Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
Okay, fyre.
Hvad vil du gĂžre her?
2
00:00:16,891 --> 00:00:19,978
Jeg ved det, Caveman, du er imod det.
Tony, du er imod det.
3
00:00:20,061 --> 00:00:23,356
Constance ser ud til at vĂŠre ombord.
Jeg ved, at du er ombord, og jeg er ombord.
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,000
Jeg har ingen problemer med dette.
Jeg synes dog, det er det vĂŠrd.
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,111
Der er ingen stĂžrre ĂŠre
6
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
end Petersen Ăžnsker det
i deres permanente samling.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,825
SÄ vi gÄr ud af forretning
Med ĂŠre?
8
00:00:33,908 --> 00:00:34,743
HĂžjre?
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,079
Jeg kommer, hvor de kommer fra.
De troede, de ville fÄ
10
00:00:38,163 --> 00:00:40,665
den store sekscifrede udbetaling
Vi ser altid efter.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,167
Det Ăžjeblikkelige chok
12
00:00:42,250 --> 00:00:45,086
fĂžles sandsynligvis som
En solid stans i munden ...
13
00:00:45,712 --> 00:00:49,507
IsĂŠr efter alt
Det er gÄet i denne butik
14
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
i de sidste seks mÄneder.
15
00:00:55,638 --> 00:00:58,266
Vi startede med at udvide
med den anden butik.
16
00:00:58,349 --> 00:01:01,394
Gotham Garage West er Äben for erhvervslivet.
17
00:01:01,478 --> 00:01:06,357
SĂ„ har vi en buick
Helt revet pÄ parkeringspladsen.
18
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
Det fĂžrte til en mislykket Mustang -handel
19
00:01:09,319 --> 00:01:12,739
Det efterlod alle strakte alt for tynde.
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
SÄ begyndte tingene at komme tilbage pÄ sporet.
21
00:01:15,784 --> 00:01:19,329
Vi havde et par solide lĂžnningsdage,
Og til sidst trak vi os af
22
00:01:19,412 --> 00:01:23,500
Denne massive
To-for-en-handel for XNR.
23
00:01:23,583 --> 00:01:28,755
SÄ jeg kan forstÄ, hvorfor det fÞles som
SÄdan et kÊmpe skridt baglÊns, Þkonomisk.
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,051
Jeg ved, at dette er et stort hit,
Men jeg har allerede vÊret nede pÄ denne vej.
25
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Jeg ved, hvordan denne vej slutter.
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,680
Den mach 5, som jeg satte i
Petersen Automotive Museum
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,809
SÊt mig pÄ en vej
hvor jeg stÄr lige nu.
28
00:01:40,892 --> 00:01:45,688
Hvad den Mach 5 gjorde for mig,
Dette vil gĂžre for Gotham Garage.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,524
Hvis denne bil ikke gÄr dertil,
30
00:01:47,607 --> 00:01:50,151
Det vil vĂŠre et af disse Ăžjeblikke
Du ser tilbage pÄ dit liv
31
00:01:50,235 --> 00:01:54,989
Og gÄ, "Jeg burde have vÊret i stand til at sige
at jeg lagde mine hÊnder pÄ en bil
32
00:01:55,073 --> 00:01:57,158
Det var i
Petersen Automotive Museum. "
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
Alt hvad du siger giver mening,
34
00:01:59,369 --> 00:02:01,913
Men hvordan skal vi
fÄ det til at fungere Þkonomisk?
35
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
Vi lever allerede pÄ kredit.
36
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
Jeg har bare ikke lyst
Vi er i en situation
37
00:02:06,209 --> 00:02:09,921
At vi bare kan give dette vĂŠk
og hold butikken Äben,
38
00:02:10,004 --> 00:02:13,341
Hold regningerne betalt, hold alle
At fÄ det, de har brug for for at komme forbi.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Penge er et problem her.
40
00:02:15,218 --> 00:02:18,096
Vi har alle vĂŠret
ofre de sidste par mÄneder over dette.
41
00:02:18,179 --> 00:02:20,557
Hvordan vi stiller vores lommer
SĂ„ vi kunne alle komme forbi?
42
00:02:20,640 --> 00:02:24,811
Der er virkelige konsekvenser
der fĂžlger med denne beslutning.
43
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
Det er frygt for,
44
00:02:26,146 --> 00:02:29,732
"Hvor kommer min nĂŠste lĂžncheck fra?
Hvordan skal jeg betale mit prioritetslÄn?
45
00:02:29,816 --> 00:02:31,734
Hvordan skal jeg lĂŠgge mad
i mit kĂžleskab
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,903
SÄ jeg kan lÊgge mad pÄ bordet
For min familie? "
47
00:02:34,612 --> 00:02:35,822
I slutningen af ââdagen ...
48
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
Ăkonomisk falder det pĂ„ mig igen.
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
Derfor er jeg alt sammen
50
00:02:40,118 --> 00:02:42,158
Fordi jeg ved, at jeg fÄr til at sutte op
den Ăžkonomiske byrde
51
00:02:42,203 --> 00:02:44,247
Mellem nu og nÄr vi fÄr betalt igen.
52
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
Nu er det tid for Shawn og jeg at gÄ op.
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
Vi har vores kontante reserver,
54
00:02:48,334 --> 00:02:50,545
Og hvis vi skal flyde dem
lidt penge
55
00:02:50,628 --> 00:02:54,465
Mellem nu og nÄr vi fÄr denne XNR fÊrdig
og doneret til Petersen,
56
00:02:54,549 --> 00:02:56,801
SÄ vÊr det sÄ.
Det er omkostningerne ved at drive forretning.
57
00:02:57,218 --> 00:02:59,262
SĂ„ er du om bord?
58
00:02:59,846 --> 00:03:02,473
Ved du hvad?
Lad os tage den nÊste. Lad os gÄ efter det.
59
00:03:02,557 --> 00:03:04,100
- Hallelujah.
- Tony.
60
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
- Äh ...
- Kan ikke gĂžre det uden dig.
61
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Intet pres.
62
00:03:11,149 --> 00:03:14,777
PĂ„ dette tidspunkt vil jeg ikke vĂŠre fyren
Det ĂždelĂŠgger det for alle andre.
63
00:03:14,861 --> 00:03:16,654
Du ved, jeg er med jer.
64
00:03:16,738 --> 00:03:19,073
- Er det hundrede procent?
- Jeg er hundrede procent.
65
00:03:19,157 --> 00:03:20,797
Lad os ride pÄ dette tog, se hvor det slutter.
66
00:03:20,867 --> 00:03:23,745
- Jeg kan godt lide lyden af ââdet.
- Lad os fÄ denne bil sammen.
67
00:03:34,923 --> 00:03:38,635
Nu den store presserende pÄ denne ting
er ikke at gĂžre det perfekt.
68
00:03:38,718 --> 00:03:42,055
Det er for at gĂžre det fejlfrit.
Det lugter bedre som den originale bil.
69
00:03:43,431 --> 00:03:46,559
Nu kommer vi ind i det indre,
SÄ vi mÄ sÊtte sÊderne i det.
70
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
Der er noget vanvittigt ved sĂŠderne.
71
00:03:48,478 --> 00:03:50,813
PassagersĂŠdet er fire inches lavere
72
00:03:50,897 --> 00:03:52,523
- end fĂžrersĂŠdet ...
- Virkelig?
73
00:03:52,607 --> 00:03:55,652
... som jeg er sikker pÄ, har noget at gÞre med
Dette Tonneau -dĂŠkning.
74
00:03:55,735 --> 00:03:58,363
- De bliver alle 12 x 12 kvadrat.
- mm-hmm.
