All language subtitles for Car Masters Rust to Riches S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 Vi er et skridt vĂŠk 2 00:00:38,663 --> 00:00:43,251 fra at bringe en utrolig sjĂŠlden enhjĂžrning ind i vores butik. 3 00:00:43,334 --> 00:00:47,589 Shawn har tilbragt de sidste par uger OpsĂŠtning af en to-for-en-handel. 4 00:00:47,672 --> 00:00:51,092 Vi opgiver en 1930 -tals vintage racerbil 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,429 Og denne Dodge Power Wagon fra 1947 6 00:00:54,512 --> 00:00:57,182 Til gengĂŠld for en en-til-en-slags replika 7 00:00:57,265 --> 00:01:01,394 af en 1960 Plymouth XNR -konceptbil. 8 00:01:01,478 --> 00:01:04,606 NĂ„r vi fĂžrst har lavet det XNR Dead-nuts nĂžjagtige, 9 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Det vil vĂŠre vĂŠrd langt ind i de seks tal. 10 00:01:07,609 --> 00:01:12,155 Penge til side, XNR er en en gang-i-en-livet-bygning. 11 00:01:12,238 --> 00:01:14,949 Vi er allerede fĂŠrdige Single-sĂŠdet racer ... 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 SĂ„ vi er halvvejs op ad bjerget. 13 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 Hvis vi vil komme til topmĂždet, 14 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Vi er nĂždt til at gendanne Denne gamle vintage power -vogn 15 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Tilbage til sin herlighed. 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,630 Denne magtvogn ligner penge. Lad os fĂ„ denne ting gjort. 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Lad os rive denne lastbil fra hinanden. Lad os gĂ„. 18 00:01:41,309 --> 00:01:44,604 Mand, denne dĂžr blev sammensat SĂ„ det ville aldrig komme fra hinanden. 19 00:01:44,687 --> 00:01:47,524 NĂ„r disse lastbiler blev oprindeligt fremstillet, 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 De var ikke designet til at komme fra hinanden. 21 00:01:49,984 --> 00:01:54,239 Selv noget sĂ„ simpelt som at tage glasset ud af dĂžren 22 00:01:54,322 --> 00:01:57,283 tager tre gange sĂ„ meget arbejde som enhver anden lastbil. 23 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 Disse gamle nĂždder og bolte er sĂ„ rustne. 24 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Det er en god ting, jeg er helt ajour PĂ„ mit stivkrampe skud. 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,916 Under 2. verdenskrig, 26 00:02:04,999 --> 00:02:06,835 Dodge var den eneste udbyder 27 00:02:06,918 --> 00:02:10,255 Af alle 3/4-ton 4 x 4 lastbiler 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 til det amerikanske militĂŠr. 29 00:02:14,050 --> 00:02:18,179 Disse lastbiler blev henvist til som vĂ„benbĂŠrere. 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,890 Og hvis du taler med Enhver veteran fra 2. verdenskrig, 31 00:02:20,974 --> 00:02:23,309 De vil alle fortĂŠlle dig den samme ting ... 32 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Dette var de mest pĂ„lidelige kĂžretĂžjer at se slagmarken. 33 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Efter krigen, en meget lignende lastbil blev masseproduceret af Dodge 34 00:02:31,860 --> 00:02:35,738 og solgt til offentligheden Under navnet Power Wagon. 35 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 Det blev for det meste brugt som en arbejdsbil, 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 Og denne ting kunne tage et bankende. 37 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 SĂ„ klichĂ© som dette lyder, 38 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 De laver ikke lastbiler, som de plejede at gĂžre. 39 00:02:46,416 --> 00:02:50,628 KĂžrte du gennem sprinklerne nu? Du mister 20 pund i dag, bro. 40 00:02:50,712 --> 00:02:53,089 Helvede, ja. Jeg skal fĂ„ min sommerlegeme pĂ„. 41 00:02:56,718 --> 00:03:00,263 NĂ„r vi fĂžrst har fĂ„et denne lastbil revet fra hinanden, Jeg har store planer for det. 42 00:03:01,097 --> 00:03:05,143 Jeg vil have denne lastbil i militĂŠr stil at forblive vintage nedenunder, 43 00:03:05,226 --> 00:03:08,479 Men jeg vil have det til at se ud Det hĂžrer hjemme pĂ„ motorvejen i dag. 44 00:03:08,563 --> 00:03:11,608 Vi holder alt pĂ„ indersiden Alle originale. 45 00:03:11,691 --> 00:03:15,570 Vi tager den inline-seks flathead og bringe det tilbage til livet 46 00:03:15,653 --> 00:03:17,947 Og fĂ„ det til at kĂžre som en vintage lastbil. 47 00:03:18,031 --> 00:03:21,534 Vi holder de originale hjul, Men vi smider pĂ„ 48 00:03:21,618 --> 00:03:24,829 Nogle splinternye HĂ„rdt-som-negler off-road dĂŠk. 49 00:03:24,913 --> 00:03:28,499 Jeg vil ogsĂ„ tilfĂžje Et brugerdefineret militĂŠrt interiĂžr 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,501 med en splinterny trĂŠseng. 51 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 Og nĂ„r det kommer til malingsjobbet, 52 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 Det er her Du tager en dobbelt tage. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,885 Vi gĂ„r med en urban camo Det vil gĂžre denne lastbil fra 2. verdenskrig. 54 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 Ser ud som om det er klar til En moderne slagmark. 55 00:03:42,847 --> 00:03:45,058 Pas pĂ„, Fordi Tony skal gĂ„ langsomt. 56 00:03:50,438 --> 00:03:51,731 En, to, tre. 57 00:03:52,899 --> 00:03:54,400 Skrab ikke malingen! 58 00:03:55,235 --> 00:03:57,278 Åh, Vi ridset rusten. 59 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 , det gjorde ondt. Okay, SĂ„ nu hvor dette ĂždelĂŠgges ... 60 00:04:01,783 --> 00:04:05,036 Caveman, det ville jeg bestemt KĂžr lidt i hjemmet 61 00:04:05,119 --> 00:04:06,119 Og tag et brusebad. 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 Tag derefter endnu et brusebad. 63 00:04:17,131 --> 00:04:19,968 Selvom magtvognen er ikke engang fĂŠrdig, 64 00:04:20,051 --> 00:04:23,346 Jeg er meget selvsikker Denne aftale gĂ„r igennem, 65 00:04:23,429 --> 00:04:26,224 Og selvom Vi har ikke engang XNR, 66 00:04:26,307 --> 00:04:30,186 Jeg lader bare alle vide det Hvad vi kom ud. 67 00:04:30,270 --> 00:04:34,816 SĂŠt ordet ud i forvejen er ikke en normal procedure for mig, 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 Men dette er ikke en normal bil. 69 00:04:37,026 --> 00:04:42,031 Det er sĂ„dan en sjĂŠlden bil, Det har brug for lidt af en forhĂ„ndsalg 70 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Bare fordi biler som denne, De er aldrig pĂ„ markedet, 71 00:04:45,785 --> 00:04:50,623 SĂ„ de store spillere, de fyre, der har Disse store bilsamlinger, 72 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 De vil have en bil som denne, 73 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 Fordi ingen andre har en bil som denne i deres samling. 