All language subtitles for Car Masters Rust to Riches S02E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
Vi er et skridt vĂŠk
2
00:00:38,663 --> 00:00:43,251
fra at bringe en utrolig sjĂŠlden enhjĂžrning
ind i vores butik.
3
00:00:43,334 --> 00:00:47,589
Shawn har tilbragt de sidste par uger
OpsĂŠtning af en to-for-en-handel.
4
00:00:47,672 --> 00:00:51,092
Vi opgiver en 1930 -tals vintage racerbil
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,429
Og denne Dodge Power Wagon fra 1947
6
00:00:54,512 --> 00:00:57,182
Til gengĂŠld for en en-til-en-slags replika
7
00:00:57,265 --> 00:01:01,394
af en 1960 Plymouth XNR -konceptbil.
8
00:01:01,478 --> 00:01:04,606
NÄr vi fÞrst har lavet det XNR
Dead-nuts nĂžjagtige,
9
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Det vil vĂŠre vĂŠrd
langt ind i de seks tal.
10
00:01:07,609 --> 00:01:12,155
Penge til side,
XNR er en en gang-i-en-livet-bygning.
11
00:01:12,238 --> 00:01:14,949
Vi er allerede fĂŠrdige
Single-sĂŠdet racer ...
12
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
SĂ„ vi er halvvejs op ad bjerget.
13
00:01:19,454 --> 00:01:20,997
Hvis vi vil komme til topmĂždet,
14
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
Vi er nĂždt til at gendanne
Denne gamle vintage power -vogn
15
00:01:24,292 --> 00:01:25,710
Tilbage til sin herlighed.
16
00:01:25,794 --> 00:01:28,630
Denne magtvogn ligner penge.
Lad os fÄ denne ting gjort.
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Lad os rive denne lastbil fra hinanden.
Lad os gÄ.
18
00:01:41,309 --> 00:01:44,604
Mand, denne dĂžr blev sammensat
SĂ„ det ville aldrig komme fra hinanden.
19
00:01:44,687 --> 00:01:47,524
NÄr disse lastbiler
blev oprindeligt fremstillet,
20
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
De var ikke designet til at komme fra hinanden.
21
00:01:49,984 --> 00:01:54,239
Selv noget sÄ simpelt
som at tage glasset ud af dĂžren
22
00:01:54,322 --> 00:01:57,283
tager tre gange sÄ meget arbejde
som enhver anden lastbil.
23
00:01:57,367 --> 00:01:59,953
Disse gamle nÞdder og bolte er sÄ rustne.
24
00:02:00,036 --> 00:02:03,039
Det er en god ting, jeg er helt ajour
PĂ„ mit stivkrampe skud.
25
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
Under 2. verdenskrig,
26
00:02:04,999 --> 00:02:06,835
Dodge var den eneste udbyder
27
00:02:06,918 --> 00:02:10,255
Af alle 3/4-ton 4 x 4 lastbiler
28
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
til det amerikanske militĂŠr.
29
00:02:14,050 --> 00:02:18,179
Disse lastbiler blev henvist til
som vÄbenbÊrere.
30
00:02:18,263 --> 00:02:20,890
Og hvis du taler med
Enhver veteran fra 2. verdenskrig,
31
00:02:20,974 --> 00:02:23,309
De vil alle fortĂŠlle dig den samme ting ...
32
00:02:23,393 --> 00:02:26,813
Dette var de mest pÄlidelige kÞretÞjer
at se slagmarken.
33
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Efter krigen, en meget lignende lastbil
blev masseproduceret af Dodge
34
00:02:31,860 --> 00:02:35,738
og solgt til offentligheden
Under navnet Power Wagon.
35
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Det blev for det meste brugt som en arbejdsbil,
36
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
Og denne ting kunne tage et bankende.
37
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
SÄ kliché som dette lyder,
38
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
De laver ikke lastbiler, som de plejede at gĂžre.
39
00:02:46,416 --> 00:02:50,628
KĂžrte du gennem sprinklerne nu?
Du mister 20 pund i dag, bro.
40
00:02:50,712 --> 00:02:53,089
Helvede, ja. Jeg skal fÄ min sommerlegeme pÄ.
41
00:02:56,718 --> 00:03:00,263
NÄr vi fÞrst har fÄet denne lastbil revet fra hinanden,
Jeg har store planer for det.
42
00:03:01,097 --> 00:03:05,143
Jeg vil have denne lastbil i militĂŠr stil
at forblive vintage nedenunder,
43
00:03:05,226 --> 00:03:08,479
Men jeg vil have det til at se ud
Det hÞrer hjemme pÄ motorvejen i dag.
44
00:03:08,563 --> 00:03:11,608
Vi holder alt pÄ indersiden
Alle originale.
45
00:03:11,691 --> 00:03:15,570
Vi tager den inline-seks flathead
og bringe det tilbage til livet
46
00:03:15,653 --> 00:03:17,947
Og fÄ det til at kÞre som en vintage lastbil.
47
00:03:18,031 --> 00:03:21,534
Vi holder de originale hjul,
Men vi smider pÄ
48
00:03:21,618 --> 00:03:24,829
Nogle splinternye
HÄrdt-som-negler off-road dÊk.
49
00:03:24,913 --> 00:03:28,499
Jeg vil ogsÄ tilfÞje
Et brugerdefineret militĂŠrt interiĂžr
50
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
med en splinterny trĂŠseng.
51
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
Og nÄr det kommer til malingsjobbet,
52
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
Det er her
Du tager en dobbelt tage.
53
00:03:34,631 --> 00:03:38,885
Vi gÄr med en urban camo
Det vil gĂžre denne lastbil fra 2. verdenskrig.
54
00:03:38,968 --> 00:03:41,930
Ser ud som om det er klar til
En moderne slagmark.
55
00:03:42,847 --> 00:03:45,058
Pas pÄ,
Fordi Tony skal gÄ langsomt.
56
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
En, to, tre.
57
00:03:52,899 --> 00:03:54,400
Skrab ikke malingen!
58
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
Ă
h,
Vi ridset rusten.
59
00:03:57,362 --> 00:04:00,740
, det gjorde ondt. Okay,
SĂ„ nu hvor dette ĂždelĂŠgges ...
60
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Caveman, det ville jeg bestemt
KĂžr lidt i hjemmet
61
00:04:05,119 --> 00:04:06,119
Og tag et brusebad.
62
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
Tag derefter endnu et brusebad.
63
00:04:17,131 --> 00:04:19,968
Selvom magtvognen
er ikke engang fĂŠrdig,
64
00:04:20,051 --> 00:04:23,346
Jeg er meget selvsikker
Denne aftale gÄr igennem,
65
00:04:23,429 --> 00:04:26,224
Og selvom
Vi har ikke engang XNR,
66
00:04:26,307 --> 00:04:30,186
Jeg lader bare alle vide det
Hvad vi kom ud.
67
00:04:30,270 --> 00:04:34,816
SĂŠt ordet ud i forvejen
er ikke en normal procedure for mig,
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
Men dette er ikke en normal bil.
69
00:04:37,026 --> 00:04:42,031
Det er sÄdan en sjÊlden bil,
Det har brug for lidt af en forhÄndsalg
70
00:04:42,115 --> 00:04:45,702
Bare fordi biler som denne,
De er aldrig pÄ markedet,
71
00:04:45,785 --> 00:04:50,623
SĂ„ de store spillere, de fyre, der har
Disse store bilsamlinger,
72
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
De vil have en bil som denne,
73
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
Fordi ingen andre har en bil som denne
i deres samling.
74
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
IsĂŠr en fyr, denne fyr ved navn Don,
75
00:04:59,090 --> 00:05:01,217
er meget interesseret i denne bil.
76
00:05:01,301 --> 00:05:02,427
Er du Shawn?
77
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
Jeg er Shawn.
