:16:05,556 --> 00:16:08,905
Îi vom distruge, la fel cum
aţi făcut dvs, domnule.
171
00:16:12,497 --> 00:16:16,287
Trebuie să ştim toate locaţiile
întâlnirilor şi informaţiile acumulate
172
00:16:16,288 --> 00:16:18,888
în contact cu extratereştrii
sau susţinătorii tăi.
173
00:16:18,889 --> 00:16:22,389
Atunci veţi primi vacanţa pe care o meriţi.
174
00:16:22,390 --> 00:16:27,290
Înţeleg că eziţi să-ţi dezvălui
sursele, dar avem nevoie
175
00:16:27,291 --> 00:16:31,091
de ajutorul tău pentru a găsi
alţi spioni în rândurile noastre.
176
00:16:31,597 --> 00:16:35,749
Aceasta este cea mai întunecată zi
din istoria omenirii,
177
00:16:35,880 --> 00:16:40,780
expertiza ta
este cheia acestei operaţiuni.
178
00:16:41,181 --> 00:16:43,281
Gândeşte-te.
179
00:16:48,921 --> 00:16:52,414
Dl. Foster, eşti bine ?
180
00:16:53,476 --> 00:16:55,416
- Stai acolo !
- Dle Foster.
181
00:16:55,417 --> 00:16:57,357
Înapoi. Vreau să ies, acum.
182
00:16:57,358 --> 00:16:59,058
Mitchell.
183
00:16:59,059 --> 00:17:02,059
E în regulă. Pleacă.
184
00:17:07,289 --> 00:17:09,213
E în regulă.
185
00:17:27,723 --> 00:17:30,297
Pot să vă ajut, dle Foster ?
186
00:18:16,885 --> 00:18:20,522
Bine. Ce vezi ?
187
00:18:21,327 --> 00:18:23,332
Văd extratereştri.
188
00:18:26,061 --> 00:18:28,910
- Acum ?
- Un alt extraterestru.
189
00:18:31,911 --> 00:18:37,152
- Şi ăsta ?
- Extraterestru cu pălărie.
190
00:18:40,085 --> 00:18:42,725
Tu crezi că noi suntem
cu toţii extratereştri, nu-i aşa ?
191
00:18:42,726 --> 00:18:46,426
- Aţi putea fi.
- De ce nu te-am ucis, atunci ?
192
00:18:48,425 --> 00:18:51,969
Pentru că am o carte
pe care Gua o doreşte.
193
00:18:51,970 --> 00:18:55,513
- E poliţa mea de asigurare.
- Da, ţi-am citit jurnalul.
194
00:18:55,514 --> 00:18:58,714
Ştiu totul despre cartea lui Nostradamus,
dar trebuie să înţelegi
195
00:18:58,715 --> 00:19:03,316
că nu mai contează, Cade.
Ai trecut Rubiconul... Ai reuşit.
196
00:19:04,795 --> 00:19:07,418
De ce e aşa de greu să crezi că ai reuşit ?
197
00:19:07,419 --> 00:19:11,919
Pentru că ştiu de ce sunt în stare Gua.
Nu mai am încredere în nimeni.
198
00:19:13,285 --> 00:19:15,165
Îţi spun eu ce se întâmplă.
199
00:19:15,166 --> 00:19:17,366
- Chiar te rog.
- Paranoia ta...
200
00:19:17,367 --> 00:19:21,566
A fost o tehnică
importantă de supravieţuire
201
00:19:21,567 --> 00:19:27,367
cât timp erai pe fugă, iar acum,
că ai reuşit, nu ştii cum s-o dezactivezi.
202
00:19:28,777 --> 00:19:31,434
Aşa că ar trebui să-mi fac griji doar,
de starea de oboseală.
203
00:19:31,435 --> 00:19:34,335
Se numeşte stress posttraumatic
şi trebuie să-l depăşeşti
204
00:19:34,336 --> 00:19:36,736
dacă vrei să înţelegi
ce s-a întâmplat.
205
00:19:36,737 --> 00:19:40,637
Am înţeles de fiecare dată, când un
extraterestru s-a transformat în fum.
206
00:19:40,638 --> 00:19:42,137
Serios ?
207
00:19:48,186 --> 00:19:50,705
Poate vrei să te uiţi la astea.
208
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Cade Foster a evadat.
Ucigaş periculos înarmat.