75
00:03:58,446 --> 00:04:01,491
En af dem, stigerĂžrerne
bliver en tomme hĂžj,
76
00:04:01,574 --> 00:04:05,245
Og sĂ„ en af ââdem,
Riseren bliver fem tommer hĂžj.
77
00:04:05,328 --> 00:04:08,081
- Har du det, Caveman? Du er den afskÄrne mand.
- Okay, lad os gĂžre dette.
78
00:04:08,164 --> 00:04:11,084
- Okay, cowboy, lav dine nedskĂŠringer.
- Cowboy -skĂŠrer kommer.
79
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Og her gÄr vi.
80
00:04:14,504 --> 00:04:19,259
PĂ„ en bilkvalitetsbil,
Arbejdet skal vĂŠre ekstra prĂŠcise.
81
00:04:19,342 --> 00:04:24,138
Det vises pÄ en af
verdens stĂžrste bilmuseer.
82
00:04:24,222 --> 00:04:26,557
MĂŠngden af ââĂžjenkugler
der kommer pÄ denne bil,
83
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
mĂŠngden af ââkritikere
der vil se pÄ denne bil ...
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
Det vil vĂŠre under et mikroskop.
85
00:04:33,147 --> 00:04:34,774
- Hej, hulemand.
- Huh?
86
00:04:34,857 --> 00:04:37,527
- Hvor meget rĂžr har vi?
- Femogtyve inches.
87
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
Vi har brug for ca. 39 tommer
med alle nedskĂŠringer imellem.
88
00:04:39,946 --> 00:04:42,198
- Det var en hurtig matematik.
- Det var hurtigt.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,492
Nu og da,
90
00:04:44,575 --> 00:04:46,995
Caveman ligesom ser tallene falde ...
91
00:04:47,078 --> 00:04:50,039
Jeg vidste det ikke
Den hulemand vidste matematik sÄ godt.
92
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
- Hej, hulemand.
- Ja.
93
00:04:51,374 --> 00:04:53,376
- Hvad er PI?
-Tre-punkt-en-fire.
94
00:04:57,839 --> 00:05:00,925
PĂ„ en normal opbygning kan du
Byg delene til hĂžjre side,
95
00:05:01,009 --> 00:05:04,262
og fremstiller dem derefter til venstre side
Fordi de er identiske.
96
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
Er dette varmt, Tony?
97
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
Det er lidt varmt.
98
00:05:06,514 --> 00:05:09,475
Med XNR,
bilen er asymmetrisk,
99
00:05:09,559 --> 00:05:12,520
hvilket betyder, at hĂžjre side
Ser ikke noget ud som venstre side.
100
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
Du skulle tro
ForudskĂŠrme er de samme. De er ikke.
101
00:05:16,024 --> 00:05:18,943
Du skulle tro, at de bageste kvartpaneler
er de samme. De er ikke.
102
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
Du skulle tro kofangeren
ville vĂŠre den samme. Det er det ikke.
103
00:05:22,071 --> 00:05:24,991
Det er meget vanskeligt
at lave en asymmetrisk bil.
104
00:05:25,533 --> 00:05:28,494
GrundlĂŠggende kager og hotdogs,
105
00:05:28,578 --> 00:05:31,456
Og sÄ skal du sammensÊtte dem
hvor brĂždet mĂždes.
106
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
NĂ„, dejligt job.
107
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
To installerede sĂŠder.
108
00:05:35,752 --> 00:05:39,714
SĂ„ nu det er gjort,
Vi fik stadig mÄlere, udstÞdning, gitteret.
109
00:05:39,797 --> 00:05:43,092
Shawn har brug for at spore os
En periode-korrekt indsugningsmanifold,
110
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Og Tony har brug for at vandjet hjulene,
SÄ lad os komme tilbage pÄ arbejde.
111
00:05:50,391 --> 00:05:53,936
Jeg har programmeret
Alle XNR -dele i vandstrÄgen,
112
00:05:54,020 --> 00:05:57,231
SĂ„ nu er det tid til maskinen
At komme pÄ arbejde og begynde at skÊre.
113
00:06:00,860 --> 00:06:04,030
Jeg bygger en brugerdefineret gitter,
brugerdefinerede mÄlere,
114
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
og side-rĂžr udstĂždning.
115
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
Men nÄr det kommer til at skÊre hjulene,
116
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Det er her ting
Bliv lidt mere kompliceret.
117
00:06:13,373 --> 00:06:17,043
Vandstrejet
Traditionelt skĂŠrer to-dimensionelle former
118
00:06:17,126 --> 00:06:18,669
pÄ en flad overflade,
119
00:06:18,753 --> 00:06:22,131
Men hjulene til XNR
er tredimensionelle,
120
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
SĂ„ jeg var nĂždt til at programmere vandjetten
121
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
At fĂžlge det buede
Tredimensionel overflade
122
00:06:27,678 --> 00:06:31,766
og opret XNR -hjulet
SĂ„ det ville matche originalen.
123
00:06:31,849 --> 00:06:33,017
Det er den eneste mÄde
124
00:06:33,101 --> 00:06:35,186
at vi kunne genskabe disse hjul
Fra bunden.
125
00:06:35,269 --> 00:06:38,189
Dette er XNR -udstĂždningssĂŠttet.
126
00:06:38,272 --> 00:06:41,109
- Damn, Tony, du har haft travlt!
- Ligesom billedet.
127
00:06:41,192 --> 00:06:43,444
- Fantastisk du kunne gĂžre dette fra et billede.
- ikke?
128
00:06:43,528 --> 00:06:45,448
- Vil du sÊtte gitteret pÄ?
- Sikker pÄ.
129
00:06:45,488 --> 00:06:47,488
Du sagde "gitter"
Caveman begyndte at slynge sig.
130
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
- Ja.
- Ikke den slags grill.
131
00:06:49,617 --> 00:06:51,744
Jeg troede, vi var
Madlavning med gas. Hee Hee.
132
00:06:51,828 --> 00:06:55,248
Dette er alt 5/8 rustfrit,
Og sÄ vandt Tony vandet det hele ud.
133
00:06:55,331 --> 00:06:57,542
- Ja.
- Dette kom temmelig cool ud.
134
00:06:58,501 --> 00:07:03,464
XNR har det asymmetriske design,
Og alt favoriserer fĂžrersiden.
135
00:07:04,424 --> 00:07:07,969
Virgil Exner designet siderĂžrene
At lĂžbe ned ad fĂžrersiden
136
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
og match bilens linjer.
137
00:07:10,555 --> 00:07:12,014
Du ser normalt ikke
138
00:07:12,098 --> 00:07:14,892
Dual side-rĂžr udstĂždninger
pÄ en seks cylinder.
139
00:07:14,976 --> 00:07:17,937
Og sÄ dÊkker dette vores lyddÊmpere.
140
00:07:18,020 --> 00:07:19,772
PĂ„ en normal varmt rod med siderĂžr,
141
00:07:19,856 --> 00:07:22,900
Du ville have udstĂždningen
KÞrer ned pÄ begge sider af bilen.
142
00:07:22,984 --> 00:07:26,404
SĂ„ dette er en anden
Super-unik funktion til denne bil.
143
00:07:26,487 --> 00:07:29,073
- Det ser godt ud.
- Nej, det ser fantastisk ud.
144
00:07:29,157 --> 00:07:31,742
Virgil Exner var en enorm fotograferingsbuff.
145
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
Den seje ting ved alle disse mÄlere
146
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
- Er de inspireret af kameradele.
- Ă h, wow.
147
00:07:36,956 --> 00:07:39,834
Virgil integreret
Designet af et kameralinse
148
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
ind i gauge ramme.
