Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:18,226
Husk, fyr.
2
00:00:18,309 --> 00:00:21,187
Du går på æggeskaller her.
Jeg vil ikke miste denne aftale.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,273
Fortæl mig om det.
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
- ja.
- Hej, det er Shawn.
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,903
- Jeg er her med Mark fra Gotham Garage.
- Hvordan har du det?
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,573
Vi slags, åh, løb ind i et dilemma.
7
00:00:31,656 --> 00:00:35,827
Jeg fandt en rigtig dejlig Dodge Power Wagon.
Det er præcis, hvad du ville have.
8
00:00:35,910 --> 00:00:40,081
Men problemet er,
Fyren vil have 25 grand til lastbilen,
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,167
Og det forventede vi bare ikke.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,878
Denne aftale er bare alt for skæv.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,964
men hvordan gør det det til mit problem?
12
00:00:48,423 --> 00:00:51,843
XNR -handel
Kan være en spilskifter til butikken.
13
00:00:51,926 --> 00:00:54,721
Jeg ved, at Mark vil have denne aftale
at gennemgĂĄ for enhver pris,
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
Men hvis tallene ikke tilføjes,
Det er ikke værd at tage risikoen,
15
00:00:57,849 --> 00:00:58,849
Almindelig og enkel.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,435
Jeg troede, vi havde en aftale.
17
00:01:00,518 --> 00:01:03,646
Jeg har lyst til at være
Trækker tæppet over på mig her lidt.
18
00:01:03,730 --> 00:01:07,108
Nej, vi prøver ikke at gøre noget her.
Vi prøver bare at gøre en jævn handel.
19
00:01:07,192 --> 00:01:11,529
Det er alt. Huske,
Vi tager en gamble med XNR,
20
00:01:11,613 --> 00:01:12,864
Og du spiller slet ikke.
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
du er klar over ...
Jeg mener, der er kun en af ​​disse.
22
00:01:16,201 --> 00:01:17,577
Det er værd at mange penge.
23
00:01:17,660 --> 00:01:21,664
Men du skal
Ender med at få to solide køretøjer.
24
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
ja, jeg fĂĄr det.
25
00:01:22,832 --> 00:01:26,586
Jeg har bare svært ved
indpakning af hovedet omkring det lige nu.
26
00:01:26,669 --> 00:01:27,669
Hej, Andy. Det er Mark.
27
00:01:27,712 --> 00:01:31,091
Har du noget
Det ligger mĂĄske omkring dit sted
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,969
At du måske tænker på
kaster du ind på toppen af ​​aftalen?
29
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
Du ved, jeg har denne 350 Ram Jet.
30
00:01:40,975 --> 00:01:42,811
Ikke en brugt gammel Ram Jet?
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,646
Denne ting er splinterny.
32
00:01:44,729 --> 00:01:48,483
Det har alle ledninger,
Og vi fik et topmøde racing trans på det.
33
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
er overhovedet for nogen interesse for dig?
34
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
Nu begynder du at tale vores sprog.
35
00:01:52,612 --> 00:01:55,782
Jeg tror, ​​vi kunne få denne aftale til at ske
36
00:01:55,865 --> 00:01:58,743
Hvis du skulle smide ind
motoren og trans.
37
00:02:00,703 --> 00:02:02,455
du ved, åh, tænker det igennem ...
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
Lad os fĂĄ det til at ske.
39
00:02:05,250 --> 00:02:06,543
Afkøle. Lad os gøre det.
40
00:02:06,626 --> 00:02:11,297
Dette ser mĂĄske ikke ud som meget,
Men en 350 Ram Jet er en fantastisk motor.
41
00:02:11,381 --> 00:02:14,008
Det er hæfteklammer
I hver eneste af vores varme stænger.
42
00:02:14,092 --> 00:02:17,846
Shawn behøver ikke at finde en motor
til vores næste build. Vi har det allerede.
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
- Tak, Shawn.
- Okay. Pas pĂĄ, Andy.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,684
Det var at undvige en kugle, var det ikke?
45
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Lad os fĂĄ en power -vogn, ligesom nu.
46
00:02:24,853 --> 00:02:26,020
Før vi mister det.
47
00:02:39,576 --> 00:02:41,953
Yo, Steele! Yo, Steele!
48
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
- Hvad sker der?
- Der er han.
49
00:02:44,873 --> 00:02:46,100
- Det er mærke.
- Godt at se dig.
50
00:02:46,124 --> 00:02:47,226
- Hvordan har du det?
- God, god.
51
00:02:47,250 --> 00:02:50,211
- Skal vi grave efter denne power -vogn?
- Lad os se pĂĄ det.
52
00:02:50,628 --> 00:02:52,839
Mand,
Du har en hel masse seje ting.
53
00:02:58,344 --> 00:02:59,596
Ă…h, der er det.
54
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
- Der er juvelen.
- Det ser godt ud.
55
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
Jeg er mere nysgerrig
Om alle de ting inde i det.
56
00:03:07,061 --> 00:03:09,314
Det ser ud til, at nogen gentages sengen.
57
00:03:09,439 --> 00:03:11,239
- Jeg tager genvejen.
- Ja.
58
00:03:14,903 --> 00:03:17,989
Det har alle hĂĄndtagene.
Alle hĂĄndtagene er der, pedaler.
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,492
Ved du hvad jeg virkelig kan lide ved det?
Det bageste knudepunkt er vĂĄdt.
60
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
- mm.
- Hvilket er en god ting.
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Det betyder, at det har olie i det.
62
00:03:25,705 --> 00:03:29,375
Fra hvad jeg ser, denne lastbil
Har stadig alt, hvad det blev født med.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,920
Det har det originale metalplade,
Originale mĂĄlere.
64
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
Det har endda fĂĄet
De originale forrudeviskere pĂĄ det.
65
00:03:35,131 --> 00:03:37,675
- Så du sagde, at det vil løbe, ikke?
- vil løbe.
66
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Jeg er temmelig glad for, at det hele er her, mand.
67
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
NĂĄr du begynder at se nogen
røvet en karburator eller noget,
68
00:03:42,680 --> 00:03:44,474
- betyder normalt, at det er en dele bil ...
- Rigtigt.
69
00:03:44,557 --> 00:03:46,809
- ... ikke en rigtig aftale.
- Okay, tag det roligt.
70
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
Jeg ved, at han var fast
ved 25 grand pĂĄ telefonen,
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
Og han lød ret alvorligt,
72
00:03:51,356 --> 00:03:54,400
Men jeg må stadig prøve at få
den bedst mulige aftale.
73
00:03:54,484 --> 00:03:55,568
Forsøger at gøre en aftale her,
74
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
Du bliver alle ophidset
Som et lille fem ĂĄr gammelt barn.
75
00:03:58,863 --> 00:04:00,573
Ja, ja, ja, nøjagtigt.
76
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
Jeg vil have det. Jeg vil have det. Jeg vil have det nu.