74 00:04:56,504 --> 00:04:59,007 IsĂŠr en fyr, denne fyr ved navn Don, 75 00:04:59,090 --> 00:05:01,217 er meget interesseret i denne bil. 76 00:05:01,301 --> 00:05:02,427 Er du Shawn? 77 00:05:02,510 --> 00:05:03,553 Jeg er Shawn. 78 00:05:03,636 --> 00:05:07,348 Åh, god, fordi jeg ikke lader nogen Kom ind her. Rart at mĂžde dig. 79 00:05:08,099 --> 00:05:10,768 En '62 'Vette for at hilse pĂ„ mig? Jeg kan godt lide dette. 80 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Ja, det er det Min yndlingsbil lige der. 81 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 - Kom ind. Dette er min garage. - ho, se. 82 00:05:14,939 --> 00:05:17,859 Dette er ... dette er, Øh, mere end bare en garage. 83 00:05:17,942 --> 00:05:19,902 Se pĂ„ stĂžrrelsen pĂ„ dette sted. 84 00:05:19,986 --> 00:05:21,654 Det er omkring 12.000 kvadratmeter. 85 00:05:21,738 --> 00:05:24,574 Der er lidt bling fortsĂŠtter her. 86 00:05:24,657 --> 00:05:27,410 Ja, jeg kan godt lide bling. Dette er Beach Boys '409. 87 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Whew. 88 00:05:28,536 --> 00:05:30,872 Femogtres Corvette, 327, 89 00:05:30,955 --> 00:05:33,416 365 hest, 27.000 km bil. 90 00:05:33,499 --> 00:05:34,751 At en Nassau blĂ„? 91 00:05:34,834 --> 00:05:36,502 - Det er Nassau Blue. - Der gĂ„r du. 92 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 Du ved hvad denne samling er manglende? 93 00:05:39,213 --> 00:05:42,050 Du har brug for noget Virkelig super unik herinde. 94 00:05:42,133 --> 00:05:44,677 Jeg kom her for at mĂ„le en pris pĂ„ denne bil. 95 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Jeg rammer ham med et hĂžjere antal FĂžrst bare for at se, hvordan han reagerer. 96 00:05:48,598 --> 00:05:51,476 Du har brug for noget at en anden ikke har fĂ„et. 97 00:05:51,559 --> 00:05:55,521 Du har en masse, du ved, Bel Air Convertibles og Corvettes, 98 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 Men ingen andre har fĂ„et en XNR i deres samling. 99 00:05:59,025 --> 00:06:01,194 - Har jeg ret? - Jeg er nysgerrig. 100 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 Hvor tĂŠt pĂ„ den rigtige bil bliver dette? 101 00:06:03,654 --> 00:06:05,907 Denne ting er sĂ„ nĂžjagtig. 102 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 Lad mig ... lad mig vise dig nogle billeder. 103 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 Fyren satte oprindeligt denne bil sammen 104 00:06:10,703 --> 00:06:12,789 fordi han havde designeren tegninger 105 00:06:12,872 --> 00:06:15,917 For den originale af en. 106 00:06:16,000 --> 00:06:19,629 SĂ„ vidt jeg ved, Der er ingen anden sĂ„dan derude. 107 00:06:19,712 --> 00:06:22,423 Hvilken slags prisklasse TĂŠnkte du pĂ„ denne hot rod? 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 Jeg skal tĂŠnke 200.000 109 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 er helt fair for en bil som denne. 110 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 Hvad tĂŠnker du PĂ„ noget lignende? 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Hvis det er sĂ„ godt af en bil Og som du siger, det er, 112 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Jeg ville mĂ„ske underholde ideen om det. 113 00:06:35,395 --> 00:06:37,021 - Jeg vil gerne se bilen. - SelvfĂžlgelig. 114 00:06:37,105 --> 00:06:41,025 Jeg har et hul lige her for endnu en bil, SĂ„ vi har en mulighed. 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,986 Og hvis jeg fik noget, har ingen andre det, Det er endnu bedre. 116 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 Alle mine venner vil prĂžve at Tag det vĂŠk fra mig. Heh heh. 117 00:06:47,031 --> 00:06:50,827 Jeg er her for at hjĂŠlpe dig En-up alle andre. 118 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Det er mit job. 119 00:06:51,828 --> 00:06:55,665 Vi kan holde samtalen i gang, Og mĂ„ske kan vi finde ud af noget. 120 00:06:56,541 --> 00:07:00,920 Jeg kom her bare for at fĂ„ en fornemmelse af hvad jeg synes denne bil er vĂŠrd, 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,506 Og jeg synes, det gik temmelig forbandet godt. 122 00:07:03,589 --> 00:07:06,843 Jeg ramte Don pĂ„ 200, Og fyren flinkede ikke engang, 123 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 Og nu tĂŠnker jeg, "Wow, Don er den fĂžrste fyr, jeg mĂždte." 124 00:07:10,012 --> 00:07:11,973 Jeg planlĂŠgger at kaste et bredt net, 125 00:07:12,056 --> 00:07:15,143 SĂ„ hvem ved hvad den endelige pris bliver til denne bil? 126 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 Jeg vil bare hĂŠnge her hele natten er det, jeg virkelig kunne lide. 127 00:07:23,067 --> 00:07:27,155 PĂ„ denne '47 -model Dodge Power Wagon, Vi har ... 128 00:07:28,322 --> 00:07:30,950 sidehĂŠtten At du kan se ind pĂ„ denne side. 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,794 Hvis du kommer rundt, kan vi Ă„bne Den anden side og ser den anden side. 130 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 Jeg ville lave en frygtelig bilmodel. 131 00:07:36,289 --> 00:07:39,625 Hvis vi vil beholde dette kĂžretĂžj Vintage pĂ„ indersiden ... 132 00:07:40,793 --> 00:07:44,755 SĂ„ er det absolut afgĂžrende at vi bruger den originale motor. 133 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 Okay, her gĂ„r vi. 134 00:07:50,261 --> 00:07:52,054 Det lyder som om det er krumt. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,778 - Det sparker. - I det mindste kommer flamme ikke ud. 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Jeg kan godt lide flamme. 137 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 Det er som den lille motor, der kunne. 138 00:08:01,189 --> 00:08:03,774 Som det faktum, at det lavede Enhver mĂŠngde lyd 139 00:08:03,858 --> 00:08:07,320 Giver mig en eller anden type af positiv fĂžlelse af det. 140 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 - Det kan vĂŠre et problem. - Er du seriĂžs? 141 00:08:11,032 --> 00:08:12,992 Elektrode er vĂŠk. 142 00:08:13,075 --> 00:08:15,786 - Det er bestemt ikke et godt tegn. - SĂ„ hvor gik det hen? 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,581 Er du seriĂžs? To af dem kom ud uden elektroder. 144 00:08:18,664 --> 00:08:21,209 - Ja. - NĂ„, det betyder bare, at de blev brĂŠndt. 