209
00:19:59,921 --> 00:20:05,065
Ţi-ai pierdut soţia. Ai avut timp
s-o plângi ? Să-i jeleşti moartea ?
210
00:20:05,066 --> 00:20:08,366
Sau lupta e singura modalitate
de a-ţi exprima durerea ?
211
00:20:10,851 --> 00:20:12,355
N-am nevoie de prostiile astea.
212
00:20:12,356 --> 00:20:14,537
Nu, în regulă.
Eşti furios, aşa şi trebuie.
213
00:20:14,538 --> 00:20:19,038
Ai fost neîndreptăţit şi nimeni
nu ştie cât ai suferit pentru ei.
214
00:20:19,532 --> 00:20:23,873
- Crezi că am făcut-o pentru recunoaştere ?
- Nu. Cred că eşti în faza de negare.
215
00:20:23,874 --> 00:20:28,474
Apoi vine faza de acceptare.
Îţi vei da seama că ai făcut un miracol.
216
00:20:28,475 --> 00:20:32,475
Ai luptat împotriva celui mai mare duşman,
cu care omenirea s-a confruntat vreodată.
217
00:20:32,476 --> 00:20:36,476
- Simt violenţa.
- Îţi place sau nu, dovedeşti voinţă umană.
218
00:20:36,477 --> 00:20:40,478
- Într-o zi vei fi mulţumit de asta.
- Nu voi fi niciodată mulţumit !
219
00:20:41,895 --> 00:20:44,885
Nu voi recăpăta niciodată,
ceea ce am pierdut.
220
00:20:54,416 --> 00:20:56,662
Vin şi eu aici câteodată.
221
00:20:57,463 --> 00:21:00,408
Este singurul loc unde
te poţi relaxa.
222
00:21:00,409 --> 00:21:06,209
- Ce vrei ?
- Am văzut că ţi-ai redecorat camera.
223
00:21:06,506 --> 00:21:08,849
Ai găsit ceea ce căutai ?
224
00:21:10,284 --> 00:21:14,853
Suntem de aceeaşi parte, Cade.
Nu ştiu cum să te conving de asta.
225
00:21:15,473 --> 00:21:18,731
Am supravieţuit un an şi jumătate,
fiindcă n-am avut încredere în nimeni.
226
00:21:18,792 --> 00:21:22,592
Am fost supus maşinilor, care-ţi
transformă creierul în gelatină.
227
00:21:22,835 --> 00:21:25,593
Am văzut tentaculele Gua
de transplant în trup omenesc.
228
00:21:25,594 --> 00:21:30,794
Omorând oamenii ca pe cobai.
Sunt în stare de război.
229
00:21:30,795 --> 00:21:33,395
N-am de gând să cobor garda,
doar fiindcă ţi-a sângerat mâna.
230
00:21:33,396 --> 00:21:36,996
Ţi-am citit dosarul. Tatăl tău era
infanterist şi a fost ucis în Vietnam.
231
00:21:36,997 --> 00:21:39,597
- Nu l-am cunoscut.
- Ştiai că a fost propus pentru medalia
232
00:21:39,598 --> 00:21:41,498
de onoare pentru că a salvat doi
răniţi din echipa lui ?
233
00:21:41,499 --> 00:21:45,399
Ştiu că a fost împuşcat în gât
în loc să primească medalii.
234
00:21:46,993 --> 00:21:51,648
A fost un război nenorocit.
Nimeni nu ştia pentru ce lupta.
235
00:21:52,330 --> 00:21:58,225
Şi eu mi-am pierdut un frate acolo.
De aceea m-am înscris în NDA.
236
00:21:58,226 --> 00:22:01,626
- Am încercat să corectez lucrurile, ştii ?
- Citeşte-mi mai departe dosarul.
237
00:22:01,627 --> 00:22:04,627
- Am devenit un criminal.
- Asta-i părerea ta despre tine ?
238
00:22:04,628 --> 00:22:10,328
Ştiu că e banal să vorbim astăzi despre
eroism, dar pentru mine, un erou este
239
00:22:10,329 --> 00:22:16,329
cineva care nu aşteaptă finalul,
care luptă până la ultima suflare.
240
00:22:16,330 --> 00:22:19,830
Şi ăsta eşti tu, Cade... Un erou.
241
00:22:19,831 --> 00:22:23,631
Eşti inspiraţia fiecărui om
din această bază.
