Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,042 --> 00:00:14,042
[โช suspenseful music playing]
2
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
[newscaster] If you've seen
new street art, you're not alone.
3
00:00:19,667 --> 00:00:22,666
{\an8}The provocative murals have been
popping up all around the city.
4
00:00:22,667 --> 00:00:25,124
[Fisk] Sometimes,
peace needs to be broken.
5
00:00:25,125 --> 00:00:26,458
I wanna see my tรญo.
6
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
[Fisk] Chaos must reign...
7
00:00:28,708 --> 00:00:30,750
[Devlin] Hands in the fucking air!
8
00:00:31,375 --> 00:00:34,125
[Fisk] ...just for a moment,
to build a stronger order.
9
00:00:35,542 --> 00:00:38,582
This port is a black eye
on the face of this city.
10
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
I think we can do better.
11
00:00:40,167 --> 00:00:41,999
[Vanessa] I sent Buck to Luca
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,832
to tell him to pay Viktor
1.8 restitution
13
00:00:44,833 --> 00:00:46,207
- for the hijacking.
- [gunshot]
14
00:00:46,208 --> 00:00:48,457
[Heather] I thought we might spend
some time on something we need
15
00:00:48,458 --> 00:00:50,082
- to get out into the open.
- Adam.
16
00:00:50,083 --> 00:00:52,374
Wilson, did you confront this man?
17
00:00:52,375 --> 00:00:53,457
[Fisk] Yes.
18
00:00:53,458 --> 00:00:55,249
I did tell him how I felt about you.
19
00:00:55,250 --> 00:00:57,166
That I couldn't fathom
20
00:00:57,167 --> 00:01:00,666
a life of meaning without her.
21
00:01:00,667 --> 00:01:03,666
[Heather] Forgiveness isn't just
the highest act of love,
22
00:01:03,667 --> 00:01:05,499
it is the only way forward.
23
00:01:05,500 --> 00:01:06,957
[Adam] Please!
24
00:01:06,958 --> 00:01:08,124
[Heather] And where is Adam now?
25
00:01:08,125 --> 00:01:09,667
Let me out!
26
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
{\an8}[โช dramatic music playing]
27
00:01:16,250 --> 00:01:18,666
{\an8}As graffiti artists, we get this bad rep
28
00:01:18,667 --> 00:01:21,124
{\an8}that we're hurting the city,
29
00:01:21,125 --> 00:01:22,499
{\an8}but there's dangerous people out there
30
00:01:22,500 --> 00:01:24,957
{\an8}that are actually hurting
the civilians of New York City,
31
00:01:24,958 --> 00:01:28,457
{\an8}and people like the vigilantes
are helping them.
32
00:01:28,458 --> 00:01:30,124
{\an8}[BB] Is there law and order in New York?
33
00:01:30,125 --> 00:01:32,125
{\an8}My friend sent me this video...
34
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
{\an8}Yeah, yeah, yeah, check this out.
35
00:01:35,125 --> 00:01:36,457
{\an8}Bro, look how crazy that is.
36
00:01:36,458 --> 00:01:39,041
{\an8}Like, where do you learn that?
Kinda looks like a swordsman.
37
00:01:39,042 --> 00:01:41,457
{\an8}Swordsman, if you're watching this,
keep doing the good work,
38
00:01:41,458 --> 00:01:42,625
{\an8}because our cops here...
39
00:01:43,917 --> 00:01:45,083
{\an8}they don't really do much, so...
40
00:01:50,083 --> 00:01:52,083
[โช eerie music playing]
41
00:02:07,417 --> 00:02:09,417
[โช eerie music intensifies]
42
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
[โช dramatic music playing]
43
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
"Thou did establish Saint Ives as a judge
in the midst of his brethren,
44
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
"making him a friend
and advocate of the poor.
45
00:02:54,208 --> 00:02:58,250
"Do thou make us, by his intercession,
steadfast in the pursuit of justice,
46
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
"confident in that merciful goodness."
47
00:03:10,583 --> 00:03:11,833
"Through Christ our Lord..."
48
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
[Karen] ...get you help.
You just have to stay awake.
49
00:03:14,042 --> 00:03:15,124
No, no, no.
50
00:03:15,125 --> 00:03:16,207
[gun cocks]
51
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
[crowd gasps]
52
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
[Matt] "Who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit."
53
00:03:21,792 --> 00:03:22,875
[church bell tolling]
54
00:03:26,208 --> 00:03:27,542
[chains rattling]
55
00:03:32,583 --> 00:03:34,667
[โช unsettling music playing]
56
00:03:38,958 --> 00:03:40,625
[โช music intensifies]
57
00:03:41,458 --> 00:03:43,874
[grunting, screaming]
58
00:03:43,875 --> 00:03:45,624
- [muted screams]
- [glass breaking]
59
00:03:45,625 --> 00:03:48,458
[both screaming, grunting]
60
00:03:52,833 --> 00:03:53,916
- [thuds]
- [crowd gasps]
61
00:03:53,917 --> 00:03:56,208
[Karen] No, Foggy! No!
62
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
[Karen cries]
63
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
"Amen."
64
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
[breath trembles]
65
00:04:06,917 --> 00:04:07,916
What are you doing?
66
00:04:07,917 --> 00:04:10,708
[inhales deeply] Ah, you know,
just checkin' in.
67
00:04:11,750 --> 00:04:13,208
You pray? Still?
68
00:04:13,708 --> 00:04:16,124
{\an8}[Matt] Yeah. I've stopped a few times
over the years, but...
69
00:04:16,125 --> 00:04:17,833
always end up coming back to it.
70
00:04:18,625 --> 00:04:21,082
So, you'll volunteer
at The Bowery Mission until 4:00.
71
00:04:21,083 --> 00:04:22,332
Then back to Gracie Mansion,
72
00:04:22,333 --> 00:04:25,166
and then the Children's Art Fund
benefit's at 7:00.
73
00:04:25,167 --> 00:04:26,249
That sounds nice.
74
00:04:26,250 --> 00:04:29,582
You go then.
I'm tired of these black tie events.
75
00:04:29,583 --> 00:04:31,207
[Sheila] I very much doubt
that's an option.
76
00:04:31,208 --> 00:04:34,750
Just so you know, you have
an unscheduled visitor in your office.
77
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
There he is.
78
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Mr. Mayor.
79
00:04:44,458 --> 00:04:45,957
What are you doing here?
80
00:04:45,958 --> 00:04:47,874
[Luca] That any way
to greet an old friend?
81
00:04:47,875 --> 00:04:49,917
[โช tense music playing]
82
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
I've got this.
83
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
- [Heather] You all right?
- Yeah, sure. Why?
84
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Um... You go to a bank
and get taken hostage?
85
00:05:01,667 --> 00:05:03,374
Oh, right, yeah, that. Sure.
86
00:05:03,375 --> 00:05:05,042
- Yeah, that.
- That worked out.
87
00:05:06,542 --> 00:05:09,416
[chuckles softly] Matt,
you were a victim of a crime.
88
00:05:09,417 --> 00:05:11,374
Sure, I understand.
I'm just saying that I...
89
00:05:11,375 --> 00:05:13,916
I... I knew I was gonna be okay.
90
00:05:13,917 --> 00:05:16,041
[exhales] I can't really explain it.
It was just like...
91
00:05:16,042 --> 00:05:17,416
- Faith.