149
00:07:42,879 --> 00:07:45,381
Men de laver ikke disse mÄlere lÊngere.
150
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Heldigvis gik Shawn pÄ interwebs
og fandt de mÄlere, som vi manglede.
151
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Men Tony mÄtte tage disse mÄlere
helt fra hinanden
152
00:07:53,055 --> 00:07:54,765
og derefter maskine den faktiske ramme
153
00:07:54,849 --> 00:07:57,810
Det sidder over ansigtet
af hver bestemt mÄler.
154
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
Det ser temmelig dÄrligt ud derinde.
155
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
Dette er det perfekte eksempel
156
00:08:01,939 --> 00:08:06,819
af hvor meget detaljer vi skal lĂŠgge i
Hvert eneste stykke af denne bil.
157
00:08:07,653 --> 00:08:10,323
SĂ„ hvad synes I fyre?
Er dette museumskvalitet?
158
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
Det er nĂžjagtigt
Hvad museet leder efter.
159
00:08:13,159 --> 00:08:16,746
Folk vil se pÄ det og gÄ,
"Hvor i helvede fandt de det?"
160
00:08:16,829 --> 00:08:18,706
Det ser virkelig cool ud, Tony.
161
00:08:25,213 --> 00:08:28,132
Oprindeligt tĂŠnkte vi
Vi havde hele tiden i verden
162
00:08:28,216 --> 00:08:29,842
For at fÄ denne bil fÊrdig.
163
00:08:29,926 --> 00:08:32,720
Men nu afslĂžringen
er kun to uger vĂŠk.
164
00:08:32,803 --> 00:08:34,222
Vi har meget at gĂžre,
165
00:08:34,305 --> 00:08:37,683
Og jeg skal stadig spore
En meget sjĂŠlden del.
166
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
SÄ lige nu er jeg pÄ jagt
167
00:08:40,394 --> 00:08:44,607
For den korrekte indsugningsmanifold
Til denne Plymouth Xnr.
168
00:08:44,690 --> 00:08:48,611
Denne bil skal vĂŠre
hundrede procent historisk nĂžjagtige,
169
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
Og hvis vi ikke jager ned
de nĂžjagtige dele, vi har brug for,
170
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
Det kan forÄrsage et enormt tilbageslag.
171
00:08:54,700 --> 00:08:59,205
Vi har ikke rÄd til det lige nu,
SÄ jeg gÄr til denne fyr Rick's sted.
172
00:08:59,288 --> 00:09:01,624
Han har bygget en masse af disse gamle skrÄ seksere,
173
00:09:01,707 --> 00:09:03,793
Og jeg antager, at han har en liggende.
174
00:09:04,335 --> 00:09:05,670
Rick er lidt af en eremit,
175
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
Og jeg antager, at han har alt
spredt overalt,
176
00:09:08,798 --> 00:09:11,467
SĂ„ det ser ud
Jeg bliver lidt beskidt i dag.
177
00:09:15,805 --> 00:09:17,014
- Du skal vĂŠre Rick.
- Jepp.
178
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
- Shawn. Hvordan har du det?
- Glad for at mĂžde dig.
179
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
SÄ Äh, jeg er her for den indsugningsmanifold.
180
00:09:22,186 --> 00:09:24,855
- Ja, det er her et eller andet sted.
- Kan vi se lidt?
181
00:09:25,731 --> 00:09:28,526
- Jeg tror, ââdet er tilbage i mit gamle skur her.
- Ă h, ja?
182
00:09:28,609 --> 00:09:30,570
SĂ„ du tĂŠnker sandsynligvis
Et sted herinde?
183
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
Ja. Ah.
184
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
- mand.
- Hmm.
185
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
- Ă h, dreng.
- Jeg kan se, at du er temmelig organiseret her, Rick.
186
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Ja, rigtigt.
187
00:09:40,955 --> 00:09:42,623
Jeg ser et par ting rigtigt ...
188
00:09:43,374 --> 00:09:46,627
Hvad? Nej. Nej, bare ... bare karburatorer.
189
00:09:47,503 --> 00:09:48,629
Vi kommer nĂŠrmere.
190
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
Jeg indrĂžmmer, at vores butik er lidt rod,
191
00:09:50,464 --> 00:09:53,009
Men denne fyr tager uorganiseret
til et andet niveau.
192
00:09:53,092 --> 00:09:55,261
Dette er som en jagt pÄ jagt.
193
00:09:55,344 --> 00:09:56,804
Dette er bedre vĂŠrd,
194
00:09:56,887 --> 00:09:59,390
Fordi jeg begynder at fĂžle mig som
Jeg er i Caveman's skab
195
00:09:59,473 --> 00:10:01,517
PĂ„ udkig efter en omstrejfende kyllingben.
196
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
Hvad med tilbage her?
197
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Der er toiletpapir i denne bil.
198
00:10:05,354 --> 00:10:08,441
- Jeg tror ikke, jeg gÄr ind i den.
- Ja, jeg ville forlade den alene.
199
00:10:08,524 --> 00:10:10,443
- Dette er et hjemmebryg?
- Ja.
200
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
Her er nogle motordele herover.
201
00:10:12,486 --> 00:10:15,323
Dette er alt mit skrotmetal.
Der er et sjĂŠldent indtag lige der.
202
00:10:15,406 --> 00:10:19,452
Huh. Dette ser ud som om det bliver
Lidt lĂŠngere jagt end jeg forventede.
203
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
Ja, det er sandsynligvis i butikken.
204
00:10:23,664 --> 00:10:25,458
Se pÄ det indtag, der sidder der.
205
00:10:25,541 --> 00:10:27,752
HĂžrer ikke der, men der er det.
206
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
SĂ„ det er det, vi er imod?
Det kunne vĂŠre overalt?
207
00:10:31,589 --> 00:10:32,589
Stort set meget.
208
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
Du bringer ny mening
til ordet "selvbetjening."
209
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
Ville det vĂŠre i ĂžlkĂžleskabet?
210
00:10:38,846 --> 00:10:40,765
- Nej.
- Kan vi fÄ en Þl?
211
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Jeg hader at sige det,
Men det kan vĂŠre der oppe.
212
00:10:44,143 --> 00:10:46,020
- Äh, stÞvskÄl?
- Ja.
213
00:10:46,854 --> 00:10:50,691
Hvis jeg kom helt ud her
Og fik mine stĂžvler beskidte for ingenting ...
214
00:10:51,442 --> 00:10:52,943
Tro det eller ej, det er organiseret.
215
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
- Dette er dit organiserede omrÄde?
- Ja.
216
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
Det kunne tage mig uger
at finde et andet indtag,
217
00:10:57,907 --> 00:11:00,451
Og vi har bare ikke det
Den type tid lige nu.
218
00:11:01,035 --> 00:11:02,370
Vent et Ăžjeblik. Vent et Ăžjeblik.
219
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
Holy crap. Rick ...
220
00:11:06,957 --> 00:11:08,709
- Der er det.
- Er det det?
221
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
- Det ville vĂŠre det.
- kommer ned.
222
00:11:11,253 --> 00:11:14,340
Dette nĂžjagtigt hvad jeg leder efter,
Og fandt lige tilfĂŠldigvis
223
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Et par andre smÄ, Äh, godbidder
der gÄr sammen med det ...
224
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
- Hvad er de?
- Plymouth -emblemer.
225
00:11:19,136 --> 00:11:21,806
Kinda er muligvis nÞdt til at gÄ med indtagelsen,
Har jeg ret?
226
00:11:21,889 --> 00:11:23,974
Ja. Jeg har ingen brug for dem.
Jeg vidste ikke, at jeg havde dem.