242
00:22:24,422 --> 00:22:28,187
- Ce vrei de la mine ?
- Numai câteva zile de interogatoriu.
243
00:22:28,188 --> 00:22:33,788
Poate că vei spune câteva cuvinte
atunci când decidem s-o facem public.
244
00:22:34,272 --> 00:22:38,696
Ai făcut mult mai mult decât
i-ai putea cere oricărui individ.
245
00:22:40,692 --> 00:22:43,585
Ne-ai dat o şansă de a lupta.
246
00:22:43,869 --> 00:22:46,513
Îţi mulţumesc pentru asta.
247
00:23:16,595 --> 00:23:19,069
Calmează-te, omule, sunt eu...
248
00:23:20,165 --> 00:23:24,959
- Eddie ? Unde ai fost, Eddie ?
- M-am ascuns, frate. Treaba asta e falsă.
249
00:23:25,060 --> 00:23:31,060
E un joc, omule. Este o capcană.
Şi bomba şi locul ăsta.
250
00:23:31,261 --> 00:23:33,161
- Sunt extratereştri ?
- Nu există nicio îndoiala.
251
00:23:33,267 --> 00:23:36,950
- Mă bucur că eşti bine, Foster.
- Mă bucur să te văd, Eddie.
252
00:23:36,951 --> 00:23:40,651
- Ştiam că acest lucru era o tâmpenie !
- Ţi-am adus lucrurile.
253
00:23:43,941 --> 00:23:46,903
- Să plecăm naibii de aici.
- Bine.
254
00:23:53,772 --> 00:23:56,414
- Cum m-ai găsit aici, Eddie ?
- Crezi că nu te-am urmărit ?
255
00:23:56,415 --> 00:24:01,415
Am găsit complexul pe net.
M-am strecurat într-o maşină de livrări.
256
00:24:04,183 --> 00:24:05,901
Haide !
257
00:24:11,584 --> 00:24:14,428
- Înapoi, Eddie !
- Aruncă-l, Foster !
258
00:24:27,940 --> 00:24:29,783
Nu !
259
00:24:40,835 --> 00:24:42,835
Amplasamentele active
260
00:24:48,836 --> 00:24:52,195
Am făcut tot posibilul ca să-l găsim
pe Eddie Namboulous. În spitale...
261
00:24:52,196 --> 00:24:56,896
Poliţie şi toate agenţiile
locale ale FBI. Îmi pare rău, Cade.
262
00:24:56,897 --> 00:25:01,497
- Nu ştiu ce altceva putem face.
- Mai încearcă.
263
00:25:01,640 --> 00:25:04,157
Dacă ai o idee, s-o auzim.
264
00:25:05,481 --> 00:25:08,897
Eddie a monitorizat unele situri
pentru a găsi informaţii despre Gua.
265
00:25:08,898 --> 00:25:11,898
Trebuie să intrăm pe aceste situri
să-i trimitem un mesaj criptat
266
00:25:11,899 --> 00:25:15,699
- explicându-i cum să mă găsească.
- Gua îl vor vedea şi te vor găsi aici.
267
00:25:15,700 --> 00:25:20,000
- Cred că merită riscul.
- Nu poţi evalua acest risc, doctore.
268
00:25:20,001 --> 00:25:23,301
Îi datorăm asta.
Tu i-o datorezi.
269
00:25:28,344 --> 00:25:30,427
Cu agent Tomalin,
camera de control.
270
00:25:30,428 --> 00:25:32,428
Tomalin este expertul nostru
în calculatoare,
271
00:25:32,429 --> 00:25:38,428
dar trebuie să te avertizez, Cade.
Prietenul tău este probabil mort.
272
00:25:45,740 --> 00:25:49,650
- Este o onoare să te cunosc, dle Foster.
- Cade îl caută pe Eddie Nambolous.
273
00:25:49,651 --> 00:25:54,051
Am încercat să dăm de urma
"Paranoid Time" căutând profilul paginii.
274
00:25:54,052 --> 00:25:56,052
Eddie e imposibil de găsit.
Este prea bun.
275
00:25:56,053 --> 00:25:58,353
- Trebuie să-l aducem la noi.
- Cum ?
276
00:25:58,354 --> 00:26:02,254
Să bombardăm siturile pe care
le monitorizează. Începem cu cele mari
277
00:26:02,255 --> 00:26:05,755
ale poliţiei şi spitalelor.