- Something like that.
92
00:05:17,417 --> 00:05:18,957
[chuckles softly] Thank you, though.
93
00:05:18,958 --> 00:05:20,082
[Fisk] You've got five minutes.
94
00:05:20,083 --> 00:05:21,332
[Luca chuckles] Look at all these books.
95
00:05:21,333 --> 00:05:22,749
You haven't read a single one of 'em,
have you?
96
00:05:22,750 --> 00:05:23,874
Is this about the 1.8?
97
00:05:23,875 --> 00:05:25,792
It's all a show. The whole thing, right?
98
00:05:26,583 --> 00:05:27,999
Might as well be
Halloween in here. [chuckles]
99
00:05:28,000 --> 00:05:29,207
Four minutes and thirty seconds.
100
00:05:29,208 --> 00:05:30,667
[Luca] Come on.
Is that how we're gonna do this?
101
00:05:31,917 --> 00:05:32,957
No foreplay?
102
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
- Ugh, I'm late.
- [Matt] Early patient this morning?
103
00:05:35,167 --> 00:05:36,541
I'm meeting with my editor. Remember?
104
00:05:36,542 --> 00:05:38,791
Oh, that's right.
The, uh, congratulatory breakfast.
105
00:05:38,792 --> 00:05:41,624
She's already putting the screws in me
about my next book.
106
00:05:41,625 --> 00:05:42,708
[chuckles] Wow, that's quick.
107
00:05:43,375 --> 00:05:44,666
- Mmm.
- [Matt] Well...
108
00:05:44,667 --> 00:05:46,166
if you need help spit-balling ideas,
109
00:05:46,167 --> 00:05:47,292
you know where to find me.
110
00:05:48,542 --> 00:05:50,041
Interesting you should ask.
111
00:05:50,042 --> 00:05:51,582
I've told you the premise, right?
112
00:05:51,583 --> 00:05:52,917
Uh, maybe?
113
00:05:53,708 --> 00:05:54,833
Vigilantes.
114
00:05:55,750 --> 00:05:57,667
Why we revere the mask.
115
00:05:58,833 --> 00:06:00,499
I get it, cool. Yeah, interesting.
116
00:06:00,500 --> 00:06:01,749
Yeah. I think so.
117
00:06:01,750 --> 00:06:04,125
You need to give Viktor the 1.8.
118
00:06:05,125 --> 00:06:07,083
And I'll give you
until the end of the week.
119
00:06:10,917 --> 00:06:12,542
Respectfully, Mr. Mayor,
120
00:06:13,542 --> 00:06:16,542
you can shove that 1.8 up your ass.
121
00:06:23,458 --> 00:06:25,208
[metal clanking]
122
00:06:28,792 --> 00:06:30,125
Make it 2.8.
123
00:06:31,125 --> 00:06:33,166
1.8 to Viktor,
124
00:06:33,167 --> 00:06:34,832
and the balance to me, of course.
125
00:06:34,833 --> 00:06:37,374
I-- I-- I think
it's a fascinating question.
126
00:06:37,375 --> 00:06:38,499
What about a mask?
127
00:06:38,500 --> 00:06:40,749
Does it hide us
and give us permission to do things
128
00:06:40,750 --> 00:06:43,874
that are legally and socially taboo,
like violence?
129
00:06:43,875 --> 00:06:46,957
I mean, does a mask allow us
to be our true selves,
130
00:06:46,958 --> 00:06:51,500
or does it strip away our identity
and allow us to act like animals?
131
00:06:52,083 --> 00:06:53,457
Hmm, yeah.
132
00:06:53,458 --> 00:06:55,666
Uh, I don't know. Maybe... maybe both.
133
00:06:55,667 --> 00:06:56,750
Maybe, right?
134
00:06:57,583 --> 00:07:00,542
You have experience with those people,
don't you?
135
00:07:01,875 --> 00:07:03,207
With animals?
136
00:07:03,208 --> 00:07:04,500
Vigilantes.
137
00:07:06,333 --> 00:07:08,457
- You've represented a few, right?
- Ooh.
138
00:07:08,458 --> 00:07:10,417
What, are you researching me now?
139
00:07:11,417 --> 00:07:13,042
You're out of the game, old man.
140
00:07:15,167 --> 00:07:16,333
Stay out of it.
141
00:07:17,625 --> 00:07:19,374
[Heather] Well, I've been thinking,
142
00:07:19,375 --> 00:07:22,291
maybe you would consider
setting me up with someone like,
143
00:07:22,292 --> 00:07:24,542
I don't know, Frank Castle?
144
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
[laughs]
145
00:07:27,792 --> 00:07:30,832
The Punisher? You wanna...
You wanna interview The Punisher?
146
00:07:30,833 --> 00:07:33,000
- [chuckles softly]
- Bad idea?
147
00:07:33,708 --> 00:07:36,917
No, it's like--
That's a solid, solid idea.
148
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
You've got 'till the end of the week.
Your time's up.
149
00:07:47,250 --> 00:07:49,791
See ya, Fisk. Give your wife my regards.
150
00:07:49,792 --> 00:07:51,624
Please show him out.
151
00:07:51,625 --> 00:07:54,124
[chuckles softly] Okay.
Um, how about Daredevil?
152
00:07:54,125 --> 00:07:56,458
- You've worked with him, right?
- [cell phone buzzes]
153
00:07:57,458 --> 00:07:59,667
[sighs] Oh, shit, that's my Uber.
All right.
154
00:08:00,542 --> 00:08:03,125
Don't be weird.
I'm not gonna stalk your clients,
155
00:08:03,708 --> 00:08:05,582
- but maybe we can talk about it after?
- Sure.
156
00:08:05,583 --> 00:08:07,250
- Hmm?
- Of course.
157
00:08:09,500 --> 00:08:11,375
[โช tense music playing]
158
00:08:24,792 --> 00:08:26,792
[โช theme music playing]
159
00:09:24,792 --> 00:09:26,792
[โช theme music continues playing]
160
00:10:04,042 --> 00:10:05,583
- [vehicles passing]
- [horns honking]
161
00:10:07,250 --> 00:10:10,207
- [pigeon coos]
- [people talking indistinctly]
162
00:10:10,208 --> 00:10:12,542
[Sheila] Mr. Mayor, it's urgent. Come.
163
00:10:13,458 --> 00:10:16,082
This is John Santini from Sanitation.
164
00:10:16,083 --> 00:10:19,457
Uh, call me Johnny. Hey, it's a pleasure
to meet you, Mr. Mayor.
165
00:10:19,458 --> 00:10:21,542
I work at the Sanitation. 35 years.
166
00:10:22,125 --> 00:10:24,082
Happy to have you, Johnny.
167
00:10:24,083 --> 00:10:25,791
Just want to let you know,
I voted for you.
168
00:10:25,792 --> 00:10:28,291
I can't tell you what a pleasure it is
to actually be here.
169
00:10:28,292 --> 00:10:30,791
Mr. Santini, if you would tell the Mayor
why you're here today.
170
00:10:30,792 --> 00:10:32,624
Oh... Right, right. The--The mural.
171
00:10:32,625 --> 00:10:34,916
I got bad news and worse news, Mr. Mayor.
172
00:10:34,917 --> 00:10:36,332
I thought that we took care of this.