227
00:11:24,058 --> 00:11:26,769
Bare gĂžr mig til et rimeligt tilbud,
Og jeg siger ja eller nej.
228
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
- Fem dollars.
- Fem dollars? Det er en nej.
229
00:11:29,480 --> 00:11:30,940
Det er en nej.
230
00:11:31,023 --> 00:11:33,776
- Fem hundrede dollars med emblemerne?
- Sikker pÄ. Fik en aftale.
231
00:11:34,819 --> 00:11:35,861
Mange tak.
232
00:11:38,322 --> 00:11:41,867
Rick, hvis du har brug for din butik stĂžvet,
Bare ring mig tilbage.
233
00:11:41,951 --> 00:11:43,619
Jeg kommer tilbage og stĂžver det igen.
234
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
Du har en aftale. Ha ha ha.
235
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
Ooh, jeg kommer med gaver.
236
00:11:55,631 --> 00:11:56,882
Goldilocks er her.
237
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
- Tjek dette.
- Hvad har du?
238
00:11:59,427 --> 00:12:02,596
Den undvigende indsugningsmanifold
For denne ting.
239
00:12:02,680 --> 00:12:04,348
- Mere sukker til motoren?
- Mere SUG ...
240
00:12:05,683 --> 00:12:08,227
- Dette er virkelig super svĂŠrt at finde.
- Jeg vedder pÄ.
241
00:12:08,310 --> 00:12:10,312
Tale om en god aftale. 500 dollars.
242
00:12:10,396 --> 00:12:13,524
Jeg fik dette, og de kastede ind
Et par emblemer kan vi sÊtte pÄ dette.
243
00:12:13,607 --> 00:12:15,359
à h, se pÄ dig.
244
00:12:15,443 --> 00:12:17,737
Jeg tror, ââat det faktisk er
en ret god handel
245
00:12:17,820 --> 00:12:21,574
Fordi jeg ikke engang vidste det
Du kunne finde en seks cylinder
246
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
med en fire-tĂžnde karburator
indsugningsmanifold.
247
00:12:23,951 --> 00:12:25,231
- For en Plymouth.
- Det er rigtigt.
248
00:12:25,286 --> 00:12:28,706
Det er ikke engang for en Ford eller en Buick.
Det er som den underlige motor.
249
00:12:28,789 --> 00:12:31,709
Han prĂžver at sige, at du gjorde et godt stykke arbejde.
Han vil ikke sige det.
250
00:12:31,792 --> 00:12:35,296
- Det siger jeg ikke hĂžjt.
- Det er en harmonika for en bigmouth som dig.
251
00:12:36,547 --> 00:12:38,466
Okay, jeg er fĂŠrdig. Vi ses.
252
00:12:38,549 --> 00:12:40,694
- Okay, lad os fÄ dette videre.
- Tjek dette.
253
00:12:40,718 --> 00:12:44,597
FĂžrst skal vi bytte ud
Den gamle tapper indsugningsmanifold
254
00:12:44,680 --> 00:12:48,976
med et mere kraftfuldt indtag
og en fire-tĂžnde karburator,
255
00:12:49,059 --> 00:12:51,604
Ligesom den originale XNR.
256
00:12:51,687 --> 00:12:52,855
Okay, der er to.
257
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
XNR blev bygget af Plymouth
258
00:12:54,732 --> 00:12:57,818
at konkurrere med andre
Tidens to-personers roadsters,
259
00:12:58,152 --> 00:13:00,404
Som Corvette og Falcon.
260
00:13:00,488 --> 00:13:03,449
SĂ„ de tog
den oprindelige tapper skrÄ seks
261
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
Og de tilfĂžjede dette indtag
og fire-tĂžnde kulhydrat.
262
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
SĂ„ ikke kun vil denne bil
har alle de kosmetiske detaljer
263
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
der vil gÞre det nÞjagtigt pÄ ydersiden,
264
00:13:11,832 --> 00:13:15,336
Det vil ogsÄ vÊre museumskvalitet
og periode-korrekt under hĂŠtten.
265
00:13:18,339 --> 00:13:20,925
Det er ret cool, at denne bil
gÄr til Petersen,
266
00:13:21,383 --> 00:13:25,638
Men det suger bare
At vi ikke fÄr betalt for vores arbejde.
267
00:13:25,721 --> 00:13:27,932
Det er stĂžrre, end du tror, ââdet er,
Men du ser,
268
00:13:28,015 --> 00:13:31,060
NÄr vi donerer denne bil,
Og den dag vil du vĂŠre som ...
269
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
"à h, jeg fÄr det."
270
00:13:34,146 --> 00:13:36,106
Det er bestemt vĂŠrd at give det op.
271
00:13:36,982 --> 00:13:41,695
TÊnk pÄ det som en opgradering i handel
At vi handler med dem til dem
272
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
For potentialet for ti mere biler.
273
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
Ja. âJeg ville med glĂŠde betale dig tirsdag
For en hamburger i dag. "
274
00:13:46,909 --> 00:13:48,989
- Det er en af ââdisse ...
- Det er sÄdan, hvordan det fungerer.
275
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
Det er en meget wimpy situation.
276
00:13:51,121 --> 00:13:54,458
Jeg forlader ikke alle
hĂžj og tĂžr. Jeg ved hvad det betyder,
277
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
Og jeg ved, det er penge
Kommer ud af alles tegnebog.
278
00:13:57,044 --> 00:14:00,214
Jeg vil ikke lade det ske.
Hver sky har en sĂžlvforing.
279
00:14:00,297 --> 00:14:01,977
Jeg har bare ikke fundet
SĂžlvforingen endnu.
280
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
Der gÄr vi. Nogen mÄtte gÞre det.
281
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
Det er klart,
Alle bliver strakt tynde.
282
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
Selvom vi flydede dem
Lidt kontanter til at dĂŠkke deres udgifter ...
283
00:14:15,187 --> 00:14:16,063
Der er det.
284
00:14:16,146 --> 00:14:17,857
... det bleges i sammenligning
285
00:14:17,940 --> 00:14:21,026
til at fÄ en stor sekscifret lÞnningsdag
pÄ XNR.
286
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
Alle giver alt sammen
287
00:14:23,571 --> 00:14:26,198
For at fÄ denne bil fÊrdig
til forbedring af butikken.
288
00:14:26,699 --> 00:14:28,284
PÄ en eller anden mÄde Shawn og jeg
289
00:14:28,367 --> 00:14:31,579
bliver nĂždt til at komme med en plan
at gĂžre dette rigtigt.
290
00:14:31,662 --> 00:14:34,707
-Med lidt bada-bing, bada-boom.
- Det ser meget pĂŠnere ud.
291
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
Det ser lidt mere originalt ud,
Ser lidt mere "racerbil ud."
292
00:14:38,711 --> 00:14:41,839
SĂ„ vi er nĂŠsten klar
At begynde at lave karosseri
293
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
Og fÄ denne ting klar til at gÄ for at male.
294
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Okay, cool. AfkĂžle.
295
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Petersen afslĂžrede
er lige rundt om hjĂžrnet,
296
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
Og vi har stadig et ton tilbage at gĂžre.
297
00:15:01,942 --> 00:15:03,777
Men pÄ en bil pÄ museumsniveau,
298
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
kropsarbejdet og malingen
299
00:15:05,738 --> 00:15:08,198
skal vĂŠre perfekt fra enhver vinkel.
300
00:15:10,534 --> 00:15:13,370
Denne bil er for evigt under lys.
301
00:15:13,454 --> 00:15:17,124
Enhver ufuldkommenhed i det
vil skille sig ud som en Ăžm tommelfinger,
302
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
SĂ„ vi er nĂždt til at kropsarbejde bilen,
303
00:15:19,376 --> 00:15:21,962
Og sÄ har vi brug for
til kropsarbejde bilen igen.