77
00:04:03,201 --> 00:04:05,578
Okay. SĂĄ det er begravet i dit parti.
78
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Hvad er en realistisk pris
taler du her?
79
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
Som jeg sagde i telefonen, er jeg pĂĄ 25.
80
00:04:13,962 --> 00:04:16,297
Det er-det er åbenlyst lidt for højt.
81
00:04:16,381 --> 00:04:17,423
Lad os være realistiske.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
Ville 21.500 gøre det?
83
00:04:19,384 --> 00:04:21,552
De er svære at finde komplette som denne.
84
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
Næsten umulig.
85
00:04:23,179 --> 00:04:25,515
Nej, vi gør det ikke ...
Vi behøver ikke at opmuntre Steele.
86
00:04:25,598 --> 00:04:28,977
Jeg lukker ham op. Vi fik en aftale.
87
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
Se pĂĄ det. Hvad sker der, folk?
88
00:04:37,443 --> 00:04:38,945
Det er en gammel militær lastbil?
89
00:04:39,028 --> 00:04:41,239
Det er en magtvogn fra 1947.
90
00:04:41,322 --> 00:04:42,448
Dette er badass.
91
00:04:42,699 --> 00:04:43,699
Det er fantastisk.
92
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
SĂĄ vi fik magtvognen her.
93
00:04:50,039 --> 00:04:53,751
Har vi en køber eller en erhvervsdrivende,
Eller hvad er den overordnede aftale med dette?
94
00:04:53,835 --> 00:04:58,131
Vi handler med power -vognen
Sammen med single-sædet racer
95
00:04:58,214 --> 00:05:02,927
For en kopi
af en 1960 Plymouth -konceptbil
96
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
kaldte en XNR.
97
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
Plymouth XNR?
98
00:05:05,847 --> 00:05:09,058
Det er asymmetrisk. Det har en enkelt fin.
Det er chauffør til venstre.
99
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
SĂĄ de lavede kun en?
100
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
- Plymouth lavede en, ja.
- Plymouth lavede en.
101
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
- Bare en konceptbil.
- Jeg har lyst til, at det er en cool bil.
102
00:05:15,315 --> 00:05:19,485
- Det er ret cool udseende.
- Du vil have os til at bygge dette og raceren
103
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
- For den konceptbil?
- Præcis.
104
00:05:21,321 --> 00:05:24,490
Vi fĂĄr en bil
Potentielt værd mere end 150 grand.
105
00:05:24,574 --> 00:05:25,783
Derfor giver det mening.
106
00:05:25,867 --> 00:05:27,507
- Det er en stor lønningsdag.
- Ja!
107
00:05:27,535 --> 00:05:29,787
- Jeg er pĂĄ.
- Ja. Ha ha ha.
108
00:05:29,871 --> 00:05:30,913
Her er hvad jeg vil gøre.
109
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
Caveman, du bliver her
Og begynd at præppe power -vognen.
110
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
Klar til at gĂĄ!
111
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
Jeg gĂĄr til opbevaring
Og få single-sædet racer.
112
00:05:37,170 --> 00:05:40,715
Tony og Constance, jeg vil have jer
At gå og møde mig i den anden butik
113
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
SĂĄ du kommer i gang med det.
114
00:05:52,435 --> 00:05:53,728
Det lyder som om Mark er her.
115
00:05:54,729 --> 00:05:58,066
I vil hjælpe mig med at losse
Den no-motor, der ikke er sæde?
116
00:06:00,151 --> 00:06:02,820
Jeg kan virkelig godt lide navnet pĂĄ denne bil,
"Old Crow Special."
117
00:06:02,904 --> 00:06:07,617
Det lyder som en særlig morgenmadspecial
PĂĄ en lille mor-og-pop-restaurant.
118
00:06:07,700 --> 00:06:10,620
Du ved bestemt, at det er en racerbil
ved stød i ryggen.
119
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
Jeg vedder pĂĄ mange af disse gamle racerbiler
blev bygget fra traktordele.
120
00:06:15,124 --> 00:06:17,085
Mindst er det let nok
for mig at skubbe alene.
121
00:06:17,460 --> 00:06:19,504
- Rigtigt.
- Det sker aldrig.
122
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
Det er godt.
123
00:06:22,340 --> 00:06:24,384
Sød. Det ser stadig godt ud.
124
00:06:24,467 --> 00:06:27,220
Ikke i for dĂĄrlig form
For en bil, der er fra 30'erne.
125
00:06:27,303 --> 00:06:28,303
Tilbage i dagen,
126
00:06:28,346 --> 00:06:30,890
Disse biler blev sammensat
Næsten meget hvordan jeg gør ...
127
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
GĂĄ til hardwarebutikken.
Hvad kan jeg fĂĄ til at lave en bil?
128
00:06:33,393 --> 00:06:35,153
- Det er en racerbil.
- Ja, det er hvad det er.
129
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
Vi ved det ikke
det nøjagtige år på denne bil,
130
00:06:38,940 --> 00:06:41,734
Men vi ved det
Det er fra midten til slutningen af ​​30'erne.
131
00:06:43,152 --> 00:06:47,198
En bil som denne
betragtes som en førkrigssprintbil,
132
00:06:47,281 --> 00:06:49,867
slags som
Lillebroren til en IndyCar.
133
00:06:51,035 --> 00:06:55,289
Dengang ville de køre disse biler
PĂĄ enhver ren overflade kunne de finde.
134
00:06:55,373 --> 00:06:57,583
Ovale spor, snavsspor,
135
00:06:57,667 --> 00:06:59,836
Gamle messeomrĂĄder, du navngiver det.
136
00:06:59,919 --> 00:07:01,003
Mange af disse racerbiler
137
00:07:01,421 --> 00:07:04,966
var bogstaveligt talt
bygget af deres ejere pĂĄ gĂĄrde
138
00:07:05,049 --> 00:07:06,551
med alle dele, de kunne finde.
139
00:07:07,051 --> 00:07:11,597
De fleste af dem blev bygget med
Model A og model T Ford -motorer,
140
00:07:11,681 --> 00:07:15,518
Men du kan endda finde nogle
med genanvendte flymotorer.
141
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
Disse fyre kom ned og beskidte
142
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
og byggede disse biler
for kærligheden til racing.
143
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
SĂĄ jeg kan virkelig godt lide ideen
144
00:07:24,944 --> 00:07:27,405
at holde alt
I denne vintage fornemmelse.
145
00:07:27,488 --> 00:07:30,199
Men som, hvad er det samlede billede?
146
00:07:30,283 --> 00:07:33,494
Så dette er som en af ​​disse bygninger
hvor det er værd at være flere penge
147
00:07:33,578 --> 00:07:36,914
Hvis det er så tæt på, ligesom
en original racer som muligt.
148
00:07:37,790 --> 00:07:39,709
Jeg vil have, at denne bil skal føle
149
00:07:39,792 --> 00:07:44,630
Det rullede lige fra gĂĄrden
Race-klar i 1935.
