All language subtitles for Car Masters Rust to Riches S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:16,808 Okay, fyre. Hvad vil du gĂžre her? 2 00:00:16,891 --> 00:00:19,978 Jeg ved det, Caveman, du er imod det. Tony, du er imod det. 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,356 Constance ser ud til at vĂŠre ombord. Jeg ved, at du er ombord, og jeg er ombord. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,000 Jeg har ingen problemer med dette. Jeg synes dog, det er det vĂŠrd. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 Der er ingen stĂžrre ĂŠre 6 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 end Petersen Ăžnsker det i deres permanente samling. 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,825 SĂ„ vi gĂ„r ud af forretning Med ĂŠre? 8 00:00:33,908 --> 00:00:34,743 HĂžjre? 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,079 Jeg kommer, hvor de kommer fra. De troede, de ville fĂ„ 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,665 den store sekscifrede udbetaling Vi ser altid efter. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,167 Det Ăžjeblikkelige chok 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 fĂžles sandsynligvis som En solid stans i munden ... 13 00:00:45,712 --> 00:00:49,507 IsĂŠr efter alt Det er gĂ„et i denne butik 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 i de sidste seks mĂ„neder. 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,266 Vi startede med at udvide med den anden butik. 16 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 Gotham Garage West er Ă„ben for erhvervslivet. 17 00:01:01,478 --> 00:01:06,357 SĂ„ har vi en buick Helt revet pĂ„ parkeringspladsen. 18 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 Det fĂžrte til en mislykket Mustang -handel 19 00:01:09,319 --> 00:01:12,739 Det efterlod alle strakte alt for tynde. 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 SĂ„ begyndte tingene at komme tilbage pĂ„ sporet. 21 00:01:15,784 --> 00:01:19,329 Vi havde et par solide lĂžnningsdage, Og til sidst trak vi os af 22 00:01:19,412 --> 00:01:23,500 Denne massive To-for-en-handel for XNR. 23 00:01:23,583 --> 00:01:28,755 SĂ„ jeg kan forstĂ„, hvorfor det fĂžles som SĂ„dan et kĂŠmpe skridt baglĂŠns, Ăžkonomisk. 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,051 Jeg ved, at dette er et stort hit, Men jeg har allerede vĂŠret nede pĂ„ denne vej. 25 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Jeg ved, hvordan denne vej slutter. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,680 Den mach 5, som jeg satte i Petersen Automotive Museum 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,809 SĂŠt mig pĂ„ en vej hvor jeg stĂ„r lige nu. 28 00:01:40,892 --> 00:01:45,688 Hvad den Mach 5 gjorde for mig, Dette vil gĂžre for Gotham Garage. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,524 Hvis denne bil ikke gĂ„r dertil, 30 00:01:47,607 --> 00:01:50,151 Det vil vĂŠre et af disse Ăžjeblikke Du ser tilbage pĂ„ dit liv 31 00:01:50,235 --> 00:01:54,989 Og gĂ„, "Jeg burde have vĂŠret i stand til at sige at jeg lagde mine hĂŠnder pĂ„ en bil 32 00:01:55,073 --> 00:01:57,158 Det var i Petersen Automotive Museum. " 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,285 Alt hvad du siger giver mening, 34 00:01:59,369 --> 00:02:01,913 Men hvordan skal vi fĂ„ det til at fungere Ăžkonomisk? 35 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Vi lever allerede pĂ„ kredit. 36 00:02:03,581 --> 00:02:06,126 Jeg har bare ikke lyst Vi er i en situation 37 00:02:06,209 --> 00:02:09,921 At vi bare kan give dette vĂŠk og hold butikken Ă„ben, 38 00:02:10,004 --> 00:02:13,341 Hold regningerne betalt, hold alle At fĂ„ det, de har brug for for at komme forbi. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Penge er et problem her. 40 00:02:15,218 --> 00:02:18,096 Vi har alle vĂŠret ofre de sidste par mĂ„neder over dette. 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,557 Hvordan vi stiller vores lommer SĂ„ vi kunne alle komme forbi? 42 00:02:20,640 --> 00:02:24,811 Der er virkelige konsekvenser der fĂžlger med denne beslutning. 43 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Det er frygt for, 44 00:02:26,146 --> 00:02:29,732 "Hvor kommer min nĂŠste lĂžncheck fra? Hvordan skal jeg betale mit prioritetslĂ„n? 45 00:02:29,816 --> 00:02:31,734 Hvordan skal jeg lĂŠgge mad i mit kĂžleskab 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,903 SĂ„ jeg kan lĂŠgge mad pĂ„ bordet For min familie? " 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,822 I slutningen af ​​dagen ... 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,533 Økonomisk falder det pĂ„ mig igen. 49 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Derfor er jeg alt sammen 50 00:02:40,118 --> 00:02:42,158 Fordi jeg ved, at jeg fĂ„r til at sutte op den Ăžkonomiske byrde 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,247 Mellem nu og nĂ„r vi fĂ„r betalt igen. 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 Nu er det tid for Shawn og jeg at gĂ„ op. 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,251 Vi har vores kontante reserver, 54 00:02:48,334 --> 00:02:50,545 Og hvis vi skal flyde dem lidt penge 55 00:02:50,628 --> 00:02:54,465 Mellem nu og nĂ„r vi fĂ„r denne XNR fĂŠrdig og doneret til Petersen, 56 00:02:54,549 --> 00:02:56,801 SĂ„ vĂŠr det sĂ„. Det er omkostningerne ved at drive forretning. 57 00:02:57,218 --> 00:02:59,262 SĂ„ er du om bord? 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,473 Ved du hvad? Lad os tage den nĂŠste. Lad os gĂ„ efter det. 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,100 - Hallelujah. - Tony. 60 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 - Ă„h ... - Kan ikke gĂžre det uden dig. 61 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Intet pres. 62 00:03:11,149 --> 00:03:14,777 PĂ„ dette tidspunkt vil jeg ikke vĂŠre fyren Det ĂždelĂŠgger det for alle andre. 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,654 Du ved, jeg er med jer. 64 00:03:16,738 --> 00:03:19,073 - Er det hundrede procent? - Jeg er hundrede procent. 65 00:03:19,157 --> 00:03:20,797 Lad os ride pĂ„ dette tog, se hvor det slutter. 66 00:03:20,867 --> 00:03:23,745 - Jeg kan godt lide lyden af ​​det. - Lad os fĂ„ denne bil sammen. 67 00:03:34,923 --> 00:03:38,635 Nu den store presserende pĂ„ denne ting er ikke at gĂžre det perfekt. 