145 00:08:21,292 --> 00:08:25,963 NĂ„r som helst du stĂžder pĂ„ noget i en motor, der er brĂŠndt vĂŠk, 146 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 Du skal finde ud af, 147 00:08:27,298 --> 00:08:30,301 "NĂ„, hvis dette er brĂŠndt af Enden af ​​dette tĂŠndrĂžr, 148 00:08:30,384 --> 00:08:31,844 Hvor gik resten af ​​det hen? " 149 00:08:32,261 --> 00:08:35,806 Og det kunne potentielt fĂžre til at adskille en hel motor 150 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 I stedet for bare at udskifte et tĂŠndrĂžr. 151 00:08:37,767 --> 00:08:39,685 - BrĂŠndte det bare vĂŠk ... - En anden? 152 00:08:39,769 --> 00:08:41,687 Jeg mener, det ser virkelig brĂŠndt ud, sĂ„ ... 153 00:08:41,771 --> 00:08:44,106 Hvis det brĂžd af, Det kunne sidde fast derinde. 154 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 Stop med at prĂžve at finde negativer i situationen. 155 00:08:48,194 --> 00:08:52,323 Denne lastbil var baseret pĂ„ lastbiler der blev brugt i 2. verdenskrig, 156 00:08:52,406 --> 00:08:55,576 Og de kunne ikke have luksus af at have lastbiler 157 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 der skulle bryde sammen. 158 00:08:57,036 --> 00:08:59,497 Derude pĂ„ slagmarken, De havde virkelig brug for at vĂŠre 159 00:08:59,580 --> 00:09:02,041 Bulletproof Motors og Bulletproof Trucks. 160 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 SĂ„ disse lige seksere er designet til virkelig at lĂžbe for evigt. 161 00:09:05,920 --> 00:09:09,173 Selvom der er disse GrundlĂŠggende vedligeholdelses ting, vi er nĂždt til at lĂžse, 162 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Ligesom disse tĂŠndrĂžr, 163 00:09:10,466 --> 00:09:15,096 fingre krydsede, det kommer til at skyde over, Og det har ikke brug for noget andet. 164 00:09:15,471 --> 00:09:16,514 Alle beder. 165 00:09:16,597 --> 00:09:18,015 Jeg skal gĂžre en af ​​disse. 166 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 Lad os hĂ„be, det er det eneste problem. Lad os hĂ„be, det er det eneste problem. 167 00:09:25,481 --> 00:09:27,692 - laver du sjov? - Jeg er et geni! 168 00:09:27,775 --> 00:09:29,151 Tuller du mig? 169 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 Hvad er det? Vente. Hvad er det? 170 00:09:32,071 --> 00:09:34,031 Damn. Lyt til den ild lige op. 171 00:09:35,449 --> 00:09:36,593 - Det kĂžrer. - Det er omvendt! 172 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Det har en kobling. 173 00:09:38,202 --> 00:09:40,288 - Det har ogsĂ„ bremser. - Virkelig? 174 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Jeg tror, ​​vi har en vinder! 175 00:09:43,249 --> 00:09:44,750 Jeg er ret glad lige nu. 176 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Folk undervurderer. 177 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 - De lĂžber virkelig for evigt. - Ja. 178 00:09:48,588 --> 00:09:50,548 Det lyder som Min bedstemors symaskine. 179 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Dette er ikke en billig kopi. 180 00:09:57,054 --> 00:10:00,141 Vi taler over 200 grand For en bil som denne. 181 00:10:00,224 --> 00:10:02,018 Lige siden jeg mĂždtes med Don, 182 00:10:02,101 --> 00:10:05,896 Jeg har lagt ordet ud, Og alle har slĂ„et mig op pĂ„ denne bil. 183 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 Jeg ringer, fordi jeg hĂžrte et rygte 184 00:10:07,773 --> 00:10:11,402 at I fyre Lager en kopi af Xnr. 185 00:10:11,485 --> 00:10:13,529 Ord er tilsyneladende kommet rundt. 186 00:10:13,613 --> 00:10:15,906 - Jeg er bestemt interesseret. - NĂ„, der gĂ„r vi. 187 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 Jeg troede, jeg ville fĂ„ et par fyre, 188 00:10:18,075 --> 00:10:21,329 Og pludselig, Alle ved om bilen. 189 00:10:21,412 --> 00:10:23,497 Jeg mener, for at vĂŠre ĂŠrlig, er dette spĂŠndende. 190 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 Jeg sĂŠtter dit navn i hatten Lige nu. 191 00:10:26,292 --> 00:10:29,295 Jeg fĂ„r tekster. Jeg fĂ„r opkald. Jeg fĂ„r e -mails. 192 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 foretag ikke nogen bevĂŠgelser uden at tale med mig. 193 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Intet problem, Mitch. 194 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 Dette er en sjĂŠlden bil, bestemt, 195 00:10:34,925 --> 00:10:37,345 Men nĂ„r du har Dette er mange mennesker interesserede ... 196 00:10:37,428 --> 00:10:39,930 Bliv ikke ked af det Hvis jeg sprĂŠnger din telefon tre gange ... 197 00:10:40,014 --> 00:10:41,766 Det ... det er i orden med mig. 198 00:10:42,224 --> 00:10:45,645 ... det giver dig massiv gearing NĂ„r det kommer til salgsprisen. 199 00:10:45,728 --> 00:10:47,480 Er dette det nummer, jeg kan fĂ„ dig tilbage pĂ„? 200 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 GĂ„ videre. Dette er mit nummer. Hold pĂ„ dit bĂŠlte. 201 00:10:49,690 --> 00:10:51,317 Lyder godt. 202 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 Okay. 203 00:10:56,030 --> 00:11:00,534 Det er tid til at samle denne lastbil samlet Og fĂ„ det til at se ud som et moderne udyr. 204 00:11:03,037 --> 00:11:07,541 Vi sendte de originale artillerihjul at vĂŠre pulverovertrukket sort, 205 00:11:07,625 --> 00:11:09,502 Og vi slap pĂ„ et sĂŠt 206 00:11:09,585 --> 00:11:14,006 af super-tough Off-road Knobby 38-tommer hĂžje dĂŠk. 207 00:11:15,800 --> 00:11:17,301 Jeg er ret forbandet 208 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Denne lastbil sidder ikke fast overalt. 209 00:11:24,725 --> 00:11:25,768 En fender. 210 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Se. Bolt dem pĂ„. 211 00:11:27,228 --> 00:11:29,605 Denne lastbil vejer ca. 8.000 pund, 212 00:11:29,689 --> 00:11:31,857 SĂ„ hvis vi Ăžnsker, at det skal modstĂ„ et bankende, 213 00:11:31,941 --> 00:11:36,278 Vi bliver nĂždt til at installere Et sĂŠt super tunge stĂžd. 214 00:11:41,909 --> 00:11:44,328 Motoren varer for evigt. Tranny varer for evigt. 215 00:11:44,412 --> 00:11:45,996 StĂžd, de varer ikke for evigt. 216 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Denne er lidt ... 217 00:11:50,334 --> 00:11:51,774 - Lidt fedt? - Lidt fedt. 218 00:11:51,836 --> 00:11:53,462 Du bliver nĂždt til at spytte pĂ„ det. 219 00:11:53,546 --> 00:11:55,798 - Jeg fik en god. - Waah. 220 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 Spytte. Spytte. 