78
00:05:03,636 --> 00:05:07,348
Ă
h, god, fordi jeg ikke lader nogen
Kom ind her. Rart at mĂžde dig.
79
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
En '62 'Vette for at hilse pÄ mig? Jeg kan godt lide dette.
80
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Ja, det er det
Min yndlingsbil lige der.
81
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
- Kom ind. Dette er min garage.
- ho, se.
82
00:05:14,939 --> 00:05:17,859
Dette er ... dette er,
Ăh, mere end bare en garage.
83
00:05:17,942 --> 00:05:19,902
Se pÄ stÞrrelsen pÄ dette sted.
84
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
Det er omkring 12.000 kvadratmeter.
85
00:05:21,738 --> 00:05:24,574
Der er lidt bling
fortsĂŠtter her.
86
00:05:24,657 --> 00:05:27,410
Ja, jeg kan godt lide bling.
Dette er Beach Boys '409.
87
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Whew.
88
00:05:28,536 --> 00:05:30,872
Femogtres Corvette, 327,
89
00:05:30,955 --> 00:05:33,416
365 hest, 27.000 km bil.
90
00:05:33,499 --> 00:05:34,751
At en Nassau blÄ?
91
00:05:34,834 --> 00:05:36,502
- Det er Nassau Blue.
- Der gÄr du.
92
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
Du ved hvad denne samling er
manglende?
93
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
Du har brug for noget
Virkelig super unik herinde.
94
00:05:42,133 --> 00:05:44,677
Jeg kom her for at mÄle en pris pÄ denne bil.
95
00:05:44,761 --> 00:05:48,514
Jeg rammer ham med et hĂžjere antal
FĂžrst bare for at se, hvordan han reagerer.
96
00:05:48,598 --> 00:05:51,476
Du har brug for noget
at en anden ikke har fÄet.
97
00:05:51,559 --> 00:05:55,521
Du har en masse, du ved,
Bel Air Convertibles og Corvettes,
98
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
Men ingen andre
har fÄet en XNR i deres samling.
99
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
- Har jeg ret?
- Jeg er nysgerrig.
100
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
Hvor tÊt pÄ den rigtige bil
bliver dette?
101
00:06:03,654 --> 00:06:05,907
Denne ting er sÄ nÞjagtig.
102
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
Lad mig ... lad mig vise dig nogle billeder.
103
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
Fyren satte oprindeligt denne bil sammen
104
00:06:10,703 --> 00:06:12,789
fordi han havde designeren tegninger
105
00:06:12,872 --> 00:06:15,917
For den originale af en.
106
00:06:16,000 --> 00:06:19,629
SĂ„ vidt jeg ved,
Der er ingen anden sÄdan derude.
107
00:06:19,712 --> 00:06:22,423
Hvilken slags prisklasse
TÊnkte du pÄ denne hot rod?
108
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
Jeg skal tĂŠnke 200.000
109
00:06:25,259 --> 00:06:28,137
er helt fair for en bil som denne.
110
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Hvad tĂŠnker du
PĂ„ noget lignende?
111
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Hvis det er sÄ godt af en bil
Og som du siger, det er,
112
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
Jeg ville mÄske underholde ideen om det.
113
00:06:35,395 --> 00:06:37,021
- Jeg vil gerne se bilen.
- SelvfĂžlgelig.
114
00:06:37,105 --> 00:06:41,025
Jeg har et hul lige her for endnu en bil,
SĂ„ vi har en mulighed.
115
00:06:41,109 --> 00:06:43,986
Og hvis jeg fik noget, har ingen andre det,
Det er endnu bedre.
116
00:06:44,070 --> 00:06:46,948
Alle mine venner vil prĂžve at
Tag det vĂŠk fra mig. Heh heh.
117
00:06:47,031 --> 00:06:50,827
Jeg er her for at hjĂŠlpe dig
En-up alle andre.
118
00:06:50,910 --> 00:06:51,744
Det er mit job.
119
00:06:51,828 --> 00:06:55,665
Vi kan holde samtalen i gang,
Og mÄske kan vi finde ud af noget.
120
00:06:56,541 --> 00:07:00,920
Jeg kom her bare for at fÄ en fornemmelse
af hvad jeg synes denne bil er vĂŠrd,
121
00:07:01,003 --> 00:07:03,506
Og jeg synes, det gik temmelig forbandet godt.
122
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
Jeg ramte Don pÄ 200,
Og fyren flinkede ikke engang,
123
00:07:06,926 --> 00:07:09,929
Og nu tĂŠnker jeg,
"Wow, Don er den fĂžrste fyr, jeg mĂždte."
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
Jeg planlĂŠgger at kaste et bredt net,
125
00:07:12,056 --> 00:07:15,143
SĂ„ hvem ved hvad den endelige pris
bliver til denne bil?
126
00:07:15,226 --> 00:07:17,895
Jeg vil bare hĂŠnge her hele natten
er det, jeg virkelig kunne lide.
127
00:07:23,067 --> 00:07:27,155
PĂ„ denne '47 -model Dodge Power Wagon,
Vi har ...
128
00:07:28,322 --> 00:07:30,950
sidehĂŠtten
At du kan se ind pÄ denne side.
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,794
Hvis du kommer rundt, kan vi Äbne
Den anden side og ser den anden side.
130
00:07:34,537 --> 00:07:36,205
Jeg ville lave en frygtelig bilmodel.
131
00:07:36,289 --> 00:07:39,625
Hvis vi vil beholde dette kĂžretĂžj
Vintage pÄ indersiden ...
132
00:07:40,793 --> 00:07:44,755
SĂ„ er det absolut afgĂžrende
at vi bruger den originale motor.
133
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
Okay, her gÄr vi.
134
00:07:50,261 --> 00:07:52,054
Det lyder som om det er krumt.
135
00:07:52,138 --> 00:07:54,778
- Det sparker.
- I det mindste kommer flamme ikke ud.
136
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
Jeg kan godt lide flamme.
137
00:07:59,479 --> 00:08:01,105
Det er som
den lille motor, der kunne.
138
00:08:01,189 --> 00:08:03,774
Som det faktum, at det lavede
Enhver mĂŠngde lyd
139
00:08:03,858 --> 00:08:07,320
Giver mig en eller anden type
af positiv fĂžlelse af det.
140
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
- Det kan vĂŠre et problem.
- Er du seriĂžs?
141
00:08:11,032 --> 00:08:12,992
Elektrode er vĂŠk.
142
00:08:13,075 --> 00:08:15,786
- Det er bestemt ikke et godt tegn.
- SĂ„ hvor gik det hen?
143
00:08:15,870 --> 00:08:18,581
Er du seriĂžs?
To af dem kom ud uden elektroder.
144
00:08:18,664 --> 00:08:21,209
- Ja.
- NĂ„, det betyder bare, at de blev brĂŠndt.
145
00:08:21,292 --> 00:08:25,963
NÄr som helst du stÞder pÄ
noget i en motor, der er brĂŠndt vĂŠk,
146
00:08:26,047 --> 00:08:27,215
Du skal finde ud af,
147
00:08:27,298 --> 00:08:30,301
"NĂ„, hvis dette er brĂŠndt af
Enden af ââdette tĂŠndrĂžr,
148
00:08:30,384 --> 00:08:31,844
Hvor gik resten af ââdet hen? "
149
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
Og det kunne potentielt
fĂžre til at adskille en hel motor
150
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
I stedet for bare at udskifte et tĂŠndrĂžr.
151
00:08:37,767 --> 00:08:39,685
- BrĂŠndte det bare vĂŠk ...
- En anden?
152
00:08:39,769 --> 00:08:41,687
Jeg mener, det ser virkelig brÊndt ud, sÄ ...
153
00:08:41,771 --> 00:08:44,106
Hvis det brĂžd af,
Det kunne sidde fast derinde.
154
00:08:44,190 --> 00:08:46,776
Stop med at prĂžve at finde negativer
i situationen.