68 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 Det er for at gĂžre det fejlfrit. Det lugter bedre som den originale bil. 69 00:03:43,431 --> 00:03:46,559 Nu kommer vi ind i det indre, SĂ„ vi mĂ„ sĂŠtte sĂŠderne i det. 70 00:03:46,643 --> 00:03:48,394 Der er noget vanvittigt ved sĂŠderne. 71 00:03:48,478 --> 00:03:50,813 PassagersĂŠdet er fire inches lavere 72 00:03:50,897 --> 00:03:52,523 - end fĂžrersĂŠdet ... - Virkelig? 73 00:03:52,607 --> 00:03:55,652 ... som jeg er sikker pĂ„, har noget at gĂžre med Dette Tonneau -dĂŠkning. 74 00:03:55,735 --> 00:03:58,363 - De bliver alle 12 x 12 kvadrat. - mm-hmm. 75 00:03:58,446 --> 00:04:01,491 En af dem, stigerĂžrerne bliver en tomme hĂžj, 76 00:04:01,574 --> 00:04:05,245 Og sĂ„ en af ​​dem, Riseren bliver fem tommer hĂžj. 77 00:04:05,328 --> 00:04:08,081 - Har du det, Caveman? Du er den afskĂ„rne mand. - Okay, lad os gĂžre dette. 78 00:04:08,164 --> 00:04:11,084 - Okay, cowboy, lav dine nedskĂŠringer. - Cowboy -skĂŠrer kommer. 79 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Og her gĂ„r vi. 80 00:04:14,504 --> 00:04:19,259 PĂ„ en bilkvalitetsbil, Arbejdet skal vĂŠre ekstra prĂŠcise. 81 00:04:19,342 --> 00:04:24,138 Det vises pĂ„ en af verdens stĂžrste bilmuseer. 82 00:04:24,222 --> 00:04:26,557 MĂŠngden af ​​þjenkugler der kommer pĂ„ denne bil, 83 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 mĂŠngden af ​​kritikere der vil se pĂ„ denne bil ... 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 Det vil vĂŠre under et mikroskop. 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,774 - Hej, hulemand. - Huh? 86 00:04:34,857 --> 00:04:37,527 - Hvor meget rĂžr har vi? - Femogtyve inches. 87 00:04:37,610 --> 00:04:39,862 Vi har brug for ca. 39 tommer med alle nedskĂŠringer imellem. 88 00:04:39,946 --> 00:04:42,198 - Det var en hurtig matematik. - Det var hurtigt. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,492 Nu og da, 90 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 Caveman ligesom ser tallene falde ... 91 00:04:47,078 --> 00:04:50,039 Jeg vidste det ikke Den hulemand vidste matematik sĂ„ godt. 92 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 - Hej, hulemand. - Ja. 93 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 - Hvad er PI? -Tre-punkt-en-fire. 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,925 PĂ„ en normal opbygning kan du Byg delene til hĂžjre side, 95 00:05:01,009 --> 00:05:04,262 og fremstiller dem derefter til venstre side Fordi de er identiske. 96 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 Er dette varmt, Tony? 97 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 Det er lidt varmt. 98 00:05:06,514 --> 00:05:09,475 Med XNR, bilen er asymmetrisk, 99 00:05:09,559 --> 00:05:12,520 hvilket betyder, at hĂžjre side Ser ikke noget ud som venstre side. 100 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 Du skulle tro ForudskĂŠrme er de samme. De er ikke. 101 00:05:16,024 --> 00:05:18,943 Du skulle tro, at de bageste kvartpaneler er de samme. De er ikke. 102 00:05:19,027 --> 00:05:21,988 Du skulle tro kofangeren ville vĂŠre den samme. Det er det ikke. 103 00:05:22,071 --> 00:05:24,991 Det er meget vanskeligt at lave en asymmetrisk bil. 104 00:05:25,533 --> 00:05:28,494 GrundlĂŠggende kager og hotdogs, 105 00:05:28,578 --> 00:05:31,456 Og sĂ„ skal du sammensĂŠtte dem hvor brĂždet mĂždes. 106 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 NĂ„, dejligt job. 107 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 To installerede sĂŠder. 108 00:05:35,752 --> 00:05:39,714 SĂ„ nu det er gjort, Vi fik stadig mĂ„lere, udstĂždning, gitteret. 109 00:05:39,797 --> 00:05:43,092 Shawn har brug for at spore os En periode-korrekt indsugningsmanifold, 110 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 Og Tony har brug for at vandjet hjulene, SĂ„ lad os komme tilbage pĂ„ arbejde. 111 00:05:50,391 --> 00:05:53,936 Jeg har programmeret Alle XNR -dele i vandstrĂ„gen, 112 00:05:54,020 --> 00:05:57,231 SĂ„ nu er det tid til maskinen At komme pĂ„ arbejde og begynde at skĂŠre. 113 00:06:00,860 --> 00:06:04,030 Jeg bygger en brugerdefineret gitter, brugerdefinerede mĂ„lere, 114 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 og side-rĂžr udstĂždning. 115 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 Men nĂ„r det kommer til at skĂŠre hjulene, 116 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Det er her ting Bliv lidt mere kompliceret. 117 00:06:13,373 --> 00:06:17,043 Vandstrejet Traditionelt skĂŠrer to-dimensionelle former 118 00:06:17,126 --> 00:06:18,669 pĂ„ en flad overflade, 119 00:06:18,753 --> 00:06:22,131 Men hjulene til XNR er tredimensionelle, 120 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 SĂ„ jeg var nĂždt til at programmere vandjetten 121 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 At fĂžlge det buede Tredimensionel overflade 122 00:06:27,678 --> 00:06:31,766 og opret XNR -hjulet SĂ„ det ville matche originalen. 123 00:06:31,849 --> 00:06:33,017 Det er den eneste mĂ„de 124 00:06:33,101 --> 00:06:35,186 at vi kunne genskabe disse hjul Fra bunden. 125 00:06:35,269 --> 00:06:38,189 Dette er XNR -udstĂždningssĂŠttet. 126 00:06:38,272 --> 00:06:41,109 - Damn, Tony, du har haft travlt! - Ligesom billedet. 127 00:06:41,192 --> 00:06:43,444 - Fantastisk du kunne gĂžre dette fra et billede. - ikke? 128 00:06:43,528 --> 00:06:45,448 - Vil du sĂŠtte gitteret pĂ„? - Sikker pĂ„. 129 00:06:45,488 --> 00:06:47,488 Du sagde "gitter" Caveman begyndte at slynge sig. 130 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 - Ja. - Ikke den slags grill. 131 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 Jeg troede, vi var Madlavning med gas. Hee Hee. 132 00:06:51,828 --> 00:06:55,248 Dette er alt 5/8 rustfrit, Og sĂ„ vandt Tony vandet det hele ud. 133 00:06:55,331 --> 00:06:57,542 - Ja. - Dette kom temmelig cool ud. 134 00:06:58,501 --> 00:07:03,464 XNR har det asymmetriske design, Og alt favoriserer fĂžrersiden. 135 00:07:04,424 --> 00:07:07,969 Virgil Exner designet siderĂžrene At lĂžbe ned ad fĂžrersiden 136 00:07:08,511 --> 00:07:10,471 og match bilens linjer. 137 00:07:10,555 --> 00:07:12,014 Du ser normalt ikke 138 00:07:12,098 --> 00:07:14,892 Dual side-rĂžr udstĂždninger pĂ„ en seks cylinder. 139 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 Og sĂ„ dĂŠkker dette vores lyddĂŠmpere. 