All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E05.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:05,508 Zakaj nisi več vigilant? –Moj najboljši prijatelj je bil umorjen. 2 00:00:05,708 --> 00:00:08,175 PREJ: 3 00:00:08,375 --> 00:00:12,383 Obljubil sem si, da ne bom več on. 4 00:00:12,583 --> 00:00:15,008 Če prečkaš 39. ulico, moraš plačati cestnino. 5 00:00:15,208 --> 00:00:19,425 Red Hook je oproščen davkov, carine in ostalega. To veš, Luca. 6 00:00:19,625 --> 00:00:24,550 Res potrebujemo denar. –Delam na tem. Imam že dogovorjene sestanke z bankami. 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,133 Sinoči se je zgodil dvojni umor manj kot kilometer od pristanišča. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,800 Mali prasec … 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,092 Očitno se je rop ponesrečil. 10 00:00:32,292 --> 00:00:38,542 Bucka sem poslala k Luci, da Viktorju vrne 1,8 za krajo. 11 00:02:13,216 --> 00:02:18,216 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 5. epizoda 1. sezone 12 00:02:53,417 --> 00:02:56,675 Pravkar sva se poročila, zdaj pa odpirava skupni bančni račun. 13 00:02:56,875 --> 00:03:00,425 Daj no, dan sv. Patricka je. Zakaj ne moreš z nami ven? 14 00:03:00,625 --> 00:03:05,925 Ste gledali tekmo? Rangerji so strli Otočane. Potvin je ničvreden. 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,342 Dobro jutro, g. Murdock. 16 00:03:08,542 --> 00:03:12,383 G. Aldrich, hvala, da ste me sprejeli v tako kratkem času. 17 00:03:12,583 --> 00:03:17,383 Moram vas razočarati. G. Aldrich je moral danes zjutraj nujno skočiti ven. 18 00:03:17,583 --> 00:03:21,875 Nekaj ur ga ne bo nazaj. Prosim, usedite se. –Hvala. 19 00:03:23,875 --> 00:03:28,258 Jaz sem Yusuf Khan, pomočnik direktorja pri New York Mutual. 20 00:03:28,458 --> 00:03:30,800 Hvala, ker ste počakali trenutek. –Hvala vam. 21 00:03:31,000 --> 00:03:36,800 G. Aldrich me je prosil, naj pregledam vašo vlogo za posojilo, kar sem storil … 22 00:03:37,167 --> 00:03:41,175 Danes niste oblečeni v zeleno? –V zeleno? 23 00:03:41,375 --> 00:03:44,258 Ja, zeleno. Danes. –Že razumem. 24 00:03:44,458 --> 00:03:49,300 Ne, raje nosim nevtralne barve. Manj verjetno je, da kaj zamešam. 25 00:03:49,500 --> 00:03:54,400 Potem pa pazite, da vas kakšen škrat ne uščipne. 26 00:03:54,917 --> 00:03:57,217 Bonbon? 27 00:03:57,792 --> 00:03:59,300 Ne, hvala. 28 00:03:59,800 --> 00:04:02,967 Oprostite, se opravičujem. 29 00:04:03,167 --> 00:04:05,842 Moja hči Kamala. Živi v Kaliforniji. 30 00:04:06,042 --> 00:04:09,425 Obiskala je prijatelje. Pravijo ji tudi La La Land. 31 00:04:09,625 --> 00:04:13,050 Kje pa živi? –Jersey City. 32 00:04:13,250 --> 00:04:15,342 Zagotovo ima svoj čar. 33 00:04:15,542 --> 00:04:19,908 Se vam zdi? –Bolj mi je všeč kot Hoboken. 34 00:04:20,125 --> 00:04:23,117 To je najlepša stvar, ki sem jo kdaj slišal o Jersey Cityju. 35 00:04:23,317 --> 00:04:26,633 Ljudje tega ne vedo, ampak včasih so to bila vrata v Ameriko. 36 00:04:26,833 --> 00:04:30,133 Res? –Ja, Ellis Island je del Jersey Cityja. 37 00:04:30,333 --> 00:04:33,717 Tako kot naša lastna superjunakinja ga. Marvel. 38 00:04:33,917 --> 00:04:37,250 Ga. Marvel? Mislim, da jo ne poznam. 39 00:04:40,583 --> 00:04:46,633 To je ona. Njej v čast posebej oblikovan Funko. 40 00:04:46,833 --> 00:04:48,258 Jaz … –Saj res, ne vidite. 41 00:04:48,458 --> 00:04:52,758 Ampak … To je ona. –A tako? 42 00:04:52,958 --> 00:04:55,258 V redu. Začneva? 43 00:04:55,458 --> 00:04:57,300 Prosim. –Vaše posojilo … 44 00:04:57,500 --> 00:05:01,300 Vidim, da Murdock & McDuffie načrtujeta hitro širitev v okviru 45 00:05:01,500 --> 00:05:04,708 zaposlovanja novih sodelavcev, selitve v prostornejše pisarne … 46 00:05:04,908 --> 00:05:08,842 Vaše podjetje ima zelo veliko dolgov, vendar ste pripravljeni sprejeti stranke, 47 00:05:09,042 --> 00:05:12,842 ki vam ne plačajo, kot v tragičnem primeru Belega tigra. 