155
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
Denne lastbil var baseret pÄ lastbiler
der blev brugt i 2. verdenskrig,
156
00:08:52,406 --> 00:08:55,576
Og de kunne ikke have luksus
af at have lastbiler
157
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
der skulle bryde sammen.
158
00:08:57,036 --> 00:08:59,497
Derude pÄ slagmarken,
De havde virkelig brug for at vĂŠre
159
00:08:59,580 --> 00:09:02,041
Bulletproof Motors og Bulletproof Trucks.
160
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
SĂ„ disse lige seksere
er designet til virkelig at lĂžbe for evigt.
161
00:09:05,920 --> 00:09:09,173
Selvom der er disse
GrundlĂŠggende vedligeholdelses ting, vi er nĂždt til at lĂžse,
162
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
Ligesom disse tĂŠndrĂžr,
163
00:09:10,466 --> 00:09:15,096
fingre krydsede, det kommer til at skyde over,
Og det har ikke brug for noget andet.
164
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
Alle beder.
165
00:09:16,597 --> 00:09:18,015
Jeg skal gĂžre en af ââdisse.
166
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
Lad os hÄbe, det er det eneste problem.
Lad os hÄbe, det er det eneste problem.
167
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
- laver du sjov?
- Jeg er et geni!
168
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
Tuller du mig?
169
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
Hvad er det? Vente. Hvad er det?
170
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
Damn.
Lyt til den ild lige op.
171
00:09:35,449 --> 00:09:36,593
- Det kĂžrer.
- Det er omvendt!
172
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Det har en kobling.
173
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
- Det har ogsÄ bremser.
- Virkelig?
174
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
Jeg tror, ââvi har en vinder!
175
00:09:43,249 --> 00:09:44,750
Jeg er ret glad lige nu.
176
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Folk undervurderer.
177
00:09:46,335 --> 00:09:48,504
- De lĂžber virkelig for evigt.
- Ja.
178
00:09:48,588 --> 00:09:50,548
Det lyder som
Min bedstemors symaskine.
179
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
Dette er ikke en billig kopi.
180
00:09:57,054 --> 00:10:00,141
Vi taler over 200 grand
For en bil som denne.
181
00:10:00,224 --> 00:10:02,018
Lige siden jeg mĂždtes med Don,
182
00:10:02,101 --> 00:10:05,896
Jeg har lagt ordet ud,
Og alle har slÄet mig op pÄ denne bil.
183
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Jeg ringer, fordi jeg hĂžrte et rygte
184
00:10:07,773 --> 00:10:11,402
at I fyre
Lager en kopi af Xnr.
185
00:10:11,485 --> 00:10:13,529
Ord er tilsyneladende kommet rundt.
186
00:10:13,613 --> 00:10:15,906
- Jeg er bestemt interesseret.
- NÄ, der gÄr vi.
187
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
Jeg troede, jeg ville fÄ et par fyre,
188
00:10:18,075 --> 00:10:21,329
Og pludselig,
Alle ved om bilen.
189
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
Jeg mener, for at vĂŠre ĂŠrlig, er dette spĂŠndende.
190
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
Jeg sĂŠtter dit navn i hatten
Lige nu.
191
00:10:26,292 --> 00:10:29,295
Jeg fÄr tekster. Jeg fÄr opkald.
Jeg fÄr e -mails.
192
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
foretag ikke nogen bevĂŠgelser
uden at tale med mig.
193
00:10:31,756 --> 00:10:32,757
Intet problem, Mitch.
194
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
Dette er en sjĂŠlden bil, bestemt,
195
00:10:34,925 --> 00:10:37,345
Men nÄr du har
Dette er mange mennesker interesserede ...
196
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
Bliv ikke ked af det
Hvis jeg sprĂŠnger din telefon tre gange ...
197
00:10:40,014 --> 00:10:41,766
Det ... det er i orden med mig.
198
00:10:42,224 --> 00:10:45,645
... det giver dig massiv gearing
NÄr det kommer til salgsprisen.
199
00:10:45,728 --> 00:10:47,480
Er dette det nummer, jeg kan fÄ dig tilbage pÄ?
200
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
GĂ„ videre. Dette er mit nummer.
Hold pÄ dit bÊlte.
201
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
Lyder godt.
202
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
Okay.
203
00:10:56,030 --> 00:11:00,534
Det er tid til at samle denne lastbil samlet
Og fÄ det til at se ud som et moderne udyr.
204
00:11:03,037 --> 00:11:07,541
Vi sendte de originale artillerihjul
at vĂŠre pulverovertrukket sort,
205
00:11:07,625 --> 00:11:09,502
Og vi slap pÄ et sÊt
206
00:11:09,585 --> 00:11:14,006
af super-tough
Off-road Knobby 38-tommer hĂžje dĂŠk.
207
00:11:15,800 --> 00:11:17,301
Jeg er ret forbandet
208
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Denne lastbil sidder ikke fast overalt.
209
00:11:24,725 --> 00:11:25,768
En fender.
210
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Se. Bolt dem pÄ.
211
00:11:27,228 --> 00:11:29,605
Denne lastbil
vejer ca. 8.000 pund,
212
00:11:29,689 --> 00:11:31,857
SÄ hvis vi Þnsker, at det skal modstÄ et bankende,
213
00:11:31,941 --> 00:11:36,278
Vi bliver nĂždt til at installere
Et sĂŠt super tunge stĂžd.
214
00:11:41,909 --> 00:11:44,328
Motoren varer for evigt.
Tranny varer for evigt.
215
00:11:44,412 --> 00:11:45,996
StĂžd, de varer ikke for evigt.
216
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Denne er lidt ...
217
00:11:50,334 --> 00:11:51,774
- Lidt fedt?
- Lidt fedt.
218
00:11:51,836 --> 00:11:53,462
Du bliver nÞdt til at spytte pÄ det.
219
00:11:53,546 --> 00:11:55,798
- Jeg fik en god.
- Waah.
220
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
Spytte. Spytte.
221
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
Der gÄr vi.
222
00:12:06,183 --> 00:12:09,645
Det er officielt
Den skinnende del af denne lastbil nu.
223
00:12:09,729 --> 00:12:12,690
Vi mÄ fÄ alt andet
Ser sÄ godt ud som chokene ser ud.
224
00:12:16,444 --> 00:12:20,990
Jeg vil uden tvivl i Andys sind
NÄr vi handler for XNR.
225
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Dude, det er badass.
226
00:12:22,783 --> 00:12:24,928
- Det er hÄndvÊrktÞjet lÊder og malet.
- Virkelig?
227
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Andys familie har dybe militĂŠre rĂždder.
228
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
Vi er gÄet og sat
En hÄndvÊrdig lÊderinsignier
229
00:12:32,209 --> 00:12:34,211
af De Forenede Stater Marine Corps
pÄ sÊdet.
230
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
- Ă
h, badass.
- Jeg ved det.
231
00:12:36,172 --> 00:12:38,048
Det er alt sammen tredimensionelt.
Det hele er skyggefuldt.
232
00:12:38,132 --> 00:12:39,300
Jeg er sikker pÄ, at Andy
233
00:12:39,383 --> 00:12:42,970
Vil sÊtte pris pÄ hyldest
At vi betaler til hans bedstefar
234
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
der var en marine i 2. verdenskrig.
235
00:12:45,139 --> 00:12:48,684
SÄ alt, hvad vi skal gÞre, er at fÄ denne ting
Klar til maling. Wa-psst.
236
00:12:59,945 --> 00:13:02,448
Selvom
Vi giver det moderne berĂžringer,
237
00:13:02,531 --> 00:13:06,952
Vi Ăžnsker, at det skal have alle elementerne
af en original 1947.