- Ca motoarele de căutare se îl găsească.
278
00:26:05,756 --> 00:26:07,056
Exact.
279
00:26:07,057 --> 00:26:12,956
Voi crea un cod de hackeri,
urmat de formatul Cade. C-A-D-E.
280
00:26:12,957 --> 00:26:15,757
Dacă monitorizează netul,
va aştepta formatul criptat.
281
00:26:15,758 --> 00:26:21,358
- Foloseşte codul Morse. Doar ăsta-l ştiu.
- Am o idee mai bună.
282
00:26:21,722 --> 00:26:25,705
Plasez pe toate site-urile specificate.
Apare ca programul lor de pagină web,
283
00:26:25,706 --> 00:26:29,706
aşa că nu-l vor şterge.
Codul tău în va dirija pe un alt site
284
00:26:29,707 --> 00:26:32,607
cu numărul de contact.
După asta, totul depinde de el.
285
00:26:32,608 --> 00:26:35,708
- Eddie îl va găsi.
- Să sperăm.
286
00:26:38,525 --> 00:26:40,439
Fii calm.
287
00:26:43,906 --> 00:26:48,223
Ne urmăresc. Ne ascultă.
288
00:26:55,504 --> 00:26:58,154
Eşti în pericol.
289
00:26:58,155 --> 00:27:01,255
Ne vedem pe acoperi,
la ora două dimineaţă.
290
00:27:02,056 --> 00:27:06,656
Ai grijă. Ne supraveghează.
291
00:27:07,615 --> 00:27:10,631
Asta-i tot.
I-am trimis un mesaj criptat.
292
00:27:10,632 --> 00:27:13,646
Acum totul este doar
o chestiune de timp.
293
00:27:15,235 --> 00:27:20,548
Se pare că e bine.
Mulţumesc. Mulţumesc mult.
294
00:27:22,397 --> 00:27:25,306
- Ai avut ceva noroc ?
- Vom aştepta şi vom vedea.
295
00:27:25,341 --> 00:27:29,703
Sper că-l vom găsi.
Ziarul lui e grozav.
296
00:27:50,371 --> 00:27:52,848
- Mai este cineva aici.
- Trebuie să coborâm de pe acoperiş.
297
00:27:52,883 --> 00:27:54,799
Pleacă de lângă ea, Foster !
298
00:27:54,800 --> 00:27:58,500
- Cade, este un extraterestru.
- Înapoi, Mitchell !
299
00:27:58,501 --> 00:28:01,801
Foster, depărtează-te de Tomalin.
Acum !
300
00:28:01,802 --> 00:28:05,702
- Nu mişca, extraterestru nenorocit.
- Nu eu sunt extraterestru, Foster.
301
00:28:05,703 --> 00:28:09,803
Ea este. Este un duplicat genetic.
302
00:28:11,263 --> 00:28:13,907
N-o putem lăsa
să sară de pe acoperiş !
303
00:28:24,489 --> 00:28:26,606
Pentru Gua !
304
00:28:39,178 --> 00:28:41,626
Aşadar, ăsta e modul în care mor.
305
00:28:51,270 --> 00:28:53,401
Gua atentează la viaţa ta,
deoarece s-au răzgândit
306
00:28:53,402 --> 00:28:59,202
- de când eşti aici ?
- Poate. Nu ştiu ce să cred.
307
00:28:59,203 --> 00:29:01,960
E un loc de încredere, Cade.
308
00:29:01,961 --> 00:29:05,603
Încredere ? Am crezut că eram nebun
309
00:29:05,604 --> 00:29:08,204
atunci când au experimentat
prima dată pe mine.
310
00:29:08,255 --> 00:29:12,055
Am crezut că eram pedepsit pentru toţi
acei ani cât am fost hoţ.
311
00:29:12,126 --> 00:29:15,026
Nu meritam o viaţă mai bună.
Nu am meritat-o pe Hannah.
312
00:29:15,027 --> 00:29:17,727
Şi când ai aflat că
extratereştrii există ?
313
00:29:19,382 --> 00:29:22,468
Am decis ca nu mi-aş pierde minţile
doar dacă aş lupta împotriva lor.
314
00:29:22,469 --> 00:29:26,469
Acum gata cu asta, Cade.