221 00:12:05,057 --> 00:12:06,100 Der gĂ„r vi. 222 00:12:06,183 --> 00:12:09,645 Det er officielt Den skinnende del af denne lastbil nu. 223 00:12:09,729 --> 00:12:12,690 Vi mĂ„ fĂ„ alt andet Ser sĂ„ godt ud som chokene ser ud. 224 00:12:16,444 --> 00:12:20,990 Jeg vil uden tvivl i Andys sind NĂ„r vi handler for XNR. 225 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Dude, det er badass. 226 00:12:22,783 --> 00:12:24,928 - Det er hĂ„ndvĂŠrktĂžjet lĂŠder og malet. - Virkelig? 227 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Andys familie har dybe militĂŠre rĂždder. 228 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 Vi er gĂ„et og sat En hĂ„ndvĂŠrdig lĂŠderinsignier 229 00:12:32,209 --> 00:12:34,211 af De Forenede Stater Marine Corps pĂ„ sĂŠdet. 230 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 - Åh, badass. - Jeg ved det. 231 00:12:36,172 --> 00:12:38,048 Det er alt sammen tredimensionelt. Det hele er skyggefuldt. 232 00:12:38,132 --> 00:12:39,300 Jeg er sikker pĂ„, at Andy 233 00:12:39,383 --> 00:12:42,970 Vil sĂŠtte pris pĂ„ hyldest At vi betaler til hans bedstefar 234 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 der var en marine i 2. verdenskrig. 235 00:12:45,139 --> 00:12:48,684 SĂ„ alt, hvad vi skal gĂžre, er at fĂ„ denne ting Klar til maling. Wa-psst. 236 00:12:59,945 --> 00:13:02,448 Selvom Vi giver det moderne berĂžringer, 237 00:13:02,531 --> 00:13:06,952 Vi Ăžnsker, at det skal have alle elementerne af en original 1947. 238 00:13:07,036 --> 00:13:09,789 Fra plademetallet til trĂŠbengen, 239 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 Hele vejen ned til de originale forlygter, 240 00:13:11,749 --> 00:13:16,003 Vi er nĂždt til at genoplive Hver del af dette monster 241 00:13:16,086 --> 00:13:17,713 At bringe det tilbage til livet. 242 00:13:28,933 --> 00:13:32,436 Denne power -vogn er praktisk talt uforglemmelig, 243 00:13:32,853 --> 00:13:36,023 SĂ„ jeg vil fĂ„ det til at se ud SĂ„ hĂ„rd som det kĂžrer 244 00:13:36,482 --> 00:13:39,109 med en grĂ„-sort urban camo. 245 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Det er "ny skole" mĂžder "vintage" 246 00:13:41,445 --> 00:13:44,406 Det vil tage denne lastbil til et helt nyt niveau. 247 00:14:05,636 --> 00:14:08,013 Denne '47 Power Wagon 248 00:14:08,097 --> 00:14:10,683 ejer hver tomme af vejen. 249 00:14:11,475 --> 00:14:13,185 Det er et godstog. 250 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 Det er en voldsom ram pĂ„ fire hjul. 251 00:14:28,742 --> 00:14:33,038 Denne lastbil gĂ„r hvor som helst, GĂžr alt, hvad du vil have det til. 252 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 Whoa. Ha ha ha ha. 253 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 Det er ustoppeligt. 254 00:14:38,961 --> 00:14:42,339 Det betyder ikke noget, om du gĂ„r op ad bakke, ned ad bakke, sidelĂŠns. 255 00:14:42,798 --> 00:14:45,050 Det synes stort set, at verden er flad. 256 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 Denne klassiske lastbil er tro mod dens rĂždder. 257 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Vi bevarede alle de originale mĂ„lere 258 00:14:52,892 --> 00:14:55,227 og udjĂŠvnet det originale metalplade 259 00:14:55,811 --> 00:15:00,065 Og Ă„ndede nyt liv ind i den lige seks-cylindrede motor. 260 00:15:00,858 --> 00:15:04,778 Vejen til den XNR har vĂŠret en op ad bakke, 261 00:15:04,862 --> 00:15:05,946 SĂ„ det er kun passende 262 00:15:06,030 --> 00:15:09,658 At denne lastbil tager os til toppen af ​​bjerget. 263 00:15:35,142 --> 00:15:37,770 SĂ„ hvor meget information SlĂ„ede du faktisk til Andy? 264 00:15:37,853 --> 00:15:40,040 - Fortalte du ham noget? - Jeg sendte ham ikke billeder. 265 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 Jeg ville overraske ham. 266 00:15:41,231 --> 00:15:46,403 Jeg tror, ​​nĂ„r han fĂžrst ser udseendet pĂ„ disse, Han bliver sĂ„ overrasket og opkrĂŠvet. 267 00:15:46,487 --> 00:15:48,697 - Jeg mener, bilerne ser godt ud. - Jeg hĂ„ber det. 268 00:15:48,781 --> 00:15:52,993 Jeg er lige sĂ„ sikker som jeg kan vĂŠre at denne handel fungerer, 269 00:15:53,077 --> 00:15:56,705 Men vi brugte meget tid Og en masse penge 270 00:15:57,164 --> 00:16:01,168 Bygning af to super-kuster vintage kĂžretĂžjer til Andy, 271 00:16:01,251 --> 00:16:04,838 Og han kommer hele vejen fra Vermont at se dette igennem, 272 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Og det har vi faktisk LĂŠg aldrig vores hĂŠnder pĂ„ denne bil. 273 00:16:08,926 --> 00:16:11,178 Vi har kun set billeder og video. 274 00:16:11,595 --> 00:16:13,222 Her kommer han. 275 00:16:13,305 --> 00:16:16,141 - Vores legetĂžj er inde i den Cracker Jack Box. - Ja. 276 00:16:16,934 --> 00:16:18,227 - Hvordan har du det? - Andy! 277 00:16:18,310 --> 00:16:22,523 Det er umuligt ikke at fĂ„ sommerfugle I maven lige nu. 278 00:16:22,606 --> 00:16:25,484 - Du lavede det. - Mand, det var et trĂŠk. 279 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 - Hvordan har du det, bror? - Dejligt at mĂžde jer. 280 00:16:27,653 --> 00:16:31,991 Det har vĂŠret en stor tur. Jeg har brugt Meget tid pĂ„ at tĂŠnke pĂ„ dette. 281 00:16:32,074 --> 00:16:33,158 Åh, ja, jeg ved. 282 00:16:33,242 --> 00:16:35,035 - Lad os tage et kig. - Lad os komme derinde. 283 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Absolut. 284 00:16:37,579 --> 00:16:40,082 Det ligner ryggen af en exner. 285 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Lad os fĂ„ det ud herfra. 286 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Smuk rock-solid. 287 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Det er godt. 288 00:16:54,972 --> 00:16:57,599 Wow. Du ved, Du ser billeder og videoer af det, 289 00:16:57,683 --> 00:17:02,104 Men indtil du ser det rigtigt, Du kan ikke fĂ„ den fulde vision af det. 290 00:17:02,688 --> 00:17:04,523 Mand, det ser godt ud. 291 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 Det ser ud til, at du startede med En god donorbil. 292 00:17:06,734 --> 00:17:09,903 Det er en '60 Valiant. Det har den skrĂ„ seks i det. 293 00:17:09,987 --> 00:17:13,240 Begge dĂžre er stĂžbt ind i det. Jeg kunne se hĂŠttelinjerne stĂžbt til den. 294 00:17:13,323 --> 00:17:16,368 Noget arbejde af hĂžj kvalitet. Jeg mener, det er i forbandet god form. 295 00:17:16,452 --> 00:17:18,454 Jeg forventede, at denne bil skulle vĂŠre nĂžjagtig, 296 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 Men denne ting er 100% spot-on. 297 00:17:21,540 --> 00:17:24,460 Formen til denne krop blev bearbejdet af skum 298 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 og kom fra originalen Designer Blueprints of the Car. 299 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 Linjerne er fejlfri pĂ„ denne krop. 300 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 Disse er temmelig tynde sĂžmme, 301 00:17:33,510 --> 00:17:36,138 Og det har allerede bagagerumslinjen stĂžbt ind i det. 302 00:17:36,221 --> 00:17:37,890 SĂžmmene er perfekte. 