304
00:15:22,046 --> 00:15:24,673
Vi er nÞdt til at holde karrosseri pÄ bilen
305
00:15:24,757 --> 00:15:28,260
indtil bilen
er perfekt flad og glat.
306
00:15:29,136 --> 00:15:32,264
NÄr malingen lÊgger
Oven pÄ karosseriet,
307
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
Denne bil skal vÊre sÄ glat som glas.
308
00:15:53,744 --> 00:15:57,289
For denne konceptbil,
Virgil Exner ville afgive en erklĂŠring.
309
00:16:04,046 --> 00:16:08,425
Og du kan ikke afgive en dristigere erklĂŠring
end at male en bil rĂžd.
310
00:16:12,221 --> 00:16:15,933
Sagen ved Plymouth
Er de kun en farve rĂžd dengang.
311
00:16:16,016 --> 00:16:18,811
Jeg bruger den farve
At afgive den samme dristige erklĂŠring
312
00:16:18,894 --> 00:16:21,814
Den Virgil Exner lavede tilbage i 1960.
313
00:16:28,779 --> 00:16:30,614
à h. Mand, se pÄ det.
314
00:16:30,698 --> 00:16:31,949
Race-bil rĂžd?
315
00:16:32,032 --> 00:16:36,078
Det er 1960 Valiant Red.
Kun farve rĂžd Plymouth lavet.
316
00:16:36,537 --> 00:16:38,288
Det er den farve, bilen var.
317
00:16:38,747 --> 00:16:41,709
Det begynder at ligne en bil.
318
00:16:41,792 --> 00:16:44,073
FĂžrst har jeg brug for dig og Tony
At fÄ bilen pÄ Jacks,
319
00:16:44,128 --> 00:16:45,546
FĂ„ hjulene og dĂŠkket af det.
320
00:16:45,629 --> 00:16:48,090
Det ser ud som jer
Fik dette under kontrol.
321
00:16:48,632 --> 00:16:51,719
- Jeg tror, ââjeg kommer ud af dit hĂ„r ...
- Du gÄr ikke nogen steder, Buttercup.
322
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
Hvad mener du, jeg gÄr ikke noget sted?
323
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Her er en anden.
324
00:16:57,349 --> 00:16:59,601
Du vil slibe dette ned,
325
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Og sÄ polerer du det hele op,
Og det ser ud som en perle.
326
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Jeg fik en masse arbejde at gÞre pÄ kontoret ...
327
00:17:05,399 --> 00:17:08,253
For Þvrig satte de en plak pÄ bilen,
Og de fortĂŠller dig, hvem der byggede det.
328
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
- Ă h, ja?
- NĂ„, de lĂŠgger en ved siden af ââdette.
329
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- SĂ„ ...
- Hvis du vil have dit navn pÄ plaketten,
330
00:17:13,198 --> 00:17:14,533
SÊt dine big-dreng bukser pÄ.
331
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
Dit navn er nu Buffy.
332
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Der er gummihandsker i bagskabet
Hvis du har brug for dem.
333
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
Hvis han tager sÄ meget stolthed over dette
Som han gÞr sit hÄr ...
334
00:17:23,584 --> 00:17:25,919
- Ja.
- ... vi fÄr en smuk bil.
335
00:17:26,670 --> 00:17:29,339
For det fĂžrste skulle vi sĂŠtte Shawns navn
pÄ plakaten alligevel,
336
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
Men jeg vil ikke fortĂŠlle ham det.
337
00:17:31,133 --> 00:17:32,133
Whoa.
338
00:17:32,551 --> 00:17:33,927
Lad os fÄ denne fest i gang.
339
00:17:34,011 --> 00:17:36,805
Er det din mĂŠlkebil uden for dĂžren?
340
00:17:36,889 --> 00:17:39,600
Jeg bruger lokken
at sÊtte sit navn pÄ plaketten
341
00:17:40,059 --> 00:17:43,604
At bringe hans evner til bordet
For at hjĂŠlpe os med at skĂŠre og gnide bilen.
342
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
"Cut and Rub" betyder slibet og poleret,
343
00:17:47,566 --> 00:17:50,736
Og det kan skrue et malingsjob op
i snap af en finger.
344
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
Shawn har masser af erfaring med at gĂžre dette.
345
00:17:54,073 --> 00:17:56,283
Han har arbejdet i kropsbutikker
Siden han var barn.
346
00:17:56,867 --> 00:17:59,536
Lad os vĂŠre ĂŠrlige over for hinanden.
Han er ikke alle der.
347
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
Han har et hul i sin marmorpose,
348
00:18:01,789 --> 00:18:03,707
Men det tager et hul i din marmorpose
349
00:18:03,791 --> 00:18:07,086
At vÊre sÄ omhyggelig med at gÞre det perfekt.
350
00:18:07,169 --> 00:18:09,630
Jeg gÞr det old school for hÄnd herover.
351
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
Med nogle af disse kurver,
352
00:18:11,465 --> 00:18:14,301
Du kan ikke blive for skĂžr
med de pneumatiske vĂŠrktĂžjer.
353
00:18:18,013 --> 00:18:21,642
- Lad os sÊtte de nye hjul pÄ.
- Hvor mange timer kom du ind pÄ disse?
354
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
Dage.
355
00:18:23,477 --> 00:18:28,232
Efter min mening hjulene pÄ XNR
er den rigtige showstopper.
356
00:18:28,315 --> 00:18:32,986
Hvert hjul af sig selv
Har mere end 50 individuelle stykker.
357
00:18:33,987 --> 00:18:35,656
Jeg har sandsynligvis en hel dag
358
00:18:35,739 --> 00:18:37,991
Bare ved svejsning sammen disse hĂŠtter.
359
00:18:38,492 --> 00:18:40,702
Det ligner noget
Lige ud af 60'erne.
360
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
Definitivt.
361
00:18:42,913 --> 00:18:45,249
Jeg tror gammel jomfru
Ville vĂŠre stolt af dig.
362
00:18:45,332 --> 00:18:48,418
Nu hvor jeg kommer tilbage,
se hjulene pÄ bilen,
363
00:18:48,502 --> 00:18:51,171
Det er bestemt den del
at jeg er den mest stolte af.
364
00:18:57,010 --> 00:18:58,637
Tony gjorde et usĂŠdvanligt job
365
00:18:58,720 --> 00:19:03,267
at skĂŠre ud alle stykker af denne bil
og kontrol af hver del.
366
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
Du kunne holde op
367
00:19:04,643 --> 00:19:07,229
Enhver af disse dele
ved siden af ââoriginalen,
368
00:19:07,312 --> 00:19:09,773
Og det ville se ud
refleksionen i et spejl.
369
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
Everybody's
Har sprunget deres haler af pÄ denne bil
370
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
For at gĂžre det klar til Petersen -begivenheden,
371
00:19:21,493 --> 00:19:24,997
Men siden denne bil
kan mÄske aldrig se asfalten igen,
372
00:19:25,080 --> 00:19:28,750
Jeg lader hende ikke
Sid inde i det museum uden en hukommelse.
373
00:19:29,501 --> 00:19:33,922
Jeg tager denne gamle pige
Ude pÄ vejen for hendes jomfrutur,
374
00:19:34,006 --> 00:19:38,385
Den mÄde, hun var beregnet til at blive drevet
Og hvad hun blev bygget til.
375
00:20:13,921 --> 00:20:17,216
KĂžrer denne bil
er som at gÄ tilbage i tiden.