Ai câştigat.
315
00:29:27,301 --> 00:29:31,253
- Atunci de ce nu simt liniştea ?
- Exact. Nu înţelegi ?
316
00:29:31,254 --> 00:29:34,554
Ai nevoie de a lupta, pentru a nu te
confrunta cu durerea şi pierderea.
317
00:29:34,555 --> 00:29:39,455
Poate simţi că fără război şi cu
Eddie dispărut, nu mai ai nimic,
318
00:29:39,456 --> 00:29:42,256
dar poţi găsi consolare, Cade.
319
00:29:42,658 --> 00:29:46,719
Poţi să-ţi găseşti liniştea din nou,
dacă vrei cu adevărat. Vrei ?
320
00:29:47,790 --> 00:29:51,486
Vreau să respir din nou.
Vreau să mă simt în siguranţă.
321
00:29:51,487 --> 00:29:54,087
- Dar eşti în siguranţă aici.
- Nu este suficient.
322
00:29:54,088 --> 00:30:00,088
Priveşte în viitor. Poţi trăi din nou.
Poţi începe imediat să lupţi pentru asta.
323
00:30:05,580 --> 00:30:08,475
- Ce naiba se întâmplă ?
- Acum 5 ore, Gua a încercat să detoneze
324
00:30:08,476 --> 00:30:10,971
un mic dispozitiv nuclear
în buricul Pentagonului.
325
00:30:10,972 --> 00:30:12,976
Din fericire, această încercare a eşuat.
326
00:30:12,977 --> 00:30:17,077
Nu înţelegeţi greşit, oameni buni.
Suntem în stare de război.
327
00:30:17,578 --> 00:30:21,378
Nu a fost clar când va începe,
dar preşedintele acum, oficial,
328
00:30:21,379 --> 00:30:24,179
a declarat starea de alertă.
329
00:30:24,180 --> 00:30:28,780
Pregătiţi-vă pentru a face public.
Naţiunile trebuie să fie cu noi.
330
00:30:28,922 --> 00:30:31,322
- Cum veţi face asta ?
- Cu ajutorul tău.
331
00:30:31,323 --> 00:30:34,823
- Ce vrei să spui ?
- Eşti un lider adevărat, Cade.
332
00:30:34,824 --> 00:30:38,424
Cineva care îi va inspira pe oameni,
să se unească împotriva extratereştrilor.
333
00:30:38,649 --> 00:30:40,627
Credeam că ai spus
că mi-am terminat treaba.
334
00:30:40,628 --> 00:30:45,228
Publicul va avea nevoie de un erou.
Preşedintele a cerut să fii tu.
335
00:30:59,515 --> 00:31:03,927
- Ce naiba aş putea să spun ?
- Fii tu însuţi şi va fi bine.
336
00:31:10,572 --> 00:31:12,981
Doamnelor şi domnilor, Cade Foster.
337
00:31:26,185 --> 00:31:32,142
Dle Foster, ca expert în extratereştri...
Cât de aproape suntem de invazie ?
338
00:31:32,343 --> 00:31:34,943
Vă referiţi la al doilea val ?
339
00:31:36,443 --> 00:31:40,870
Nu ştiu exact când va veni,
luna viitoare, săptămâna viitoare
340
00:31:40,871 --> 00:31:44,971
sau mâine, dar ştiu că este inevitabil...
341
00:31:45,022 --> 00:31:50,321
- Dacă nu oprim acum primul val.
- Avem măcar vreo şansă ?
342
00:31:51,372 --> 00:31:56,166
Lupt împotriva lor de un an
şi jumătate. Au puncte slabe.
343
00:31:56,230 --> 00:32:01,967
Nu au puterea voinţei noastre.
Sunt sigur că-i putem învinge.
344
00:32:02,537 --> 00:32:05,675
"Paranoid Times" a scris
tot ce-am învăţat despre Gua.
345
00:32:05,811 --> 00:32:10,739
Prietenul meu Eddie Namboulous
le-a publicat. Fără Eddie
346
00:32:10,740 --> 00:32:15,140
şi fără oameni ca Eddie, nu puteam
ajunge atât de departe.
347
00:32:16,254 --> 00:32:21,237
Dacă veniţi cu mine în luptă împotriva lor,
atunci Gua a pierdut deja războiul.
348
00:32:23,510 --> 00:32:26,572
Vă consideraţi victorios, domnule ?