150
00:07:44,714 --> 00:07:47,133
Vi starter med kraftværket.
151
00:07:47,216 --> 00:07:49,469
Vi presser ind pĂĄ en fire-bangermotor
152
00:07:49,552 --> 00:07:53,347
Det vil give denne racerbil
den perfekte mængde magt.
153
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Vi klæder den motor op i fuld vintage,
154
00:07:56,392 --> 00:07:58,019
med en bikuberluftrenser
155
00:07:58,102 --> 00:08:01,606
og brugerdefineret lige udstødning
Kommer lige ud af siden.
156
00:08:01,689 --> 00:08:05,318
Vi giver det
Et ton af vintage Gotham -berøringer.
157
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
Så sprøjter vi det
med et glans sølvmalingsjob
158
00:08:08,154 --> 00:08:11,991
Hvilket vil gøre denne racerbil
Ser ud som en kugle, der flyver ned ad banen.
159
00:08:13,242 --> 00:08:15,495
Bare hold det vintage hele vejen igennem.
160
00:08:15,578 --> 00:08:16,871
- gammel, gammel.
- Gamle.
161
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
SĂĄ jeg vil tjekke ind pĂĄ jer
lidt.
162
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
Lad os rive denne ting fra hinanden.
163
00:08:22,335 --> 00:08:25,421
Se pĂĄ dette, hurtig frigivelse.
Kommer lige ud med to bolte.
164
00:08:26,005 --> 00:08:28,466
- Dejligt.
- I dag en moderne racerbil
165
00:08:28,549 --> 00:08:31,344
vil have en million dollars værd
af edb -komponenter.
166
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
Ă…h, sh ...
167
00:08:33,763 --> 00:08:35,556
- undskyld. Fik jeg dig?
- Det er i orden.
168
00:08:36,015 --> 00:08:40,394
Motorer, transmission, suspension ...
Alt er bare rigtig højteknologisk.
169
00:08:40,478 --> 00:08:43,564
Det er vanvittigt at tænke på
Hvor enkle disse biler plejede at være.
170
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Det er dybest set en motor, der sidder pĂĄ en ramme
med nogle metalpaneler, der dækker det op.
171
00:08:48,152 --> 00:08:50,988
Jeg har lyst til den gamle krage
lige holdt sammen af ​​en shoestring.
172
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Dette er som en undersøgelse
I udviklingen af ​​racing.
173
00:08:54,492 --> 00:08:57,954
At vide, hvor det hele startede,
Og sĂĄ se, hvad det til sidst blev.
174
00:08:58,746 --> 00:09:00,706
Hører du kragen derude?
175
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
Mærkeligt, ikke?
176
00:09:02,959 --> 00:09:06,379
HvornĂĄr har du nogensinde set en krage
Bare nedkøling og ser dig sådan?
177
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
- Jeg har aldrig set dem her før.
- Det er hvad jeg mener. Som det er underligt.
178
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
De samles udenfor nu.
179
00:09:11,926 --> 00:09:13,570
De rodder os pĂĄ.
180
00:09:13,594 --> 00:09:16,305
"Ja, fĂĄ den gamle krage tilbage pĂĄ vejen."
181
00:09:18,432 --> 00:09:20,977
Der er aldrig krager her, nogensinde,
182
00:09:21,561 --> 00:09:23,980
Og nu fĂĄr vi denne gamle krage ...
183
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
Og sĂĄ en krage ...
184
00:09:26,440 --> 00:09:28,109
og to krage
185
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
og tre krage.
186
00:09:31,153 --> 00:09:33,322
- Det er super uhyggeligt.
- Du siger ikke.
187
00:09:34,365 --> 00:09:38,202
Race -folk er meget, meget seriøse
om overtro.
188
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
Se. Jeg er seriøs.
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,165
Han ser pĂĄ.
190
00:09:44,208 --> 00:09:47,420
Jeg følte, at jeg er i en rædselfilm
Hvor dette er, som advarslen ...
191
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
... og det er som, vi ignorerer det alle
192
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
'Fordi du er som, "Det er bare en krage."
193
00:09:51,465 --> 00:09:54,468
Og så begynder vi at dø af
I underlige situationer,
194
00:09:54,552 --> 00:09:55,928
Og kragen er altid der.
195
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
Det lyder som en frygtelig måde at dø på.
196
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
- Jeg er klar over det.
- Døden af ​​Crow.
197
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Angreb mig ikke, Crow.
198
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
For nu, lille kammerat, er det stadig
Den gamle krage. Intet er ændret.
199
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
Dette er en badass -lastbil.
200
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Denne ting er i fantastisk form.
StĂĄlet er i god form.
201
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Kroppen. Jeg elsker denne ting.
202
00:10:25,499 --> 00:10:28,294
Dem, jeg har set,
Jeg mener, du finder, og de er alle revet op.
203
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
De er alle rustne ud, ved du.
204
00:10:30,755 --> 00:10:33,132
- Jeg mener, vi fik ...
- taler du til dig selv?
205
00:10:33,841 --> 00:10:34,842
Ja.
206
00:10:35,885 --> 00:10:39,805
- Har du en lille monolog derinde?
- Ja, jeg taler med Dodge, okay?
207
00:10:39,889 --> 00:10:42,767
I det mindste giver det mig ikke
Som du fortsætter med at give mig.
208
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
Hvad sker der? Hvad har du brug for?
209
00:10:51,525 --> 00:10:52,777
Jeg ved, at du har travlt.
210
00:10:52,860 --> 00:10:56,447
Vi fik single-sædet racer
Og den magtvogn, vi arbejder pĂĄ,
211
00:10:56,530 --> 00:11:00,576
Men jeg har fĂĄet masser af e -mails
Fra 24 timer i Lemons Race.
212
00:11:00,660 --> 00:11:01,869
Det kommer virkelig snart op.
213
00:11:01,952 --> 00:11:04,664
- Det glemte jeg helt.
- Ja, jeg ved det.
214
00:11:04,747 --> 00:11:09,168
Er du villig til at lave en sĂĄdan bygning,
Jeg mener, med alt det, der har foregĂĄet?
215
00:11:09,251 --> 00:11:11,462
Ja, vi har travlt,
Ja, vi fik to bygninger i gang,
216
00:11:11,545 --> 00:11:14,256
Men du ved, hvor længe det har været
Siden vi ville gøre dette løb?
217
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
- Det er sandt.
- I slutningen af ​​dagen,
218
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
Timingen kunne ikke være bedre
Fordi alle bare løber så hårdt
219
00:11:19,637 --> 00:11:21,722
At hvis du ikke lader dem have
Lidt sjov,
220
00:11:21,806 --> 00:11:24,725
SĂĄ er alle
En slags bliver udbrændt.
221
00:11:26,352 --> 00:11:28,020
Den 24 timers citroner
222
00:11:28,104 --> 00:11:32,024
er den vildeste,
De fleste latterlige billøb på planeten.