140 00:07:18,020 --> 00:07:19,772 PĂ„ en normal varmt rod med siderĂžr, 141 00:07:19,856 --> 00:07:22,900 Du ville have udstĂždningen KĂžrer ned pĂ„ begge sider af bilen. 142 00:07:22,984 --> 00:07:26,404 SĂ„ dette er en anden Super-unik funktion til denne bil. 143 00:07:26,487 --> 00:07:29,073 - Det ser godt ud. - Nej, det ser fantastisk ud. 144 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 Virgil Exner var en enorm fotograferingsbuff. 145 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 Den seje ting ved alle disse mĂ„lere 146 00:07:33,619 --> 00:07:36,873 - Er de inspireret af kameradele. - Åh, wow. 147 00:07:36,956 --> 00:07:39,834 Virgil integreret Designet af et kameralinse 148 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 ind i gauge ramme. 149 00:07:42,879 --> 00:07:45,381 Men de laver ikke disse mĂ„lere lĂŠngere. 150 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Heldigvis gik Shawn pĂ„ interwebs og fandt de mĂ„lere, som vi manglede. 151 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 Men Tony mĂ„tte tage disse mĂ„lere helt fra hinanden 152 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 og derefter maskine den faktiske ramme 153 00:07:54,849 --> 00:07:57,810 Det sidder over ansigtet af hver bestemt mĂ„ler. 154 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 Det ser temmelig dĂ„rligt ud derinde. 155 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 Dette er det perfekte eksempel 156 00:08:01,939 --> 00:08:06,819 af hvor meget detaljer vi skal lĂŠgge i Hvert eneste stykke af denne bil. 157 00:08:07,653 --> 00:08:10,323 SĂ„ hvad synes I fyre? Er dette museumskvalitet? 158 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 Det er nĂžjagtigt Hvad museet leder efter. 159 00:08:13,159 --> 00:08:16,746 Folk vil se pĂ„ det og gĂ„, "Hvor i helvede fandt de det?" 160 00:08:16,829 --> 00:08:18,706 Det ser virkelig cool ud, Tony. 161 00:08:25,213 --> 00:08:28,132 Oprindeligt tĂŠnkte vi Vi havde hele tiden i verden 162 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 For at fĂ„ denne bil fĂŠrdig. 163 00:08:29,926 --> 00:08:32,720 Men nu afslĂžringen er kun to uger vĂŠk. 164 00:08:32,803 --> 00:08:34,222 Vi har meget at gĂžre, 165 00:08:34,305 --> 00:08:37,683 Og jeg skal stadig spore En meget sjĂŠlden del. 166 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 SĂ„ lige nu er jeg pĂ„ jagt 167 00:08:40,394 --> 00:08:44,607 For den korrekte indsugningsmanifold Til denne Plymouth Xnr. 168 00:08:44,690 --> 00:08:48,611 Denne bil skal vĂŠre hundrede procent historisk nĂžjagtige, 169 00:08:48,694 --> 00:08:52,114 Og hvis vi ikke jager ned de nĂžjagtige dele, vi har brug for, 170 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 Det kan forĂ„rsage et enormt tilbageslag. 171 00:08:54,700 --> 00:08:59,205 Vi har ikke rĂ„d til det lige nu, SĂ„ jeg gĂ„r til denne fyr Rick's sted. 172 00:08:59,288 --> 00:09:01,624 Han har bygget en masse af disse gamle skrĂ„ seksere, 173 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Og jeg antager, at han har en liggende. 174 00:09:04,335 --> 00:09:05,670 Rick er lidt af en eremit, 175 00:09:05,753 --> 00:09:08,714 Og jeg antager, at han har alt spredt overalt, 176 00:09:08,798 --> 00:09:11,467 SĂ„ det ser ud Jeg bliver lidt beskidt i dag. 177 00:09:15,805 --> 00:09:17,014 - Du skal vĂŠre Rick. - Jepp. 178 00:09:17,098 --> 00:09:18,891 - Shawn. Hvordan har du det? - Glad for at mĂžde dig. 179 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 SĂ„ Ă„h, jeg er her for den indsugningsmanifold. 180 00:09:22,186 --> 00:09:24,855 - Ja, det er her et eller andet sted. - Kan vi se lidt? 181 00:09:25,731 --> 00:09:28,526 - Jeg tror, ​​det er tilbage i mit gamle skur her. - Åh, ja? 182 00:09:28,609 --> 00:09:30,570 SĂ„ du tĂŠnker sandsynligvis Et sted herinde? 183 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 Ja. Ah. 184 00:09:32,238 --> 00:09:33,281 - mand. - Hmm. 185 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 - Åh, dreng. - Jeg kan se, at du er temmelig organiseret her, Rick. 186 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Ja, rigtigt. 187 00:09:40,955 --> 00:09:42,623 Jeg ser et par ting rigtigt ... 188 00:09:43,374 --> 00:09:46,627 Hvad? Nej. Nej, bare ... bare karburatorer. 189 00:09:47,503 --> 00:09:48,629 Vi kommer nĂŠrmere. 190 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 Jeg indrĂžmmer, at vores butik er lidt rod, 191 00:09:50,464 --> 00:09:53,009 Men denne fyr tager uorganiseret til et andet niveau. 192 00:09:53,092 --> 00:09:55,261 Dette er som en jagt pĂ„ jagt. 193 00:09:55,344 --> 00:09:56,804 Dette er bedre vĂŠrd, 194 00:09:56,887 --> 00:09:59,390 Fordi jeg begynder at fĂžle mig som Jeg er i Caveman's skab 195 00:09:59,473 --> 00:10:01,517 PĂ„ udkig efter en omstrejfende kyllingben. 196 00:10:01,601 --> 00:10:03,060 Hvad med tilbage her? 197 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 Der er toiletpapir i denne bil. 198 00:10:05,354 --> 00:10:08,441 - Jeg tror ikke, jeg gĂ„r ind i den. - Ja, jeg ville forlade den alene. 199 00:10:08,524 --> 00:10:10,443 - Dette er et hjemmebryg? - Ja. 200 00:10:10,526 --> 00:10:12,403 Her er nogle motordele herover. 201 00:10:12,486 --> 00:10:15,323 Dette er alt mit skrotmetal. Der er et sjĂŠldent indtag lige der. 202 00:10:15,406 --> 00:10:19,452 Huh. Dette ser ud som om det bliver Lidt lĂŠngere jagt end jeg forventede. 203 00:10:19,869 --> 00:10:21,621 Ja, det er sandsynligvis i butikken. 204 00:10:23,664 --> 00:10:25,458 Se pĂ„ det indtag, der sidder der. 205 00:10:25,541 --> 00:10:27,752 HĂžrer ikke der, men der er det. 206 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 SĂ„ det er det, vi er imod? Det kunne vĂŠre overalt? 207 00:10:31,589 --> 00:10:32,589 Stort set meget. 208 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 Du bringer ny mening til ordet "selvbetjening." 209 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 Ville det vĂŠre i ĂžlkĂžleskabet? 210 00:10:38,846 --> 00:10:40,765 - Nej. - Kan vi fĂ„ en Ăžl? 211 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Jeg hader at sige det, Men det kan vĂŠre der oppe. 212 00:10:44,143 --> 00:10:46,020 - Ă„h, stĂžvskĂ„l? - Ja. 213 00:10:46,854 --> 00:10:50,691 Hvis jeg kom helt ud her Og fik mine stĂžvler beskidte for ingenting ... 214 00:10:51,442 --> 00:10:52,943 Tro det eller ej, det er organiseret. 