349
00:32:28,878 --> 00:32:34,847
Nu, nu încă, dar tot ce s-a întâmplat
de când am venit aici,
350
00:32:35,148 --> 00:32:38,948
spălarea numelui meu,
demascarea extratereştrilor...
351
00:32:40,104 --> 00:32:43,341
Toate acestea înseamnă
că sacrificiul a meritat.
352
00:32:51,508 --> 00:32:57,117
- Ai fost natural.
- Mulţumesc.
353
00:32:57,118 --> 00:33:00,418
Vorbesc serios. Mă simt ca şi cum
i-am învins deja pe Gua.
354
00:33:00,419 --> 00:33:03,019
- Eşti prea optimistă.
- Tu cum te simţi ?
355
00:33:03,020 --> 00:33:06,820
- Jenant. Am fost purtat de val.
- Nu, sufleteşte.
356
00:33:06,821 --> 00:33:11,221
Cum te-ai simţit atunci când ai spus
că ai aşteptat atât de mult ?
357
00:33:11,912 --> 00:33:15,757
M-am simţit bine. În sfârşit
am vorbit despre asta fără teamă
358
00:33:15,758 --> 00:33:19,258
- că alţii vor crede că sunt nebun.
- Asta e ceea ce înseamnă acceptare.
359
00:33:19,346 --> 00:33:22,059
Ar trebui să fie mândru
pentru ceea ce ai făcut.
360
00:33:25,333 --> 00:33:29,775
- Cred că ar fi bun un pahar de vin. Tu ?
- De ce nu ?
361
00:33:29,776 --> 00:33:31,576
De ce nu ?
362
00:33:40,223 --> 00:33:45,759
Înţelegi, vine recompensa eforturilor tale.
Vor furniza inspiraţie,
363
00:33:45,760 --> 00:33:50,660
te vor scoate din prima linie şi
vor accepta că ţi-ai făcut treaba.
364
00:33:58,012 --> 00:34:02,226
- Pentru acceptare.
- Pentru acceptare.
365
00:34:08,754 --> 00:34:10,735
Oh, Doamne.
366
00:34:15,855 --> 00:34:19,889
Există o veche zicală
printre psihiatri...
367
00:34:21,157 --> 00:34:27,116
"Imediat ce simţi o atracţie către client,
aleargă de rupi pământul. "
368
00:34:27,517 --> 00:34:31,317
Se pare că ar trebui să-mi iau adidaşii.
369
00:34:35,258 --> 00:34:37,572
Voi fi mereu aici pentru tine.
370
00:34:51,384 --> 00:34:57,123
Cred că înţeleg cum te simţi, Cade.
Trebuie să fi trecut prin iad.
371
00:34:57,639 --> 00:35:02,815
Credeam că eşti mort, Harry.
De ce ţi-au dat Gua drumul ?
372
00:35:05,087 --> 00:35:07,987
Nu ştiu, fiule, dar tipul ăla, Blaylock,
373
00:35:07,988 --> 00:35:11,789
mi-a spus că ai luptat împotriva lor.
374
00:35:13,859 --> 00:35:18,854
- Sunt mândru de tine.
- Mulţumesc.
375
00:35:20,663 --> 00:35:26,177
Ţii minte c-am pus plăcuţele
tatălui tău în seiful ăla ?
376
00:35:26,178 --> 00:35:27,878
Da.
377
00:35:30,636 --> 00:35:35,454
Poftim, ia-le Cade. Le meriţi.
378
00:35:46,553 --> 00:35:52,229
Cade Foster este un erou.
Nu este minunat ?
379
00:35:52,230 --> 00:35:54,430
Nu ai crezut niciodată că o
să-mi vezi poza pe prima pagină.
380
00:35:54,431 --> 00:35:58,731
Pentru jaf bancar, probabil,
dar nu pentru un lucru bun.
381
00:35:58,857 --> 00:36:01,775
- Cred că a venit vremea, Cade.
- Pentru ce ?
382
00:36:01,826 --> 00:36:07,026
Pentru vacanţa pe care o meriţi. Ce spui
de opt săptămâni într-un loc tropical ?
383
00:36:07,027 --> 00:36:10,327
În Hawai poate şi Filipine. Tu şi
unchiul tău, puteţi merge la pescuit.