223
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Det er en super-sjov,
Super-udfordrende udholdenhedsløb.
224
00:11:36,570 --> 00:11:40,241
Grundlæggende er du tildelt $ 500 i alt
225
00:11:40,324 --> 00:11:42,618
at bygge noget
Så skandaløst og kreativ
226
00:11:42,702 --> 00:11:46,163
at folk ser pĂĄ det og gĂĄr,
"Hvordan i helvede byggede de det?"
227
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
- Hvor lang tid tager dette?
- Ikke sĂĄ lang, fyr.
228
00:11:48,916 --> 00:11:52,628
Det er rive en bil fra hinanden, læg et rullebur i,
en ildslukker, og kalder det en dag.
229
00:11:52,712 --> 00:11:55,464
Par timer om morgenen,
Om aftenen, en lørdag.
230
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Big deal.
231
00:11:56,465 --> 00:11:59,552
Det fantastiske ved dette
er dette er en build-stress.
232
00:11:59,635 --> 00:12:00,636
Der er ikke noget pres.
233
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Det har bare det sjovt,
Byg en skør bil,
234
00:12:03,597 --> 00:12:04,640
Bliv lidt kreativ,
235
00:12:04,724 --> 00:12:07,768
og genopfyld gastanken
PĂĄ de kreative juice.
236
00:12:07,852 --> 00:12:10,730
Den hurtigste mĂĄde at bygge en bil pĂĄ,
Shawn, skal fĂĄ en bil.
237
00:12:10,813 --> 00:12:12,481
Jeg kan ikke se, at det er et problem.
238
00:12:12,565 --> 00:12:15,526
Det eneste sted at finde en $ 500 bil
er ved Sammys trækkraft.
239
00:12:15,985 --> 00:12:17,903
Hvorfor gĂĄr vi ikke derhen
Og se hvad han har?
240
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
Nå, stå op. Lad os gøre det.
241
00:12:25,703 --> 00:12:28,706
Ă…h, ja.
Vi er ankommet til citronstanden.
242
00:12:28,789 --> 00:12:31,000
Heh heh heh.
Se pĂĄ disse ting, fyr.
243
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Vi er bestemt
pĂĄ det rigtige sted. Sammy!
244
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Hvad bringer dig rundt her?
245
00:12:36,088 --> 00:12:36,964
Bil shopping.
246
00:12:37,047 --> 00:12:38,424
Hvad? Mere?
247
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det? Hvad sker der?
248
00:12:40,593 --> 00:12:45,181
Vi er pĂĄ markedet efter en frisk citron
sĂĄ billig som muligt.
249
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
Hvad med denne ting lige her?
250
00:12:48,517 --> 00:12:50,895
Det er det ikke
Hvad jer leder efter?
251
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
- Ikke helt.
- Bliv ved med at gĂĄ.
252
00:12:53,105 --> 00:12:54,440
Jeg fik en udfordring i gang.
253
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Jeg vil have
Din frigging grimeste bil her.
254
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Okay.
255
00:12:59,695 --> 00:13:01,322
Jeg tror, ​​jeg læner mig på en perle her.
256
00:13:01,405 --> 00:13:04,450
En Chrysler Sebring.
257
00:13:04,533 --> 00:13:08,829
Jeg ved ikke, hvem der prøvede at lave
En konvertibel roadster ud af det, men ...
258
00:13:09,705 --> 00:13:11,207
Denne bil kører.
259
00:13:11,290 --> 00:13:14,335
Denne ting er sĂĄ frigging grim.
Jeg tror, ​​dette ville være perfekt.
260
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Kom nu, skat.
261
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
Whoa.
262
00:13:19,381 --> 00:13:22,301
Ă…h, det er en racerbil lige der.
Det lyder ret godt.
263
00:13:24,053 --> 00:13:25,095
Luk det bedre.
264
00:13:25,179 --> 00:13:27,515
Jeg vil ikke have Sammy til at tænke
Det er værd for meget.
265
00:13:29,266 --> 00:13:32,394
Jeg fortæller dig hvad,
Vi vil være meget generøse på 300.
266
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
Du ved, det er den grimeste bil i partiet.
267
00:13:34,271 --> 00:13:38,359
På ingen måde kunne jeg gøre det. Denne bil starter,
Kører, drev, det har gode lædersæder.
268
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
Jeg deler alt det ud,
Det er her, vi tjener vores penge.
269
00:13:40,945 --> 00:13:43,489
- Han arbejder pĂĄ dig.
- Han arbejder pĂĄ skiten ud af mig.
270
00:13:43,572 --> 00:13:46,158
Se. Fordi det er Mark,
Jeg ville gøre 400 dollars.
271
00:13:46,242 --> 00:13:47,677
- Fire hundrede?
- Fire hundrede dollars.
272
00:13:47,701 --> 00:13:50,830
- Jeg ryster din hånd før ...
- Før han skifter mening.
273
00:13:50,913 --> 00:13:53,374
Lige nu vil jeg hente denne bil
til den nye butik
274
00:13:53,457 --> 00:13:55,584
Og fĂĄ en spilplan sammen med det samme.
275
00:13:55,668 --> 00:13:58,379
- Nu ejer vi en frickende sej, fyr.
- Ja.
276
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
Vi vil ikke bruge for evigt
PĂĄ denne bil,
277
00:14:00,756 --> 00:14:04,009
Så jeg vil have hele besætningen
At dykke ind lige nu
278
00:14:04,093 --> 00:14:07,054
SĂĄ vi kan bygge det hurtigt
Og gør det klar til sporet.
279
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
Heh. Dette bliver uvurderligt.
280
00:14:16,522 --> 00:14:19,292
- Jeg bragte prinsessen.
- Har du paradeprinsessen?
281
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
I fyre kan ikke være seriøse.
282
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
En Sebring?
283
00:14:23,988 --> 00:14:26,466
- Dette er en skønhed.
- Fortæl dem, hvad de har vundet, Shawn.
284
00:14:26,490 --> 00:14:28,576
Dette er vores 24 timers citronbil.
285
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Ja, Le Mans Race.
286
00:14:30,202 --> 00:14:31,328
- citroner.
- citroner.
287
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
Det er en satire af den 24 timers Le Mans.
288
00:14:33,998 --> 00:14:38,460
Du tager verdens grimeste bil
Så langt skør som vi muligvis kunne få.
289
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
Dette er ikke nok?
290
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
Nej, dette er ikke engang tæt.
Dette er bare et startkit.
291
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
- Det er alt dette er.
- Det er din base citron.
292
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
Hvis du ser på fronten af ​​det,
Det ligner en haj.
293
00:14:49,763 --> 00:14:50,763
Forestil dig dette.
294
00:14:50,806 --> 00:14:53,893
24 timers citroner: Under havbringen.