215 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 - Dette er dit organiserede omrĂ„de? - Ja. 216 00:10:55,363 --> 00:10:57,823 Det kunne tage mig uger at finde et andet indtag, 217 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 Og vi har bare ikke det Den type tid lige nu. 218 00:11:01,035 --> 00:11:02,370 Vent et Ăžjeblik. Vent et Ăžjeblik. 219 00:11:03,996 --> 00:11:05,164 Holy crap. Rick ... 220 00:11:06,957 --> 00:11:08,709 - Der er det. - Er det det? 221 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 - Det ville vĂŠre det. - kommer ned. 222 00:11:11,253 --> 00:11:14,340 Dette nĂžjagtigt hvad jeg leder efter, Og fandt lige tilfĂŠldigvis 223 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Et par andre smĂ„, Ă„h, godbidder der gĂ„r sammen med det ... 224 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 - Hvad er de? - Plymouth -emblemer. 225 00:11:19,136 --> 00:11:21,806 Kinda er muligvis nĂždt til at gĂ„ med indtagelsen, Har jeg ret? 226 00:11:21,889 --> 00:11:23,974 Ja. Jeg har ingen brug for dem. Jeg vidste ikke, at jeg havde dem. 227 00:11:24,058 --> 00:11:26,769 Bare gĂžr mig til et rimeligt tilbud, Og jeg siger ja eller nej. 228 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 - Fem dollars. - Fem dollars? Det er en nej. 229 00:11:29,480 --> 00:11:30,940 Det er en nej. 230 00:11:31,023 --> 00:11:33,776 - Fem hundrede dollars med emblemerne? - Sikker pĂ„. Fik en aftale. 231 00:11:34,819 --> 00:11:35,861 Mange tak. 232 00:11:38,322 --> 00:11:41,867 Rick, hvis du har brug for din butik stĂžvet, Bare ring mig tilbage. 233 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 Jeg kommer tilbage og stĂžver det igen. 234 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 Du har en aftale. Ha ha ha. 235 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 Ooh, jeg kommer med gaver. 236 00:11:55,631 --> 00:11:56,882 Goldilocks er her. 237 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 - Tjek dette. - Hvad har du? 238 00:11:59,427 --> 00:12:02,596 Den undvigende indsugningsmanifold For denne ting. 239 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 - Mere sukker til motoren? - Mere SUG ... 240 00:12:05,683 --> 00:12:08,227 - Dette er virkelig super svĂŠrt at finde. - Jeg vedder pĂ„. 241 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 Tale om en god aftale. 500 dollars. 242 00:12:10,396 --> 00:12:13,524 Jeg fik dette, og de kastede ind Et par emblemer kan vi sĂŠtte pĂ„ dette. 243 00:12:13,607 --> 00:12:15,359 Åh, se pĂ„ dig. 244 00:12:15,443 --> 00:12:17,737 Jeg tror, ​​at det faktisk er en ret god handel 245 00:12:17,820 --> 00:12:21,574 Fordi jeg ikke engang vidste det Du kunne finde en seks cylinder 246 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 med en fire-tĂžnde karburator indsugningsmanifold. 247 00:12:23,951 --> 00:12:25,231 - For en Plymouth. - Det er rigtigt. 248 00:12:25,286 --> 00:12:28,706 Det er ikke engang for en Ford eller en Buick. Det er som den underlige motor. 249 00:12:28,789 --> 00:12:31,709 Han prĂžver at sige, at du gjorde et godt stykke arbejde. Han vil ikke sige det. 250 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 - Det siger jeg ikke hĂžjt. - Det er en harmonika for en bigmouth som dig. 251 00:12:36,547 --> 00:12:38,466 Okay, jeg er fĂŠrdig. Vi ses. 252 00:12:38,549 --> 00:12:40,694 - Okay, lad os fĂ„ dette videre. - Tjek dette. 253 00:12:40,718 --> 00:12:44,597 FĂžrst skal vi bytte ud Den gamle tapper indsugningsmanifold 254 00:12:44,680 --> 00:12:48,976 med et mere kraftfuldt indtag og en fire-tĂžnde karburator, 255 00:12:49,059 --> 00:12:51,604 Ligesom den originale XNR. 256 00:12:51,687 --> 00:12:52,855 Okay, der er to. 257 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 XNR blev bygget af Plymouth 258 00:12:54,732 --> 00:12:57,818 at konkurrere med andre Tidens to-personers roadsters, 259 00:12:58,152 --> 00:13:00,404 Som Corvette og Falcon. 260 00:13:00,488 --> 00:13:03,449 SĂ„ de tog den oprindelige tapper skrĂ„ seks 261 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 Og de tilfĂžjede dette indtag og fire-tĂžnde kulhydrat. 262 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 SĂ„ ikke kun vil denne bil har alle de kosmetiske detaljer 263 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 der vil gĂžre det nĂžjagtigt pĂ„ ydersiden, 264 00:13:11,832 --> 00:13:15,336 Det vil ogsĂ„ vĂŠre museumskvalitet og periode-korrekt under hĂŠtten. 265 00:13:18,339 --> 00:13:20,925 Det er ret cool, at denne bil gĂ„r til Petersen, 266 00:13:21,383 --> 00:13:25,638 Men det suger bare At vi ikke fĂ„r betalt for vores arbejde. 267 00:13:25,721 --> 00:13:27,932 Det er stĂžrre, end du tror, ​​det er, Men du ser, 268 00:13:28,015 --> 00:13:31,060 NĂ„r vi donerer denne bil, Og den dag vil du vĂŠre som ... 269 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 "Åh, jeg fĂ„r det." 270 00:13:34,146 --> 00:13:36,106 Det er bestemt vĂŠrd at give det op. 271 00:13:36,982 --> 00:13:41,695 TĂŠnk pĂ„ det som en opgradering i handel At vi handler med dem til dem 272 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 For potentialet for ti mere biler. 273 00:13:43,739 --> 00:13:46,826 Ja. ”Jeg ville med glĂŠde betale dig tirsdag For en hamburger i dag. " 274 00:13:46,909 --> 00:13:48,989 - Det er en af ​​disse ... - Det er sĂ„dan, hvordan det fungerer. 275 00:13:49,036 --> 00:13:51,038 Det er en meget wimpy situation. 276 00:13:51,121 --> 00:13:54,458 Jeg forlader ikke alle hĂžj og tĂžr. Jeg ved hvad det betyder, 277 00:13:54,542 --> 00:13:56,961 Og jeg ved, det er penge Kommer ud af alles tegnebog. 278 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 Jeg vil ikke lade det ske. Hver sky har en sĂžlvforing. 279 00:14:00,297 --> 00:14:01,977 Jeg har bare ikke fundet SĂžlvforingen endnu. 280 00:14:03,133 --> 00:14:04,802 Der gĂ„r vi. Nogen mĂ„tte gĂžre det. 281 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 Det er klart, Alle bliver strakt tynde. 282 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 Selvom vi flydede dem Lidt kontanter til at dĂŠkke deres udgifter ... 283 00:14:15,187 --> 00:14:16,063 Der er det. 284 00:14:16,146 --> 00:14:17,857 ... det bleges i sammenligning 285 00:14:17,940 --> 00:14:21,026 til at fĂ„ en stor sekscifret lĂžnningsdag pĂ„ XNR. 286 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Alle giver alt sammen 287 00:14:23,571 --> 00:14:26,198 For at fĂ„ denne bil fĂŠrdig til forbedring af butikken. 