48 00:05:13,042 --> 00:05:15,300 G. Khan, dovolite trenutek? 49 00:05:15,500 --> 00:05:19,883 Ste kdaj potrebovali odvetnika? –Jaz? Ne, na srečo ne. 50 00:05:20,083 --> 00:05:25,050 Če ga boste kdaj, morate vedeti, da je pogosto David proti Goljatu. 51 00:05:25,250 --> 00:05:31,717 Policija, tožilstvo, javno mnenje … Celoten sistem se zaroti proti vam. 52 00:05:31,917 --> 00:05:37,633 Zastopamo može, sinove, hčerke … Ljudi, kot sva midva, g. Khan. 53 00:05:37,833 --> 00:05:41,750 Mogoče imamo trenutno res veliko odprtih dolgov, 54 00:05:41,958 --> 00:05:47,083 vendar imamo pomembno funkcijo v tem mestu, ki nas nujno potrebuje. 55 00:05:50,292 --> 00:05:52,842 Vaše sočutje in pripravljenost tvegati 56 00:05:53,042 --> 00:05:57,092 sta lastnosti, zaradi katerih ste odličen odvetnik, 57 00:05:57,292 --> 00:06:01,800 toda na žalost je to tudi razlog, 58 00:06:02,000 --> 00:06:06,717 da ne izpolnjujete naših kriterijev za posojilo. 59 00:06:06,917 --> 00:06:10,617 To je zagotovo najlepša zavrnitev, kar sem jo kdaj prejel. 60 00:06:23,667 --> 00:06:25,967 Smo pripravljeni? 61 00:06:26,833 --> 00:06:28,883 Dvajset minut poguma, fantje. 62 00:06:29,083 --> 00:06:33,217 Bogatejši bomo za 1,8 milijona, Luca pa se znebi tistega debeluha. 63 00:06:33,417 --> 00:06:37,125 Pridite, zabavajmo se. 64 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 AT&T je najslabša. 65 00:06:51,958 --> 00:06:55,383 Mojbog! Bežimo! –Ostanite na svojih mestih! 66 00:06:55,583 --> 00:06:59,633 Dajte roke gor, prekleto! –Roke gor. 67 00:06:59,833 --> 00:07:02,508 Roke gor, bedaki! 68 00:07:02,708 --> 00:07:06,342 Tako je prav. –Na tla! 69 00:07:06,542 --> 00:07:08,842 Hej! Roke proč! 70 00:07:17,375 --> 00:07:22,208 Ne premikajte se! –Mojbog … 71 00:07:24,250 --> 00:07:26,550 Hodi. 72 00:07:28,833 --> 00:07:31,133 Sranje. 73 00:07:33,667 --> 00:07:38,875 Ja, bila je še ena zavrnitev. Nismo zadostili merilom banke. 74 00:07:39,083 --> 00:07:44,550 Kljub temu je bil prijazen možakar. Na poti sem, verjetno … 75 00:07:44,750 --> 00:07:49,333 Počakaj malo. –Roke gor, idiot! 76 00:07:51,083 --> 00:07:53,342 Kirsten, pokliči policijo. 77 00:07:53,542 --> 00:07:56,008 Tja, prosim. Hvala. 78 00:07:56,208 --> 00:08:01,300 Gremo. Hočete biti ustreljeni? Zmigajte se! –Nič nam ne storite. 79 00:08:01,500 --> 00:08:05,883 Zberite jih skupaj in jih preiščite. Preveri pisarne. 80 00:08:09,375 --> 00:08:15,258 Spusti telefon. Roke gor. Pridi. Takoj! 81 00:08:16,167 --> 00:08:18,500 Prosim, ne ranite nas. 82 00:08:21,375 --> 00:08:25,217 Kam naj grem? –Če pobegnete, vas bomo ustrelili! 83 00:08:25,417 --> 00:08:28,875 AJ, si v redu? 84 00:08:35,750 --> 00:08:37,300 Hej! Še enega imamo. 85 00:08:37,500 --> 00:08:40,592 Ti, tam. Še en korak, pa bo tvoj zadnji. 86 00:08:40,792 --> 00:08:43,508 Govoriš meni? Kaj se dogaja? 87 00:08:43,708 --> 00:08:45,967 Lahko nekdo zaklene vrata? –Halo? 88 00:08:46,167 --> 00:08:47,758 Jezus Kristus! –Kaj se dogaja? 89 00:08:47,958 --> 00:08:52,300 Na kolena, Stevie Wonder. –Prosim? 90 00:08:52,500 --> 00:08:54,675 Na kolena! –Že prav. –G. Murdock … 91 00:08:54,875 --> 00:08:56,258 Dobro. G. Khan? 92 00:08:56,458 --> 00:09:01,375 Kaj pa počnete tukaj? Mislil sem, da ste odšli. –Verjetno bi res moral. 93 00:09:21,042 --> 00:09:26,342 V redu, tega nam ni treba razlagati. Ta film ste že videli. 94 00:09:26,542 --> 00:09:29,717 To se lahko konča na dva načina. Ostanite na svojih mestih, 95 00:09:29,917 --> 00:09:34,633 držite glavo dol, jezik za zobmi, nas pustite, pa bomo tudi mi vas. 96 00:09:34,833 --> 00:09:41,083 Preprosto. Vsi greste domov in vsak ima dobro zgodbo za povedati. 