173
00:10:36,333 --> 00:10:37,416
[Sheila sighs]
174
00:10:37,417 --> 00:10:39,541
Nah, turns out,
it's gonna be a lot tougher
175
00:10:39,542 --> 00:10:40,916
to get that down than we thought.
176
00:10:40,917 --> 00:10:41,999
Why is that?
177
00:10:42,000 --> 00:10:43,832
Well, look,
I made a real good run at that wall.
178
00:10:43,833 --> 00:10:45,499
I got the biggest power washer,
179
00:10:45,500 --> 00:10:47,666
'cause I didn't wanna ruin the facade.
Didn't do squat.
180
00:10:47,667 --> 00:10:49,082
So, I made a switch.
181
00:10:49,083 --> 00:10:52,999
I switched to a 50-50 sandglass,
like a concentration.
182
00:10:53,000 --> 00:10:55,457
- It was the only way to go.
- You should get to the point.
183
00:10:55,458 --> 00:10:58,666
Oh, no, you don't understand.
See, the mural, it's made with this epoxy,
184
00:10:58,667 --> 00:11:00,541
so I had to do a chemical analysis.
185
00:11:00,542 --> 00:11:02,582
- Then I had to get this special solvent...
- Johnny.
186
00:11:02,583 --> 00:11:05,082
- ...from my guy in Philly--
- Just tell him what you told me.
187
00:11:05,083 --> 00:11:06,332
The worst news.
188
00:11:06,333 --> 00:11:07,791
Right. It's blood.
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,582
The mural. It's made outta human blood.
190
00:11:09,583 --> 00:11:11,958
[โช eerie suspenseful music playing]
191
00:11:15,167 --> 00:11:16,542
Get Gallo in here. Now.
192
00:11:17,750 --> 00:11:18,749
- Your strategy?
- [sighs]
193
00:11:18,750 --> 00:11:20,707
Well, essentially, poison counsel.
194
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
- Really?
- [Matt] Yeah. You heard it here first.
195
00:11:22,792 --> 00:11:25,874
You know, Madison hired Cready,
Glaughlin, and McKagan
196
00:11:25,875 --> 00:11:28,666
to guide him through
a complicated yet sophisticated accounting
197
00:11:28,667 --> 00:11:31,083
of his new
and uncharted business model,
198
00:11:32,000 --> 00:11:34,624
and while they may be the city's
preeminent tax law firm,
199
00:11:34,625 --> 00:11:35,917
they were in over their heads.
200
00:11:37,292 --> 00:11:40,707
Wow, so you're literally
pointing the finger at his attorneys.
201
00:11:40,708 --> 00:11:43,666
Have you met the fine gentlemen
at Cready, Glaughlin, and McKagan?
202
00:11:43,667 --> 00:11:46,291
Oh, I have. And I approve.
203
00:11:46,292 --> 00:11:48,416
- [chuckles]
- What is she doing here?
204
00:11:48,417 --> 00:11:49,749
Who?
205
00:11:49,750 --> 00:11:51,417
[Kirsten] The Ayala girl.
206
00:11:52,167 --> 00:11:54,457
Hey, it's good to see you.
207
00:11:54,458 --> 00:11:56,207
- Is everything all right?
- [Angela] Yeah.
208
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
I was hoping to talk to Mr. Murdock.
209
00:11:57,917 --> 00:12:00,041
Of course. Yeah, come in, come in.
210
00:12:00,042 --> 00:12:01,166
Uh... do you mind?
211
00:12:01,167 --> 00:12:03,208
Uh... Okay.
212
00:12:04,542 --> 00:12:06,292
- I'll just be in my office.
- Cool. We'll pick this up.
213
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
[Matt] Thanks.
214
00:12:13,417 --> 00:12:14,708
- Hi.
- [softly] Hi.
215
00:12:15,292 --> 00:12:18,082
So, 11:17 a.m., what is that,
216
00:12:18,083 --> 00:12:19,624
third period? Fourth?
217
00:12:19,625 --> 00:12:21,291
History? Biology?
218
00:12:21,292 --> 00:12:23,041
- [Angela] English, actually.
- Oh.
219
00:12:23,042 --> 00:12:24,624
I'm getting a 99.
220
00:12:24,625 --> 00:12:26,249
One-oh-four if you factor in the curve.
221
00:12:26,250 --> 00:12:27,417
[laughs]
222
00:12:29,708 --> 00:12:31,125
He was onto something, Matt.
223
00:12:31,750 --> 00:12:33,333
He was investigating something.
224
00:12:34,500 --> 00:12:35,917
[Hector] Someone's gotta
protect the streets.
225
00:12:36,833 --> 00:12:38,624
People are going missing.
No one seems to care.
226
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
[metal rattling]
227
00:12:42,375 --> 00:12:43,583
[Angela] I don't know for sure,
228
00:12:44,125 --> 00:12:47,291
but I think it had something to do
with all those people going missing.
229
00:12:47,292 --> 00:12:49,707
All those kidnappings.
He started tracking them.
230
00:12:49,708 --> 00:12:51,999
Angela, I know you're upset
and you have every right to be.
231
00:12:52,000 --> 00:12:53,207
But this isn't safe, I--
232
00:12:53,208 --> 00:12:55,999
Don't tell me how to be, Mr. Murdock.
233
00:12:56,000 --> 00:12:57,916
Mmm-mmm. Not now.
234
00:12:57,917 --> 00:13:00,707
[voice shaking] Don't pull that
therapy talk that I'm processing,
235
00:13:00,708 --> 00:13:03,792
or trying to control, or whatever.
236
00:13:04,417 --> 00:13:08,083
Or that I should be in school because
that's what Hector would have wanted.
237
00:13:09,417 --> 00:13:11,792
This is what he would have wanted.
238
00:13:12,708 --> 00:13:14,749
Someone finishing his work.
239
00:13:14,750 --> 00:13:16,833
Someone actually doing something for once.
240
00:13:18,750 --> 00:13:19,916
[sighs]
241
00:13:19,917 --> 00:13:22,582
Therapy talk? Was I doing that?
242
00:13:22,583 --> 00:13:24,874
Straight up. [chuckles]
And I hate that shit.
243
00:13:24,875 --> 00:13:27,333
[chuckles] Yeah, sure. Kinda hate it, too.
244
00:13:27,958 --> 00:13:31,042
All those kidnappings
were all close to the old Q line.
245
00:13:31,708 --> 00:13:34,457
The one they shut down. Track 61.
246
00:13:34,458 --> 00:13:35,625
[sighs]
247
00:13:37,458 --> 00:13:39,624
Look, Angela,
I'm just a lawyer, all right?
248
00:13:39,625 --> 00:13:42,499
I tried to help your uncle in court,
but something like this,
249
00:13:42,500 --> 00:13:43,582
that's for the police.
250
00:13:43,583 --> 00:13:45,083
The police killed my uncle.
251
00:13:46,000 --> 00:13:47,207
[chuckling] I'm not going to them.
252
00:13:47,208 --> 00:13:49,832
All right, fair enough, fair enough,
but what do you want me to do about it?
253
00:13:49,833 --> 00:13:51,999
[โช tense music playing]
254
00:13:52,000 --> 00:13:53,624
Um...
255
00:13:53,625 --> 00:13:57,041
How about literally anything, Mr. Murdock?
256
00:13:57,042 --> 00:13:58,707
Attorney at law.