303 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Fiberglas er noget af det bedste arbejde Jeg har nogensinde set. 304 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Denne bil er hundrede procent spot-on. 305 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 Selv rattet ser splinternyt ud. 306 00:17:44,730 --> 00:17:46,982 Du kan se, hvor flot originalen var. 307 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 - SĂ„ er akselafstanden 106,5? - Ja. 308 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 - Det er lige pĂ„ pengene. - Du ved, jeg fik det sĂ„ langt 309 00:17:52,362 --> 00:17:56,241 Og bare, jeg kan ikke ĂŠrligt Se mĂ„lstregen i den nĂŠrmeste fremtid. 310 00:17:56,325 --> 00:17:59,787 Det er som interiĂžret og ledningerne Og mĂ„lere og alt det der. 311 00:17:59,870 --> 00:18:01,789 - Det er ... - DjĂŠvelen er i detaljerne. 312 00:18:01,872 --> 00:18:05,501 Og dette er ikke bare nogen bil. Det skal vĂŠre perfekt, periodekorrekt. 313 00:18:05,584 --> 00:18:07,336 - Hvad med den motor? - Ja. 314 00:18:07,419 --> 00:18:09,338 Det er Ram Jet der Vi talte om. 315 00:18:09,421 --> 00:18:12,007 XNR var ikke den eneste del af denne aftale. 316 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Three-Fifty Ram Jet, T400 Trans. 317 00:18:14,635 --> 00:18:16,303 Andy accepterede at smide ind 318 00:18:16,386 --> 00:18:19,473 En plug-and-play ram jet 350 motor. 319 00:18:19,556 --> 00:18:21,916 - Det har endda indpakningen ... - Det har stadig indpakningen. 320 00:18:21,975 --> 00:18:24,603 - Jeg fik endda ledningsnettet. - Åh, ja. 321 00:18:24,686 --> 00:18:27,231 - Han har de godbidder, der fĂžlger med det. - Han har alt. 322 00:18:27,648 --> 00:18:29,817 Denne ting har alle klokker og flĂžjter. 323 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Lad os gĂ„ ind og tjek vores legetĂžj. 324 00:18:31,944 --> 00:18:36,281 Det eneste spĂžrgsmĂ„l er, er Andy tilfreds Med hvad han fĂ„r til gengĂŠld? 325 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Hvad synes du om det? 326 00:18:38,492 --> 00:18:41,120 Hvordan er det for en '47 Power Wagon? 327 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Wow. 328 00:18:43,664 --> 00:18:47,668 Og jeg ved, at din bedstefar var i militĂŠret, og han var en marine. 329 00:18:47,751 --> 00:18:50,546 StĂ„ pĂ„ denne side og tjek det ud. Hvordan kan du lide det interiĂžr? 330 00:18:51,630 --> 00:18:54,424 - Åh, mand, "Semper Fi." Jeg elsker det. - Ja. 331 00:18:54,508 --> 00:18:56,802 Vi fik det i dĂžrpanelerne, alt. 332 00:18:56,885 --> 00:18:59,680 En del af grunden Jeg var interesseret i et militĂŠrt kĂžretĂžj 333 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 er Ă„rsag til min bedstefar. 334 00:19:01,098 --> 00:19:04,351 Han var en maskingevĂŠr i 2. verdenskrig, Tilmeldt kl. 17. 335 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 Han er vĂŠk nu, Men jeg ved at kĂžre rundt i denne ting 336 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 Ville ĂŠre ham pĂ„ en rigtig cool mĂ„de. 337 00:19:09,273 --> 00:19:11,733 Ja, vi sĂŠtter endda logoet PĂ„ bagklappen. 338 00:19:11,817 --> 00:19:15,445 - Fantastisk. - og derefter foran, er motoren i den ... 339 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 Det er de originale seks. 340 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 SĂ„ det lĂžber som en drĂžm. 341 00:19:22,828 --> 00:19:24,454 Vi rodede ikke med nogen af ​​denne ting, 342 00:19:24,538 --> 00:19:27,457 Og det vil stadig kravle op den vĂŠg I lavt, lavt fĂžrste gear. 343 00:19:27,541 --> 00:19:32,129 Og du kan fortĂŠlle, hvor solid denne lastbil var FĂžr vi endda gjorde alt dette. 344 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 De er svĂŠre at komme forbi. 345 00:19:34,006 --> 00:19:37,259 Jeg kan ogsĂ„ godt lide gummien pĂ„ det. Denne ting ser ud som om den kan gĂ„ overalt. 346 00:19:37,342 --> 00:19:38,677 Det kan stort set. 347 00:19:39,178 --> 00:19:41,555 Jeg fik at sige, Jeg mĂ„ ogsĂ„ se pĂ„ dette, fordi ... 348 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 - Ja? - mand. 349 00:19:43,223 --> 00:19:46,560 Vi kĂžrer en fire cylinder i den med automatisk gearkasse. 350 00:19:46,685 --> 00:19:48,478 Og er det en model et chassis, den er pĂ„? 351 00:19:48,562 --> 00:19:51,481 Ja. Det er ogsĂ„ i omvendt, Ligesom de plejede at gĂžre det. 352 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Hop op derinde. Ja. 353 00:19:53,192 --> 00:19:54,878 - Lad os prĂžve det. - Se. Det er en pasform. 354 00:19:54,902 --> 00:19:58,488 Du skal virkelig kaste nogle muskler til at rulle disse ting rundt ... 355 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Ja. Bilen var faktisk en original racer. 356 00:20:00,949 --> 00:20:02,159 Dette er originalt tin. 357 00:20:02,242 --> 00:20:04,077 - Wow. - Ja, det er temmelig glat. 358 00:20:05,871 --> 00:20:07,497 Åh, ja. 359 00:20:08,999 --> 00:20:11,168 Elsker det. 360 00:20:12,419 --> 00:20:14,105 Der gĂ„r du. 361 00:20:14,129 --> 00:20:15,589 Det er det, vi kan lide at hĂžre. 362 00:20:15,923 --> 00:20:17,132 SĂ„ du mĂ„ indrĂžmme, 363 00:20:17,216 --> 00:20:20,802 Du fĂ„r meget mere end Hvad du oprindeligt tĂŠnkte, har jeg ret? 364 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 Jeg kan ikke se noget Bortset fra en fuld handel ... 365 00:20:26,475 --> 00:20:29,186 motoren og trans og alt For disse to biler. 366 00:20:29,269 --> 00:20:30,520 Hvad tĂŠnker du? 367 00:20:30,604 --> 00:20:34,441 Jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig. Jeg fĂžlte aftalen Var lidt skĂŠv pĂ„ vej her. 368 00:20:36,235 --> 00:20:37,319 Men um ... 369 00:20:39,488 --> 00:20:41,698 I fyre fandt den rigtige bil at kaste ind. 370 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 - Det er sĂ„ let? - Det er sĂ„ enkelt. 371 00:20:43,951 --> 00:20:46,221 - Jeg tror, ​​vi fik en aftale. - Med motoren og transmissionen? 