97 00:09:41,292 --> 00:09:46,550 Naše puške so naperjene, nabite in zelo resnične. 98 00:09:46,750 --> 00:09:51,258 Če kdo dvomi, naj kar poskusi, pa bo izvedel zgrda. 99 00:09:51,458 --> 00:09:55,217 Potem obtožba ne bo oborožen rop, ampak naklepen umor. 100 00:09:55,417 --> 00:09:58,250 Grozi vam od 25 let do doživljenjski zapor. 101 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 Očitno imamo v hiši advokata. 102 00:10:08,375 --> 00:10:10,592 G. Murdock … 103 00:10:10,792 --> 00:10:16,967 Naš advokat očitno ni razumel pravil. Naj bo to opozorilo. 104 00:10:17,167 --> 00:10:20,675 V redu. Kje je direktor banke? 105 00:10:20,875 --> 00:10:24,542 Iščem Stevena Aldricha. 106 00:10:26,583 --> 00:10:29,550 Med nami je že slepec. Imamo še koga gluhega? 107 00:10:29,750 --> 00:10:34,333 Rekel sem Steven Aldrich. Prosim, pokaži se, Steven! 108 00:10:49,292 --> 00:10:54,042 10-Charlie, zahteva za zaprtje ceste od severovzhoda proti jugu. 109 00:10:55,958 --> 00:10:58,458 Policaji so tukaj. 110 00:10:59,875 --> 00:11:02,133 Direktor. Takoj ali pa bomo streljali. 111 00:11:02,333 --> 00:11:06,042 Mislim, da ga ni. Prosim, ne streljajte. 112 00:11:11,083 --> 00:11:15,425 Ti. –Jaz? 113 00:11:16,250 --> 00:11:18,550 Kako ti je ime? 114 00:11:19,333 --> 00:11:21,633 Yusuf Khan, gospod. 115 00:11:22,500 --> 00:11:24,508 Delaš tukaj, kajne? –Ja. 116 00:11:24,708 --> 00:11:30,467 Kakšna je tvoja funkcija, Yusuf Khan? –Funkcija? Pomočnik direktorja sem. 117 00:11:30,667 --> 00:11:32,717 Pomočnik direktorja? –Tako je. 118 00:11:32,917 --> 00:11:35,508 Kje pa je nepomočnik? 119 00:11:35,708 --> 00:11:40,758 Zjutraj je imel nek nujen opravek. Še nekaj ur ga ne bo. 120 00:11:40,958 --> 00:11:44,342 Nekaj ​​ur? –Utihni! 121 00:11:44,833 --> 00:11:47,917 Yusuf Khan? –Ja, gospod. 122 00:11:48,833 --> 00:11:53,583 Odprl boš trezor. Lahko narediš to zame, Yusuf? 123 00:11:56,083 --> 00:11:59,208 Ja, gospod. –Priden možakar. 124 00:12:02,917 --> 00:12:05,417 Specialci so prišli. –Specialci? 125 00:12:07,708 --> 00:12:11,133 Ostani prilagodljiv. Pokaži pogum. Govorili smo o tem. 126 00:12:11,333 --> 00:12:16,000 Nič se ne spremeni. Naredimo to, zaradi česar smo prišli. 127 00:12:17,917 --> 00:12:21,592 Zdi se, da bomo tukaj ostali dlje, kot smo pričakovali. 128 00:12:21,792 --> 00:12:26,342 To ni prekleta zabava. Manj kot veste o nas, tem bolje. 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,958 Naj tako tudi ostane. Z obrazom proti tlom! 130 00:12:37,583 --> 00:12:39,192 Kako so lahko prišli tako hitro? 131 00:12:39,392 --> 00:12:42,608 Verjetno je nekdo vklopil alarm, preden smo vstopili. –Že takrat? 132 00:12:42,808 --> 00:12:45,592 Kako so vedeli, da prihajamo? –Ni pomembno. 133 00:12:45,792 --> 00:12:49,883 Prišli smo po plen. Naredimo, kar nam je naročil šef. 134 00:12:50,083 --> 00:12:54,508 Prehajamo na načrt B. –Načrt B. –Prav. 135 00:12:54,708 --> 00:12:57,133 Ostani s talci, jaz bom poskrbel za policijo. 136 00:12:57,333 --> 00:13:01,625 Blue bo odšel dol s pomočnikom direktorja, da odpre trezor. 137 00:13:03,917 --> 00:13:06,458 Ne morete ga odpreti, kajne? 138 00:13:07,208 --> 00:13:09,508 Trezorja. 139 00:13:10,958 --> 00:13:13,133 Nisem vedel, kaj naj rečem … –Ni pomembno. 140 00:13:13,333 --> 00:13:17,633 Zgrabila me je panika. Mislil sem, da je … Bolje, da mu povem, kajne? 141 00:13:17,833 --> 00:13:21,792 Ne zdaj. Ne bo vam verjel. Mislil bo, da blefirate. 142 00:13:23,000 --> 00:13:27,042 Kje je? –Štiri nadstropja nižje. 143 00:13:27,667 --> 00:13:34,017 Ko vas odpelje dol, samo zavlačujte kolikor dolgo boste lahko. Boste zmogli? 144 00:13:34,792 --> 00:13:37,092 Kaj sem pravkar rekel? 145 00:13:38,042 --> 00:13:41,075 Pojdite gor in poiščite vhod. –Ja, gospod. 146 00:13:44,042 --> 00:13:46,342 Rodriguez? 