257
00:13:58,708 --> 00:14:01,750
Big fancy office,
here to help the little guy, right?
258
00:14:02,792 --> 00:14:04,083
Only on your terms.
259
00:14:04,875 --> 00:14:08,292
'Cause when the little guy
puts something for real in your hands,
260
00:14:08,917 --> 00:14:09,958
you're all, "Nah."
261
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
That's fine.
262
00:14:14,875 --> 00:14:16,417
[clicks tongue] That's cool.
263
00:14:17,292 --> 00:14:18,666
My bad for thinking you cared.
264
00:14:18,667 --> 00:14:20,041
It's not that simple, Angela.
265
00:14:20,042 --> 00:14:22,125
- It's not how this works.
- [chuckles]
266
00:14:23,167 --> 00:14:24,167
You know what?
267
00:14:25,375 --> 00:14:29,208
My uncle, two days before he got shot,
you know what he told me?
268
00:14:30,333 --> 00:14:31,374
He told me,
269
00:14:31,375 --> 00:14:35,083
"Don't rely on anyone
to do what you can do for yourself."
270
00:14:36,458 --> 00:14:39,125
Damn, he was right.
271
00:14:43,833 --> 00:14:45,291
[sighs]
272
00:14:45,292 --> 00:14:47,208
- [train rattling]
- [traffic bustling]
273
00:14:49,042 --> 00:14:51,708
[โช tense dramatic music playing]
274
00:14:56,250 --> 00:14:58,124
[Gallo] He mixes blood into the paint
275
00:14:58,125 --> 00:15:00,749
{\an8}and then applies the epoxy on top.
276
00:15:00,750 --> 00:15:03,041
It makes the murals
essentially impervious.
277
00:15:03,042 --> 00:15:04,791
How many murals in total?
278
00:15:04,792 --> 00:15:08,207
Twelve confirmed, with 18 known IDs,
279
00:15:08,208 --> 00:15:12,457
but we've gathered at least
five unique DNA profiles for each mural.
280
00:15:12,458 --> 00:15:17,166
And at five DNA profiles per mural,
we estimate at least 60 victims.
281
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
It's difficult to project just yet.
282
00:15:19,292 --> 00:15:21,249
Testing is underway on what we now suspect
283
00:15:21,250 --> 00:15:24,624
may be some...
earlier pieces in his evolution
284
00:15:24,625 --> 00:15:26,416
and more victims.
285
00:15:26,417 --> 00:15:27,707
[Sheila] Missing reports are up...
286
00:15:27,708 --> 00:15:29,624
[echoing] ...but this can't account
for all of them.
287
00:15:29,625 --> 00:15:32,374
[Angie, echoing] Sir, we also know
that he somehow managed to avoid detection
288
00:15:32,375 --> 00:15:34,707
by any of the city's surveillance footage.
289
00:15:34,708 --> 00:15:36,207
[Sheila] You have to do better than that.
290
00:15:36,208 --> 00:15:38,542
[Angie] Based on the size
and the scope of the murals...
291
00:15:39,708 --> 00:15:41,582
[clock thudding loudly]
292
00:15:41,583 --> 00:15:43,792
- [imperceptible]
- [loud thudding continues]
293
00:15:45,792 --> 00:15:49,374
Someone else could die 'cause they didn't
know there was a serial killer on the--
294
00:15:49,375 --> 00:15:51,457
- Trust me. I know what I'm doing.
- [laughing]
295
00:15:51,458 --> 00:15:52,750
[thudding stops]
296
00:15:59,917 --> 00:16:01,625
[sighs]
297
00:16:02,500 --> 00:16:04,625
[clicks tongue] Sound an alarm,
298
00:16:05,167 --> 00:16:06,999
and he could lay low for a while.
299
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
He could wait us out.
300
00:16:08,667 --> 00:16:10,166
Then he'll come back harder
301
00:16:10,167 --> 00:16:12,666
and stronger. No.
302
00:16:12,667 --> 00:16:14,916
Not a single word leaves this room.
303
00:16:14,917 --> 00:16:17,124
This is no way to run a goddamn railroad.
304
00:16:17,125 --> 00:16:21,666
When the Sanitation Department
figures out there's a serial killer
305
00:16:21,667 --> 00:16:23,375
before the NYPD does,
306
00:16:26,875 --> 00:16:29,333
maybe it's time
to switch up the protocols.
307
00:16:30,625 --> 00:16:31,624
[โช JJ Wiseboy "Bow Down" playing]
308
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
{\an8}โช I've been waiting
for my moment to blow โช
309
00:16:32,917 --> 00:16:35,000
{\an8}โช I'm ready to show the globe
that I'm one of the GOATs โช
310
00:16:35,292 --> 00:16:36,416
โช Say what you want โช
311
00:16:36,417 --> 00:16:39,458
โช But I know that you won't approach
as the enemy a plot on my throne... โช
312
00:16:39,583 --> 00:16:41,917
- [canister rattling]
- [spraying]
313
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
[women laugh]
314
00:16:46,667 --> 00:16:48,916
[woman 1] Hey, are you Muse?
315
00:16:48,917 --> 00:16:50,957
Is it cool if we take a picture of you?
316
00:16:50,958 --> 00:16:52,124
[woman 2] Not-- Not a selfie, though.
317
00:16:52,125 --> 00:16:55,207
Just like, artist, his work,
you know. [chuckles softly]
318
00:16:55,208 --> 00:16:57,875
[โช eerie dramatic music playing]
319
00:17:00,042 --> 00:17:01,667
[women scream]
320
00:17:10,083 --> 00:17:12,125
Luca came to see me.
321
00:17:13,333 --> 00:17:15,458
It was very disrespectful, might I add.
322
00:17:16,667 --> 00:17:18,332
To the Mayor's office?
323
00:17:18,333 --> 00:17:19,750
- [Fisk] Hmm.
- Huh.
324
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
That's bold.
325
00:17:22,042 --> 00:17:23,791
[Fisk] That's what I thought as well.
326
00:17:23,792 --> 00:17:26,332
And as we imagined, he...
327
00:17:26,333 --> 00:17:30,583
[inhales deeply] ...he has no intentions
of paying his debt. [sighs]
328
00:17:33,917 --> 00:17:39,000
So, I... added a million dollars tax
to his bill.
329
00:17:40,083 --> 00:17:42,874
- [laughs]
- Viktor will like that.
330
00:17:42,875 --> 00:17:44,749
If Luca ever pays up.
331
00:17:44,750 --> 00:17:48,042
I don't need Viktor to like it.
I need him to want it.
332
00:17:48,833 --> 00:17:49,874
Badly.
333
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
[Vanessa] Mmm.
334
00:17:53,958 --> 00:17:57,167
Vanessa, you know, politics, it's...
335
00:17:57,792 --> 00:18:00,291
it's a different type of problem solving.
336
00:18:00,292 --> 00:18:04,500
Most of it is new to me,
but some things, they remain unchanged.
337
00:18:07,125 --> 00:18:08,625
Find what a person wants,
338
00:18:10,792 --> 00:18:12,125
then either withhold it
339
00:18:13,375 --> 00:18:14,542
or provide it...
340
00:18:16,167 --> 00:18:17,500
and they'll do anything.
341
00:18:18,667 --> 00:18:19,833
Not tonight.