295
00:14:55,144 --> 00:14:56,645
Søstjerner, sand,
296
00:14:56,729 --> 00:15:00,274
haj ansigt foran pĂĄ bilen,
Stor hajhale bagpĂĄ.
297
00:15:00,357 --> 00:15:02,693
Hvis det er mĂĄlet,
er at gøre det latterligt,
298
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
Dette er stort set
Den mest latterlige ting, jeg nogensinde har hørt.
299
00:15:05,446 --> 00:15:06,322
Højre?
300
00:15:06,405 --> 00:15:09,533
Den gode ting ved dette
er vi kan have det lidt sjovt
301
00:15:09,617 --> 00:15:11,118
Og ikke bruge en hel masse penge.
302
00:15:11,201 --> 00:15:14,330
Bare husk,
Bliv ikke skør på denne ting.
303
00:15:14,413 --> 00:15:15,623
Er du færdig? Er du færdig?
304
00:15:15,706 --> 00:15:17,207
Væk med dig. Gå. Gå. WSST.
305
00:15:17,291 --> 00:15:19,168
- FĂĄ denne ting gjort.
- GĂĄ en tur.
306
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
- Husk bare ...
- Goldilocks, stop med at klappe læberne.
307
00:15:21,587 --> 00:15:23,797
GĂĄ og hent mig en motor til den lille racerbil.
308
00:15:23,881 --> 00:15:26,091
Begynd at stribe det
Før han er ude af bygningen.
309
00:15:26,175 --> 00:15:30,012
Mens vi venter pĂĄ, at Shawn fĂĄr os en motor
til racerbilen med enkelt sæde,
310
00:15:30,095 --> 00:15:33,724
Vi hopper alle pĂĄ Sebring
og rip det ned til de blotte knogler.
311
00:15:33,807 --> 00:15:35,607
Start i fronten,
Arbejd dig vej tilbage.
312
00:15:35,643 --> 00:15:37,853
Bare start med at stribe ud
Hele det indre pĂĄ bilen.
313
00:15:37,937 --> 00:15:39,563
Jeg fĂĄr gitteret.
314
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
Der gĂĄr vi.
315
00:15:44,652 --> 00:15:47,529
Denne sej skal være en racerbil,
316
00:15:47,613 --> 00:15:49,949
Så det skal være så let som muligt.
317
00:15:50,032 --> 00:15:52,743
Wow, det er rustet.
Fik du dette fra stranden?
318
00:15:58,666 --> 00:16:00,769
- Vil du ĂĄbne papirkurven for mig?
- Sikker vil.
319
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Det er teamwork.
320
00:16:02,127 --> 00:16:05,547
Hvem havde donuts og delte ikke?
Jeg ser tre donutbokse herinde.
321
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
Det fantastiske ved dette?
322
00:16:08,258 --> 00:16:09,843
Min forudsigelse gĂĄr i opfyldelse.
323
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
- Lookit, jeg fik Caveman et armbĂĄnd.
- Det er smukt.
324
00:16:12,846 --> 00:16:14,723
Dette er præcis, hvad vi har brug for.
325
00:16:14,807 --> 00:16:17,768
Genoplad batterierne
Og sĂĄ kom tilbage til forretningen.
326
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
Så dybest set er vi halvvejs færdige
allerede med denne bygning.
327
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Her er aftalen.
328
00:16:24,400 --> 00:16:26,694
Tony og Constance,
Jeg vil have dig til at vente pĂĄ Shawn
329
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
At komme tilbage med motoren
Til denne racer med en enkelt sæde.
330
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Caveman og jeg,
331
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
Vi fortsætter med at præppe
PĂĄ power -vognen.
332
00:16:45,713 --> 00:16:48,882
Sand disse ting ned, sĂĄ vi kan fĂĄ
Karrosseriet udført og få det ...
333
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
Prøv ikke at skrue det op.
Al den grønne maling skal gå væk.
334
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Se, det fungerer ogsĂĄ for dine negle.
335
00:17:00,144 --> 00:17:04,815
Kroppen pĂĄ denne '47 Power Wagon
er i god form, men det er relativt.
336
00:17:05,566 --> 00:17:09,153
Det er stadig en '47,
Det har stadig en masse rustplaster,
337
00:17:09,570 --> 00:17:13,240
Så vi er stadig nødt til at udjævne kroppen
Og slĂĄ al rusten af.
338
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Denne lastbil plus raceren med enkelt sæde
339
00:17:17,411 --> 00:17:22,499
fører os til en meget sjælden
Plymouth XNR Replica.
340
00:17:22,583 --> 00:17:27,004
For at gøre det,
Disse køretøjer er nødt til at sprænge Andy væk.
341
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Jeg vil sikre mig
342
00:17:28,672 --> 00:17:31,717
Vi efterlader ikke plads til fejl
NĂĄr denne handel gĂĄr ned.
343
00:17:32,551 --> 00:17:34,762
Er det tid til at gĂĄ i baren
At få en øl nu?
344
00:17:35,220 --> 00:17:37,056
Bar? Du skal hellere få en øl
fra køleskabet.
345
00:17:37,139 --> 00:17:39,683
Du forlader ikke her snart.
346
00:17:48,609 --> 00:17:50,110
Da-da.
347
00:17:50,194 --> 00:17:51,594
- motor ...
- Det er en ren motor.
348
00:17:51,653 --> 00:17:54,448
- ... og transmissionskombination.
- Det er sĂĄ lidt.
349
00:17:54,531 --> 00:17:56,950
Det er en racer med en enkelt sæde. Kom nu.
350
00:17:57,367 --> 00:18:01,163
Jeg har lyst til, at jeg kan lide,
kram rundt om det hele. Ha ha.
351
00:18:01,246 --> 00:18:03,624
- Hvad er dette ud af?
- Dette er ud af en gammel ranger.
352
00:18:03,707 --> 00:18:06,794
Og ikke kun fik jeg dig
motor og transmission,
353
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
Men det er allerede gĂĄet igennem det.
Vi kunne bare slĂĄ det ind ...
354
00:18:09,588 --> 00:18:11,882
Bada-bing, bada-bing.
Vi er pĂĄ farten, ikke?
355
00:18:11,965 --> 00:18:14,510
- Det er det, vi har brug for.
- For under tusind dollars.
356
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
- Godt job, Shawn. Vej at gĂĄ.
- Ja.
357
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
- ♪ Lad os gå ♪
- Perfekt.
358
00:18:20,891 --> 00:18:21,892
Se dine fingre.
359
00:18:23,060 --> 00:18:24,978
Det sidder i perfekt. Tak, Shawn.
360
00:18:26,230 --> 00:18:30,067
Shawn fandt os faktisk
En fantastisk motor til denne vintage racerbil.
361
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Det er en fire-cylindret ford,
Og det er perfekt til en bygning som denne.
362
00:18:34,279 --> 00:18:38,325
Dybest set intet køretøj, alle motoriske,
Og du sidder pĂĄ toppen.