147 00:13:46,708 --> 00:13:48,467 Kdo si ti? –Detektivka Angie Kim. 148 00:13:48,667 --> 00:13:50,883 Kje je Murphy? –Veš, kateri dan je danes? 149 00:13:51,083 --> 00:13:53,933 Polovica enote je z obrazom navzdol v Guinnessovem bazenu. 150 00:13:54,133 --> 00:13:57,008 Sem namestnica pogajalca iz 5. okrožja. 151 00:13:57,208 --> 00:14:00,883 Ali imate poročilo o stanju? –Prijava je prispela ob 9.14. 152 00:14:01,083 --> 00:14:02,900 Na posnetkih je dvajset civilistov. 153 00:14:03,100 --> 00:14:06,683 Ob 9.15 so bile v banki izklopljene vse kamere in komunikacijske linije. 154 00:14:06,883 --> 00:14:11,450 Ste že bili v stiku? –Ne še. –Načelnik! 155 00:14:16,458 --> 00:14:18,875 Nekdo ima ostra ušesa. 156 00:14:19,625 --> 00:14:22,883 Tu detektivka Kim. S kom imam čast govoriti? 157 00:14:23,083 --> 00:14:26,675 Čast? Takoj lepe besede. 158 00:14:26,875 --> 00:14:30,633 Impresivno, detektivka. Detektivka Kim, kajne? 159 00:14:30,833 --> 00:14:33,092 Angie Kim, poveljujoča častnica. 160 00:14:33,292 --> 00:14:37,050 Kakšno srečo imam! Reci mi kar Jesse James. 161 00:14:37,250 --> 00:14:42,508 Lepo. Kako poteka tvoje jutro? –Super. In tvoje? 162 00:14:42,708 --> 00:14:45,300 Izbral si odličen dan za ropanje banke. 163 00:14:45,500 --> 00:14:49,167 Ali bi šel ven na pivo? Guinness teče v potokih. 164 00:14:50,292 --> 00:14:53,500 To zveni zelo mamljivo. 165 00:14:53,750 --> 00:14:59,800 Ti pa deluješ zelo mirno, kajne? Mirna, trdna in odločna. 166 00:15:00,000 --> 00:15:01,758 Kot predpisuje knjiga. 167 00:15:01,958 --> 00:15:06,092 Nisem vedela, da imate v Belfastu na voljo policijski priročnik. 168 00:15:06,292 --> 00:15:10,508 Dobra. Ampak policaji ste po vsem svetu enaki, kajne? 169 00:15:10,708 --> 00:15:13,300 Zdaj pa boš poskušala vzpostaviti prednost, kajne? 170 00:15:13,500 --> 00:15:17,425 Toda v vašem primeru mi ni treba poskušati. Obkroženi ste. 171 00:15:17,625 --> 00:15:20,925 To se lahko konča samo z lisicami ali vrečo za trupla. 172 00:15:21,125 --> 00:15:27,633 Raje poskusimo preprečiti slednje. –Nič me ne bi osrečilo bolj. –Krasno. 173 00:15:27,833 --> 00:15:31,675 Začnimo s tremi oklepnimi vozili parkiranimi pred vrati. 174 00:15:31,875 --> 00:15:36,842 Res potrebuješ toliko sedežev? Tvoja tolpa menda ni tako velika. 175 00:15:37,042 --> 00:15:40,633 Detektivka Kim … –Ja? 176 00:15:40,833 --> 00:15:45,917 Moja naloga je oropati banko. Prav? 177 00:15:46,833 --> 00:15:50,633 Tvoja naloga pa je preprečiti, da talci v banki 178 00:15:50,833 --> 00:15:54,333 ne dobijo krogle v prekleto glavo. 179 00:16:02,958 --> 00:16:05,258 Časa imaš do 9.45. 180 00:16:06,000 --> 00:16:10,342 To je manj kot 30 minut. –In? 181 00:16:12,208 --> 00:16:18,208 Potrebujem nekaj od tebe. Izpusti dva talca kot znak zaupanja. 182 00:16:19,375 --> 00:16:21,050 Kaj bomo storili? 183 00:16:21,250 --> 00:16:26,583 Naj mislijo, da imajo vse pod nadzorom, kot hoče šef. 184 00:16:35,083 --> 00:16:37,592 Vse bo v redu. 185 00:16:37,792 --> 00:16:40,125 Ne ozirajte se na pištolo. 186 00:16:42,125 --> 00:16:44,667 Koga bomo izbrali? 187 00:16:48,000 --> 00:16:52,133 Ti. Vstani. 188 00:16:52,333 --> 00:16:55,342 Daj no, vstani! 189 00:16:55,542 --> 00:16:58,508 Odvetnik, vstani. –Prosim … –Oba. 190 00:16:58,708 --> 00:17:03,542 Ne poškodujte je! Prosim, ne poškodujte je. 191 00:17:06,208 --> 00:17:10,208 Čestitam! Oba sta prosta. 192 00:17:11,167 --> 00:17:15,217 Draga, pojdi. –Moj mož … Pravkar sva se poročila. –Pojdi od tu. 193 00:17:15,417 --> 00:17:18,300 Prosim … –Ljubica, poglej me. 194 00:17:18,500 --> 00:17:22,583 Prosim! –Naj gre namesto mene. 195 00:17:23,250 --> 00:17:27,475 Prosim? –Rekel sem, naj gre namesto mene. 196 00:17:29,458 --> 00:17:32,758 Ne bomo razpravljali, ampak hvala za predlog. 197 00:17:32,958 --> 00:17:36,833 Samo zato, ker sem slep, ne pomeni, da želim tvoje usmiljenje. 