372 00:20:46,245 --> 00:20:49,122 - Motoren kommer ud. - Okay! Nu taler vi. 373 00:20:49,206 --> 00:20:52,167 PĂ„ vejen tĂŠnkte jeg aftalen Det er mĂ„ske ikke den bedste ting for mig, 374 00:20:52,251 --> 00:20:56,004 Men efter at have set bilerne og detaljerne og tiden og hĂ„ndvĂŠrket, 375 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 FĂžles som om de, ligesom, lĂŠs mit sind 376 00:20:57,673 --> 00:21:00,175 sĂ„ vidt hvad jeg vil have ud af en aftale som denne. 377 00:21:00,259 --> 00:21:01,468 Dette er tĂŠt pĂ„ mit hjerte. 378 00:21:01,551 --> 00:21:04,304 Jeg fortalte ikke jer, Men min far lĂžber disse, 379 00:21:04,388 --> 00:21:07,182 SĂ„ dette er noget, vi kunne Spil rundt sammen 380 00:21:07,266 --> 00:21:08,433 Og have det meget sjovt. 381 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Jeg er glad for at gĂ„ hjem Med disse to biler, 382 00:21:10,602 --> 00:21:13,397 Og jeg tror, ​​de vil have Et cool projekt pĂ„ deres hĂ„nd. 383 00:21:13,480 --> 00:21:15,440 Det er som om du mĂ„ have gjort Nogle undersĂžgelser af mig. 384 00:21:15,524 --> 00:21:18,819 Det er netop derfor, du ruller terningerne. 385 00:21:18,902 --> 00:21:20,622 Med alt, hvad der er sket I denne butik 386 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 I lĂžbet af de sidste seks mĂ„neder, 387 00:21:22,322 --> 00:21:25,284 Vi fik endelig den perfekte hĂ„nd. 388 00:21:25,367 --> 00:21:28,578 Dette var en stor risiko, selv for os, Men det betalte sig. 389 00:21:29,204 --> 00:21:30,372 Ja! 390 00:21:30,455 --> 00:21:34,126 Dette er hvad vi har arbejdet mod I den sidste mĂ„ned plus ... 391 00:21:34,209 --> 00:21:36,211 At fĂ„ hĂŠnderne pĂ„ enhjĂžrningen 392 00:21:36,295 --> 00:21:40,090 Det vil fĂžre os til en massiv sekscifret lĂžnningsdag. 393 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 Jeg siger, Dette ser meget pĂŠnere ud 394 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 - end det gjorde pĂ„ billederne. - Ja? 395 00:21:44,428 --> 00:21:45,788 Den gode ting er, at vi fik dette, 396 00:21:45,846 --> 00:21:48,932 Og den motor, der dukkede op At I ikke ved, hvad det er til ... 397 00:21:49,016 --> 00:21:50,600 Det fulgte med dette som en del af vores aftale. 398 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 Det er en splinterny Ram-jetfly med en transmission. 399 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 - Alt er der. - Det ser virkelig cool ud. 400 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Men se. Der er mere. 401 00:21:56,481 --> 00:21:57,524 - Grib det rĂžr. - Ja? 402 00:21:57,607 --> 00:22:01,611 Dette er hvad der hjĂŠlper dig med at finde ud af hvordan man laver det, du skal lave. 403 00:22:01,695 --> 00:22:03,655 - Jeg kan godt lide den mĂ„de, han sagde det pĂ„. - XNR -tegninger. 404 00:22:03,739 --> 00:22:06,158 - Der gĂ„r du. - Åh, wow. 405 00:22:06,241 --> 00:22:09,077 SĂ„ dybest set er der 3D -modeller af hele denne bil. 406 00:22:09,161 --> 00:22:11,455 Og der er mange detaljer. Der er masser af detaljer. 407 00:22:11,538 --> 00:22:13,415 Den grille vil tage et par dage at skĂŠre. 408 00:22:13,498 --> 00:22:15,500 Og forlygterne og hjulene ... 409 00:22:15,584 --> 00:22:17,961 Jeg tror ikke disse hjul er ude af noget andet. 410 00:22:18,045 --> 00:22:23,592 SĂ„ dybest set skal det gĂžres PrĂŠcis som den originale bil. 411 00:22:24,468 --> 00:22:26,970 Jeg vil have, at denne bil skal se og fĂžle 412 00:22:27,054 --> 00:22:33,185 som om det sidder pĂ„ en pladespiller pĂ„ Detroit Auto Show i 1960. 413 00:22:33,268 --> 00:22:36,063 At gĂžre det, det handler om VĂŠr opmĂŠrksom 414 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 til hvert eneste minuts detalje. 415 00:22:38,982 --> 00:22:42,444 Vi bliver nĂždt til at oprette Den dobbelte sidepĂžr udstĂždning, 416 00:22:42,527 --> 00:22:43,737 Brugerdefineret badging, 417 00:22:44,196 --> 00:22:48,450 og en super-unik, Fotograferingsinspireret instrumentpanel. 418 00:22:48,533 --> 00:22:51,828 Under hĂŠtten, Vi bytter det gamle tapper indtagelse ud 419 00:22:51,912 --> 00:22:55,665 med et mere kraftfuldt indtag og en fire-tĂžnde karburator 420 00:22:55,749 --> 00:22:57,834 Ligesom den originale XNR. 421 00:22:58,293 --> 00:23:00,379 Vi bruger ogsĂ„ 422 00:23:00,462 --> 00:23:03,548 En ĂŠgte-til-form replika af det originale hjul, 423 00:23:03,632 --> 00:23:05,175 og afslut bilen 424 00:23:05,258 --> 00:23:09,179 med et blankt rĂždt malingsjob Det er glat som glas. 425 00:23:09,262 --> 00:23:11,556 Jeg har allerede fĂ„et Potentielle kĂžbere stod op. 426 00:23:11,640 --> 00:23:12,766 Jeg lĂŠgger ordet ud. 427 00:23:12,849 --> 00:23:16,144 Alle ved, at vi har fĂ„et En af disse kommer ned ad rĂžret. 428 00:23:16,228 --> 00:23:19,648 Men tinget er, Vi Ăžnsker ikke, at dette projekt skal blive uaktuelt, 429 00:23:19,731 --> 00:23:22,484 Og hvis denne bil ikke er fĂŠrdig i seks mĂ„neder, 430 00:23:22,567 --> 00:23:24,820 Disse fyre mister en lille interesse. 431 00:23:24,903 --> 00:23:27,406 Dette er som en $ 150.000, $ 200.000 bil sidder foran dig, 432 00:23:27,489 --> 00:23:30,909 og det-den lĂžnningsdag Har en udlĂžbsdato pĂ„ det. 433 00:23:30,992 --> 00:23:32,244 Vi Ăžnsker at fĂ„ det gjort hurtigt, 434 00:23:32,327 --> 00:23:35,664 Og den eneste mĂ„de at gĂžre det pĂ„ er at bruge alle 24 timer pĂ„ en dag. 435 00:23:35,747 --> 00:23:38,208 Vi sover her, Spise pizza. 436 00:23:38,291 --> 00:23:41,420 Ring til din familie. Hvis de vil se dig, De kom pĂ„ besĂžg pĂ„ arbejde. 437 00:23:41,503 --> 00:23:42,838 Shawn, gĂ„ find os 438 00:23:42,921 --> 00:23:44,965 Alle de skĂžre smĂ„ dele som vi har brug for. 439 00:23:45,465 --> 00:23:48,218 Resten af ​​os, lad os fĂ„ nogle vĂŠrktĂžjer og komme til forretning. 440 00:23:48,301 --> 00:23:49,678 Ingen tid som nutiden. 441 00:23:49,761 --> 00:23:52,931 Hvad der fĂžrst nu er det ratt. Vi skal fĂ„ denne styr ... 442 00:23:53,014 --> 00:23:54,891 Mener du, at du ikke vil kĂžre sĂ„dan? 443 00:23:54,975 --> 00:23:59,104 Jeg tror, ​​det ville vĂŠre lidt vanskeligt med din hage indlejret i instrumentbrĂŠttet. 444 00:23:59,187 --> 00:24:02,274 Plymouth Xnr Havde en meget mindre cockpit 445 00:24:02,357 --> 00:24:05,110 end 1960 Valiant, den blev bygget pĂ„. 446 00:24:05,193 --> 00:24:06,820 Og sĂ„ gĂ„r pedalerne sĂ„ vidt, sĂ„ vidt pedalerne 447 00:24:06,903 --> 00:24:09,531 Lad os lave koblingspedaler der svejses pĂ„ gulvet, 448 00:24:09,614 --> 00:24:11,867 Men med kobling Det gĂ„r til de originale pedaler. 