376
00:20:17,299 --> 00:20:19,468
Det er som at vĂŠre i en tidskapsel.
377
00:20:20,135 --> 00:20:24,640
Det fĂžles som
KĂžrsel ned ad gaderne i L.A. i 1960.
378
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
Denne bil blev designet
af en legendarisk bildesigner.
379
00:20:34,608 --> 00:20:38,153
Dengang,
Bildesignere var masterarkitekter.
380
00:20:38,779 --> 00:20:40,572
Hver linje fortĂŠller en historie.
381
00:20:41,573 --> 00:20:43,492
Hver detalje fortĂŠller en historie.
382
00:20:44,284 --> 00:20:47,371
De designede biler
Som om de var et lĂŠrred,
383
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
et stykke kunst.
384
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
PÄ en mÄde byggede vi denne bil
385
00:20:51,416 --> 00:20:54,294
at hylde disse fyre i den ĂŠra ...
386
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Som Virgil Exner.
387
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
Det er kun passende, at denne bil
vil vÊre pÄ skÊrmen
388
00:21:13,897 --> 00:21:16,275
for hvert gearhoved at vĂŠrdsĂŠtte.
389
00:21:48,682 --> 00:21:51,727
Det krĂŠver mange mennesker
At fÄ noget til dette store, der sker,
390
00:21:51,810 --> 00:21:54,646
Og for mig er det virkelig cool
391
00:21:54,730 --> 00:21:57,482
At have dit navn pÄ en bil
I denne bygning.
392
00:21:59,443 --> 00:22:01,194
Jeg er bare 20 meter ind i dĂžren,
393
00:22:01,278 --> 00:22:03,947
Og der er som nogle
Temmelig store navnebyggere i dette rum.
394
00:22:05,407 --> 00:22:06,867
Se. Mr. Barris.
395
00:22:06,950 --> 00:22:09,995
Du kan fortĂŠlle alt, hvad Barris gĂžr.
Han sĂŠtter den badge pĂ„ siden af ââdet.
396
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Temmelig cool.
397
00:22:12,289 --> 00:22:13,957
Nu er der en rigtig bil fyrs bil.
398
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
Det er en badass Cadillac.
399
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Boyd har flere biler i denne bygning.
400
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
Dette er de fyre, jeg fĂžlger.
Jeg fĂžlger fyre som Boyd og Barris.
401
00:22:23,133 --> 00:22:24,885
Jeg er bare den nĂŠste generation
402
00:22:24,968 --> 00:22:28,680
at fĂžlge hvad disse fyre gjorde
I deres ĂŠra og lige hvad bil fyre gĂžr ...
403
00:22:28,764 --> 00:22:31,808
Vi fĂžlger alle hinanden,
Og vi prĂžver bare at holde drĂžmmen i live.
404
00:22:37,189 --> 00:22:39,983
Jeez, det har vĂŠret lang tid
Siden jeg sÄ denne bil.
405
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
Jeg byggede denne bil for 20 Är siden,
406
00:22:45,989 --> 00:22:48,617
Og det sidder nu i
Petersen Automotive Museum.
407
00:22:49,659 --> 00:22:53,121
Det er ret cool at se det igen.
Det har vÊret mange Är.
408
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
Det er som et lĂŠnge mistet barn.
409
00:23:00,420 --> 00:23:03,298
Jeg voksede op i en trailerpark.
Jeg voksede op med intet.
410
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Hvem ville have tĂŠnkt et barn
Det dykker i dumpsters, der laver legetĂžj ...
411
00:23:09,971 --> 00:23:14,267
ville have to biler
PĂ„ Petersen Automotive Museum?
412
00:23:14,726 --> 00:23:16,812
Du kan gĂžre alt, hvad du vil gĂžre.
413
00:23:16,895 --> 00:23:19,564
Du er lige nĂždt til at kĂŠmpe, men du ...
Til sidst kommer du dertil.
414
00:23:20,482 --> 00:23:22,526
En dag henviser et barn til mig
415
00:23:22,609 --> 00:23:25,654
pÄ samme mÄde som jeg ser pÄ bygherrene
at jeg respekterede at vokse op.
416
00:23:27,656 --> 00:23:28,865
Hvilket er ret cool.
417
00:23:30,450 --> 00:23:32,744
Jeg ville altid altid
vĂŠre som disse fyre,
418
00:23:32,828 --> 00:23:33,829
Og nu er jeg det.
419
00:23:39,918 --> 00:23:42,379
Nogen elsker det sÄ meget,
De tog en af ââmine knock-offs.
420
00:23:44,005 --> 00:23:47,843
Jeg antager nu, det er tid til at gÄ nedenunder
Og fÄ det XNR og giv hende et nyt hjem.
421
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
Okay.
422
00:23:51,304 --> 00:23:54,057
Okay, fÄ dÞren ned.
Lad os fÄ denne bil ud herfra.
423
00:23:54,141 --> 00:23:56,768
Og vÊk gÄr vi! Whoo-ee!
424
00:23:59,438 --> 00:24:00,438
Hej, sikkerhedskopier det.
425
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
Ja, skat. Ja!
426
00:24:04,025 --> 00:24:05,694
- Der er det.
- Ser sÄ godt ud.
427
00:24:05,777 --> 00:24:08,071
Se pÄ det.
428
00:24:08,155 --> 00:24:09,614
At komme til Petersen
429
00:24:09,698 --> 00:24:12,576
var en lang, uventet rejse
til butikken,
430
00:24:12,659 --> 00:24:17,706
Og alle i butikken
ofret meget for at komme hit.
431
00:24:17,789 --> 00:24:19,082
Den ting er sexet.
432
00:24:19,166 --> 00:24:21,626
- Nu er dette et museumsstykke.
- ikke?
433
00:24:25,213 --> 00:24:27,591
Ja, skat. Her gÄr vi.
434
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
Det har et nyt hjem.
435
00:24:29,509 --> 00:24:32,179
Nu er vi her
ved Petersen sammen,
436
00:24:32,262 --> 00:24:34,890
Ser pÄ frugterne af vores arbejde.
437
00:24:34,973 --> 00:24:37,350
- Sidder midt i rummet!
- Se pÄ det.
438
00:24:37,434 --> 00:24:40,812
- Det er smukt.
- Det er her denne bil virkelig hĂžrer hjemme.
439
00:24:40,896 --> 00:24:42,647
Jeg har lyst til, at det var beregnet til at vĂŠre her.
440
00:24:42,731 --> 00:24:44,774
Det fik noget historie, der sad rundt om det,
helt sikkert.
441
00:24:44,858 --> 00:24:48,320
Ser denne bil parkeret
i Petersen,
442
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
Under lysene,
443
00:24:49,905 --> 00:24:54,159
Jeg tror, ââdet hele begynder at synke ind nu
Hvor stor en aftale er dette virkelig.
444
00:24:54,242 --> 00:24:58,163
Skal vi gĂžre noget mere mod bilen
Eller fÄ det dukket op til begivenheden i aften?
445
00:24:58,246 --> 00:24:59,246
Nej, I er gode.
446
00:24:59,289 --> 00:25:02,709
Vi har et team, der vil detaljerede bilen.
Vi fÄr det prÊpet til showet.
447
00:25:02,792 --> 00:25:05,670
Mange tak. Jeg ser frem
At se dig i aften pÄ arrangementet.
448
00:25:05,754 --> 00:25:07,172
Og pÄ bare fÄ timer,
449
00:25:07,255 --> 00:25:11,885
Denne bil vil officielt vĂŠre i
Petersens permanente samling.
450
00:25:11,968 --> 00:25:14,095
Du ved,
Det bliver ikke bedre end dette.