342
00:18:22,708 --> 00:18:24,708
[โช melancholy music playing]
343
00:18:31,625 --> 00:18:34,375
You're asking New York's elite for money.
344
00:18:35,333 --> 00:18:37,916
{\an8}[indistinct conversation]
345
00:18:37,917 --> 00:18:39,791
I hope that everything works out for you.
346
00:18:39,792 --> 00:18:40,875
[Sheila] Mr. Mayor.
347
00:18:44,792 --> 00:18:46,708
Michael, it's great to see you.
348
00:18:47,208 --> 00:18:49,207
[Vanessa] Sure, they want influence,
but they don't need it.
349
00:18:49,208 --> 00:18:50,292
[laughter]
350
00:18:51,042 --> 00:18:55,041
[Vanessa] It's like selling a Basquiat
to a billionaire. [chuckles softly]
351
00:18:55,042 --> 00:18:58,374
It's all just... ego and vanity.
352
00:18:58,375 --> 00:19:01,291
[woman] That is a curious first endeavor
you've identified, Wilson.
353
00:19:01,292 --> 00:19:04,749
This port project,
it's not just a first endeavor.
354
00:19:04,750 --> 00:19:06,624
Well, tell us then. What is it again?
355
00:19:06,625 --> 00:19:08,999
It's a engine of industry, is what it is.
356
00:19:09,000 --> 00:19:11,166
It moves growth quickly.
357
00:19:11,167 --> 00:19:13,749
It's got a lotta horsepower,
if you understand.
358
00:19:13,750 --> 00:19:16,332
Most would say
I'm the determining factor in that sector.
359
00:19:16,333 --> 00:19:17,457
Oh...
360
00:19:17,458 --> 00:19:19,874
[Vanessa] By simply being there
and asking them for money,
361
00:19:19,875 --> 00:19:21,999
you're giving them all they care about.
362
00:19:22,000 --> 00:19:24,041
He's taking me up Madison. I saw them...
363
00:19:24,042 --> 00:19:26,166
This was, as I'm sure you know, one of--
364
00:19:26,167 --> 00:19:28,541
Certain ways we operate here, Wilson.
365
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
Reassurance of their supremacy.
366
00:19:32,708 --> 00:19:34,582
[Jack] These changes you're making
with the police,
367
00:19:34,583 --> 00:19:37,624
this obsession you have with vigilantes,
368
00:19:37,625 --> 00:19:39,291
it's just not gonna work.
369
00:19:39,292 --> 00:19:42,291
Whether you can do it or not
isn't the issue here, Wilson.
370
00:19:42,292 --> 00:19:44,542
I'm surprised
you'd even raise that specter.
371
00:19:45,125 --> 00:19:47,333
What we're talking about here is buy-in.
372
00:19:47,458 --> 00:19:50,167
This project simply...
373
00:19:50,792 --> 00:19:52,457
doesn't align with our interests.
374
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
I've been told.
375
00:19:54,208 --> 00:19:55,999
And it's Mr. Mayor to you.
376
00:19:56,000 --> 00:19:57,707
Why don't we be honest
with each other here?
377
00:19:57,708 --> 00:20:00,249
I didn't realize that was on the table.
I'd like nothing more.
378
00:20:00,250 --> 00:20:04,124
You've made a substantial amount of your
fortune around the port, haven't you?
379
00:20:04,125 --> 00:20:08,417
I've had many business interests...
in my career.
380
00:20:09,292 --> 00:20:11,791
[woman] And many associates along the way.
381
00:20:11,792 --> 00:20:13,082
[Fisk] What are you suggesting?
382
00:20:13,083 --> 00:20:16,791
I'm saying your port expansion project
is a self-serving con, Mr. Mayor.
383
00:20:16,792 --> 00:20:19,457
You're using taxpayer dollars
to further enrich yourself.
384
00:20:19,458 --> 00:20:21,875
[man] And your colleagues, so to speak.
385
00:20:23,458 --> 00:20:27,167
You know, I've--
I always put the city before myself.
386
00:20:28,375 --> 00:20:30,124
And if you're suggesting
anything different,
387
00:20:30,125 --> 00:20:32,125
well, that's just nonsense.
388
00:20:34,917 --> 00:20:36,875
[woman] You may have a seat
at the table right now,
389
00:20:37,500 --> 00:20:39,249
for a couple of years anyway,
390
00:20:39,250 --> 00:20:42,458
but the people in this room
still decide who gets to eat.
391
00:20:43,750 --> 00:20:45,916
I suggest you don't lose sight of that.
392
00:20:45,917 --> 00:20:48,000
[โช dramatic music playing]
393
00:20:50,417 --> 00:20:52,875
Tell your wife the flowers
were exquisite tonight, if you would.
394
00:20:57,208 --> 00:20:59,708
The people that actually make it happen,
395
00:21:00,375 --> 00:21:01,583
they don't sit around and wait.
396
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
People in this room... they...
397
00:21:05,833 --> 00:21:07,374
They know nothing about that.
398
00:21:07,375 --> 00:21:10,458
Underestimate the people in this room
at your own peril.
399
00:21:11,125 --> 00:21:13,582
They may not use garrotes
400
00:21:13,583 --> 00:21:15,791
- or cement shoes.
- [chuckles]
401
00:21:15,792 --> 00:21:18,542
One phone call to the right person,
and well...
402
00:21:19,583 --> 00:21:21,291
Bye-bye, Gracie Mansion.
403
00:21:21,292 --> 00:21:22,874
That's a threat?
404
00:21:22,875 --> 00:21:24,249
[chuckling] No.
405
00:21:24,250 --> 00:21:27,417
No, no, no, it's, uh... It's a warning.
406
00:21:32,708 --> 00:21:34,000
- [Vanessa gasps]
- [Fisk] Oh.
407
00:21:36,042 --> 00:21:37,999
- Oh.
- Yeah.
408
00:21:38,000 --> 00:21:41,708
It seems my suits aren't fitting
like they were.
409
00:21:43,333 --> 00:21:45,833
I guess we have to get you
a new wardrobe, then.
410
00:21:51,125 --> 00:21:54,707
[man over recording] ...Astoria.
It is rumored dating back to the 1800s...
411
00:21:54,708 --> 00:21:55,791
Workin' late?
412
00:21:55,792 --> 00:21:58,499
[man] Presently,
Track 61 is used as a storage...
413
00:21:58,500 --> 00:21:59,916
[Matt] I hope that's not for you.
414
00:21:59,917 --> 00:22:01,000
...and a van.
415
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
Oh boy.
416
00:22:06,542 --> 00:22:07,583
What's up?
417
00:22:10,708 --> 00:22:12,249
- [glass clinks]
- [Cherry sighs]
418
00:22:12,250 --> 00:22:14,292
[heart beating rapidly]
419
00:22:16,167 --> 00:22:17,166
Cherry, what is it?
420
00:22:17,167 --> 00:22:20,542
You're gonna hear about it anyway,
but I-- I'd rather you hear it from me.
421
00:22:21,375 --> 00:22:23,916
- Okay.
- I got a call from my guy at the precinct.
422
00:22:23,917 --> 00:22:27,624
Said there's a serial killer out there.
They're going through a DEFCON scenario.
423
00:22:27,625 --> 00:22:28,708
How many victims?
424
00:22:30,125 --> 00:22:31,458
Cherry?
425
00:22:32,708 --> 00:22:33,957
What? How-- How many?