449 00:24:11,950 --> 00:24:14,244 Vi skal til er nĂždt til at forlĂŠnge rattet 450 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 og flyt pedalerne 451 00:24:15,620 --> 00:24:18,248 sĂ„ de faktisk er orienteret korrekt 452 00:24:18,331 --> 00:24:22,127 I den nye placering af den nye cockpit i XNR. 453 00:24:23,003 --> 00:24:25,297 Okay, denne ting er klar til at komme ud. 454 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 - Har du det? - Jepp. 455 00:24:26,631 --> 00:24:28,550 Ja. Det har et par ekstramateriale kommer med det. 456 00:24:28,633 --> 00:24:32,304 - Hvor meget af en udvidelse har den brug for? - Alt skal komme tilbage 13 tommer. 457 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Mens Tony arbejder pĂ„ det, 458 00:24:34,139 --> 00:24:37,100 Jeg begynder at skĂŠre pĂ„ Alle glasfiberssĂžmme 459 00:24:37,184 --> 00:24:40,437 Og start med at udskĂŠre alle kropspaneler. 460 00:24:40,854 --> 00:24:43,899 Disse nedskĂŠringer skal vĂŠre lige og prĂŠcis. 461 00:24:45,066 --> 00:24:48,695 Denne krop er sĂ„ korrekt, Den sidste ting, jeg vil gĂžre 462 00:24:48,778 --> 00:24:51,531 er at begynde at skulle fiberglas mine fejl. 463 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 Se kanterne, du skĂŠrer ikke dig selv Eller fĂ„ en glasfiberplinter. 464 00:24:54,659 --> 00:24:58,622 FĂžles som om det ikke ville vĂŠre fĂžrste gang, Men det er stadig hver gang. 465 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 Ja. 466 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 Andy gjorde et godt stykke arbejde 467 00:25:03,251 --> 00:25:07,255 ved opbygning af et solidt fundament For denne XNR. 468 00:25:07,881 --> 00:25:10,967 Men det er bare spidsen af ​​spydet. 469 00:25:11,051 --> 00:25:15,305 Der er sĂ„ meget arbejde For at fĂ„ denne bil til mĂ„lstregen. 470 00:25:20,810 --> 00:25:23,063 Du fĂ„r en krop pĂ„, Du er ligesom "Jeg er halvvejs der," 471 00:25:23,146 --> 00:25:25,774 SĂ„ er du klar over, "Jeg er ikke engang Tiende af vejen der endnu. " 472 00:25:25,857 --> 00:25:28,485 Der er en rigtig stor forskel Mellem "Det ligner en bil" 473 00:25:28,568 --> 00:25:31,154 - og "det fungerer faktisk." - Det styrer faktisk og har bremser. 474 00:25:31,238 --> 00:25:35,659 Du tager styring og bremser for givet NĂ„r du ikke behĂžver at tĂŠnke over det. 475 00:25:35,742 --> 00:25:38,828 Det eneste, jeg har er et sĂŠt tegninger 476 00:25:38,912 --> 00:25:40,830 og fire andre sĂŠt beskidte hĂŠnder. 477 00:25:41,248 --> 00:25:42,624 - Sig hvornĂ„r. - HvornĂ„r. 478 00:25:42,707 --> 00:25:46,336 Alt pĂ„ denne bil skal bygges i denne butik. 479 00:25:46,419 --> 00:25:47,419 Okay. 480 00:25:47,462 --> 00:25:51,049 Der er ingen XNR Lad-me-Buy-A-Part-katalog. 481 00:25:51,132 --> 00:25:52,801 Intet af det findes. 482 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 Det betyder hver lille detalje 483 00:25:55,470 --> 00:25:59,182 skal replikeres og fremstillet af tynd luft. 484 00:26:00,141 --> 00:26:01,309 Jeg synes, vi er ret gode. 485 00:26:01,393 --> 00:26:04,437 Vi fik styring, vi fik bremser. Gaspedalerne gĂ„r fremad. 486 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Det gĂžr det nĂŠsten Alle de ting, en bil skal gĂžre. 487 00:26:14,197 --> 00:26:17,492 - Hvad sker der, Buttercup? - Jeg ville tale lidt om XNR. 488 00:26:17,576 --> 00:26:20,056 Jeg vil gerne vide, hvor vi skal hen Og hvor det vil ende. 489 00:26:20,453 --> 00:26:23,039 Lad mig fortĂŠlle dig det. Reaktionen pĂ„ denne bil ... 490 00:26:23,123 --> 00:26:25,709 Folk ved, at vi gĂžr det, Og de er begejstrede. 491 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 XNR fĂ„r langt mere opmĂŠrksomhed end jeg nogensinde kunne have forventet. 492 00:26:30,755 --> 00:26:34,009 Ord spredt virkelig hurtigt I high-end bilsamfundet, 493 00:26:34,092 --> 00:26:38,346 Men jeg fik isĂŠr et opkald at jeg har brug for at tale med Mark om. 494 00:26:38,430 --> 00:26:41,308 Lad os bare sige Det er langt over min lĂžnklasse. 495 00:26:41,725 --> 00:26:44,853 Jeg fik faktisk et telefonopkald fra Michael, 496 00:26:44,936 --> 00:26:49,274 Hvem er kuratoren pĂ„ Petersen Auto Museum i L.A. 497 00:26:50,442 --> 00:26:52,402 - Fik min opmĂŠrksomhed nu. - Ja. 498 00:26:52,485 --> 00:26:56,281 Og de er interesseret i bilen, Og de vil klare det 499 00:26:56,364 --> 00:26:58,908 En del af deres permanente samling pĂ„ Petersen. 500 00:26:58,992 --> 00:27:01,369 - Wow. - Det er prale rettigheder lige der. 501 00:27:01,453 --> 00:27:04,664 Petersen Automotive Museum i Los Angeles 502 00:27:04,748 --> 00:27:08,627 er en af ​​de stĂžrste bilsamlinger i verden. 503 00:27:08,710 --> 00:27:12,339 Deres bilsamling er uovertruffen af ​​nogen. 504 00:27:12,422 --> 00:27:17,302 At fĂ„ en bil i deres museum er en af, hvis ikke den stĂžrste, ĂŠre 505 00:27:17,385 --> 00:27:20,639 at nogen i bilindustrien kan fĂ„. 506 00:27:20,722 --> 00:27:25,602 Hvad det ville gĂžre for os at komme videre er astronomisk. 507 00:27:25,685 --> 00:27:28,438 Det er gigantisk. Det bare som, Pfft, gennem taget. 508 00:27:28,521 --> 00:27:29,439 SĂ„ her er tinget ... 509 00:27:29,522 --> 00:27:31,900 Jeg har allerede en bil I Petersen Automotive Museum. 510 00:27:32,525 --> 00:27:36,071 For tyve Ă„r siden, FĂžr jeg endda startede Gotham Garage, 511 00:27:36,154 --> 00:27:40,492 Jeg byggede en en-til-en-skala bil af hastigheden racer mach 5. 512 00:27:41,409 --> 00:27:44,663 Den bil blev kĂžbt af Petersen Automotive Museum 513 00:27:44,746 --> 00:27:48,375 og har siddet pĂ„ deres gulv Lige siden pĂ„ skĂŠrmen. 514 00:27:48,458 --> 00:27:51,461 Der er kun En hĂ„ndfuld af os bilbyggere ... 515 00:27:51,544 --> 00:27:55,340 Jeg taler ikke Amerika, Jeg taler hele verden, 516 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Det kan faktisk sige 517 00:27:56,966 --> 00:28:00,428 De har mere end en bil PĂ„ dette museum. 518 00:28:00,512 --> 00:28:04,140 Årsagen til at jeg sidder i denne stol Lige nu taler med dit grimme ansigt 519 00:28:04,224 --> 00:28:07,686 er fordi den hvide bil Med de gule fem pĂ„ dĂžren 520 00:28:07,769 --> 00:28:09,938 er det, der startede mig i denne branche 521 00:28:10,021 --> 00:28:12,399 Og fik mit navn derude Og sĂŠt mig pĂ„ kortet. 522 00:28:12,482 --> 00:28:16,820 At gĂ„ 20 Ă„r og have det igen Vil bare lancere os gennem taget. 523 00:28:16,903 --> 00:28:19,989 - Der vil ikke vĂŠre nogen, der kan rĂžre ved os. - Det ville vĂŠre ret imponerende. 524 00:28:20,073 --> 00:28:21,353 Hvilken slags penge taler de? 525 00:28:21,408 --> 00:28:24,536 Her er fangsten Er dette ikke for 20 Ă„r siden. 526 00:28:24,619 --> 00:28:26,705 Der er en lang rĂŠkke mennesker 527 00:28:26,788 --> 00:28:30,250 der prĂžver at fĂ„ deres bil ind i Petersen -museet, 528 00:28:30,333 --> 00:28:33,420 SĂ„ de betaler ikke lĂŠngere for biler. 