288 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 PĂ„ en eller anden mĂ„de Shawn og jeg 289 00:14:28,367 --> 00:14:31,579 bliver nĂždt til at komme med en plan at gĂžre dette rigtigt. 290 00:14:31,662 --> 00:14:34,707 -Med lidt bada-bing, bada-boom. - Det ser meget pĂŠnere ud. 291 00:14:34,790 --> 00:14:38,085 Det ser lidt mere originalt ud, Ser lidt mere "racerbil ud." 292 00:14:38,711 --> 00:14:41,839 SĂ„ vi er nĂŠsten klar At begynde at lave karosseri 293 00:14:41,922 --> 00:14:44,133 Og fĂ„ denne ting klar til at gĂ„ for at male. 294 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Okay, cool. AfkĂžle. 295 00:14:55,561 --> 00:14:58,439 Petersen afslĂžrede er lige rundt om hjĂžrnet, 296 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 Og vi har stadig et ton tilbage at gĂžre. 297 00:15:01,942 --> 00:15:03,777 Men pĂ„ en bil pĂ„ museumsniveau, 298 00:15:03,861 --> 00:15:05,654 kropsarbejdet og malingen 299 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 skal vĂŠre perfekt fra enhver vinkel. 300 00:15:10,534 --> 00:15:13,370 Denne bil er for evigt under lys. 301 00:15:13,454 --> 00:15:17,124 Enhver ufuldkommenhed i det vil skille sig ud som en Ăžm tommelfinger, 302 00:15:17,541 --> 00:15:19,293 SĂ„ vi er nĂždt til at kropsarbejde bilen, 303 00:15:19,376 --> 00:15:21,962 Og sĂ„ har vi brug for til kropsarbejde bilen igen. 304 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 Vi er nĂždt til at holde karrosseri pĂ„ bilen 305 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 indtil bilen er perfekt flad og glat. 306 00:15:29,136 --> 00:15:32,264 NĂ„r malingen lĂŠgger Oven pĂ„ karosseriet, 307 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Denne bil skal vĂŠre sĂ„ glat som glas. 308 00:15:53,744 --> 00:15:57,289 For denne konceptbil, Virgil Exner ville afgive en erklĂŠring. 309 00:16:04,046 --> 00:16:08,425 Og du kan ikke afgive en dristigere erklĂŠring end at male en bil rĂžd. 310 00:16:12,221 --> 00:16:15,933 Sagen ved Plymouth Er de kun en farve rĂžd dengang. 311 00:16:16,016 --> 00:16:18,811 Jeg bruger den farve At afgive den samme dristige erklĂŠring 312 00:16:18,894 --> 00:16:21,814 Den Virgil Exner lavede tilbage i 1960. 313 00:16:28,779 --> 00:16:30,614 Åh. Mand, se pĂ„ det. 314 00:16:30,698 --> 00:16:31,949 Race-bil rĂžd? 315 00:16:32,032 --> 00:16:36,078 Det er 1960 Valiant Red. Kun farve rĂžd Plymouth lavet. 316 00:16:36,537 --> 00:16:38,288 Det er den farve, bilen var. 317 00:16:38,747 --> 00:16:41,709 Det begynder at ligne en bil. 318 00:16:41,792 --> 00:16:44,073 FĂžrst har jeg brug for dig og Tony At fĂ„ bilen pĂ„ Jacks, 319 00:16:44,128 --> 00:16:45,546 FĂ„ hjulene og dĂŠkket af det. 320 00:16:45,629 --> 00:16:48,090 Det ser ud som jer Fik dette under kontrol. 321 00:16:48,632 --> 00:16:51,719 - Jeg tror, ​​jeg kommer ud af dit hĂ„r ... - Du gĂ„r ikke nogen steder, Buttercup. 322 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 Hvad mener du, jeg gĂ„r ikke noget sted? 323 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 Her er en anden. 324 00:16:57,349 --> 00:16:59,601 Du vil slibe dette ned, 325 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 Og sĂ„ polerer du det hele op, Og det ser ud som en perle. 326 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Jeg fik en masse arbejde at gĂžre pĂ„ kontoret ... 327 00:17:05,399 --> 00:17:08,253 For Ăžvrig satte de en plak pĂ„ bilen, Og de fortĂŠller dig, hvem der byggede det. 328 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 - Åh, ja? - NĂ„, de lĂŠgger en ved siden af ​​dette. 329 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - SĂ„ ... - Hvis du vil have dit navn pĂ„ plaketten, 330 00:17:13,198 --> 00:17:14,533 SĂŠt dine big-dreng bukser pĂ„. 331 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 Dit navn er nu Buffy. 332 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Der er gummihandsker i bagskabet Hvis du har brug for dem. 333 00:17:21,040 --> 00:17:23,500 Hvis han tager sĂ„ meget stolthed over dette Som han gĂžr sit hĂ„r ... 334 00:17:23,584 --> 00:17:25,919 - Ja. - ... vi fĂ„r en smuk bil. 335 00:17:26,670 --> 00:17:29,339 For det fĂžrste skulle vi sĂŠtte Shawns navn pĂ„ plakaten alligevel, 336 00:17:29,423 --> 00:17:31,050 Men jeg vil ikke fortĂŠlle ham det. 337 00:17:31,133 --> 00:17:32,133 Whoa. 338 00:17:32,551 --> 00:17:33,927 Lad os fĂ„ denne fest i gang. 339 00:17:34,011 --> 00:17:36,805 Er det din mĂŠlkebil uden for dĂžren? 340 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 Jeg bruger lokken at sĂŠtte sit navn pĂ„ plaketten 341 00:17:40,059 --> 00:17:43,604 At bringe hans evner til bordet For at hjĂŠlpe os med at skĂŠre og gnide bilen. 342 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 "Cut and Rub" betyder slibet og poleret, 343 00:17:47,566 --> 00:17:50,736 Og det kan skrue et malingsjob op i snap af en finger. 344 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 Shawn har masser af erfaring med at gĂžre dette. 345 00:17:54,073 --> 00:17:56,283 Han har arbejdet i kropsbutikker Siden han var barn. 346 00:17:56,867 --> 00:17:59,536 Lad os vĂŠre ĂŠrlige over for hinanden. Han er ikke alle der. 347 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 Han har et hul i sin marmorpose, 348 00:18:01,789 --> 00:18:03,707 Men det tager et hul i din marmorpose 349 00:18:03,791 --> 00:18:07,086 At vĂŠre sĂ„ omhyggelig med at gĂžre det perfekt. 350 00:18:07,169 --> 00:18:09,630 Jeg gĂžr det old school for hĂ„nd herover. 351 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 Med nogle af disse kurver, 352 00:18:11,465 --> 00:18:14,301 Du kan ikke blive for skĂžr med de pneumatiske vĂŠrktĂžjer. 353 00:18:18,013 --> 00:18:21,642 - Lad os sĂŠtte de nye hjul pĂ„. - Hvor mange timer kom du ind pĂ„ disse? 354 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 Dage. 355 00:18:23,477 --> 00:18:28,232 Efter min mening hjulene pĂ„ XNR er den rigtige showstopper. 356 00:18:28,315 --> 00:18:32,986 Hvert hjul af sig selv Har mere end 50 individuelle stykker. 357 00:18:33,987 --> 00:18:35,656 Jeg har sandsynligvis en hel dag 358 00:18:35,739 --> 00:18:37,991 Bare ved svejsning sammen disse hĂŠtter. 359 00:18:38,492 --> 00:18:40,702 Det ligner noget Lige ud af 60'erne. 360 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 Definitivt. 