426
00:22:33,958 --> 00:22:35,917
Upwards of 60, so they say.
427
00:22:37,000 --> 00:22:38,916
They've identified a suspect, though.
428
00:22:38,917 --> 00:22:40,416
- Who is it?
- Graffiti artist,
429
00:22:40,417 --> 00:22:42,207
paintin' walls all around town.
430
00:22:42,208 --> 00:22:43,958
Goes by the name "Muse."
431
00:22:47,125 --> 00:22:48,124
Apparently...
432
00:22:48,125 --> 00:22:49,249
Apparently what?
433
00:22:49,250 --> 00:22:51,375
[โช tense music playing]
434
00:22:52,292 --> 00:22:54,208
[Cherry] He paints
with his victims' blood.
435
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
- [Matt exhales sharply]
- [Cherry grunts softly]
436
00:23:00,583 --> 00:23:02,582
[Cherry sighs]
437
00:23:02,583 --> 00:23:03,667
Matt...
438
00:23:04,375 --> 00:23:06,292
you gotta be straight with me, buddy.
439
00:23:07,250 --> 00:23:08,999
You gotta let this one go.
440
00:23:09,000 --> 00:23:11,792
Just let the police do their jobs.
441
00:23:15,125 --> 00:23:16,583
[sniffs, clears throat]
442
00:23:19,375 --> 00:23:21,375
[โช tense music continues playing]
443
00:23:22,917 --> 00:23:23,917
[door opens]
444
00:23:29,583 --> 00:23:31,041
[people talking indistinctly]
445
00:23:31,042 --> 00:23:32,874
[Fisk] These people are like parasites.
446
00:23:32,875 --> 00:23:35,416
Can't they see how important
this port project is?
447
00:23:35,417 --> 00:23:36,499
- [Buck] Sir.
- Hi.
448
00:23:36,500 --> 00:23:38,041
- [man] Vanessa, this way, this way.
- [Vanessa] Yes.
449
00:23:38,042 --> 00:23:39,624
There's something you need to see.
450
00:23:39,625 --> 00:23:41,125
Very nice to see you.
451
00:23:41,917 --> 00:23:44,291
Yes, I remember Brian, of course.
452
00:23:44,292 --> 00:23:45,375
Vanessa.
453
00:23:46,333 --> 00:23:48,624
I'm sorry, but there's pressing business.
454
00:23:48,625 --> 00:23:50,417
Can you make my apologies for me?
455
00:23:51,208 --> 00:23:52,374
Yes, of course.
456
00:23:52,375 --> 00:23:54,458
[โช tense music playing]
457
00:23:59,792 --> 00:24:02,500
[Buck] These came straight
from the forensic team, sir.
458
00:24:05,208 --> 00:24:07,208
[โช eerie music playing]
459
00:24:15,458 --> 00:24:17,208
Man's obviously mocking the police.
460
00:24:23,458 --> 00:24:24,667
We can use this.
461
00:24:25,542 --> 00:24:27,749
- [man] Marker.
- [BB] Do you feel safe on the streets?
462
00:24:27,750 --> 00:24:31,499
{\an8}I ain't supposed to say nothin',
but I hear two girls have gone missing.
463
00:24:31,500 --> 00:24:33,499
{\an8}I mean, nobody really knows
what happened to them,
464
00:24:33,500 --> 00:24:35,832
{\an8}but when you go missing
down here in the city,
465
00:24:35,833 --> 00:24:37,624
{\an8}everyone knows something is up.
466
00:24:37,625 --> 00:24:40,374
{\an8}We hear that there's one girl
or a couple girls found dead,
467
00:24:40,375 --> 00:24:42,249
{\an8}but they're drained out of their blood.
468
00:24:42,250 --> 00:24:45,541
{\an8}We really need someone out here to,
like, protect us,
469
00:24:45,542 --> 00:24:48,249
{\an8}'cause, baby,
I don't feel safe out here.
470
00:24:48,250 --> 00:24:49,582
[Gallo] This is ridiculous.
471
00:24:49,583 --> 00:24:52,666
I've got a serial killer on the loose,
you cut the force's overtime,
472
00:24:52,667 --> 00:24:55,457
and now I need to report to you
on the Muse case?
473
00:24:55,458 --> 00:24:56,624
Well, I care about this city.
474
00:24:56,625 --> 00:24:58,457
Then put more cops on the street!
475
00:24:58,458 --> 00:25:00,500
That's exactly why I asked you here.
476
00:25:01,625 --> 00:25:02,625
I intend to.
477
00:25:06,792 --> 00:25:08,000
A task force.
478
00:25:08,958 --> 00:25:10,083
Hand-picked by me.
479
00:25:14,667 --> 00:25:16,374
[Gallo] This is every bad apple
in the barrel.
480
00:25:16,375 --> 00:25:20,791
Yes, it appears your officers
have a subculture amongst them.
481
00:25:20,792 --> 00:25:22,999
People like to use the word "gang."
482
00:25:23,000 --> 00:25:25,249
I prefer "motivated individuals."
483
00:25:25,250 --> 00:25:28,541
And due to the extreme nature
of these crimes,
484
00:25:28,542 --> 00:25:32,167
this task force will have special powers
and privileges...
485
00:25:33,042 --> 00:25:34,916
- Like overtime.
- [scoffs]
486
00:25:34,917 --> 00:25:38,374
And... no body cameras.
487
00:25:38,375 --> 00:25:40,082
That sort of thing.
488
00:25:40,083 --> 00:25:43,000
Ah... And who the hell's
gonna oversee this?
489
00:25:43,625 --> 00:25:45,916
Like I said, I care about the city.
490
00:25:45,917 --> 00:25:48,000
[โช tense, suspenseful music playing]
491
00:25:53,708 --> 00:25:54,957
- [Powell] ...last week, right?
- [Cole] Yeah.
492
00:25:54,958 --> 00:25:56,707
- [Powell] We gotta make that pickup.
- [Cole] No, we don't.
493
00:25:56,708 --> 00:25:58,624
- [Powell] We're not gonna get that guy...
- [Cole chuckles] Stop.
494
00:25:58,625 --> 00:26:00,457
[Fisk] This city is in a crisis.
495
00:26:00,458 --> 00:26:03,499
A serial killer is roaming our streets.
496
00:26:03,500 --> 00:26:05,207
He needs to be stopped!
497
00:26:05,208 --> 00:26:07,292
[โช dramatic music playing]
498
00:26:09,250 --> 00:26:12,292
Okay, but, uh, why us?
499
00:26:13,792 --> 00:26:14,917
Because some of you...
500
00:26:18,042 --> 00:26:20,207
You're victims of bad luck.
501
00:26:20,208 --> 00:26:23,624
Others, you've been a little overzealous.
502
00:26:23,625 --> 00:26:26,833
But all of you, throughout your careers,
have shown initiative.
503
00:26:27,875 --> 00:26:29,374
Sergeant Cole North.
504
00:26:29,375 --> 00:26:30,624
Yes, sir.
505
00:26:30,625 --> 00:26:32,374
Born and raised in Chicago,
506
00:26:32,375 --> 00:26:34,166
top of your class in the Academy,
507
00:26:34,167 --> 00:26:37,000
made Detective in only three years.
That's quite impressive.
508
00:26:41,458 --> 00:26:43,042
Yet here you are in New York.