198 00:17:37,042 --> 00:17:44,292 Se ti zdim kot hinavski kreten, ki hoče delati dobro slabovidnim? 199 00:17:46,792 --> 00:17:51,133 Nisi mi všeč, advokat. Ne maram tvoje sorte ljudi. 200 00:17:51,333 --> 00:17:55,342 Ne maram teh premetenih trikov, ki jih uporabljaš za obračanje resnice. 201 00:17:55,542 --> 00:18:00,633 Ne bom te izpustil, ampak se te bom znebil. –To je razumljivo. 202 00:18:00,833 --> 00:18:04,467 Dal si mi priložnost, da se rešim, kar cenim. 203 00:18:04,667 --> 00:18:08,342 Ampak jaz ti pravim, da jo raje daj njenemu možu. 204 00:18:08,542 --> 00:18:11,117 To praviš? 205 00:18:13,125 --> 00:18:14,842 Kako ti je ime? 206 00:18:15,042 --> 00:18:19,258 Matthew Murdock. –Murdock? Jezus Kristus … 207 00:18:19,458 --> 00:18:24,008 Ni samo slepi advokat s kompleksom mučenika, ampak tudi Irec. 208 00:18:24,208 --> 00:18:26,967 Od kod prihaja tvoja družina? –Iz Peklenske kuhinje. 209 00:18:27,167 --> 00:18:30,300 Peklenske kuhinje? Ste ga slišali, fantje? 210 00:18:30,500 --> 00:18:32,425 Pridejo za tabo, pametnjakovič? 211 00:18:32,625 --> 00:18:36,625 Ne bi vedel. Odraščal sem v sirotišnici. 212 00:18:36,958 --> 00:18:39,258 Kako žalostno! 213 00:18:41,333 --> 00:18:45,467 Slepi advokat in sirota? 214 00:18:45,667 --> 00:18:51,500 Me zajebavaš? Si kot lik iz knjige Charlesa Dickensa. 215 00:18:56,333 --> 00:19:00,417 Vzemi moža s sabo. Ta bo počakal tukaj. 216 00:19:00,875 --> 00:19:03,175 Hvala. –Izpustimo ju ven. 217 00:19:07,292 --> 00:19:11,292 Bodite previdni, kaj si želite, g. Murdock. 218 00:19:12,250 --> 00:19:16,042 Khan! –Gospod? –Vstani. 219 00:19:20,125 --> 00:19:23,167 Ti si na vrsti. 220 00:19:30,000 --> 00:19:34,500 Nekaj ​​se dogaja. Na položaje. –Pripravite se! 221 00:19:52,208 --> 00:19:55,758 Ves ta hrup zaradi prekletega trezorja? Ne spravljajte me v smeh. 222 00:19:55,958 --> 00:20:01,125 Nobenega denarja ne bodo našli spodaj, samo kup bančnih predalov. 223 00:20:02,708 --> 00:20:04,717 Kako to veste? 224 00:20:04,917 --> 00:20:08,342 Moja družina hodi v to banko, odkar so stopili z ladje. 225 00:20:08,542 --> 00:20:11,925 Tam je prstan moje babice in še nekaj druge zapuščine. 226 00:20:12,125 --> 00:20:15,842 In hokejski plošček iz leta 1994 s podpisom Marka Messierja. 227 00:20:16,042 --> 00:20:20,125 To je verjetno najbolj dragocen kos v tej banki. 228 00:20:20,958 --> 00:20:24,550 Navijač Rangerjev? –Rangerji, Jetsi in Metsi za vedno. 229 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Mislim, da hočejo diamante. 230 00:20:29,250 --> 00:20:34,717 Kar si naredil, je bilo zelo lepo, vendar se raje usedi, da ne bo težav. 231 00:20:34,917 --> 00:20:39,425 Hej! Zakaj še vedno stojiš? –Kaj se dogaja? Na kolena! 232 00:20:39,625 --> 00:20:43,592 Oprostite, ampak moram iti. –Te priložnosti ni več, Stevie. 233 00:20:43,792 --> 00:20:47,167 Hotel sem reči, da moram na stranišče. 234 00:20:50,083 --> 00:20:52,383 Mora še kdo za stranišče? 235 00:20:56,792 --> 00:21:00,458 Povej mu, da sem advokata odpeljal na stranišče. 236 00:21:04,167 --> 00:21:07,000 Čutiš to? 237 00:21:09,458 --> 00:21:11,792 Lepo. 238 00:21:12,625 --> 00:21:15,667 Samo toliko, da se razumeva. 239 00:21:16,292 --> 00:21:18,592 Hodi. 240 00:21:22,625 --> 00:21:27,383 Si vedel, da je bil New York Mutual zgrajen leta 1931? 241 00:21:27,583 --> 00:21:33,550 Najprej so postavili ta trezor, potem pa okoli njega zgradili banko. 242 00:21:33,750 --> 00:21:34,967 Si bančni zgodovinar? 243 00:21:35,167 --> 00:21:36,800 Levo. 244 00:21:37,000 --> 00:21:44,000 Si vedel, da ta trezorska vrata tehtajo več kot 2.000 kilogramov? 245 00:21:44,583 --> 00:21:48,083 Na tvoji levi so vrata. Pojdi. 246 00:21:49,250 --> 00:21:51,550 Odpri. 247 00:21:53,333 --> 00:21:55,633 Stopnice. 248 00:21:58,833 --> 00:22:01,133 Pohiti. 