361 00:18:42,913 --> 00:18:45,249 Jeg tror gammel jomfru Ville vĂŠre stolt af dig. 362 00:18:45,332 --> 00:18:48,418 Nu hvor jeg kommer tilbage, se hjulene pĂ„ bilen, 363 00:18:48,502 --> 00:18:51,171 Det er bestemt den del at jeg er den mest stolte af. 364 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 Tony gjorde et usĂŠdvanligt job 365 00:18:58,720 --> 00:19:03,267 at skĂŠre ud alle stykker af denne bil og kontrol af hver del. 366 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 Du kunne holde op 367 00:19:04,643 --> 00:19:07,229 Enhver af disse dele ved siden af ​​originalen, 368 00:19:07,312 --> 00:19:09,773 Og det ville se ud refleksionen i et spejl. 369 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Everybody's Har sprunget deres haler af pĂ„ denne bil 370 00:19:19,491 --> 00:19:21,410 For at gĂžre det klar til Petersen -begivenheden, 371 00:19:21,493 --> 00:19:24,997 Men siden denne bil kan mĂ„ske aldrig se asfalten igen, 372 00:19:25,080 --> 00:19:28,750 Jeg lader hende ikke Sid inde i det museum uden en hukommelse. 373 00:19:29,501 --> 00:19:33,922 Jeg tager denne gamle pige Ude pĂ„ vejen for hendes jomfrutur, 374 00:19:34,006 --> 00:19:38,385 Den mĂ„de, hun var beregnet til at blive drevet Og hvad hun blev bygget til. 375 00:20:13,921 --> 00:20:17,216 KĂžrer denne bil er som at gĂ„ tilbage i tiden. 376 00:20:17,299 --> 00:20:19,468 Det er som at vĂŠre i en tidskapsel. 377 00:20:20,135 --> 00:20:24,640 Det fĂžles som KĂžrsel ned ad gaderne i L.A. i 1960. 378 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 Denne bil blev designet af en legendarisk bildesigner. 379 00:20:34,608 --> 00:20:38,153 Dengang, Bildesignere var masterarkitekter. 380 00:20:38,779 --> 00:20:40,572 Hver linje fortĂŠller en historie. 381 00:20:41,573 --> 00:20:43,492 Hver detalje fortĂŠller en historie. 382 00:20:44,284 --> 00:20:47,371 De designede biler Som om de var et lĂŠrred, 383 00:20:47,454 --> 00:20:49,206 et stykke kunst. 384 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 PĂ„ en mĂ„de byggede vi denne bil 385 00:20:51,416 --> 00:20:54,294 at hylde disse fyre i den ĂŠra ... 386 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Som Virgil Exner. 387 00:21:10,936 --> 00:21:13,814 Det er kun passende, at denne bil vil vĂŠre pĂ„ skĂŠrmen 388 00:21:13,897 --> 00:21:16,275 for hvert gearhoved at vĂŠrdsĂŠtte. 389 00:21:48,682 --> 00:21:51,727 Det krĂŠver mange mennesker At fĂ„ noget til dette store, der sker, 390 00:21:51,810 --> 00:21:54,646 Og for mig er det virkelig cool 391 00:21:54,730 --> 00:21:57,482 At have dit navn pĂ„ en bil I denne bygning. 392 00:21:59,443 --> 00:22:01,194 Jeg er bare 20 meter ind i dĂžren, 393 00:22:01,278 --> 00:22:03,947 Og der er som nogle Temmelig store navnebyggere i dette rum. 394 00:22:05,407 --> 00:22:06,867 Se. Mr. Barris. 395 00:22:06,950 --> 00:22:09,995 Du kan fortĂŠlle alt, hvad Barris gĂžr. Han sĂŠtter den badge pĂ„ siden af ​​det. 396 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Temmelig cool. 397 00:22:12,289 --> 00:22:13,957 Nu er der en rigtig bil fyrs bil. 398 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Det er en badass Cadillac. 399 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Boyd har flere biler i denne bygning. 400 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 Dette er de fyre, jeg fĂžlger. Jeg fĂžlger fyre som Boyd og Barris. 401 00:22:23,133 --> 00:22:24,885 Jeg er bare den nĂŠste generation 402 00:22:24,968 --> 00:22:28,680 at fĂžlge hvad disse fyre gjorde I deres ĂŠra og lige hvad bil fyre gĂžr ... 403 00:22:28,764 --> 00:22:31,808 Vi fĂžlger alle hinanden, Og vi prĂžver bare at holde drĂžmmen i live. 404 00:22:37,189 --> 00:22:39,983 Jeez, det har vĂŠret lang tid Siden jeg sĂ„ denne bil. 405 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Jeg byggede denne bil for 20 Ă„r siden, 406 00:22:45,989 --> 00:22:48,617 Og det sidder nu i Petersen Automotive Museum. 407 00:22:49,659 --> 00:22:53,121 Det er ret cool at se det igen. Det har vĂŠret mange Ă„r. 408 00:22:54,206 --> 00:22:55,791 Det er som et lĂŠnge mistet barn. 409 00:23:00,420 --> 00:23:03,298 Jeg voksede op i en trailerpark. Jeg voksede op med intet. 410 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Hvem ville have tĂŠnkt et barn Det dykker i dumpsters, der laver legetĂžj ... 411 00:23:09,971 --> 00:23:14,267 ville have to biler PĂ„ Petersen Automotive Museum? 412 00:23:14,726 --> 00:23:16,812 Du kan gĂžre alt, hvad du vil gĂžre. 413 00:23:16,895 --> 00:23:19,564 Du er lige nĂždt til at kĂŠmpe, men du ... Til sidst kommer du dertil. 414 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 En dag henviser et barn til mig 415 00:23:22,609 --> 00:23:25,654 pĂ„ samme mĂ„de som jeg ser pĂ„ bygherrene at jeg respekterede at vokse op. 416 00:23:27,656 --> 00:23:28,865 Hvilket er ret cool. 417 00:23:30,450 --> 00:23:32,744 Jeg ville altid altid vĂŠre som disse fyre, 418 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 Og nu er jeg det. 419 00:23:39,918 --> 00:23:42,379 Nogen elsker det sĂ„ meget, De tog en af ​​mine knock-offs. 420 00:23:44,005 --> 00:23:47,843 Jeg antager nu, det er tid til at gĂ„ nedenunder Og fĂ„ det XNR og giv hende et nyt hjem. 421 00:23:48,927 --> 00:23:49,928 Okay. 422 00:23:51,304 --> 00:23:54,057 Okay, fĂ„ dĂžren ned. Lad os fĂ„ denne bil ud herfra. 423 00:23:54,141 --> 00:23:56,768 Og vĂŠk gĂ„r vi! Whoo-ee! 424 00:23:59,438 --> 00:24:00,438 Hej, sikkerhedskopier det. 425 00:24:01,648 --> 00:24:03,942 Ja, skat. Ja! 426 00:24:04,025 --> 00:24:05,694 - Der er det. - Ser sĂ„ godt ud. 427 00:24:05,777 --> 00:24:08,071 Se pĂ„ det. 428 00:24:08,155 --> 00:24:09,614 At komme til Petersen 429 00:24:09,698 --> 00:24:12,576 var en lang, uventet rejse til butikken, 430 00:24:12,659 --> 00:24:17,706 Og alle i butikken ofret meget for at komme hit. 431 00:24:17,789 --> 00:24:19,082 Den ting er sexet. 432 00:24:19,166 --> 00:24:21,626 - Nu er dette et museumsstykke. - ikke? 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 Ja, skat. Her gĂ„r vi. 434 00:24:27,674 --> 00:24:29,092 Det har et nyt hjem. 435 00:24:29,509 --> 00:24:32,179 Nu er vi her ved Petersen sammen, 436 00:24:32,262 --> 00:24:34,890 Ser pĂ„ frugterne af vores arbejde. 437 00:24:34,973 --> 00:24:37,350 - Sidder midt i rummet! - Se pĂ„ det. 438 00:24:37,434 --> 00:24:40,812 - Det er smukt. - Det er her denne bil virkelig hĂžrer hjemme. 