384
00:36:10,378 --> 00:36:12,578
Paza va fi discretă.
385
00:36:12,579 --> 00:36:16,479
Poate te va suna preşedintele
să-ţi spună câteva cuvinte.
386
00:36:16,480 --> 00:36:18,380
De ce n-ar accepta ?
387
00:36:18,381 --> 00:36:22,581
- Cum rămâne cu Gua şi cu lupta ?
- Mobilizarea va dura câteva săptămâni.
388
00:36:22,582 --> 00:36:26,882
- Nu-ţi face griji. Suntem destui.
- Eddie ?
389
00:36:29,871 --> 00:36:33,364
De îndată ce apare,
vă punem în legătură.
390
00:36:35,461 --> 00:36:37,530
Acceptă.
391
00:36:38,266 --> 00:36:42,466
Ce spui, Cade ? Facem ceva
pescuit la adâncime ?
392
00:36:45,540 --> 00:36:47,976
Sună foarte bine.
393
00:36:49,776 --> 00:36:54,683
"Cade Foster, a fost ovaţionat ieri
ca erou de către publicul uimit,
394
00:36:54,684 --> 00:36:58,084
din întreaga lume, atunci când guvernul
SUA a anunţat pericolul
395
00:36:58,085 --> 00:37:00,985
unui atac extraterestru
îndreptat către Pământ ".
396
00:37:01,660 --> 00:37:05,971
"Foster le-a spus reporterilor despre
dureroasa lui aventură de 18 luni,
397
00:37:05,972 --> 00:37:11,472
care a început cu moartea
soţiei lui, Hannah. Oficialii speră că
398
00:37:11,473 --> 00:37:12,923
dl Foster, după recuperare... "
399
00:37:12,924 --> 00:37:14,973
- Unde sunt ?
- În apropiere de Detroit.
400
00:37:14,974 --> 00:37:17,474
Într-un complex protejat,
al Agenţiei Naţionale pentru Apărare.
401
00:37:17,475 --> 00:37:19,475
Ai suferit o contuzie serioasă.
402
00:37:19,476 --> 00:37:21,576
Trebuie să stai la pat
cel puţin trei săptămâni.
403
00:37:21,757 --> 00:37:25,857
Publicul are nevoie de un erou.
Preşedintele a cerut să fii tu.
404
00:37:25,858 --> 00:37:27,840
Trebuie să-l găsesc pe Eddie Namboulous.
405
00:37:27,841 --> 00:37:30,058
Am trimis deja o echipă
de agenţi să-l caute.
406
00:37:30,059 --> 00:37:33,359
Sau s-a ascuns bine, sau este mort.
407
00:37:34,116 --> 00:37:36,502
Haide, fiule, sunt fratele mamei tale.
408
00:37:36,537 --> 00:37:39,737
Cine ţi-a dat o carte cu
autograful lui Bobby Hall ?
409
00:37:39,738 --> 00:37:43,738
- Crezi că suntem extratereştri, nu ?
- Posibil.
410
00:37:45,904 --> 00:37:49,803
Aceasta este cea mai întunecata zi
din istoria omenirii.
411
00:37:55,220 --> 00:37:57,845
Am crezut că eram nebun, când
au făcut prima dată experimente pe mine.
412
00:37:57,846 --> 00:38:00,346
Cade, vei învinge.
413
00:38:00,914 --> 00:38:04,008
"Sperăm ca dl Foster,
după recuperare în urma
414
00:38:04,109 --> 00:38:10,109
odiseei sale incredibile, va accepta
poziţia de consilier guvernamental ".
415
00:38:13,758 --> 00:38:17,226
Cade ? E ceva în neregulă ?
416
00:38:17,808 --> 00:38:21,608
Nu, totul este bine.
417
00:38:22,721 --> 00:38:25,074
Mă întorc imediat.
418
00:39:18,891 --> 00:39:22,665
Lăsaţi-mă să ies, ticăloşilor !
Lăsaţi-mă să ies !
419
00:39:29,666 --> 00:39:31,666
Deschide poarta !
420
00:39:38,874 --> 00:39:43,619
Deschide poarta ! Imediat !
Deschide poarta, acum !
421
00:39:43,620 --> 00:39:46,220
O să scape ! Deschideţi poarta !
422
00:39:58,127 --> 00:40:00,712
Nimic despre extratereştri.