451
00:25:29,569 --> 00:25:32,239
- Nej, du gÄr fÞrst her.
- herover fĂžrst.
452
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
Hvad ser du der?
453
00:25:35,116 --> 00:25:36,952
Jeg ser dit navn.
454
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
- Jeg ser det!
- Det er sejt. Jeg kan godt lide det.
455
00:25:40,121 --> 00:25:43,124
Jeg skal fÄ et billede af det.
Ingen vil nogensinde tro ... Se.
456
00:25:43,875 --> 00:25:45,544
HĂžjre?
457
00:25:45,627 --> 00:25:46,920
Hvem er hulemand?
458
00:25:47,003 --> 00:25:50,090
Jeg vidste, at jeg skulle have arbejdet hÄrdere.
459
00:25:50,173 --> 00:25:51,967
Jeg kunne have fÄet hÞjere op pÄ plaketten.
460
00:25:52,050 --> 00:25:55,262
Det eneste, der kunne
Det er muligvis at konkurrere med dette er Caveman.
461
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
- Du ser skarp ud, ven.
- ikke?
462
00:25:57,055 --> 00:25:58,473
Ă h, jeg ville se bedst ud
463
00:25:58,682 --> 00:26:01,518
Til den specielle begivenhed, vi har
med XNR.
464
00:26:01,601 --> 00:26:04,896
Jeg ville aldrig have tĂŠnkt
Om to millioner Är
465
00:26:04,980 --> 00:26:07,732
At dette nogensinde ville ske med mig.
Jeg fĂžler, at jeg vandt lotteriet.
466
00:26:08,358 --> 00:26:11,111
SĂ„ der er en plak.
Jeg antager, at vi virkelig ikke sĂŠlger denne bil.
467
00:26:13,321 --> 00:26:16,491
Dette er mere vĂŠrd end penge.
Vi har arbejdet med vores rĂžv
468
00:26:16,575 --> 00:26:19,119
At fÄ denne bil
Ser helt perfekt ud.
469
00:26:19,536 --> 00:26:22,706
Dette er det sted, folk kommer
At undersĂžge biler.
470
00:26:22,789 --> 00:26:23,623
Se dig omkring.
471
00:26:23,707 --> 00:26:26,543
Disse er nogle af de mest
respekterede mennesker i bilbranchen.
472
00:26:27,002 --> 00:26:30,255
Jeg ved ikke, hvad reaktionen
bliver til denne bil,
473
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
Men du kan ikke hjĂŠlpe
Men vĂŠr lidt nervĂžs.
474
00:26:35,594 --> 00:26:37,804
Hej, alle sammen. Jeg er Leslie Kendall.
475
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
Jeg er hovedhistorikeren
af Petersen Automotive Museum.
476
00:26:40,640 --> 00:26:44,144
Jeg vil gerne takke jer alle for din stĂžtte
ved at vĂŠre her i aften.
477
00:26:44,227 --> 00:26:46,104
Jeg kan ikke tro
Hvad vi har her ved siden af ââos.
478
00:26:46,187 --> 00:26:49,149
En nĂžjagtig reprĂŠsentation af XNR.
479
00:26:49,232 --> 00:26:51,151
Mark, jeg vil gerne introducere dig lige nu.
480
00:26:51,234 --> 00:26:53,069
- Mange tak.
- slet ikke.
481
00:26:53,153 --> 00:26:55,572
FĂžrst ud,
Det er en ĂŠre og et privilegium
482
00:26:55,655 --> 00:26:57,741
At have en bil pÄ dette museum.
483
00:26:57,824 --> 00:27:01,536
Jeg vil gerne takke min besĂŠtning:
Tony, Caveman, Shawn, Constance.
484
00:27:01,620 --> 00:27:03,580
Denne bil var som et arbejde af kĂŠrlighed.
485
00:27:03,663 --> 00:27:07,250
For alle involveret i Gotham Garage,
Dette er en drÞm, der gÄr i opfyldelse.
486
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
Min hat er vĂŠk til jer for at give den op
487
00:27:10,462 --> 00:27:13,256
og lade mig donere denne bil
til dette museum
488
00:27:13,340 --> 00:27:15,258
SĂ„ vores arv fortsĂŠtter.
489
00:27:15,342 --> 00:27:18,720
Nu introducerer jeg
Din nye bil til dig.
490
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
- Tony.
- Dette er det.
491
00:27:20,722 --> 00:27:25,101
- Shawn. Dette er Virgil Exners XNR.
- Drumrulle, tak.
492
00:27:29,272 --> 00:27:31,316
- heh heh. Det ser ud ...
- Ja!
493
00:27:31,399 --> 00:27:33,276
Se pÄ den smukke tur!
494
00:27:34,653 --> 00:27:36,863
Alle nyder det.
Kom op, se pÄ det.
495
00:27:36,946 --> 00:27:40,075
Kom ned! VĂŠr ikke genert!
496
00:27:40,158 --> 00:27:41,910
- Kom og se pÄ det!
- Se pÄ dette!
497
00:27:42,327 --> 00:27:45,038
GĂ„ rundt, kig. Nyd det.
498
00:27:45,121 --> 00:27:47,165
Det er dog fantastisk. Det er det virkelig.
499
00:27:47,540 --> 00:27:48,792
Tak. Tak.
500
00:27:48,875 --> 00:27:51,115
- Hvilket godt job.
- Tak. Det vĂŠrdsĂŠtter jeg virkelig.
501
00:27:51,169 --> 00:27:55,799
Enhver, der kan arbejde sÄdan ...
Det er nĂŠsten umuligt, vil jeg sige.
502
00:27:55,882 --> 00:27:57,592
Cockpiten ser smuk ud.
503
00:27:57,676 --> 00:28:00,220
FĂŠlge er bare virkelig ultra-sĂŠde.
504
00:28:00,303 --> 00:28:01,805
Det er lavet til en chauffĂžr.
505
00:28:02,514 --> 00:28:05,141
Det er hvad det er.
Det er bare lavet til en chauffĂžr.
506
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
Denne bil handlede om den udvendige form,
507
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Alt om konturerne,
Alt om asymmetrien.
508
00:28:09,854 --> 00:28:12,524
Det er klart, at du ikke kan se
Noget lignende pÄ vejen nu.
509
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
Du bliver nĂždt til at have
et vist sindssyge niveau
510
00:28:15,110 --> 00:28:17,654
at vÊre villig til at tage pÄ
et projekt som det.
511
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
Jeg synes det er fantastisk
at de var villige til at tage det videre.
512
00:28:20,323 --> 00:28:23,201
Da jeg voksede op,
George Barris var konge.
513
00:28:23,284 --> 00:28:27,038
Hvis du havde gjort noget arbejde pÄ Barris,
Det var den ultimative.
514
00:28:27,122 --> 00:28:30,959
Dette, tror jeg, er ĂŠkvivalent,
Hvis ikke bedre end ...
515
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
George Barris.
516
00:28:33,169 --> 00:28:36,423
- SĂ„ kan du bare kĂžre det rundt?
- Ja, det er hvad vi gĂžr.
517
00:28:36,506 --> 00:28:38,466
Vi bygger biler,
Og sÄ kÞrer vi dem rundt.
518
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
Derfor gĂžr vi, hvad vi gĂžr,
519
00:28:40,427 --> 00:28:44,514
Og det er det, der gĂžr det, vi gĂžr
VĂŠrd alle stridene.
520
00:28:44,597 --> 00:28:48,435
Nu kan besÊtningen tage en Ändedrag,
StÄ rundt og nyd Þjeblikket.