439 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Jeg har lyst til, at det var beregnet til at vĂŠre her. 440 00:24:42,731 --> 00:24:44,774 Det fik noget historie, der sad rundt om det, helt sikkert. 441 00:24:44,858 --> 00:24:48,320 Ser denne bil parkeret i Petersen, 442 00:24:48,403 --> 00:24:49,821 Under lysene, 443 00:24:49,905 --> 00:24:54,159 Jeg tror, ​​det hele begynder at synke ind nu Hvor stor en aftale er dette virkelig. 444 00:24:54,242 --> 00:24:58,163 Skal vi gĂžre noget mere mod bilen Eller fĂ„ det dukket op til begivenheden i aften? 445 00:24:58,246 --> 00:24:59,246 Nej, I er gode. 446 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 Vi har et team, der vil detaljerede bilen. Vi fĂ„r det prĂŠpet til showet. 447 00:25:02,792 --> 00:25:05,670 Mange tak. Jeg ser frem At se dig i aften pĂ„ arrangementet. 448 00:25:05,754 --> 00:25:07,172 Og pĂ„ bare fĂ„ timer, 449 00:25:07,255 --> 00:25:11,885 Denne bil vil officielt vĂŠre i Petersens permanente samling. 450 00:25:11,968 --> 00:25:14,095 Du ved, Det bliver ikke bedre end dette. 451 00:25:29,569 --> 00:25:32,239 - Nej, du gĂ„r fĂžrst her. - herover fĂžrst. 452 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 Hvad ser du der? 453 00:25:35,116 --> 00:25:36,952 Jeg ser dit navn. 454 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 - Jeg ser det! - Det er sejt. Jeg kan godt lide det. 455 00:25:40,121 --> 00:25:43,124 Jeg skal fĂ„ et billede af det. Ingen vil nogensinde tro ... Se. 456 00:25:43,875 --> 00:25:45,544 HĂžjre? 457 00:25:45,627 --> 00:25:46,920 Hvem er hulemand? 458 00:25:47,003 --> 00:25:50,090 Jeg vidste, at jeg skulle have arbejdet hĂ„rdere. 459 00:25:50,173 --> 00:25:51,967 Jeg kunne have fĂ„et hĂžjere op pĂ„ plaketten. 460 00:25:52,050 --> 00:25:55,262 Det eneste, der kunne Det er muligvis at konkurrere med dette er Caveman. 461 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 - Du ser skarp ud, ven. - ikke? 462 00:25:57,055 --> 00:25:58,473 Åh, jeg ville se bedst ud 463 00:25:58,682 --> 00:26:01,518 Til den specielle begivenhed, vi har med XNR. 464 00:26:01,601 --> 00:26:04,896 Jeg ville aldrig have tĂŠnkt Om to millioner Ă„r 465 00:26:04,980 --> 00:26:07,732 At dette nogensinde ville ske med mig. Jeg fĂžler, at jeg vandt lotteriet. 466 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 SĂ„ der er en plak. Jeg antager, at vi virkelig ikke sĂŠlger denne bil. 467 00:26:13,321 --> 00:26:16,491 Dette er mere vĂŠrd end penge. Vi har arbejdet med vores rĂžv 468 00:26:16,575 --> 00:26:19,119 At fĂ„ denne bil Ser helt perfekt ud. 469 00:26:19,536 --> 00:26:22,706 Dette er det sted, folk kommer At undersĂžge biler. 470 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 Se dig omkring. 471 00:26:23,707 --> 00:26:26,543 Disse er nogle af de mest respekterede mennesker i bilbranchen. 472 00:26:27,002 --> 00:26:30,255 Jeg ved ikke, hvad reaktionen bliver til denne bil, 473 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 Men du kan ikke hjĂŠlpe Men vĂŠr lidt nervĂžs. 474 00:26:35,594 --> 00:26:37,804 Hej, alle sammen. Jeg er Leslie Kendall. 475 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 Jeg er hovedhistorikeren af Petersen Automotive Museum. 476 00:26:40,640 --> 00:26:44,144 Jeg vil gerne takke jer alle for din stĂžtte ved at vĂŠre her i aften. 477 00:26:44,227 --> 00:26:46,104 Jeg kan ikke tro Hvad vi har her ved siden af ​​os. 478 00:26:46,187 --> 00:26:49,149 En nĂžjagtig reprĂŠsentation af XNR. 479 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 Mark, jeg vil gerne introducere dig lige nu. 480 00:26:51,234 --> 00:26:53,069 - Mange tak. - slet ikke. 481 00:26:53,153 --> 00:26:55,572 FĂžrst ud, Det er en ĂŠre og et privilegium 482 00:26:55,655 --> 00:26:57,741 At have en bil pĂ„ dette museum. 483 00:26:57,824 --> 00:27:01,536 Jeg vil gerne takke min besĂŠtning: Tony, Caveman, Shawn, Constance. 484 00:27:01,620 --> 00:27:03,580 Denne bil var som et arbejde af kĂŠrlighed. 485 00:27:03,663 --> 00:27:07,250 For alle involveret i Gotham Garage, Dette er en drĂžm, der gĂ„r i opfyldelse. 486 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 Min hat er vĂŠk til jer for at give den op 487 00:27:10,462 --> 00:27:13,256 og lade mig donere denne bil til dette museum 488 00:27:13,340 --> 00:27:15,258 SĂ„ vores arv fortsĂŠtter. 489 00:27:15,342 --> 00:27:18,720 Nu introducerer jeg Din nye bil til dig. 490 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 - Tony. - Dette er det. 491 00:27:20,722 --> 00:27:25,101 - Shawn. Dette er Virgil Exners XNR. - Drumrulle, tak. 492 00:27:29,272 --> 00:27:31,316 - heh heh. Det ser ud ... - Ja! 493 00:27:31,399 --> 00:27:33,276 Se pĂ„ den smukke tur! 494 00:27:34,653 --> 00:27:36,863 Alle nyder det. Kom op, se pĂ„ det. 495 00:27:36,946 --> 00:27:40,075 Kom ned! VĂŠr ikke genert! 496 00:27:40,158 --> 00:27:41,910 - Kom og se pĂ„ det! - Se pĂ„ dette! 497 00:27:42,327 --> 00:27:45,038 GĂ„ rundt, kig. Nyd det. 498 00:27:45,121 --> 00:27:47,165 Det er dog fantastisk. Det er det virkelig. 499 00:27:47,540 --> 00:27:48,792 Tak. Tak. 500 00:27:48,875 --> 00:27:51,115 - Hvilket godt job. - Tak. Det vĂŠrdsĂŠtter jeg virkelig. 501 00:27:51,169 --> 00:27:55,799 Enhver, der kan arbejde sĂ„dan ... Det er nĂŠsten umuligt, vil jeg sige. 502 00:27:55,882 --> 00:27:57,592 Cockpiten ser smuk ud. 503 00:27:57,676 --> 00:28:00,220 FĂŠlge er bare virkelig ultra-sĂŠde. 504 00:28:00,303 --> 00:28:01,805 Det er lavet til en chauffĂžr. 505 00:28:02,514 --> 00:28:05,141 Det er hvad det er. Det er bare lavet til en chauffĂžr. 506 00:28:05,225 --> 00:28:07,394 Denne bil handlede om den udvendige form, 507 00:28:07,477 --> 00:28:09,771 Alt om konturerne, Alt om asymmetrien. 508 00:28:09,854 --> 00:28:12,524 Det er klart, at du ikke kan se Noget lignende pĂ„ vejen nu. 509 00:28:12,607 --> 00:28:14,609 Du bliver nĂždt til at have et vist sindssyge niveau 510 00:28:15,110 --> 00:28:17,654 at vĂŠre villig til at tage pĂ„ et projekt som det. 511 00:28:17,737 --> 00:28:20,240 Jeg synes det er fantastisk at de var villige til at tage det videre. 512 00:28:20,323 --> 00:28:23,201 Da jeg voksede op, George Barris var konge. 513 00:28:23,284 --> 00:28:27,038 Hvis du havde gjort noget arbejde pĂ„ Barris, Det var den ultimative. 514 00:28:27,122 --> 00:28:30,959 Dette, tror jeg, er ĂŠkvivalent, Hvis ikke bedre end ... 515 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 George Barris. 