238
00:13:07,036 --> 00:13:09,789
Fra plademetallet til trĂŠbengen,
239
00:13:09,872 --> 00:13:11,665
Hele vejen ned
til de originale forlygter,
240
00:13:11,749 --> 00:13:16,003
Vi er nĂždt til at genoplive
Hver del af dette monster
241
00:13:16,086 --> 00:13:17,713
At bringe det tilbage til livet.
242
00:13:28,933 --> 00:13:32,436
Denne power -vogn
er praktisk talt uforglemmelig,
243
00:13:32,853 --> 00:13:36,023
SÄ jeg vil fÄ det til at se ud
SÄ hÄrd som det kÞrer
244
00:13:36,482 --> 00:13:39,109
med en grÄ-sort urban camo.
245
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
Det er "ny skole" mĂžder "vintage"
246
00:13:41,445 --> 00:13:44,406
Det vil tage denne lastbil
til et helt nyt niveau.
247
00:14:05,636 --> 00:14:08,013
Denne '47 Power Wagon
248
00:14:08,097 --> 00:14:10,683
ejer hver tomme af vejen.
249
00:14:11,475 --> 00:14:13,185
Det er et godstog.
250
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
Det er en voldsom ram pÄ fire hjul.
251
00:14:28,742 --> 00:14:33,038
Denne lastbil gÄr hvor som helst,
GĂžr alt, hvad du vil have det til.
252
00:14:34,456 --> 00:14:36,876
Whoa. Ha ha ha ha.
253
00:14:37,585 --> 00:14:38,878
Det er ustoppeligt.
254
00:14:38,961 --> 00:14:42,339
Det betyder ikke noget, om du gÄr op ad bakke,
ned ad bakke, sidelĂŠns.
255
00:14:42,798 --> 00:14:45,050
Det synes stort set, at verden er flad.
256
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
Denne klassiske lastbil er tro mod dens rĂždder.
257
00:14:50,055 --> 00:14:52,808
Vi bevarede alle de originale mÄlere
258
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
og udjĂŠvnet det originale metalplade
259
00:14:55,811 --> 00:15:00,065
Og Ändede nyt liv
ind i den lige seks-cylindrede motor.
260
00:15:00,858 --> 00:15:04,778
Vejen til den XNR
har vĂŠret en op ad bakke,
261
00:15:04,862 --> 00:15:05,946
SĂ„ det er kun passende
262
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
At denne lastbil tager os
til toppen af ââbjerget.
263
00:15:35,142 --> 00:15:37,770
SĂ„ hvor meget information
SlÄede du faktisk til Andy?
264
00:15:37,853 --> 00:15:40,040
- Fortalte du ham noget?
- Jeg sendte ham ikke billeder.
265
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
Jeg ville overraske ham.
266
00:15:41,231 --> 00:15:46,403
Jeg tror, âânĂ„r han fĂžrst ser udseendet pĂ„ disse,
Han bliver sÄ overrasket og opkrÊvet.
267
00:15:46,487 --> 00:15:48,697
- Jeg mener, bilerne ser godt ud.
- Jeg hÄber det.
268
00:15:48,781 --> 00:15:52,993
Jeg er lige sÄ sikker som jeg kan vÊre
at denne handel fungerer,
269
00:15:53,077 --> 00:15:56,705
Men vi brugte meget tid
Og en masse penge
270
00:15:57,164 --> 00:16:01,168
Bygning af to super-kuster
vintage kĂžretĂžjer til Andy,
271
00:16:01,251 --> 00:16:04,838
Og han kommer hele vejen fra Vermont
at se dette igennem,
272
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Og det har vi faktisk
LÊg aldrig vores hÊnder pÄ denne bil.
273
00:16:08,926 --> 00:16:11,178
Vi har kun set billeder og video.
274
00:16:11,595 --> 00:16:13,222
Her kommer han.
275
00:16:13,305 --> 00:16:16,141
- Vores legetĂžj er inde i den Cracker Jack Box.
- Ja.
276
00:16:16,934 --> 00:16:18,227
- Hvordan har du det?
- Andy!
277
00:16:18,310 --> 00:16:22,523
Det er umuligt ikke at fÄ sommerfugle
I maven lige nu.
278
00:16:22,606 --> 00:16:25,484
- Du lavede det.
- Mand, det var et trĂŠk.
279
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
- Hvordan har du det, bror?
- Dejligt at mĂžde jer.
280
00:16:27,653 --> 00:16:31,991
Det har vĂŠret en stor tur. Jeg har brugt
Meget tid pÄ at tÊnke pÄ dette.
281
00:16:32,074 --> 00:16:33,158
Ă
h, ja, jeg ved.
282
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
- Lad os tage et kig.
- Lad os komme derinde.
283
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Absolut.
284
00:16:37,579 --> 00:16:40,082
Det ligner ryggen
af en exner.
285
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Lad os fÄ det ud herfra.
286
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Smuk rock-solid.
287
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
Det er godt.
288
00:16:54,972 --> 00:16:57,599
Wow. Du ved,
Du ser billeder og videoer af det,
289
00:16:57,683 --> 00:17:02,104
Men indtil du ser det rigtigt,
Du kan ikke fÄ den fulde vision af det.
290
00:17:02,688 --> 00:17:04,523
Mand, det ser godt ud.
291
00:17:04,606 --> 00:17:06,650
Det ser ud til, at du startede med
En god donorbil.
292
00:17:06,734 --> 00:17:09,903
Det er en '60 Valiant.
Det har den skrÄ seks i det.
293
00:17:09,987 --> 00:17:13,240
Begge dĂžre er stĂžbt ind i det.
Jeg kunne se hĂŠttelinjerne stĂžbt til den.
294
00:17:13,323 --> 00:17:16,368
Noget arbejde af hĂžj kvalitet.
Jeg mener, det er i forbandet god form.
295
00:17:16,452 --> 00:17:18,454
Jeg forventede, at denne bil skulle vĂŠre nĂžjagtig,
296
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
Men denne ting er 100% spot-on.
297
00:17:21,540 --> 00:17:24,460
Formen til denne krop
blev bearbejdet af skum
298
00:17:24,543 --> 00:17:27,588
og kom fra originalen
Designer Blueprints of the Car.
299
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
Linjerne er fejlfri pÄ denne krop.
300
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
Disse er temmelig tynde sĂžmme,
301
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
Og det har allerede bagagerumslinjen
stĂžbt ind i det.
302
00:17:36,221 --> 00:17:37,890
SĂžmmene er perfekte.
303
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
Fiberglas er noget af det bedste arbejde
Jeg har nogensinde set.
304
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
Denne bil er hundrede procent spot-on.
305
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
Selv rattet ser splinternyt ud.
306
00:17:44,730 --> 00:17:46,982
Du kan se, hvor flot originalen var.
307
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
- SĂ„ er akselafstanden 106,5?
- Ja.
308
00:17:49,526 --> 00:17:52,279
- Det er lige pÄ pengene.
- Du ved, jeg fik det sÄ langt
309
00:17:52,362 --> 00:17:56,241
Og bare, jeg kan ikke ĂŠrligt
Se mÄlstregen i den nÊrmeste fremtid.
310
00:17:56,325 --> 00:17:59,787
Det er som interiĂžret og ledningerne
Og mÄlere og alt det der.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,789
- Det er ...
- DjĂŠvelen er i detaljerne.
312
00:18:01,872 --> 00:18:05,501
Og dette er ikke bare nogen bil.
Det skal vĂŠre perfekt, periodekorrekt.
313
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
- Hvad med den motor?
- Ja.
314
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
Det er Ram Jet der
Vi talte om.
315
00:18:09,421 --> 00:18:12,007
XNR var ikke den eneste del af denne aftale.
316
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Three-Fifty Ram Jet, T400 Trans.
317
00:18:14,635 --> 00:18:16,303
Andy accepterede at smide ind
318
00:18:16,386 --> 00:18:19,473
En plug-and-play ram jet 350 motor.