249 00:22:05,208 --> 00:22:08,050 Odpri vrata, preden ti tole zatlačim v grlo. 250 00:22:08,250 --> 00:22:11,500 Prosim, družino imam. 251 00:22:11,917 --> 00:22:15,300 Takoj! Pohiti. 252 00:22:39,542 --> 00:22:43,133 Te lahko prosim, če mi prineseš prigrizek? 253 00:22:43,333 --> 00:22:47,258 Ploščica z granolo ali banana bi naredili čudeže za moje živce. 254 00:22:47,458 --> 00:22:53,125 Bi še kdaj rad videl svojo družino? Potem pa odpri vrata. 255 00:23:08,875 --> 00:23:13,717 Odpri ga že. –Počakaj. Smo že bili prvega mesecu? 256 00:23:13,917 --> 00:23:19,050 Ker banka spremeni kombinacijo trezorja vsak prvi torek v mesecu. 257 00:23:19,250 --> 00:23:22,967 Katerega smo že danes? –Dovolj! –Prosim, ne streljaj. 258 00:23:23,167 --> 00:23:25,508 Ves ta čas si nam lagal, kajne? 259 00:23:25,708 --> 00:23:30,792 Če poznaš pravo kombinacijo, potem sem jaz angleški kralj! 260 00:23:34,833 --> 00:23:37,133 G. Murdock? 261 00:23:38,125 --> 00:23:41,883 Kakšen je vajin status? –Dajte mi ga. 262 00:23:42,542 --> 00:23:47,800 Kakšen je vajin status, fanta? –Kaj boste … –Pravkar smo … 263 00:23:51,042 --> 00:23:54,717 Želel sem, da je upravnik dovolj motiviran, da odpre trezor. 264 00:23:54,917 --> 00:23:57,750 Zdaj je. Skoraj sva že notri. 265 00:24:00,167 --> 00:24:02,708 Zakaj potem govoriš z mano? 266 00:24:03,292 --> 00:24:05,592 Pazi. 267 00:24:11,833 --> 00:24:14,467 G. Murdock, kaj počnete? 268 00:24:14,667 --> 00:24:17,508 Trije moški z avtomatskim orožjem zgoraj varujejo talce. 269 00:24:17,708 --> 00:24:19,758 Ne smeva se vrniti praznih rok. 270 00:24:19,958 --> 00:24:22,967 Kar je za temi vrati, bi nama moralo dati nekaj časa, 271 00:24:23,167 --> 00:24:28,542 da ostale ohraniva pri življenju. Naj zato mislijo, da imajo nadzor. 272 00:24:29,708 --> 00:24:32,692 Ta trezor ima štirismerno vrtljivo kombinirano ključavnico, 273 00:24:32,892 --> 00:24:36,775 kar pomeni, da je več kot sto milijonov možnih kombinacij. 274 00:24:37,250 --> 00:24:40,233 Ne morete vdreti vanj kot v hranilnik, ki sem ga dal Kamali, 275 00:24:40,433 --> 00:24:43,733 da jo naučim vrednosti varčevanja. 276 00:24:45,750 --> 00:24:49,508 Je to delovalo? –Kaj? 277 00:24:53,542 --> 00:24:56,375 Ta lekcija. Vrednost varčevanja. 278 00:24:57,583 --> 00:24:59,092 Nimam pojma. 279 00:24:59,292 --> 00:25:03,542 Svoje znanje samo poskušamo prenesti na naslednjo generacijo. 280 00:25:04,125 --> 00:25:07,583 Da jih zaščitimo pred tem, česar ne morejo videti. 281 00:25:27,583 --> 00:25:32,000 Kakšen odvetnik sploh ste? –Zelo dober. 282 00:25:36,083 --> 00:25:39,842 Kako gre našemu cenjenemu transportnemu oddelku? 283 00:25:40,042 --> 00:25:42,217 Sploh veš, koliko ulic je danes zaprtih? 284 00:25:42,417 --> 00:25:45,425 Priti do finančnega okrožja je prava logistična nočna môra. 285 00:25:45,625 --> 00:25:48,633 To je verjetno del, kjer pogajalec prosil za več časa. 286 00:25:48,833 --> 00:25:52,092 Se sliši, kot da te prosim? Potrebujemo samo dodatno uro. 287 00:25:52,292 --> 00:25:55,067 Prišli bodo sem, samo več časa potrebujejo. Tako pač je. 288 00:25:55,267 --> 00:25:59,175 Kaj bo, pa bo, detektivka? Ali tako zdaj policija rešuje probleme? 289 00:25:59,375 --> 00:26:04,758 Dobil boš svoja vozila, talci pa bodo lahko praznovali še en dan sv. Patricka. 290 00:26:04,958 --> 00:26:07,883 Moram priznati, da sem razočaran. 291 00:26:08,083 --> 00:26:10,842 Prepoznala si naglas, nimaš pa kančka pojma, 292 00:26:11,042 --> 00:26:16,008 koliko dan sv. Patricka pomeni protestantu, kaj? 293 00:26:16,208 --> 00:26:19,050 Očitno sem zamudila to poglavje. Mi želiš pojasniti? 294 00:26:19,250 --> 00:26:23,925 Samo še ena sreda, ljubica. Ali kot pravijo v tvojem mestu: 295 00:26:24,125 --> 00:26:25,883 "Judovski božič". 