516 00:28:33,169 --> 00:28:36,423 - SĂ„ kan du bare kĂžre det rundt? - Ja, det er hvad vi gĂžr. 517 00:28:36,506 --> 00:28:38,466 Vi bygger biler, Og sĂ„ kĂžrer vi dem rundt. 518 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 Derfor gĂžr vi, hvad vi gĂžr, 519 00:28:40,427 --> 00:28:44,514 Og det er det, der gĂžr det, vi gĂžr VĂŠrd alle stridene. 520 00:28:44,597 --> 00:28:48,435 Nu kan besĂŠtningen tage en Ă„ndedrag, StĂ„ rundt og nyd Ăžjeblikket. 521 00:28:48,518 --> 00:28:52,272 Det ville have vĂŠret rart, hvis de havde brugt eller ĂŠndret et lager hubcap, 522 00:28:52,355 --> 00:28:55,567 Men nĂŠsten hvert stykke af det blev lige oprettet fra bunden. 523 00:28:55,650 --> 00:28:57,861 Oprindeligt tĂŠnkte jeg det bedste trĂŠk til butikken 524 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 skulle sĂŠlge bilen, til at indbetale. 525 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Men nu hvor vi er her, Det er sĂ„ tilfredsstillende at fĂ„ det svar. 526 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 Det gĂžr virkelig bare det vĂŠrd. 527 00:29:07,370 --> 00:29:11,082 Hvert stykke har sin egen hele proces Det gĂ„r ind i det. 528 00:29:11,583 --> 00:29:14,961 Jeg ser frem til oplevelsen Hvor jeg fĂ„r til at bringe min familie hit. 529 00:29:15,462 --> 00:29:17,005 Det er en rigtig stor aftale 530 00:29:17,088 --> 00:29:20,300 At vĂŠre i stand til at have noget arv Og del det med min familie. 531 00:29:20,383 --> 00:29:23,094 - Stor prĂŠstation. - Mange tak. VĂŠrdsĂŠtter det. 532 00:29:23,928 --> 00:29:25,513 Fantastisk aften. Alle elsker bilen. 533 00:29:25,597 --> 00:29:27,974 Jeg vil have jer alle At mĂžde mig i butikken om morgenen 534 00:29:28,057 --> 00:29:30,810 Fordi jeg har en stor overraskelse For alle jer. 535 00:29:31,352 --> 00:29:33,414 - Dette er bedre en god. - Det er godt. 536 00:29:33,438 --> 00:29:35,940 - Jeg tog fridagen efter dette. - Kom nu. 537 00:29:43,948 --> 00:29:45,408 I gĂ„r aftes var temmelig cool. 538 00:29:45,492 --> 00:29:48,620 Det var utroligt, Og Petersen er noget at se. 539 00:29:48,703 --> 00:29:52,081 De fik en af ​​alt derinde. Nu har de endda en XNR. 540 00:29:52,165 --> 00:29:55,168 NĂ„r du har et besĂŠtning Det ofrer for butikken, 541 00:29:55,251 --> 00:29:57,086 Du skal gĂžre noget at gĂžre dem hel. 542 00:29:57,170 --> 00:29:58,046 Hej fyre. 543 00:29:58,129 --> 00:30:00,232 - Hvordan har du det i dag? - Jeg har det godt. 544 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 Du skal passe pĂ„ folket Det tager sig af dig. 545 00:30:02,759 --> 00:30:03,759 Goldilocks. 546 00:30:05,386 --> 00:30:08,014 Dette lĂžser problemet. 547 00:30:08,097 --> 00:30:11,476 - Vi kom tidligt ind for en tapper? - Vi er lige blevet af med en. 548 00:30:11,559 --> 00:30:13,978 Grunden til, at vi fik denne lille perle 549 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 er fordi jeg ved det At opgive den bil i gĂ„r aftes var hĂ„rd, 550 00:30:17,690 --> 00:30:19,776 SĂ„ lad os vise dem, hvad de har vundet. 551 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 - Ved du hvad det er? - Jeg er forvirret. 552 00:30:25,615 --> 00:30:28,618 Det er den originale glasfiberform til XNR. 553 00:30:28,701 --> 00:30:32,622 Vi vil trĂŠkke en anden XNR -krop ud af den form, 554 00:30:32,705 --> 00:30:34,541 Og vi vil skĂŠre denne bil fra hinanden, 555 00:30:34,624 --> 00:30:38,127 Og vi skal bare gĂžre en gentagelse af det, vi lige gav til Petersen. 556 00:30:38,211 --> 00:30:39,921 Hvordan kom alt dette sammen? 557 00:30:40,004 --> 00:30:43,091 Da Andy, ejeren af ​​XNR, kom ud, 558 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 Jeg spurgte ham Hvis han ville sĂŠlge denne form. 559 00:30:45,760 --> 00:30:49,389 Jeg tror, ​​jeg ville bestemt overveje det. Der er en aftale at have i fremtiden. 560 00:30:49,472 --> 00:30:51,266 - Lad os fĂ„ noget til at ske. - fantastisk. 561 00:30:51,349 --> 00:30:54,143 Andy kunne kun sĂŠlge denne form til et par butikker, 562 00:30:54,227 --> 00:30:55,770 fordi kun et par butikker 563 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 har kapaciteten At faktisk bygge denne bil. 564 00:30:58,273 --> 00:31:02,402 SĂ„ Shawn og jeg tĂžmte vores kontante reserver og kĂžbte denne form af ham. 565 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 SĂ„ fik vi formen sendt hit ... 566 00:31:05,238 --> 00:31:07,031 - Tak, Andy. - Okay. 567 00:31:07,115 --> 00:31:09,784 SĂ„ nu har vi det Alle de komponenter, vi har brug for 568 00:31:09,868 --> 00:31:11,995 at bygge en anden XNR. 569 00:31:12,078 --> 00:31:13,538 Shawn har nok fyre 570 00:31:13,621 --> 00:31:17,625 der var sĂ„ interesseret i den bil fra 175 til 210, 571 00:31:17,709 --> 00:31:20,253 Vi kunne sĂŠlge denne bil Det andet vi er fĂŠrdige med det. 572 00:31:20,336 --> 00:31:23,172 Alt hvad du skal gĂžre er at bygge en anden bil Vi ved allerede, hvordan man bygger. 573 00:31:23,256 --> 00:31:24,799 SĂ„ hvad synes I fyre? 574 00:31:24,883 --> 00:31:27,844 Det er sjovt, at sĂžlvforingen her er "mere arbejde." 575 00:31:27,927 --> 00:31:29,554 - ikke? - Men ved du hvad? 576 00:31:29,637 --> 00:31:32,807 Dette giver meget mening, og jeg tror Vi kommer lige tilbage pĂ„ toppen rigtig hurtigt. 577 00:31:32,891 --> 00:31:35,226 Vi kan vĂŠre i stand At bygge denne bil sĂ„ hurtigt. 578 00:31:35,310 --> 00:31:38,104 Lad os gĂ„ videre og udslette vĂŠrktĂžjerne Og fĂ„ denne bil i gang. 579 00:31:38,187 --> 00:31:39,856 PlasmaskĂŠrer og Sawzall. 580 00:31:39,939 --> 00:31:41,024 Sawzall og plasma! 581 00:31:41,107 --> 00:31:42,400 SĂŠtter XNR 582 00:31:42,483 --> 00:31:44,861 I Petersen Automotive Museum vil betale sig. 583 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Det betaler mĂ„ske ikke i morgen, 584 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Det betaler mĂ„ske ikke nĂŠste uge, Men det vil betale sig. 585 00:31:50,199 --> 00:31:53,369 I mellemtiden, De fĂ„r den store lĂžnningsdag, 586 00:31:53,453 --> 00:31:58,499 Og hvis Shawn tĂŠnker i et sekund Han vil ikke skĂŠre og gnide denne bil, 587 00:31:58,917 --> 00:32:01,127 Jeg vil hĂŠftes foden pĂ„ gulvet 588 00:32:01,210 --> 00:32:04,088 og fĂ„ ham til at polere den bil med bare hans forklĂŠde pĂ„. 589 00:32:04,505 --> 00:32:06,758 Jeg er klar til den lĂžnningsdag. Lad os gĂ„. 590 00:32:51,511 --> 00:32:53,680 Jeg vil se showet. 50328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.