319
00:18:19,556 --> 00:18:21,916
- Det har endda indpakningen ...
- Det har stadig indpakningen.
320
00:18:21,975 --> 00:18:24,603
- Jeg fik endda ledningsnettet.
- Ă
h, ja.
321
00:18:24,686 --> 00:18:27,231
- Han har de godbidder, der fĂžlger med det.
- Han har alt.
322
00:18:27,648 --> 00:18:29,817
Denne ting har alle klokker og flĂžjter.
323
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Lad os gÄ ind og tjek vores legetÞj.
324
00:18:31,944 --> 00:18:36,281
Det eneste spÞrgsmÄl er, er Andy tilfreds
Med hvad han fÄr til gengÊld?
325
00:18:36,365 --> 00:18:37,574
Hvad synes du om det?
326
00:18:38,492 --> 00:18:41,120
Hvordan er det for en '47 Power Wagon?
327
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Wow.
328
00:18:43,664 --> 00:18:47,668
Og jeg ved, at din bedstefar
var i militĂŠret, og han var en marine.
329
00:18:47,751 --> 00:18:50,546
StÄ pÄ denne side og tjek det ud.
Hvordan kan du lide det interiĂžr?
330
00:18:51,630 --> 00:18:54,424
- Ă
h, mand, "Semper Fi." Jeg elsker det.
- Ja.
331
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
Vi fik det i dĂžrpanelerne, alt.
332
00:18:56,885 --> 00:18:59,680
En del af grunden
Jeg var interesseret i et militĂŠrt kĂžretĂžj
333
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
er Ärsag til min bedstefar.
334
00:19:01,098 --> 00:19:04,351
Han var en maskingevĂŠr i 2. verdenskrig,
Tilmeldt kl. 17.
335
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
Han er vĂŠk nu,
Men jeg ved at kĂžre rundt i denne ting
336
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
Ville Êre ham pÄ en rigtig cool mÄde.
337
00:19:09,273 --> 00:19:11,733
Ja, vi sĂŠtter endda logoet
PĂ„ bagklappen.
338
00:19:11,817 --> 00:19:15,445
- Fantastisk.
- og derefter foran, er motoren i den ...
339
00:19:17,447 --> 00:19:18,740
Det er de originale seks.
340
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
SĂ„ det lĂžber som en drĂžm.
341
00:19:22,828 --> 00:19:24,454
Vi rodede ikke med nogen af ââdenne ting,
342
00:19:24,538 --> 00:19:27,457
Og det vil stadig kravle op den vĂŠg
I lavt, lavt fĂžrste gear.
343
00:19:27,541 --> 00:19:32,129
Og du kan fortĂŠlle, hvor solid denne lastbil var
FĂžr vi endda gjorde alt dette.
344
00:19:32,212 --> 00:19:33,922
De er svĂŠre at komme forbi.
345
00:19:34,006 --> 00:19:37,259
Jeg kan ogsÄ godt lide gummien pÄ det.
Denne ting ser ud som om den kan gÄ overalt.
346
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
Det kan stort set.
347
00:19:39,178 --> 00:19:41,555
Jeg fik at sige,
Jeg mÄ ogsÄ se pÄ dette, fordi ...
348
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
- Ja?
- mand.
349
00:19:43,223 --> 00:19:46,560
Vi kĂžrer en fire cylinder i den
med automatisk gearkasse.
350
00:19:46,685 --> 00:19:48,478
Og er det en model et chassis, den er pÄ?
351
00:19:48,562 --> 00:19:51,481
Ja. Det er ogsÄ i omvendt,
Ligesom de plejede at gĂžre det.
352
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Hop op derinde. Ja.
353
00:19:53,192 --> 00:19:54,878
- Lad os prĂžve det.
- Se. Det er en pasform.
354
00:19:54,902 --> 00:19:58,488
Du skal virkelig kaste nogle muskler
til at rulle disse ting rundt ...
355
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
Ja. Bilen var faktisk
en original racer.
356
00:20:00,949 --> 00:20:02,159
Dette er originalt tin.
357
00:20:02,242 --> 00:20:04,077
- Wow.
- Ja, det er temmelig glat.
358
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
Ă
h, ja.
359
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
Elsker det.
360
00:20:12,419 --> 00:20:14,105
Der gÄr du.
361
00:20:14,129 --> 00:20:15,589
Det er det, vi kan lide at hĂžre.
362
00:20:15,923 --> 00:20:17,132
SÄ du mÄ indrÞmme,
363
00:20:17,216 --> 00:20:20,802
Du fÄr meget mere end
Hvad du oprindeligt tĂŠnkte, har jeg ret?
364
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
Jeg kan ikke se noget
Bortset fra en fuld handel ...
365
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
motoren og trans og alt
For disse to biler.
366
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
Hvad tĂŠnker du?
367
00:20:30,604 --> 00:20:34,441
Jeg mÄ vÊre Êrlig. Jeg fÞlte aftalen
Var lidt skÊv pÄ vej her.
368
00:20:36,235 --> 00:20:37,319
Men um ...
369
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
I fyre fandt den rigtige bil at kaste ind.
370
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
- Det er sÄ let?
- Det er sÄ enkelt.
371
00:20:43,951 --> 00:20:46,221
- Jeg tror, ââvi fik en aftale.
- Med motoren og transmissionen?
372
00:20:46,245 --> 00:20:49,122
- Motoren kommer ud.
- Okay! Nu taler vi.
373
00:20:49,206 --> 00:20:52,167
PĂ„ vejen tĂŠnkte jeg aftalen
Det er mÄske ikke den bedste ting for mig,
374
00:20:52,251 --> 00:20:56,004
Men efter at have set bilerne og detaljerne
og tiden og hÄndvÊrket,
375
00:20:56,088 --> 00:20:57,589
FĂžles som om de, ligesom, lĂŠs mit sind
376
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
sÄ vidt hvad jeg vil have
ud af en aftale som denne.
377
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
Dette er tÊt pÄ mit hjerte.
378
00:21:01,551 --> 00:21:04,304
Jeg fortalte ikke jer,
Men min far lĂžber disse,
379
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
SĂ„ dette er noget, vi kunne
Spil rundt sammen
380
00:21:07,266 --> 00:21:08,433
Og have det meget sjovt.
381
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
Jeg er glad for at gÄ hjem
Med disse to biler,
382
00:21:10,602 --> 00:21:13,397
Og jeg tror, ââde vil have
Et cool projekt pÄ deres hÄnd.
383
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
Det er som om du mÄ have gjort
Nogle undersĂžgelser af mig.
384
00:21:15,524 --> 00:21:18,819
Det er netop derfor, du ruller terningerne.
385
00:21:18,902 --> 00:21:20,622
Med alt, hvad der er sket
I denne butik
386
00:21:20,654 --> 00:21:22,239
I lÞbet af de sidste seks mÄneder,
387
00:21:22,322 --> 00:21:25,284
Vi fik endelig den perfekte hÄnd.
388
00:21:25,367 --> 00:21:28,578
Dette var en stor risiko, selv for os,
Men det betalte sig.
389
00:21:29,204 --> 00:21:30,372
Ja!
390
00:21:30,455 --> 00:21:34,126
Dette er hvad vi har arbejdet mod
I den sidste mÄned plus ...
391
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
At fÄ hÊnderne pÄ enhjÞrningen
392
00:21:36,295 --> 00:21:40,090
Det vil fĂžre os
til en massiv sekscifret lĂžnningsdag.
393
00:21:40,173 --> 00:21:42,467
Jeg siger,
Dette ser meget pĂŠnere ud
394
00:21:42,551 --> 00:21:44,344
- end det gjorde pÄ billederne.
- Ja?
395
00:21:44,428 --> 00:21:45,788
Den gode ting er, at vi fik dette,
396
00:21:45,846 --> 00:21:48,932
Og den motor, der dukkede op
At I ikke ved, hvad det er til ...