363
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Nå, vi kommer temmelig tæt på
Til vores XNR -projekt.
364
00:18:42,621 --> 00:18:47,167
Hvis det hele gĂĄr, hvordan det skal,
Det er en stor ting at bygge denne konceptbil.
365
00:18:47,251 --> 00:18:52,256
Det er super spændende og alt,
Men vi har aldrig set det.
366
00:18:52,339 --> 00:18:54,758
Synes lidt risikabelt.
Det er kun vores lønchecks.
367
00:18:54,842 --> 00:18:57,803
Hvem har brug for lønchecks?
Kan leve af øl og top ramen.
368
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
Det er alt, hvad jeg har brug for for at overleve.
369
00:19:02,724 --> 00:19:04,393
Jeg tror, ​​det vil gøre det.
370
00:19:04,476 --> 00:19:06,228
Og stop. Lige der.
371
00:19:06,311 --> 00:19:09,606
- Indtil videre passer stort set perfekt.
- Jeg mener, der er nogle ting, der stikker ud.
372
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
Men det er en racerbil.
Skal have ting, der stikker ud.
373
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Det er ikke som denne single-sæde racer
374
00:19:14,319 --> 00:19:16,572
var beregnet til at have
Denne fire-bangermotor.
375
00:19:17,197 --> 00:19:20,117
For at fĂĄ det til at passe, skal vi
er nødt til at foretage et par ændringer.
376
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
Vi er nødt til at fremstille brugerdefinerede motoriske monteringer
og godkendelse af rammen
377
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
For at give plads til oliefilteret
og brændstofpumpen.
378
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
Motorophæng er på.
379
00:19:28,167 --> 00:19:30,752
At få single-sædet racermotor
i den ramme
380
00:19:31,170 --> 00:19:35,549
er ligesom at fĂĄ hulemand
I nogle af disse stramme cykelshorts.
381
00:19:35,632 --> 00:19:37,384
Du siger, "Nej, det passer ikke."
382
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Du tror ikke, det passer,
Og det er mĂĄske ikke smukt.
383
00:19:42,514 --> 00:19:43,640
Der gĂĄr vi.
384
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
Men hvis du fĂĄr det derinde helt rigtigt ...
385
00:19:47,186 --> 00:19:49,646
... det passer. Du er lige nødt til
FĂĄ det derinde helt rigtigt.
386
00:19:52,566 --> 00:19:54,943
Det er en racerbil, det er helt sikkert. Whoosh.
387
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
Whoosh!
388
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
Der er den gamle krage.
389
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
- Jeg ser ham.
- Jeg tror, ​​han er vores ven.
390
00:20:01,867 --> 00:20:03,660
Han kan lide den gamle krage. Han tjekker ind.
391
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
Synes det er lidt underligt
Han fortsætter med at tjekke ind.
392
00:20:06,997 --> 00:20:08,207
Jeg synes, vi skal navngive ham.
393
00:20:09,041 --> 00:20:12,169
Nej. Jeg tror, ​​du får
Alt for knyttet til denne krage.
394
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Jeg har lyst til dig og George
Bare nødt til at binde.
395
00:20:15,631 --> 00:20:16,631
Ă…h, min Gud.
396
00:20:18,425 --> 00:20:19,718
Åh, han er væk.
397
00:20:20,510 --> 00:20:24,264
Okay, motor og tranny er sammen.
SĂĄ hvad synes du?
398
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
- Klar til at tilføje noget gas?
- Ja.
399
00:20:26,683 --> 00:20:27,893
Dette er det.
400
00:20:27,976 --> 00:20:30,854
Kragen vil leve.
Okay, gĂĄ videre.
401
00:20:32,856 --> 00:20:34,483
Ooh.
402
00:20:34,858 --> 00:20:36,276
Lad os prøve det igen endnu en gang.
403
00:20:36,693 --> 00:20:37,778
- Klar?
- Ja.
404
00:20:39,780 --> 00:20:40,989
Der er det!
405
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Okay, det er ret godt.
406
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Vi mĂĄ fĂĄ noget gas
pumpe til det, men ... dejligt.
407
00:20:47,788 --> 00:20:48,622
Hun løber.
408
00:20:48,705 --> 00:20:50,874
Hun purrer. Hun purrer som en krage.
409
00:21:05,305 --> 00:21:07,349
Jeg fik en søstjerne
Det bliver limet her.
410
00:21:07,432 --> 00:21:10,185
Big Shell, der bliver limet pĂĄ
midten af ​​hætten.
411
00:21:10,269 --> 00:21:13,188
Caveman er færdig
Alt det beskidte arbejde med magtvognen.
412
00:21:13,272 --> 00:21:14,272
Ja!
413
00:21:14,606 --> 00:21:17,317
Men citroner race
kommer op om et par dage,
414
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
Så vi er nødt til at tage et dybt dykke
ind i denne hajbil
415
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
Og gĂĄ fuld Gotham Garage.
416
00:21:22,322 --> 00:21:23,824
-Arts-and-Crafts-tid.
- Jepp.
417
00:21:23,907 --> 00:21:26,159
Og sĂĄ fĂĄr vi snack og en lur.
418
00:21:30,956 --> 00:21:34,334
SĂĄdan laver du blomster
pĂĄ en kage. Du skal lave smĂĄ prikker.
419
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
Okay.
420
00:21:36,420 --> 00:21:37,879
Dette er ikke noget nyt for mig.
421
00:21:37,963 --> 00:21:40,590
Jeg har gjort denne slags ting
Siden jeg var et lille barn.
422
00:21:41,425 --> 00:21:45,053
At være kreativ, lave ting
ud af hvad der lĂĄ rundt.
423
00:21:45,470 --> 00:21:49,641
Da han vokser op, satte mor kun mad pĂĄ bordet
og gav os et legetøj til jul.
424
00:21:49,725 --> 00:21:52,978
Så hvis jeg ville have flere legetøj,
Jeg var nødt til at lave mit eget legetøj,
425
00:21:53,061 --> 00:21:54,771
som var en velsignelse i forklædning,
426
00:21:54,855 --> 00:21:57,858
Fordi det gjorde mit sind
arbejde anderledes end alle andres.
427
00:21:58,317 --> 00:22:00,777
Du ved det bedste ved det
Er jeg stadig et stort barn.
428
00:22:00,861 --> 00:22:04,072
Jeg leger bare med større legetøj
der er dyrere.
429
00:22:04,156 --> 00:22:05,991
Jeg antager, at nogle ting bare aldrig ændrer sig.
430
00:22:06,074 --> 00:22:09,328
Vi tog forrude-viskermotoren ud.
431
00:22:09,411 --> 00:22:13,915
Så når du tænder for forruden, viskere
Denne motor gĂĄr rundt i en cirkel,
432
00:22:14,333 --> 00:22:17,377
Og denne haj vil svæve halen
Hele vejen ned ad banen.
433
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
Du vil
Ryst din halefjeder, skat?
434
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Ta-da.