509
00:26:45,125 --> 00:26:46,541
You lost it all.
510
00:26:46,542 --> 00:26:49,999
Tell us what happened January 14th.
511
00:26:50,000 --> 00:26:53,792
I was responding to a call,
possible drug activity in the park.
512
00:26:54,333 --> 00:26:57,791
Upon my arrival,
I saw a guy hand an 11-year-old some oxy.
513
00:26:57,792 --> 00:26:59,416
The guy denied everything.
514
00:26:59,417 --> 00:27:03,166
So, I... encouraged him
to tell the truth.
515
00:27:03,167 --> 00:27:04,875
Captain didn't see it that way.
516
00:27:06,958 --> 00:27:08,792
There's a lotta shitbags
in the world, sir.
517
00:27:10,792 --> 00:27:12,042
Now there's a lot less of 'em.
518
00:27:12,667 --> 00:27:14,875
Yes, that-- that's right.
519
00:27:15,458 --> 00:27:17,916
- Sometimes...
- [officers talking indistinctly]
520
00:27:17,917 --> 00:27:21,292
...when you need to get the job done,
it requires a little...
521
00:27:22,875 --> 00:27:25,042
well, creative thinking.
522
00:27:25,583 --> 00:27:28,791
I assume Gallo has told you
that we have a serial killer in our midst.
523
00:27:28,792 --> 00:27:30,416
I want to be clear.
524
00:27:30,417 --> 00:27:32,999
I've brought you here
because of your skills.
525
00:27:33,000 --> 00:27:35,707
Because of your ability to get results.
526
00:27:35,708 --> 00:27:40,332
Consider yourself founding members
of my Anti-Vigilante Task Force.
527
00:27:40,333 --> 00:27:41,916
Buck?
528
00:27:41,917 --> 00:27:44,125
- [lock unclasping]
- [door rattles]
529
00:27:46,208 --> 00:27:48,791
This killer, Muse, he wears a mask.
530
00:27:48,792 --> 00:27:52,166
Well, that's because he's afraid.
I don't want you to be afraid.
531
00:27:52,167 --> 00:27:55,582
I want you to show your faces,
because you are New York's finest,
532
00:27:55,583 --> 00:27:58,042
- and this city is yours!
- [officers muttering in agreement]
533
00:27:58,833 --> 00:28:01,957
And you're not gonna
let some masked criminals
534
00:28:01,958 --> 00:28:03,666
take it away from you!
535
00:28:03,667 --> 00:28:05,416
- [all] Yeah!
- Isn't that right?
536
00:28:05,417 --> 00:28:07,625
[cheering, applauding]
537
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
Okay.
538
00:28:13,333 --> 00:28:15,250
[โช dramatic music intensifies]
539
00:28:16,792 --> 00:28:19,041
[train rattling]
540
00:28:19,042 --> 00:28:21,666
- [steam hissing]
- [traffic bustling]
541
00:28:21,667 --> 00:28:23,500
[train thudding rhythmically]
542
00:28:30,042 --> 00:28:32,207
[breathing rapidly]
543
00:28:32,208 --> 00:28:34,416
[rats squeaking]
544
00:28:34,417 --> 00:28:36,875
[โช tense, suspenseful music playing]
545
00:28:39,250 --> 00:28:40,833
[breathing heavily]
546
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
[โช tense music intensifies]
547
00:28:53,375 --> 00:28:55,999
[metal rattling loudly]
548
00:28:56,000 --> 00:28:57,416
[rats squeaking]
549
00:28:57,417 --> 00:28:59,500
[footsteps approaching]
550
00:29:07,542 --> 00:29:09,582
[man speaking indistinctly
over speaker]
551
00:29:09,583 --> 00:29:13,708
Designed to ferry VIPs
to one of New York's luxury hotels.
552
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
It is rumored to be an entranceway
to a series of abandoned rail tunnels
553
00:29:18,042 --> 00:29:20,291
dating back to the 1800s.
554
00:29:20,292 --> 00:29:23,082
- [cell phone vibrates]
- [automated voice] Call from Ayala Home.
555
00:29:23,083 --> 00:29:24,542
Answer or decline?
556
00:29:25,125 --> 00:29:26,332
Call from Ayala--
557
00:29:26,333 --> 00:29:28,541
- Hello?
- Matt? It's Soledad.
558
00:29:28,542 --> 00:29:29,791
I'm sorry to call you so late.
559
00:29:29,792 --> 00:29:31,832
No, Soledad, it's fine.
What's-- What's goin' on?
560
00:29:31,833 --> 00:29:34,999
[Soledad] It's Angela. She still hasn't
come home. That's not like her.
561
00:29:35,000 --> 00:29:36,291
Has she been in touch with you?
562
00:29:36,292 --> 00:29:38,124
She told me
she was going to see you, Matt.
563
00:29:38,125 --> 00:29:40,624
I'm worried. I'm so worried.
She's never done this before.
564
00:29:40,625 --> 00:29:42,416
I didn't know who else to call.
She's never--
565
00:29:42,417 --> 00:29:44,166
It's okay. Soledad, it's okay.
566
00:29:44,167 --> 00:29:45,457
Just stay where you are.
567
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
[โช dramatic music playing]
568
00:29:56,833 --> 00:29:58,583
- [sighs]
- [call ringing]
569
00:30:03,417 --> 00:30:05,083
[female operator] 911,
what is your emergency?
570
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
Hello?
571
00:30:09,750 --> 00:30:11,207
Hello? 911.
572
00:30:11,208 --> 00:30:12,291
Fuck it.
573
00:30:12,292 --> 00:30:14,583
{\an8}[โช suspenseful music playing]
574
00:30:18,042 --> 00:30:19,625
[lock clicking]
575
00:30:21,375 --> 00:30:23,542
[โช suspenseful music continues]
576
00:30:29,833 --> 00:30:31,125
[cable whooshing]
577
00:30:33,458 --> 00:30:35,417
[muffled rattling]
578
00:30:38,458 --> 00:30:40,417
[rattling intensifies]
579
00:30:53,167 --> 00:30:55,000
[โช tense music playing]
580
00:31:23,542 --> 00:31:25,042
[unzipping]
581
00:31:28,167 --> 00:31:30,167
[โช eerie music playing]
582
00:31:35,833 --> 00:31:38,333
[metal clanking]
583
00:31:52,958 --> 00:31:54,917
[โช eerie music continues]
584
00:32:01,375 --> 00:32:03,708
[breathing rapidly]
585
00:32:06,125 --> 00:32:08,125
[train rattling]
586
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
[grunts]
587
00:32:16,750 --> 00:32:18,542
[muted thudding]
588
00:32:22,250 --> 00:32:24,167
[โช eerie music playing]
589
00:32:32,958 --> 00:32:34,958
[footsteps approaching]
590
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
[footsteps ricocheting]
591
00:32:50,667 --> 00:32:52,042
[breath trembles]
592
00:33:01,208 --> 00:33:03,042
[breathing rapidly]
593
00:33:11,500 --> 00:33:13,667
[Adam panting]
594
00:33:20,125 --> 00:33:22,458
[Fisk] I can imagine that Vanessa
595
00:33:23,958 --> 00:33:25,708
would like for me to let you go.
596
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
[Adam] Thank you.
597
00:33:29,667 --> 00:33:30,667
Thank you!