397
00:21:49,016 --> 00:21:50,600
Det fulgte med dette som en del af vores aftale.
398
00:21:50,684 --> 00:21:52,894
Det er en splinterny Ram-jetfly
med en transmission.
399
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
- Alt er der.
- Det ser virkelig cool ud.
400
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
Men se. Der er mere.
401
00:21:56,481 --> 00:21:57,524
- Grib det rĂžr.
- Ja?
402
00:21:57,607 --> 00:22:01,611
Dette er hvad der hjĂŠlper dig med at finde ud af
hvordan man laver det, du skal lave.
403
00:22:01,695 --> 00:22:03,655
- Jeg kan godt lide den mÄde, han sagde det pÄ.
- XNR -tegninger.
404
00:22:03,739 --> 00:22:06,158
- Der gÄr du.
- Ă
h, wow.
405
00:22:06,241 --> 00:22:09,077
SĂ„ dybest set er der 3D -modeller
af hele denne bil.
406
00:22:09,161 --> 00:22:11,455
Og der er mange detaljer.
Der er masser af detaljer.
407
00:22:11,538 --> 00:22:13,415
Den grille vil tage
et par dage at skĂŠre.
408
00:22:13,498 --> 00:22:15,500
Og forlygterne og hjulene ...
409
00:22:15,584 --> 00:22:17,961
Jeg tror ikke disse hjul
er ude af noget andet.
410
00:22:18,045 --> 00:22:23,592
SĂ„ dybest set skal det gĂžres
PrĂŠcis som den originale bil.
411
00:22:24,468 --> 00:22:26,970
Jeg vil have, at denne bil skal se og fĂžle
412
00:22:27,054 --> 00:22:33,185
som om det sidder pÄ en pladespiller
pÄ Detroit Auto Show i 1960.
413
00:22:33,268 --> 00:22:36,063
At gĂžre det, det handler om
VĂŠr opmĂŠrksom
414
00:22:36,146 --> 00:22:38,899
til hvert eneste minuts detalje.
415
00:22:38,982 --> 00:22:42,444
Vi bliver nĂždt til at oprette
Den dobbelte sidepĂžr udstĂždning,
416
00:22:42,527 --> 00:22:43,737
Brugerdefineret badging,
417
00:22:44,196 --> 00:22:48,450
og en super-unik,
Fotograferingsinspireret instrumentpanel.
418
00:22:48,533 --> 00:22:51,828
Under hĂŠtten,
Vi bytter det gamle tapper indtagelse ud
419
00:22:51,912 --> 00:22:55,665
med et mere kraftfuldt indtag
og en fire-tĂžnde karburator
420
00:22:55,749 --> 00:22:57,834
Ligesom den originale XNR.
421
00:22:58,293 --> 00:23:00,379
Vi bruger ogsÄ
422
00:23:00,462 --> 00:23:03,548
En ĂŠgte-til-form replika
af det originale hjul,
423
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
og afslut bilen
424
00:23:05,258 --> 00:23:09,179
med et blankt rĂždt malingsjob
Det er glat som glas.
425
00:23:09,262 --> 00:23:11,556
Jeg har allerede fÄet
Potentielle kĂžbere stod op.
426
00:23:11,640 --> 00:23:12,766
Jeg lĂŠgger ordet ud.
427
00:23:12,849 --> 00:23:16,144
Alle ved, at vi har fÄet
En af disse kommer ned ad rĂžret.
428
00:23:16,228 --> 00:23:19,648
Men tinget er,
Vi Ăžnsker ikke, at dette projekt skal blive uaktuelt,
429
00:23:19,731 --> 00:23:22,484
Og hvis denne bil ikke er fÊrdig i seks mÄneder,
430
00:23:22,567 --> 00:23:24,820
Disse fyre
mister en lille interesse.
431
00:23:24,903 --> 00:23:27,406
Dette er som en $ 150.000, $ 200.000 bil
sidder foran dig,
432
00:23:27,489 --> 00:23:30,909
og det-den lĂžnningsdag
Har en udlÞbsdato pÄ det.
433
00:23:30,992 --> 00:23:32,244
Vi Þnsker at fÄ det gjort hurtigt,
434
00:23:32,327 --> 00:23:35,664
Og den eneste mÄde at gÞre det pÄ
er at bruge alle 24 timer pÄ en dag.
435
00:23:35,747 --> 00:23:38,208
Vi sover her,
Spise pizza.
436
00:23:38,291 --> 00:23:41,420
Ring til din familie. Hvis de vil se dig,
De kom pÄ besÞg pÄ arbejde.
437
00:23:41,503 --> 00:23:42,838
Shawn, gÄ find os
438
00:23:42,921 --> 00:23:44,965
Alle de skÞre smÄ dele
som vi har brug for.
439
00:23:45,465 --> 00:23:48,218
Resten af ââos, lad os fĂ„ nogle vĂŠrktĂžjer
og komme til forretning.
440
00:23:48,301 --> 00:23:49,678
Ingen tid som nutiden.
441
00:23:49,761 --> 00:23:52,931
Hvad der fĂžrst nu er det ratt.
Vi skal fÄ denne styr ...
442
00:23:53,014 --> 00:23:54,891
Mener du, at du ikke vil kÞre sÄdan?
443
00:23:54,975 --> 00:23:59,104
Jeg tror, ââdet ville vĂŠre lidt vanskeligt
med din hage indlejret i instrumentbrĂŠttet.
444
00:23:59,187 --> 00:24:02,274
Plymouth Xnr
Havde en meget mindre cockpit
445
00:24:02,357 --> 00:24:05,110
end 1960 Valiant, den blev bygget pÄ.
446
00:24:05,193 --> 00:24:06,820
Og sÄ gÄr pedalerne sÄ vidt, sÄ vidt pedalerne
447
00:24:06,903 --> 00:24:09,531
Lad os lave koblingspedaler
der svejses pÄ gulvet,
448
00:24:09,614 --> 00:24:11,867
Men med kobling
Det gÄr til de originale pedaler.
449
00:24:11,950 --> 00:24:14,244
Vi skal til
er nĂždt til at forlĂŠnge rattet
450
00:24:14,327 --> 00:24:15,537
og flyt pedalerne
451
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
sÄ de faktisk
er orienteret korrekt
452
00:24:18,331 --> 00:24:22,127
I den nye placering
af den nye cockpit i XNR.
453
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
Okay, denne ting er klar til at komme ud.
454
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
- Har du det?
- Jepp.
455
00:24:26,631 --> 00:24:28,550
Ja. Det har et par ekstramateriale
kommer med det.
456
00:24:28,633 --> 00:24:32,304
- Hvor meget af en udvidelse har den brug for?
- Alt skal komme tilbage 13 tommer.
457
00:24:32,387 --> 00:24:33,680
Mens Tony arbejder pÄ det,
458
00:24:34,139 --> 00:24:37,100
Jeg begynder at skÊre pÄ
Alle glasfiberssĂžmme
459
00:24:37,184 --> 00:24:40,437
Og start med at udskĂŠre alle kropspaneler.
460
00:24:40,854 --> 00:24:43,899
Disse nedskĂŠringer
skal vĂŠre lige og prĂŠcis.
461
00:24:45,066 --> 00:24:48,695
Denne krop er sÄ korrekt,
Den sidste ting, jeg vil gĂžre
462
00:24:48,778 --> 00:24:51,531
er at begynde at skulle fiberglas mine fejl.
463
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
Se kanterne, du skĂŠrer ikke dig selv
Eller fÄ en glasfiberplinter.
464
00:24:54,659 --> 00:24:58,622
FĂžles som om det ikke ville vĂŠre fĂžrste gang,
Men det er stadig hver gang.
465
00:24:58,705 --> 00:24:59,705
Ja.