423
00:40:26,052 --> 00:40:30,471
Joshua, tu ai deschis poarta.
424
00:40:30,472 --> 00:40:34,391
Protocolul experimental nu era
să-l ţinem pe Cade Foster închis.
425
00:40:34,392 --> 00:40:39,692
Am creat un întreg complex şi această
mână care nu se vindecă, doar
426
00:40:39,693 --> 00:40:43,493
- cu scopul de a înşela subiectul 117.
- Şi am dat greş.
427
00:40:44,127 --> 00:40:47,276
Prin acest test am vrut să vedem
arhetipul psihologic al lui Foster...
428
00:40:47,277 --> 00:40:51,577
Care ar avea o viaţă confortabilă,
siguranţă, recompensă printr-un
429
00:40:51,578 --> 00:40:56,278
loc în rândul personalităţilor.
Arhetipul lui Foster nu va renunţa la luptă.
430
00:40:56,279 --> 00:40:58,479
Ai comis o trădare.
431
00:40:59,019 --> 00:41:03,118
Ar trebui să-ţi aminteşti
că vorbeşti cu liderul Consiliului.
432
00:41:04,836 --> 00:41:07,677
Am lansat un registru public
pentru strategii noştri.
433
00:41:07,678 --> 00:41:13,278
Există şase miliarde de oameni pe această
planetă. Dacă fiecare al 117-lea,
434
00:41:13,279 --> 00:41:17,379
are atitudinea lui Foster,
am putea pierde această luptă.
435
00:41:17,380 --> 00:41:21,380
Capturarea şi disecţia lui erau vitale
pentru misiunea noastră.
436
00:41:21,381 --> 00:41:24,681
Am demonstrat ce am afirmat.
437
00:41:26,384 --> 00:41:30,560
Cred că liderii Gua,
nu vor fi de acord cu asta.
438
00:41:36,345 --> 00:41:42,250
Am plăcerea să te arestez, Joshua.
Pentru înaltă trădare.
439
00:41:46,586 --> 00:41:49,572
Mulţumesc, Eddie.
440
00:41:49,573 --> 00:41:52,959
Eşti în viaţa, frate.
Nu pot să cred.
441
00:41:53,175 --> 00:41:57,256
Te caut de două săptămâni,
în spitale, la morgă...
442
00:41:57,749 --> 00:42:01,432
La naiba !
Cum de nu te-au păcălit ?
443
00:42:02,416 --> 00:42:08,411
Era... perfect.
Al naibii de perfect.
444
00:42:09,503 --> 00:42:14,397
M-ai speriat, omule.
Am crezut că te-ai prăpădit.
445
00:42:15,858 --> 00:42:18,763
- Mă simt vinovat.
- De ce ?
446
00:42:19,764 --> 00:42:21,668
Pentru o clipă,
447
00:42:21,669 --> 00:42:26,169
pentru o fracţiune de secundă,
am vrut să accept târgul.
448
00:42:26,460 --> 00:42:28,729
Nu am vrut să plec.
449
00:42:29,077 --> 00:42:31,625
Nu am terminat, omule.
450
00:42:36,895 --> 00:42:40,044
Blaylock a spus că adevăratul erou
e cel care nu acceptă niciodată sfârşitul
451
00:42:40,045 --> 00:42:46,045
pentru a demonstra. Ironic e că aceste
cuvinte le-am auzit într-o locaţie Gua.
452
00:42:46,331 --> 00:42:50,069
Seducţia confortului şi siguranţei,
ne pot distrage de la
453
00:42:50,070 --> 00:42:53,570
adevărata plagă căzută pe umanitate.
Trebuie să rezistăm ispitei
454
00:42:53,571 --> 00:42:57,526
şi să continuăm lupta,
fiindcă ăsta-i adevăratul erou,
455
00:42:57,527 --> 00:42:59,571
cel care se scoală şi luptă,
456
00:42:59,572 --> 00:43:03,072
cu determinare pentru a vedea
un viitor mai bun mâine.
457
00:43:03,420 --> 00:43:09,140
Aşadar, deschideţi ochii. Vine invazia.
Avem nevoie de eroi...
458
00:43:09,141 --> 00:43:12,241
Acum, mai mult ca niciodată.
459
00:43:12,442 --> 00:43:18,242
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
460
00:43:18,443 --> 00:43:22,243
Pentru www.subs.ro
39635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.