598
00:33:35,958 --> 00:33:38,333
But that's a difficult thing for me to do.
599
00:33:41,042 --> 00:33:42,458
You understand that, right?
600
00:33:43,708 --> 00:33:46,957
How we are... locked together.
601
00:33:46,958 --> 00:33:49,374
[โช tense, dramatic music playing]
602
00:33:49,375 --> 00:33:52,500
Our experience... shared.
603
00:33:55,042 --> 00:33:57,583
And... when I was younger, smaller,
604
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
I went up against men three times my size.
605
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Yeah.
606
00:34:06,750 --> 00:34:10,208
Men who knew how to use their hands,
and they did so, often.
607
00:34:14,958 --> 00:34:16,208
And I learned that...
608
00:34:18,875 --> 00:34:20,375
a simple tool,
609
00:34:21,625 --> 00:34:23,833
it can be a great equalizer.
610
00:34:26,750 --> 00:34:28,208
[axe rattles loudly]
611
00:34:34,292 --> 00:34:36,375
- [machine whirrs]
- [blood squelching]
612
00:34:40,417 --> 00:34:42,417
[โช eerie music playing]
613
00:34:45,875 --> 00:34:47,458
[metal rattling]
614
00:34:51,542 --> 00:34:53,542
[train rattling]
615
00:35:05,208 --> 00:35:07,208
[โช suspenseful music playing]
616
00:35:18,167 --> 00:35:19,541
[metallic whoosh]
617
00:35:19,542 --> 00:35:21,417
[โช dramatic music playing]
618
00:35:24,792 --> 00:35:25,875
[Muse grunting]
619
00:35:35,500 --> 00:35:38,708
[breathing heavily]
620
00:35:39,917 --> 00:35:41,708
[heart beating rapidly]
621
00:35:45,625 --> 00:35:48,250
[breathing rapidly]
622
00:35:49,292 --> 00:35:51,708
[screams, grunts]
623
00:35:52,333 --> 00:35:53,625
[both grunting]
624
00:35:57,417 --> 00:35:58,541
[knife clinks]
625
00:35:58,542 --> 00:36:00,375
[both grunting]
626
00:36:07,792 --> 00:36:08,791
[tools rattling]
627
00:36:08,792 --> 00:36:10,333
[both grunting]
628
00:36:14,417 --> 00:36:15,833
[heart beating rhythmically]
629
00:36:18,250 --> 00:36:19,417
[groans]
630
00:36:22,208 --> 00:36:23,249
[grunts]
631
00:36:23,250 --> 00:36:25,083
[screaming]
632
00:36:26,292 --> 00:36:27,750
[both grunting]
633
00:36:29,917 --> 00:36:31,542
[both grunting]
634
00:36:34,708 --> 00:36:36,625
[blood squelching]
635
00:36:37,417 --> 00:36:38,957
[breathing heavily]
636
00:36:38,958 --> 00:36:41,042
[โช dramatic music playing]
637
00:36:43,167 --> 00:36:44,542
- [grunts]
- [knife clinks]
638
00:36:46,083 --> 00:36:48,125
[both grunting]
639
00:36:50,542 --> 00:36:52,207
- [screams]
- [light clangs]
640
00:36:52,208 --> 00:36:53,707
[Muse groans]
641
00:36:53,708 --> 00:36:55,167
[grunting]
642
00:37:03,042 --> 00:37:04,874
- [electricity crackling]
- [screams]
643
00:37:04,875 --> 00:37:06,958
[both grunting]
644
00:37:08,250 --> 00:37:10,083
[both grunting]
645
00:37:10,875 --> 00:37:11,916
[screams]
646
00:37:11,917 --> 00:37:13,874
[grunts]
647
00:37:13,875 --> 00:37:15,999
[screams, grunts]
648
00:37:16,000 --> 00:37:18,208
- [grunts]
- [Adam groans]
649
00:37:19,458 --> 00:37:21,208
[grunting]
650
00:37:22,125 --> 00:37:23,625
[panting]
651
00:37:24,375 --> 00:37:25,750
[blood splashing]
652
00:37:30,250 --> 00:37:31,249
[grunts]
653
00:37:31,250 --> 00:37:32,750
[Daredevil grunts]
654
00:37:33,500 --> 00:37:35,542
[Muse panting]
655
00:37:36,208 --> 00:37:37,541
[Daredevil screams]
656
00:37:37,542 --> 00:37:39,499
- [grunting]
- [groans]
657
00:37:39,500 --> 00:37:41,000
[Fisk grunts]
658
00:37:42,250 --> 00:37:44,166
[Daredevil grunting]
659
00:37:44,167 --> 00:37:46,041
[grunts loudly]
660
00:37:46,042 --> 00:37:47,791
Mine!
661
00:37:47,792 --> 00:37:49,750
- [cable rattling]
- [Muse screaming]
662
00:37:52,000 --> 00:37:54,292
- [strained grunting]
- [gagging]
663
00:37:55,458 --> 00:37:57,042
[heart beating feebly]
664
00:37:58,375 --> 00:37:59,916
[both grunt]
665
00:37:59,917 --> 00:38:01,417
[cable slinks]
666
00:38:05,208 --> 00:38:07,916
- [exhaling rhythmically]
- [thumping]
667
00:38:07,917 --> 00:38:11,082
[Matt] "Thou did establish Saint Ives
as a judge in the midst of his brethren,
668
00:38:11,083 --> 00:38:13,207
"making him a friend
and advocate of the poor.
669
00:38:13,208 --> 00:38:15,250
[Daredevil exhaling rhythmically]
670
00:38:16,000 --> 00:38:17,749
[Matt] "Do thou make us,
by his intercession,
671
00:38:17,750 --> 00:38:19,708
"steadfast in the pursuit of justice
672
00:38:20,833 --> 00:38:23,041
- "and confident in that merciful goodness.
- [rhythmic thumping]
673
00:38:23,042 --> 00:38:25,749
- [Daredevil panting]
- [Matt] "Through Christ our Lord
674
00:38:25,750 --> 00:38:28,750
"who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit,
675
00:38:29,583 --> 00:38:31,082
- [Daredevil grunts]
- [gasps]
676
00:38:31,083 --> 00:38:32,166
[Matt] "Amen."
677
00:38:32,167 --> 00:38:34,416
[heart beating rhythmically]
678
00:38:34,417 --> 00:38:36,500
[breathing heavily]
679
00:38:38,125 --> 00:38:39,917
[panting]
680
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
[โช sweeping choral music playing]
681
00:38:59,833 --> 00:39:02,249
[metallic rattling]
682
00:39:02,250 --> 00:39:03,750
[Angela panting]
683
00:39:05,458 --> 00:39:07,542
[โช sweeping choral music
continues playing]
684
00:39:18,542 --> 00:39:21,000
- [Daredevil and Angela panting]
- [Angela] Daredevil?
685
00:39:25,417 --> 00:39:26,750
[Daredevil] It's okay. I'm here.
686
00:39:27,500 --> 00:39:31,042
Yeah. I'm here. [breathing rapidly]
687
00:39:34,750 --> 00:39:36,750
[โช captivating choral music playing]
688
00:40:52,458 --> 00:40:54,458
[โช dramatic music playing]
689
00:41:19,833 --> 00:41:21,833
[โช somber music playing]
690
00:42:03,125 --> 00:42:04,667
[music fades]
48773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.