466
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
Andy gjorde et godt stykke arbejde
467
00:25:03,251 --> 00:25:07,255
ved opbygning af et solidt fundament
For denne XNR.
468
00:25:07,881 --> 00:25:10,967
Men det er bare spidsen af ââspydet.
469
00:25:11,051 --> 00:25:15,305
Der er sÄ meget arbejde
For at fÄ denne bil til mÄlstregen.
470
00:25:20,810 --> 00:25:23,063
Du fÄr en krop pÄ,
Du er ligesom "Jeg er halvvejs der,"
471
00:25:23,146 --> 00:25:25,774
SĂ„ er du klar over, "Jeg er ikke engang
Tiende af vejen der endnu. "
472
00:25:25,857 --> 00:25:28,485
Der er en rigtig stor forskel
Mellem "Det ligner en bil"
473
00:25:28,568 --> 00:25:31,154
- og "det fungerer faktisk."
- Det styrer faktisk og har bremser.
474
00:25:31,238 --> 00:25:35,659
Du tager styring og bremser for givet
NÄr du ikke behÞver at tÊnke over det.
475
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
Det eneste, jeg har
er et sĂŠt tegninger
476
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
og fire andre sĂŠt beskidte hĂŠnder.
477
00:25:41,248 --> 00:25:42,624
- Sig hvornÄr.
- HvornÄr.
478
00:25:42,707 --> 00:25:46,336
Alt pÄ denne bil
skal bygges i denne butik.
479
00:25:46,419 --> 00:25:47,419
Okay.
480
00:25:47,462 --> 00:25:51,049
Der er ingen XNR
Lad-me-Buy-A-Part-katalog.
481
00:25:51,132 --> 00:25:52,801
Intet af det findes.
482
00:25:52,884 --> 00:25:55,387
Det betyder hver lille detalje
483
00:25:55,470 --> 00:25:59,182
skal replikeres
og fremstillet af tynd luft.
484
00:26:00,141 --> 00:26:01,309
Jeg synes, vi er ret gode.
485
00:26:01,393 --> 00:26:04,437
Vi fik styring, vi fik bremser.
Gaspedalerne gÄr fremad.
486
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Det gĂžr det nĂŠsten
Alle de ting, en bil skal gĂžre.
487
00:26:14,197 --> 00:26:17,492
- Hvad sker der, Buttercup?
- Jeg ville tale lidt om XNR.
488
00:26:17,576 --> 00:26:20,056
Jeg vil gerne vide, hvor vi skal hen
Og hvor det vil ende.
489
00:26:20,453 --> 00:26:23,039
Lad mig fortĂŠlle dig det.
Reaktionen pÄ denne bil ...
490
00:26:23,123 --> 00:26:25,709
Folk ved, at vi gĂžr det,
Og de er begejstrede.
491
00:26:26,126 --> 00:26:30,672
XNR fÄr langt mere opmÊrksomhed
end jeg nogensinde kunne have forventet.
492
00:26:30,755 --> 00:26:34,009
Ord spredt virkelig hurtigt
I high-end bilsamfundet,
493
00:26:34,092 --> 00:26:38,346
Men jeg fik isĂŠr et opkald
at jeg har brug for at tale med Mark om.
494
00:26:38,430 --> 00:26:41,308
Lad os bare sige
Det er langt over min lĂžnklasse.
495
00:26:41,725 --> 00:26:44,853
Jeg fik faktisk et telefonopkald fra Michael,
496
00:26:44,936 --> 00:26:49,274
Hvem er kuratoren
pÄ Petersen Auto Museum i L.A.
497
00:26:50,442 --> 00:26:52,402
- Fik min opmĂŠrksomhed nu.
- Ja.
498
00:26:52,485 --> 00:26:56,281
Og de er interesseret i bilen,
Og de vil klare det
499
00:26:56,364 --> 00:26:58,908
En del af deres permanente samling
pÄ Petersen.
500
00:26:58,992 --> 00:27:01,369
- Wow.
- Det er prale rettigheder lige der.
501
00:27:01,453 --> 00:27:04,664
Petersen Automotive Museum
i Los Angeles
502
00:27:04,748 --> 00:27:08,627
er en af ââde stĂžrste bilsamlinger
i verden.
503
00:27:08,710 --> 00:27:12,339
Deres bilsamling
er uovertruffen af âânogen.
504
00:27:12,422 --> 00:27:17,302
At fÄ en bil i deres museum
er en af, hvis ikke den stĂžrste, ĂŠre
505
00:27:17,385 --> 00:27:20,639
at nogen i bilindustrien
kan fÄ.
506
00:27:20,722 --> 00:27:25,602
Hvad det ville gĂžre for os at komme videre
er astronomisk.
507
00:27:25,685 --> 00:27:28,438
Det er gigantisk.
Det bare som, Pfft, gennem taget.
508
00:27:28,521 --> 00:27:29,439
SĂ„ her er tinget ...
509
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
Jeg har allerede en bil
I Petersen Automotive Museum.
510
00:27:32,525 --> 00:27:36,071
For tyve Är siden,
FĂžr jeg endda startede Gotham Garage,
511
00:27:36,154 --> 00:27:40,492
Jeg byggede en en-til-en-skala bil
af
hastigheden racer mach 5.
512
00:27:41,409 --> 00:27:44,663
Den bil blev kĂžbt af
Petersen Automotive Museum
513
00:27:44,746 --> 00:27:48,375
og har siddet pÄ deres gulv
Lige siden pÄ skÊrmen.
514
00:27:48,458 --> 00:27:51,461
Der er kun
En hÄndfuld af os bilbyggere ...
515
00:27:51,544 --> 00:27:55,340
Jeg taler ikke Amerika,
Jeg taler hele verden,
516
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Det kan faktisk sige
517
00:27:56,966 --> 00:28:00,428
De har mere end en bil
PĂ„ dette museum.
518
00:28:00,512 --> 00:28:04,140
Ă
rsagen til at jeg sidder i denne stol
Lige nu taler med dit grimme ansigt
519
00:28:04,224 --> 00:28:07,686
er fordi den hvide bil
Med de gule fem pÄ dÞren
520
00:28:07,769 --> 00:28:09,938
er det, der startede mig i denne branche
521
00:28:10,021 --> 00:28:12,399
Og fik mit navn derude
Og sÊt mig pÄ kortet.
522
00:28:12,482 --> 00:28:16,820
At gÄ 20 Är og have det igen
Vil bare lancere os gennem taget.
523
00:28:16,903 --> 00:28:19,989
- Der vil ikke vĂŠre nogen, der kan rĂžre ved os.
- Det ville vĂŠre ret imponerende.
524
00:28:20,073 --> 00:28:21,353
Hvilken slags penge taler de?
525
00:28:21,408 --> 00:28:24,536
Her er fangsten
Er dette ikke for 20 Är siden.
526
00:28:24,619 --> 00:28:26,705
Der er en lang rĂŠkke mennesker
527
00:28:26,788 --> 00:28:30,250
der prÞver at fÄ deres bil
ind i Petersen -museet,
528
00:28:30,333 --> 00:28:33,420
SĂ„ de betaler ikke lĂŠngere for biler.
529
00:28:33,503 --> 00:28:35,672
De gÄr lige pÄ donationer.
530
00:28:35,755 --> 00:28:37,882
SĂ„ de vil have os til at donere denne bil.
531
00:28:37,966 --> 00:28:42,595
De vil have os til at donere
Sandsynligvis en bil pÄ $ 200.000.
532
00:28:43,138 --> 00:28:44,639
Det er noget at tÊnke pÄ.
533
00:28:44,723 --> 00:28:47,684
Jeg ved hvad der har en bil
I Petersen Automotive Museum
534
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
Kan gĂžre for denne forretning.
535
00:28:49,644 --> 00:28:54,149
Det vil sĂŠtte Gotham garage
I den Ăžverste del af brugerdefinerede bilbutikker.