435
00:22:20,756 --> 00:22:23,633
Når vi kører,
Bare skal hale i dit ansigt.
436
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
Se der, hajtænder.
437
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Ă…h, det er badass.
438
00:22:28,889 --> 00:22:30,449
Vi spiser konkurrencen.
439
00:22:30,474 --> 00:22:31,892
Jeg kan ikke.
440
00:22:32,726 --> 00:22:35,062
Aah! Haj! Haj!
441
00:22:36,480 --> 00:22:38,982
Hvordan opstĂĄr du en Sebring?
442
00:22:39,066 --> 00:22:40,817
Jeg ved det ikke, men vi regnede ud af det.
443
00:22:56,291 --> 00:22:58,710
♪ Jeg vil være så hurtig som et kugletog ♪
444
00:22:58,794 --> 00:23:01,254
♪ crowd er på gaden og kalder mit navn ♪
445
00:23:01,338 --> 00:23:06,718
Godmorgen, mine damer og herrer,
og velkommen til 24 timer med citroner.
446
00:23:10,347 --> 00:23:13,183
- Vent, vent, vent! Her kommer det!
- Jeg ser en fin.
447
00:23:14,601 --> 00:23:16,812
Ă…h, det ser godt ud.
448
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
Højre? Se på det.
449
00:23:21,108 --> 00:23:23,294
Vi fik noget racing at gøre.
450
00:23:23,318 --> 00:23:24,528
- Hej!
- Vi lavede det.
451
00:23:24,986 --> 00:23:27,656
Det tog os kun, hvad,
Ti ĂĄr med tanke om endelig at komme hit?
452
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
Se pĂĄ vores racerbil.
453
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
Hvem bringer en Sebring til et løb?
454
00:23:34,162 --> 00:23:35,802
- Det gør vi.
- Gotham Garage.
455
00:23:35,997 --> 00:23:37,582
Hvilket sjovere ville det være
456
00:23:37,666 --> 00:23:40,377
Og se en haj svømme forbi dig
PĂĄ racerbanen? Det er fantastisk.
457
00:23:40,460 --> 00:23:42,546
Modtagelsen fra alle ...
De elsker det.
458
00:23:42,629 --> 00:23:46,007
Alle tager billeder af det
Og taler om det.
459
00:23:46,091 --> 00:23:47,217
Det er hvad der sker.
460
00:23:47,676 --> 00:23:51,221
Du giver os 500 dollars,
Vi forvandler en sebring til en havvæsen.
461
00:23:52,514 --> 00:23:54,349
racere, det er den gang.
462
00:23:54,433 --> 00:23:55,952
- Lad os gĂĄ!
- GĂĄ og fĂĄ dem, Tony!
463
00:23:55,976 --> 00:23:59,896
Tag dine positioner pĂĄ banen.
464
00:24:01,064 --> 00:24:04,443
- Lad os gĂĄ racin '.
- Du skal kun være på førstepladsen.
465
00:24:06,903 --> 00:24:08,280
Ingen fanger, ven.
466
00:24:10,365 --> 00:24:12,242
og de er væk!
467
00:24:12,325 --> 00:24:14,369
- Ja!
- Gas det!
468
00:24:14,453 --> 00:24:15,829
- Ja!
- Ja!
469
00:24:16,037 --> 00:24:19,082
Se på den haj, der svømmer!
470
00:24:19,458 --> 00:24:21,001
Waah!
471
00:24:21,460 --> 00:24:23,628
- Ă…h, han sparker.
- Ja, Tony!
472
00:24:26,381 --> 00:24:29,593
Mine damer og herrer,
Her kommer de fra drejen.
473
00:24:29,676 --> 00:24:32,345
Halen gĂĄr hele dagen.
474
00:24:32,429 --> 00:24:34,973
Fin er vores turbo.
Giver os den lille ekstra.
475
00:24:35,056 --> 00:24:36,641
Poo-oo-oo.
476
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
- Whoo.
- De kommer ned på den forreste strækning ...
477
00:24:39,769 --> 00:24:41,563
Der gĂĄr vi!
478
00:24:42,606 --> 00:24:45,692
Denne 24 timers citroner løb ...
Det er en god udgivelse.
479
00:24:45,775 --> 00:24:49,112
Det er en god mĂĄde at komme derude pĂĄ
Og glem alt om livets stress,
480
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
Blæs lidt damp af,
have det sjovt,
481
00:24:51,656 --> 00:24:53,700
Og sĂĄ kom tilbage til forretningen.
482
00:24:53,783 --> 00:24:54,826
Ja!
483
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
- GĂĄ og fĂĄ dem, Mark!
- pass nogen.
484
00:24:56,953 --> 00:24:59,206
Der gĂĄr han.
485
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
Træning af røv, fyr!
486
00:25:03,502 --> 00:25:08,089
At Sebring er sĂĄdan en finjusteret,
racerbil af høj kvalitet.
487
00:25:10,217 --> 00:25:12,385
Jeg kan ikke fortælle det
Hvis han faktisk gĂĄr langsomt,
488
00:25:12,469 --> 00:25:14,513
Eller hvis det er alt, hvad Sebring har.
489
00:25:14,596 --> 00:25:16,431
Ingen.
Tony gik hurtigere end det.
490
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
- Dette er ikke et godt tegn.
- Han kommer langsomt ind.
491
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
Det er officielt.
Vi fik den største citron her!
492
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
- PĂĄ ingen mĂĄde.
- Ă…h, det lugter som om det er kogt.
493
00:25:25,190 --> 00:25:26,358
- ooh.
- Toasty.
494
00:25:26,441 --> 00:25:28,318
Jeg tror, ​​dette er et problem.
495
00:25:29,986 --> 00:25:33,490
Slags bummed det, ved du,
Bilen fungerer ikke, men ved du hvad?
496
00:25:33,907 --> 00:25:36,826
Jeg har alligevel en eksplosion.
Jeg mener, vi kom ud her for sjov.
497
00:25:36,910 --> 00:25:38,161
Det er som en fridag.
498
00:25:38,245 --> 00:25:39,805
- Vi fĂĄr aldrig fridage.
- Det gør vi ikke.
499
00:25:39,829 --> 00:25:42,290
MĂĄske skulle vi bare bygge en bil
til citroner hele tiden
500
00:25:42,374 --> 00:25:44,334
- SĂĄ vi kan fĂĄ flere fridage.
- ikke?
501
00:25:45,752 --> 00:25:48,463
En dĂĄrlig dag pĂĄ sporets
Bedre end en god dag pĂĄ arbejdet.
502
00:25:48,547 --> 00:25:50,257
Altid.
503
00:26:00,600 --> 00:26:03,895
Vi lukker ind på den sidste skød
med denne single sæde racer.
504
00:26:03,979 --> 00:26:06,773
Vi har lige fĂĄet alle kropsstykker
Tilbage fra malingsbutikken.