529 00:28:33,503 --> 00:28:35,672 De gĂ„r lige pĂ„ donationer. 530 00:28:35,755 --> 00:28:37,882 SĂ„ de vil have os til at donere denne bil. 531 00:28:37,966 --> 00:28:42,595 De vil have os til at donere Sandsynligvis en bil pĂ„ $ 200.000. 532 00:28:43,138 --> 00:28:44,639 Det er noget at tĂŠnke pĂ„. 533 00:28:44,723 --> 00:28:47,684 Jeg ved hvad der har en bil I Petersen Automotive Museum 534 00:28:47,767 --> 00:28:49,561 Kan gĂžre for denne forretning. 535 00:28:49,644 --> 00:28:54,149 Det vil sĂŠtte Gotham garage I den Ăžverste del af brugerdefinerede bilbutikker. 536 00:28:54,232 --> 00:28:56,693 Alt, hvad vi gĂžr, er vĂŠrd at flere penge. 537 00:28:56,776 --> 00:28:59,195 Mennesker med store penge Skal komme til os. 538 00:28:59,279 --> 00:29:01,322 - Ja. - Der vil vĂŠre en linje ud af dĂžren. 539 00:29:01,406 --> 00:29:04,576 Du bruger mere tid PĂ„ udkig efter biler end du er for folk. 540 00:29:04,659 --> 00:29:05,535 Det vil udfylde ... 541 00:29:05,618 --> 00:29:08,747 Begge disse butikker bliver ligesom, ramt og stablet. 542 00:29:08,830 --> 00:29:11,291 Det bliver denne store, gigantiske maskine. 543 00:29:11,374 --> 00:29:15,003 Men vi ville tage et finansielt hit pĂ„ $ 200.000 544 00:29:15,086 --> 00:29:16,087 For at fĂ„ dette til at ske, 545 00:29:16,171 --> 00:29:20,925 Og besĂŠtningen har ventet i uger For at fĂ„ en enorm lĂžnningsdag pĂ„ denne XNR. 546 00:29:21,009 --> 00:29:24,012 Du og mig sidder herinde NĂ„r vi taler om det, er det en fĂŠrdig aftale. 547 00:29:24,095 --> 00:29:27,390 Jeg tror ikke folket PĂ„ den anden side af den vĂŠg ... 548 00:29:28,057 --> 00:29:32,312 bliver det eksternt tilfreds med den idĂ©. 549 00:29:34,230 --> 00:29:35,315 Her, stram det op. 550 00:29:36,775 --> 00:29:38,860 Hej fyre, Shawn har noget at fortĂŠlle dig. 551 00:29:38,943 --> 00:29:40,945 - Det er aldrig godt. - Det er aldrig noget godt. 552 00:29:41,029 --> 00:29:42,614 Nej, nej, nej, nej. 553 00:29:42,697 --> 00:29:46,910 Jeg har lagt ordet ud, Og ordet er kommet rundt, 554 00:29:46,993 --> 00:29:48,036 Lad mig fortĂŠlle dig det. 555 00:29:48,119 --> 00:29:51,039 Petersen kaldte mig faktisk, 556 00:29:51,122 --> 00:29:56,169 Og de er interesseret i XNR at vĂŠre i deres permanente samling. 557 00:29:56,252 --> 00:29:58,379 Wow, det er ... det er fantastisk. 558 00:29:58,463 --> 00:30:01,883 Her er fangsten. Petersen betaler ikke for biler. 559 00:30:03,426 --> 00:30:06,638 Vi skulle Doner bilen til Petersen 560 00:30:06,721 --> 00:30:07,722 At fĂ„ det pĂ„ museet. 561 00:30:08,723 --> 00:30:09,724 Du griner. 562 00:30:10,475 --> 00:30:14,479 Vi har lige bygget to andre biler, Handles til dette, sĂ„ det er som handel ... 563 00:30:15,104 --> 00:30:16,384 - ikke? - ... flere biler, 564 00:30:16,439 --> 00:30:19,901 - Flere mĂ„neders arbejde gratis. - Det er ikke engang en handel. Det er en gave. 565 00:30:19,984 --> 00:30:21,820 Vi handler med en anerkendelse. 566 00:30:21,903 --> 00:30:25,323 Jeg fĂ„r prestige, jeg er glad Om alt det, men det er et stort hit. 567 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Vi er gĂ„et mĂ„neder uden at se nogen penge for nylig. 568 00:30:27,617 --> 00:30:30,870 - Nu beder du os om at grave dybere. - Dette var vores store lĂžnningsdag. 569 00:30:31,287 --> 00:30:35,667 Det er en ĂŠresmulighed at lĂŠgge en bil i Petersen -museet, 570 00:30:35,750 --> 00:30:38,002 Men jeg har en familie med et hus, 571 00:30:38,086 --> 00:30:42,090 Og min fĂžrste prioritet er min familie derhjemme, 572 00:30:42,173 --> 00:30:46,761 SĂ„ jeg kan ikke bare donere biler Og behĂžver ikke at tĂŠnke to gange pĂ„ det. 573 00:30:46,845 --> 00:30:49,597 - Jeg fĂ„r vores vej ind i det ... - kommer med en omkostning. 574 00:30:49,681 --> 00:30:51,617 - Det er en temmelig stejl omkostning. - Omkostningerne er ... 575 00:30:51,641 --> 00:30:54,686 Det er en stor pris, Men det er en eliteklub. 576 00:30:54,769 --> 00:30:56,855 Dette er som at vinde Super Bowl. 577 00:30:56,938 --> 00:30:58,690 - Ja? - Det er sĂ„dan sĂ„dan. 578 00:30:58,773 --> 00:31:00,441 Det er sĂ„dan en fordel for butikken. 579 00:31:00,525 --> 00:31:04,654 Det fĂ„r flere mennesker, der Ăžnsker os at udfĂžre stĂžrre job, 580 00:31:04,737 --> 00:31:06,698 Hvilket betyder flere penge for os. 581 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Disse mennesker kĂžber De fem millioner dollars biler 582 00:31:08,992 --> 00:31:10,118 Du ser at gĂ„ pĂ„ auktion. 583 00:31:10,201 --> 00:31:12,412 Det er foden i dĂžren til det klientel. 584 00:31:12,495 --> 00:31:16,457 Jeg synes, det er helt vĂŠrd. Jeg synes, det er sĂ„dan en enorm prĂŠstation 585 00:31:16,541 --> 00:31:19,586 Det ville bare bringe os SĂ„ meget mere arbejde bagefter. 586 00:31:19,669 --> 00:31:22,839 Vores kvalitet bliver sat derude Hvor folk gĂ„r, 587 00:31:22,922 --> 00:31:26,426 "Wow, jeg vil have Gotham Garage At sĂŠtte en bil sammen ... " 588 00:31:26,759 --> 00:31:29,429 Det betyder, at den nĂŠste bil er vĂŠrd at flere penge, 589 00:31:29,512 --> 00:31:33,349 Og den nĂŠste bil er flere penge vĂŠrd, Og den nĂŠste bil er flere penge vĂŠrd. 590 00:31:33,850 --> 00:31:35,351 Med vores forretningsmodel, 591 00:31:35,435 --> 00:31:37,687 De planlĂŠgger deres liv Omkring disse lĂžnchecks, 592 00:31:37,770 --> 00:31:41,107 Og pĂ„ kort sigt, Ja, det er sandsynligvis slags skrĂŠmmende 593 00:31:41,190 --> 00:31:44,694 For hvis du budgetterer dine penge Og sĂ„ kommer de penge ikke ind, 594 00:31:44,777 --> 00:31:46,029 Nu er du hĂžj og tĂžr. 595 00:31:46,112 --> 00:31:49,157 Men pĂ„ lang sigt, Det er mit ansvar 596 00:31:49,240 --> 00:31:52,702 at gĂžre det, der er bedst for butikken, Ikke bedst for individet, 597 00:31:52,785 --> 00:31:56,247 Og jeg ved, hvad denne bil i det museum 598 00:31:56,331 --> 00:31:58,166 Vil gĂžre for Gotham Garage. 599 00:31:58,249 --> 00:32:02,378 Jeg ved det ikke. Dette lyder som En god teori, men der er ingen garantier. 600 00:32:02,462 --> 00:32:04,756 Jeg har haft nogle store muligheder At jeg har taget, 601 00:32:04,839 --> 00:32:08,134 Og nogle har fungeret godt, Og andre har det bare ikke. 602 00:32:08,217 --> 00:32:10,720 Og nĂ„r det kommer ned til at spille alt, 603 00:32:10,803 --> 00:32:13,723 - Jeg vil bare virkelig tĂŠnke to gange. - Ja? 604 00:32:13,806 --> 00:32:15,433 Jeg tĂŠnker virkelig to gange. 51518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.