536
00:28:54,232 --> 00:28:56,693
Alt, hvad vi gĂžr, er vĂŠrd at flere penge.
537
00:28:56,776 --> 00:28:59,195
Mennesker med store penge
Skal komme til os.
538
00:28:59,279 --> 00:29:01,322
- Ja.
- Der vil vĂŠre en linje ud af dĂžren.
539
00:29:01,406 --> 00:29:04,576
Du bruger mere tid
PĂ„ udkig efter biler end du er for folk.
540
00:29:04,659 --> 00:29:05,535
Det vil udfylde ...
541
00:29:05,618 --> 00:29:08,747
Begge disse butikker
bliver ligesom, ramt og stablet.
542
00:29:08,830 --> 00:29:11,291
Det bliver denne store, gigantiske maskine.
543
00:29:11,374 --> 00:29:15,003
Men vi ville tage
et finansielt hit pÄ $ 200.000
544
00:29:15,086 --> 00:29:16,087
For at fÄ dette til at ske,
545
00:29:16,171 --> 00:29:20,925
Og besĂŠtningen har ventet i uger
For at fÄ en enorm lÞnningsdag pÄ denne XNR.
546
00:29:21,009 --> 00:29:24,012
Du og mig sidder herinde
NÄr vi taler om det, er det en fÊrdig aftale.
547
00:29:24,095 --> 00:29:27,390
Jeg tror ikke folket
PĂ„ den anden side af den vĂŠg ...
548
00:29:28,057 --> 00:29:32,312
bliver det
eksternt tilfreds med den idé.
549
00:29:34,230 --> 00:29:35,315
Her, stram det op.
550
00:29:36,775 --> 00:29:38,860
Hej fyre,
Shawn har noget at fortĂŠlle dig.
551
00:29:38,943 --> 00:29:40,945
- Det er aldrig godt.
- Det er aldrig noget godt.
552
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
Nej, nej, nej, nej.
553
00:29:42,697 --> 00:29:46,910
Jeg har lagt ordet ud,
Og ordet er kommet rundt,
554
00:29:46,993 --> 00:29:48,036
Lad mig fortĂŠlle dig det.
555
00:29:48,119 --> 00:29:51,039
Petersen kaldte mig faktisk,
556
00:29:51,122 --> 00:29:56,169
Og de er interesseret i XNR
at vĂŠre i deres permanente samling.
557
00:29:56,252 --> 00:29:58,379
Wow, det er ... det er fantastisk.
558
00:29:58,463 --> 00:30:01,883
Her er fangsten.
Petersen betaler ikke for biler.
559
00:30:03,426 --> 00:30:06,638
Vi skulle
Doner bilen til Petersen
560
00:30:06,721 --> 00:30:07,722
At fÄ det pÄ museet.
561
00:30:08,723 --> 00:30:09,724
Du griner.
562
00:30:10,475 --> 00:30:14,479
Vi har lige bygget to andre biler,
Handles til dette, sÄ det er som handel ...
563
00:30:15,104 --> 00:30:16,384
- ikke?
- ... flere biler,
564
00:30:16,439 --> 00:30:19,901
- Flere mÄneders arbejde gratis.
- Det er ikke engang en handel. Det er en gave.
565
00:30:19,984 --> 00:30:21,820
Vi handler med en anerkendelse.
566
00:30:21,903 --> 00:30:25,323
Jeg fÄr prestige, jeg er glad
Om alt det, men det er et stort hit.
567
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Vi er gÄet mÄneder
uden at se nogen penge for nylig.
568
00:30:27,617 --> 00:30:30,870
- Nu beder du os om at grave dybere.
- Dette var vores store lĂžnningsdag.
569
00:30:31,287 --> 00:30:35,667
Det er en ĂŠresmulighed
at lĂŠgge en bil i Petersen -museet,
570
00:30:35,750 --> 00:30:38,002
Men jeg har en familie med et hus,
571
00:30:38,086 --> 00:30:42,090
Og min fĂžrste prioritet
er min familie derhjemme,
572
00:30:42,173 --> 00:30:46,761
SĂ„ jeg kan ikke bare donere biler
Og behÞver ikke at tÊnke to gange pÄ det.
573
00:30:46,845 --> 00:30:49,597
- Jeg fÄr vores vej ind i det ...
- kommer med en omkostning.
574
00:30:49,681 --> 00:30:51,617
- Det er en temmelig stejl omkostning.
- Omkostningerne er ...
575
00:30:51,641 --> 00:30:54,686
Det er en stor pris,
Men det er en eliteklub.
576
00:30:54,769 --> 00:30:56,855
Dette er som at vinde Super Bowl.
577
00:30:56,938 --> 00:30:58,690
- Ja?
- Det er sÄdan sÄdan.
578
00:30:58,773 --> 00:31:00,441
Det er sÄdan en fordel for butikken.
579
00:31:00,525 --> 00:31:04,654
Det fÄr flere mennesker, der Þnsker os
at udfĂžre stĂžrre job,
580
00:31:04,737 --> 00:31:06,698
Hvilket betyder flere penge for os.
581
00:31:06,781 --> 00:31:08,908
Disse mennesker kĂžber
De fem millioner dollars biler
582
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
Du ser at gÄ pÄ auktion.
583
00:31:10,201 --> 00:31:12,412
Det er foden i dĂžren
til det klientel.
584
00:31:12,495 --> 00:31:16,457
Jeg synes, det er helt vĂŠrd.
Jeg synes, det er sÄdan en enorm prÊstation
585
00:31:16,541 --> 00:31:19,586
Det ville bare bringe os
SĂ„ meget mere arbejde bagefter.
586
00:31:19,669 --> 00:31:22,839
Vores kvalitet bliver sat derude
Hvor folk gÄr,
587
00:31:22,922 --> 00:31:26,426
"Wow, jeg vil have Gotham Garage
At sĂŠtte en bil sammen ... "
588
00:31:26,759 --> 00:31:29,429
Det betyder, at den nĂŠste bil er vĂŠrd at flere penge,
589
00:31:29,512 --> 00:31:33,349
Og den nĂŠste bil er flere penge vĂŠrd,
Og den nĂŠste bil er flere penge vĂŠrd.
590
00:31:33,850 --> 00:31:35,351
Med vores forretningsmodel,
591
00:31:35,435 --> 00:31:37,687
De planlĂŠgger deres liv
Omkring disse lĂžnchecks,
592
00:31:37,770 --> 00:31:41,107
Og pÄ kort sigt,
Ja, det er sandsynligvis slags skrĂŠmmende
593
00:31:41,190 --> 00:31:44,694
For hvis du budgetterer dine penge
Og sÄ kommer de penge ikke ind,
594
00:31:44,777 --> 00:31:46,029
Nu er du hĂžj og tĂžr.
595
00:31:46,112 --> 00:31:49,157
Men pÄ lang sigt,
Det er mit ansvar
596
00:31:49,240 --> 00:31:52,702
at gĂžre det, der er bedst for butikken,
Ikke bedst for individet,
597
00:31:52,785 --> 00:31:56,247
Og jeg ved, hvad denne bil i det museum
598
00:31:56,331 --> 00:31:58,166
Vil gĂžre for Gotham Garage.
599
00:31:58,249 --> 00:32:02,378
Jeg ved det ikke. Dette lyder som
En god teori, men der er ingen garantier.
600
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Jeg har haft nogle store muligheder
At jeg har taget,
601
00:32:04,839 --> 00:32:08,134
Og nogle har fungeret godt,
Og andre har det bare ikke.
602
00:32:08,217 --> 00:32:10,720
Og nÄr det
kommer ned til at spille alt,
603
00:32:10,803 --> 00:32:13,723
- Jeg vil bare virkelig tĂŠnke to gange.
- Ja?
604
00:32:13,806 --> 00:32:15,433
Jeg tĂŠnker virkelig to gange.
51518