505
00:26:06,856 --> 00:26:08,400
Vi gik med et glans sølv
506
00:26:08,483 --> 00:26:11,736
SĂĄ denne ting skinner
NĂĄr det flyver ned ad snavsesporet.
507
00:26:11,820 --> 00:26:13,405
- Ser sĂĄ godt ud.
- Ja.
508
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
Nu er det ned til de fine detaljer.
509
00:26:15,824 --> 00:26:18,076
Vi vil beholde denne ting
sĂĄ vintage som muligt,
510
00:26:18,159 --> 00:26:20,203
helt ned til de udsatte nødder og bolte.
511
00:26:20,287 --> 00:26:23,665
Jeg tror sĂĄ langt som vores mĂĄl
Og hvad denne kunde ledte efter,
512
00:26:23,957 --> 00:26:25,458
Dette skulle være det. Vi spikede det.
513
00:26:25,959 --> 00:26:28,295
Tjek det ud.
Vi fik disse søde læderspænder.
514
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
Ă…h.
515
00:26:29,462 --> 00:26:32,507
Ă…h, ja, se pĂĄ jer
Næsten fik en racerbil sammen.
516
00:26:32,591 --> 00:26:34,301
Jeg graver læderbælterne.
517
00:26:34,384 --> 00:26:36,219
Giv det bestemt
Den vintage race-bilfølelse.
518
00:26:36,303 --> 00:26:38,680
Højre? Nu hvor vi er i
de sidste faser,
519
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
Jeg forlader Caveman
520
00:26:40,098 --> 00:26:43,143
At rulle sammen med sig selv
PĂĄ magtvognen
521
00:26:43,226 --> 00:26:46,521
Så jeg kan hjælpe dem
FĂĄ denne bil til at krydse mĂĄlstregen.
522
00:26:46,980 --> 00:26:50,567
Constance og jeg
Har en langvarig debat om kragen.
523
00:26:50,650 --> 00:26:53,903
- Den gamle krage?
- Nej, det var den gamle krage.
524
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Fortid.
525
00:26:55,071 --> 00:26:57,157
Hvad synes du, det skal kaldes,
Constance?
526
00:26:57,574 --> 00:26:59,701
- Baby Crow.
- Nej. Ha ha ha.
527
00:26:59,784 --> 00:27:03,997
Jeg tænker ærligt bare at hylde
af den, der malede det sidst
528
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Fordi det ĂĄbenbart var sidste gang
Denne skøre ting gik omkring en snavsespor
529
00:27:07,751 --> 00:27:10,629
at vi bare skulle fortsætte
At kalde det den gamle krage.
530
00:27:10,712 --> 00:27:13,256
- fint.
- Hvad er dit yndlingsnummer, Constance?
531
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
- Syv.
- Vi giver Constance nummer syv,
532
00:27:15,675 --> 00:27:18,345
Og vi giver dig den gamle krage,
Og sĂĄ er alle glade.
533
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- Okay.
- Lucky nummer syv.
534
00:27:19,929 --> 00:27:21,556
Lucky nummer syv.
535
00:27:24,851 --> 00:27:25,894
Ikke mange mennesker ved dette,
536
00:27:25,977 --> 00:27:29,272
Men i et tidligere liv,
Jeg plejede at være airbrush -kunstner.
537
00:27:31,399 --> 00:27:35,737
Siden Andy, ejeren af ​​XNR,
er en enorm militær buff ...
538
00:27:37,447 --> 00:27:39,866
Jeg skal airbrush
en vintage bombefly pige
539
00:27:39,949 --> 00:27:40,992
På siden af ​​bilen.
540
00:27:42,369 --> 00:27:45,705
Det er små røre som dette
der vil blæse Andy væk
541
00:27:45,789 --> 00:27:48,583
Og gĂĄ ud over hans forventninger.
542
00:27:57,300 --> 00:28:01,971
Denne lille racerbil
tager dig tilbage til en helt anden æra.
543
00:28:02,055 --> 00:28:04,683
Tiderne var enklere, livet var enklere,
544
00:28:04,766 --> 00:28:07,143
Og bestemt var biler enklere.
545
00:28:10,855 --> 00:28:13,233
Fra udstødningen stikker siden ud
546
00:28:13,316 --> 00:28:16,611
til Beehive Air Cleaner
og de vintage mĂĄlere,
547
00:28:16,695 --> 00:28:18,947
Denne bil føles bogstaveligt talt som
548
00:28:19,030 --> 00:28:22,409
Det blev teleporteret fra en snavsespor
I 1935.
549
00:28:22,492 --> 00:28:24,911
♪ Det er den rigtige ting ♪
550
00:28:24,994 --> 00:28:27,622
Men et stort spørgsmål er stadig tilbage ...
551
00:28:28,373 --> 00:28:30,834
fungerer det sĂĄ godt, som det ser ud?
552
00:29:13,585 --> 00:29:17,088
Nu ved jeg nøjagtigt
Hvad disse gamle racerbilchauffører følte
553
00:29:17,172 --> 00:29:18,715
sidder i den lille cockpit,
554
00:29:18,798 --> 00:29:21,509
Disse smĂĄ beskyttelsesbriller
Det lod virkelig støvet flyve under alle omstændigheder,
555
00:29:21,885 --> 00:29:26,055
Du sidder bare inches fra jorden,
Og du har lyst til en udvidelse af bilen.
556
00:29:27,265 --> 00:29:29,726
NĂĄr den fire-bangermotor
Tilslut dig og gĂĄr ...
557
00:29:31,227 --> 00:29:32,937
Du flyver bare som et missil.
558
00:29:35,523 --> 00:29:37,692
Denne bil er et travlt med at køre.
559
00:29:40,111 --> 00:29:43,281
Dette er
Den absolutte reneste form for racing.
560
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
Det var her det hele startede.
561
00:30:02,842 --> 00:30:04,385
Fire det op, Caveman.
562
00:30:07,096 --> 00:30:09,182
Lad os fĂĄ denne lastbil revet fra hinanden.
563
00:30:09,265 --> 00:30:14,395
Nu fokuserer vi al vores opmærksomhed
ved at fĂĄ det XNR og udbetale.
564
00:30:14,479 --> 00:30:17,357
Raceren med en sædet er alt sammen knappet.
565
00:30:17,440 --> 00:30:21,444
Nu er vi nødt til at kaste al vores vægt
Bag den gamle magtvogn.
566
00:30:21,528 --> 00:30:24,614
Vi har skubbet alle vores chips
ind i midten af ​​bordet,
567
00:30:24,697 --> 00:30:29,702
Og vi satser pĂĄ alt, hvad vi fik
På den sjældne Plymouth -konceptbil.
568
00:30:29,786 --> 00:30:31,996
Jeg håber bare, at alt dette lønner sig.
569
00:30:32,872 --> 00:30:34,850
Tjen nogle penge, skat!
570
00:31:14,497 --> 00:31:16,583
Jeg vil se showet.
47712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.