521
00:28:48,518 --> 00:28:52,272
Det ville have vĂŠret rart, hvis de havde brugt
eller ĂŠndret et lager hubcap,
522
00:28:52,355 --> 00:28:55,567
Men nĂŠsten hvert stykke af det
blev lige oprettet fra bunden.
523
00:28:55,650 --> 00:28:57,861
Oprindeligt tĂŠnkte jeg det bedste trĂŠk
til butikken
524
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
skulle sĂŠlge bilen, til at indbetale.
525
00:28:59,863 --> 00:29:04,659
Men nu hvor vi er her,
Det er sÄ tilfredsstillende at fÄ det svar.
526
00:29:05,076 --> 00:29:07,287
Det gĂžr virkelig bare det vĂŠrd.
527
00:29:07,370 --> 00:29:11,082
Hvert stykke har sin egen hele proces
Det gÄr ind i det.
528
00:29:11,583 --> 00:29:14,961
Jeg ser frem til oplevelsen
Hvor jeg fÄr til at bringe min familie hit.
529
00:29:15,462 --> 00:29:17,005
Det er en rigtig stor aftale
530
00:29:17,088 --> 00:29:20,300
At vĂŠre i stand til at have noget arv
Og del det med min familie.
531
00:29:20,383 --> 00:29:23,094
- Stor prĂŠstation.
- Mange tak. VĂŠrdsĂŠtter det.
532
00:29:23,928 --> 00:29:25,513
Fantastisk aften. Alle elsker bilen.
533
00:29:25,597 --> 00:29:27,974
Jeg vil have jer alle
At mĂžde mig i butikken om morgenen
534
00:29:28,057 --> 00:29:30,810
Fordi jeg har en stor overraskelse
For alle jer.
535
00:29:31,352 --> 00:29:33,414
- Dette er bedre en god.
- Det er godt.
536
00:29:33,438 --> 00:29:35,940
- Jeg tog fridagen efter dette.
- Kom nu.
537
00:29:43,948 --> 00:29:45,408
I gÄr aftes var temmelig cool.
538
00:29:45,492 --> 00:29:48,620
Det var utroligt,
Og Petersen er noget at se.
539
00:29:48,703 --> 00:29:52,081
De fik en af ââalt derinde.
Nu har de endda en XNR.
540
00:29:52,165 --> 00:29:55,168
NÄr du har et besÊtning
Det ofrer for butikken,
541
00:29:55,251 --> 00:29:57,086
Du skal gĂžre noget
at gĂžre dem hel.
542
00:29:57,170 --> 00:29:58,046
Hej fyre.
543
00:29:58,129 --> 00:30:00,232
- Hvordan har du det i dag?
- Jeg har det godt.
544
00:30:00,256 --> 00:30:02,675
Du skal passe pÄ folket
Det tager sig af dig.
545
00:30:02,759 --> 00:30:03,759
Goldilocks.
546
00:30:05,386 --> 00:30:08,014
Dette lĂžser problemet.
547
00:30:08,097 --> 00:30:11,476
- Vi kom tidligt ind for en tapper?
- Vi er lige blevet af med en.
548
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
Grunden til, at vi fik denne lille perle
549
00:30:14,062 --> 00:30:17,607
er fordi jeg ved det
At opgive den bil i gÄr aftes var hÄrd,
550
00:30:17,690 --> 00:30:19,776
SĂ„ lad os vise dem, hvad de har vundet.
551
00:30:23,530 --> 00:30:25,532
- Ved du hvad det er?
- Jeg er forvirret.
552
00:30:25,615 --> 00:30:28,618
Det er den originale glasfiberform
til XNR.
553
00:30:28,701 --> 00:30:32,622
Vi vil trĂŠkke en anden XNR -krop
ud af den form,
554
00:30:32,705 --> 00:30:34,541
Og vi vil skĂŠre denne bil fra hinanden,
555
00:30:34,624 --> 00:30:38,127
Og vi skal bare gĂžre en gentagelse
af det, vi lige gav til Petersen.
556
00:30:38,211 --> 00:30:39,921
Hvordan kom alt dette sammen?
557
00:30:40,004 --> 00:30:43,091
Da Andy, ejeren af ââXNR, kom ud,
558
00:30:43,174 --> 00:30:45,677
Jeg spurgte ham
Hvis han ville sĂŠlge denne form.
559
00:30:45,760 --> 00:30:49,389
Jeg tror, ââjeg ville bestemt overveje det.
Der er en aftale at have i fremtiden.
560
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
- Lad os fÄ noget til at ske.
- fantastisk.
561
00:30:51,349 --> 00:30:54,143
Andy kunne kun sĂŠlge denne form
til et par butikker,
562
00:30:54,227 --> 00:30:55,770
fordi kun et par butikker
563
00:30:55,854 --> 00:30:58,189
har kapaciteten
At faktisk bygge denne bil.
564
00:30:58,273 --> 00:31:02,402
SĂ„ Shawn og jeg tĂžmte vores kontante reserver
og kĂžbte denne form af ham.
565
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
SĂ„ fik vi formen sendt hit ...
566
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
- Tak, Andy.
- Okay.
567
00:31:07,115 --> 00:31:09,784
SĂ„ nu har vi det
Alle de komponenter, vi har brug for
568
00:31:09,868 --> 00:31:11,995
at bygge en anden XNR.
569
00:31:12,078 --> 00:31:13,538
Shawn har nok fyre
570
00:31:13,621 --> 00:31:17,625
der var sÄ interesseret i den bil
fra 175 til 210,
571
00:31:17,709 --> 00:31:20,253
Vi kunne sĂŠlge denne bil
Det andet vi er fĂŠrdige med det.
572
00:31:20,336 --> 00:31:23,172
Alt hvad du skal gĂžre er at bygge en anden bil
Vi ved allerede, hvordan man bygger.
573
00:31:23,256 --> 00:31:24,799
SĂ„ hvad synes I fyre?
574
00:31:24,883 --> 00:31:27,844
Det er sjovt, at sĂžlvforingen her
er "mere arbejde."
575
00:31:27,927 --> 00:31:29,554
- ikke?
- Men ved du hvad?
576
00:31:29,637 --> 00:31:32,807
Dette giver meget mening, og jeg tror
Vi kommer lige tilbage pÄ toppen rigtig hurtigt.
577
00:31:32,891 --> 00:31:35,226
Vi kan vĂŠre i stand
At bygge denne bil sÄ hurtigt.
578
00:31:35,310 --> 00:31:38,104
Lad os gÄ videre og udslette vÊrktÞjerne
Og fÄ denne bil i gang.
579
00:31:38,187 --> 00:31:39,856
PlasmaskĂŠrer og Sawzall.
580
00:31:39,939 --> 00:31:41,024
Sawzall og plasma!
581
00:31:41,107 --> 00:31:42,400
SĂŠtter XNR
582
00:31:42,483 --> 00:31:44,861
I Petersen Automotive Museum
vil betale sig.
583
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Det betaler mÄske ikke i morgen,
584
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Det betaler mÄske ikke nÊste uge,
Men det vil betale sig.
585
00:31:50,199 --> 00:31:53,369
I mellemtiden,
De fÄr den store lÞnningsdag,
586
00:31:53,453 --> 00:31:58,499
Og hvis Shawn tĂŠnker i et sekund
Han vil ikke skĂŠre og gnide denne bil,
587
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
Jeg vil hÊftes foden pÄ gulvet
588
00:32:01,210 --> 00:32:04,088
og fÄ ham til at polere den bil
med bare hans forklÊde pÄ.
589
00:32:04,505 --> 00:32:06,758
Jeg er klar til den lÞnningsdag. Lad os gÄ.
590
00:32:51,511 --> 00:32:53,680
Jeg vil se showet.
50328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.