296 00:26:26,083 --> 00:26:33,475 Sicer bi si prav zdaj delila tisti vrček piva. 297 00:26:37,417 --> 00:26:39,217 Popestrimo zadevo. 298 00:26:39,417 --> 00:26:42,467 Imaš točno tri minute časa, da se domisliš šale. 299 00:26:42,667 --> 00:26:47,733 Če me uspeš nasmejati, dobiš še dodatne tri minute. 300 00:26:51,208 --> 00:26:53,508 Kdo pozna dober vic? 301 00:26:54,542 --> 00:27:01,042 Samo bančni predali? –Skupaj jih je 1273. 302 00:27:01,542 --> 00:27:05,508 In vsi potrebujejo ključ? –Dva, če sva natančna. 303 00:27:05,708 --> 00:27:10,125 Enega ima bankir, drugega pa lastnik. 304 00:27:11,083 --> 00:27:13,583 Kaj potem iščejo? 305 00:27:25,625 --> 00:27:28,300 Mogoče lahko … –Očitno je najin srečni dan. 306 00:27:28,500 --> 00:27:31,583 Potem nihče od vas ne pozna dobre šale? 307 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 In akcija. 308 00:27:35,583 --> 00:27:36,508 V redu. 309 00:27:36,708 --> 00:27:42,133 Duhovnik najde štiriperesno deteljico na hribih Donegala. 310 00:27:42,333 --> 00:27:44,300 Irska šala? Resno? 311 00:27:44,500 --> 00:27:46,633 Preverite, ali je na njem številka. 312 00:27:46,833 --> 00:27:51,333 Zbledela je, a prepoznam štirico. 313 00:27:51,875 --> 00:27:54,175 Začnite tam. 314 00:27:54,542 --> 00:27:58,008 Duhovnik podrgne štiriperesno deteljico in pojavi se škrat. 315 00:27:58,208 --> 00:28:01,467 Duhovnik postane navdušen. Misli si: "To je moj srečni dan." 316 00:28:01,667 --> 00:28:06,133 Škrat mu dolguje željo, a še preden mu duhovnik kaj reče, 317 00:28:06,333 --> 00:28:07,633 ga škrat vpraša: 318 00:28:07,833 --> 00:28:12,592 "Oče, ali je slučajno v vaši kongregaciji kakšna pritlikava redovnica?" 319 00:28:12,792 --> 00:28:17,542 Bravo za naglas. Desetka z zvezdico. 320 00:28:18,000 --> 00:28:20,925 Duhovnik mu odgovori: "Žal te moram razočarati, 321 00:28:21,125 --> 00:28:26,217 ampak na celem svetu ni niti ene pritlikave nune." 322 00:28:26,417 --> 00:28:30,842 Škrat zmedeno in obupano zmajuje z glavo. 323 00:28:31,042 --> 00:28:35,958 "Prekleto," pravi. "Potem pa sem pravkar pofukal pingvina." 324 00:28:49,625 --> 00:28:53,708 Imate točno deset minut, preden ustrelim prvega talca. 325 00:28:56,292 --> 00:29:01,258 Je potem res, kar ste povedali zgoraj, g. Murdock? Da ste sirota? 326 00:29:01,458 --> 00:29:03,425 Moj oče je umrl, ko sem bil deček. 327 00:29:03,625 --> 00:29:06,092 Mamo sem spoznal šele kasneje. 328 00:29:06,292 --> 00:29:12,275 Žal mi je. To je moralo biti zelo težko. –Ni se vam treba opravičevati. 329 00:29:13,292 --> 00:29:19,258 Oprostite. Težko se zberem po vsem tem. –Odlično vam gre. 330 00:29:19,458 --> 00:29:21,550 Skoraj sva pri koncu. Odšla bova od tod. 331 00:29:21,750 --> 00:29:24,542 Spet boste videli svojo hčerko. 332 00:29:28,417 --> 00:29:30,717 Če bo Bog dal. 333 00:29:34,333 --> 00:29:36,633 Imava zmagovalca. 334 00:29:48,500 --> 00:29:50,800 Torbica za nakit. 335 00:30:00,500 --> 00:30:02,842 To pa je impresiven diamant. 336 00:30:03,042 --> 00:30:06,333 Ga lahko primem? –Seveda. 337 00:30:06,667 --> 00:30:09,717 Precej vrhunski kamen za skupino grobih irskih roparjev. 338 00:30:09,917 --> 00:30:14,375 Njihov vodja je omenil šefa. Mislim, da delajo za nekoga. 339 00:30:21,583 --> 00:30:25,675 Čas za zabavo in igrice je minil, detektivka. Gremo noter. Zvabimo jih ven. 340 00:30:25,875 --> 00:30:27,758 Naj zavzamejo svoje položaje. 341 00:30:27,958 --> 00:30:31,458 Če zdaj napadete banko, bodo nedolžni ljudje ujeti v navzkrižnem ognju. 342 00:30:31,658 --> 00:30:34,383 Nedolžni so že ujeti v navzkrižnem ognju. 343 00:30:34,583 --> 00:30:36,883 Pripravite se. 344 00:30:37,083 --> 00:30:39,750 Gor morava. Pridite. 345 00:30:40,917 --> 00:30:43,833 Zakaj traja tako dolgo? 346 00:30:44,083 --> 00:30:46,383 Kristus … 347 00:30:47,625 --> 00:30:52,333 Kje je slepec? –Nimam pojma. Ni ga bilo še nazaj. To mi ni všeč. 348 00:30:52,542 --> 00:30:55,925 Za tabo. –Ostanita tam! 349 00:30:56,292 --> 00:31:00,875 Kako si prišel sem? –Postavljaš napačno vprašanje. 350 00:31:01,208 --> 00:31:05,883 Vaš čas je potekel. Razmisliti morate o naslednjem koraku. –Roke gor. Takoj! 351 00:31:06,083 --> 00:31:09,800 Ne. Izpustite te ljudi, dokler še lahko. 352 00:31:10,000 --> 00:31:14,217 O čem govoriš? –Kdaj ste nazadnje govorili s pogajalko? 353 00:31:14,417 --> 00:31:19,458 Kar nekaj časa nazaj, kajne? Ker se policija ne pogaja več. 354 00:31:20,458 --> 00:31:25,667 Mogoče bi jih moral potem prepričati, da mislim resno, advokat. 355 00:31:28,458 --> 00:31:32,092 Oba veva, da nisi prišel sem, da bi koga ubil. 356 00:31:32,292 --> 00:31:34,592 Prišel si zaradi tega. 357 00:31:36,167 --> 00:31:38,883 Kako hudiča si dobil to? 358 00:31:39,083 --> 00:31:41,417 Eden od tvojih mož ga je imel. 359 00:31:42,750 --> 00:31:45,258 Vdremo na moj znak. 360 00:31:45,458 --> 00:31:48,283 Deset, devet, 361 00:31:48,483 --> 00:31:52,092 osem, sedem … 362 00:31:52,292 --> 00:31:54,217 Izpusti te ljudi. 363 00:31:54,417 --> 00:31:56,717 Potem ti dam diamant in vsi zmagamo. 364 00:31:56,917 --> 00:31:59,467 Šest, pet … 365 00:31:59,667 --> 00:32:03,800 Ali pa te ustrelim v glavo … –Štiri. –In ti ga vzamem. Nimaš prednosti. 366 00:32:04,000 --> 00:32:05,300 Ti pa nimaš časa. 367 00:32:05,500 --> 00:32:09,217 Tri sekunde imaš, preden ti pošljem kroglo v glavo. 368 00:32:09,417 --> 00:32:12,133 Tri. –Dve. 369 00:32:12,333 --> 00:32:14,708 Ena. –Ujemi. 370 00:32:19,520 --> 00:32:23,120 Gremo! –Na tla! Takoj! 371 00:32:38,333 --> 00:32:41,542 Dol! Na tla! 372 00:32:45,625 --> 00:32:51,917 Odvrzi orožje! Roke gor. –Pokaži roke! 373 00:33:12,375 --> 00:33:14,675 Odnesi to Lucu. 374 00:33:32,583 --> 00:33:37,550 Poslušajte! Če ste talec … –Počakaj! Stoj! 375 00:33:37,750 --> 00:33:40,092 Kdo je to? Potrebujem zdravnika. 376 00:33:40,292 --> 00:33:45,008 Bil je talec. Z nami je. –Prav. Na dnu stopnic. 377 00:33:45,208 --> 00:33:47,508 Hvala. 378 00:33:48,583 --> 00:33:51,250 Gospod, sem. 379 00:35:22,208 --> 00:35:26,550 Policija ni uspela najti diamanta. Vodja bančnih roparjev ga ni imel. 380 00:35:26,750 --> 00:35:29,300 Niti nihče od roparjev. 381 00:35:29,500 --> 00:35:32,883 Kaj bi se lahko zgodilo? –Mislim, da ste imeli prav. 382 00:35:33,083 --> 00:35:36,675 Morali so imeti šefa. Nekoga od znotraj. 383 00:35:36,875 --> 00:35:38,800 Zelo nenavadno. 384 00:35:39,000 --> 00:35:42,050 Vseeno verjamem, da se stvari zgodijo z razlogom. 385 00:35:42,250 --> 00:35:45,800 Če mislite, da bomo ponovno razmislili o vašem posojilu, g. Murdock … 386 00:35:46,000 --> 00:35:49,758 Nisem tukaj zaradi posojila. Prišel sem preveriti, kako ste. 387 00:35:49,958 --> 00:35:52,467 Lepo. Hvala. 388 00:35:52,667 --> 00:35:54,508 Ampak veste, kaj? 389 00:35:54,708 --> 00:35:58,883 Morda pa bi lahko razmislila o načinih, kako narediti vaše podjetje bolj donosno. 390 00:35:59,083 --> 00:36:03,217 Med večerjo z mojo družino? –Z veseljem bi prišel. 391 00:36:03,417 --> 00:36:06,300 Dokler gre za izlet v Jersey City, g. Khan. 392 00:36:06,500 --> 00:36:11,133 Odlično. Potem sva dogovorjena. In prosim, recite mi Yusuf. 393 00:36:11,333 --> 00:36:17,092 Moja žena Muneeba pripravlja res najbolj okusne sveže parate. 394 00:36:17,292 --> 00:36:20,717 In moja hči … –Slavna Kamala. 395 00:36:20,917 --> 00:36:24,050 Ja, Kamala. Super. 396 00:36:24,250 --> 00:36:27,925 Potem se vidiva na večerji, g. Murdock. –Prosim, reci mi Matthew. 397 00:36:28,125 --> 00:36:29,133 Matthew. 398 00:36:29,333 --> 00:36:34,550 Poskusil bom enega od teh. –Moraš. 399 00:37:01,158 --> 00:37:07,158 Prevod: Marinko 400 00:37:10,158 --> 00:37:14,158 Preuzeto sa www.titlovi.com 32912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.