All language subtitles for Car Masters Rust to Riches S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 - Vent et Ăžjeblik. - En fuld trailer. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,293 Det skulle ikke vĂŠre her. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,945 Ser ud som den samme bil du tog afsted med. Hvad skete der? 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,114 Lad os fĂ„ denne ting fra traileren 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,491 Og Ă„h, tĂŠve om det senere. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,618 Vi er 0 for to pĂ„ handler. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Vrakede biler, tilbud, der falder igennem. 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,709 Alle disse handelsbiler er hvordan vi tjener vores penge. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,547 Og uden handel kan vi ikke opgradere. 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,758 Vi sidder lige fast i bunden lige nu. 11 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 Vi bragte den over til denne fyrs butik. 12 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 Han havde et par dejlige biler. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 Han kunne godt lide det. Han kunne bestemt godt lide bilen. 14 00:00:56,097 --> 00:00:59,934 Han elskede bilen. Han ville ikke Giv op nok til at gĂžre det vĂŠrd at aftalen. 15 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 Jeg er glad for, at I ikke lavede en dĂ„rlig aftale. Det vil jeg sige. 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,273 Hvad skal vi gĂžre ved penge? 17 00:01:05,356 --> 00:01:07,150 Dette ville vĂŠre anden gang Vi startede 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Årsag til Buick -fiaskoen PĂ„ parkeringspladsen. 19 00:01:10,028 --> 00:01:13,656 Hvorfor gĂžr vi ikke, Ă„h, Bare det godt af dette rod, 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,284 Se om Shawn kan fĂ„ en anden handelsaftale GĂ„r ind pĂ„ denne bil, 21 00:01:16,367 --> 00:01:19,287 Og hvis ikke, sĂ„ reviderer vi hele denne situation igen. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,791 Okay, jeg er ombord med dette, Men bare sĂ„ alle ved, 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,127 Det tager lidt tid At finde nogen til at handle for dette. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,712 Det kan ikke tage sĂ„ meget tid. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,672 Tror ikke du har hele tiden i verden. 26 00:01:40,266 --> 00:01:44,354 Åh, jeg hader, nĂ„r vi fĂ„r os selv i situationer som denne. 27 00:01:44,437 --> 00:01:47,524 Denne opgradering-og-handelsmodel er altid lidt af en gamble. 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,818 Vi har lĂŠrt, at den hĂ„rde mĂ„de mange gange. 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 Hvad er din store masterplan at komme ud af dette? 30 00:01:52,153 --> 00:01:54,531 Jeg har ikke en masterplan. Jeg har muligheder. 31 00:01:54,614 --> 00:01:57,367 Derfor kan jeg altid lide at beholde Et par strygejern i ilden. 32 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 Lige nu har jeg en hurtig bygning i tankerne 33 00:02:00,203 --> 00:02:03,498 der kan bringe nogle kortsigtede kontanter Indtil vi handler med Mustang. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,917 - Jeg har en mulighed for os. - mm-hmm. 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,418 John Perez. 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,129 - Hvad med John? - Du kender John Perez. 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 Mm-hmm. Han er stor bil fyr. 38 00:02:11,589 --> 00:02:14,175 John Perez er et lokalt stort skud. 39 00:02:14,259 --> 00:02:18,805 Han har masser af penge, Og han bruger meget af det pĂ„ smarte biler. 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,474 Det viser sig Han er slags kryptering til 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,435 En 20-Ă„rs jubilĂŠumsgave for sin kone Maria, 42 00:02:24,519 --> 00:02:28,064 Og han vil have os til at bygge En bling-out T-Bucket. 43 00:02:28,189 --> 00:02:32,068 Kickeren er, at bilen skal udfĂžres om tre uger. 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,779 SĂ„ vi har en tidslinje nu. Hvad skal han bruge? 45 00:02:34,904 --> 00:02:36,823 Hans budget er eneste 40 grand. 46 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Det tager, ligesom, 25, 28 Grand for at fĂ„ 40. 47 00:02:39,534 --> 00:02:43,037 Det er ikke mange penge. Vi har ikke penge, der kommer ind i dĂžren, 48 00:02:43,121 --> 00:02:45,790 Og vi har brug for noget lige nu at fodre udyret. 49 00:02:45,874 --> 00:02:49,335 Vi elsker at lave T-Bucket Builds Her pĂ„ Gotham Garage. 50 00:02:49,419 --> 00:02:52,255 Det er den enkleste, Renest varmstang derude. 51 00:02:52,338 --> 00:02:56,843 Faktisk sidste Ă„r, Vi tog en ratty gammel T-Bucket 52 00:02:56,926 --> 00:02:59,345 og gjorde det til en badass brandbil. 53 00:02:59,762 --> 00:03:03,099 Men John Perez er ikke din gennemsnitlige klient. 54 00:03:03,183 --> 00:03:06,394 Han vil have Den mest skandalĂžse T-Bucket 55 00:03:06,477 --> 00:03:07,812 Vi har nogensinde gjort. 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,981 SĂ„ vi bliver nĂždt til at Ăžge det Endnu mere. 57 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 Jeg ringer til ham og finder ud af det slags hvad han leder efter 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 pĂ„ en ... pĂ„ en bestemt forstand, 59 00:03:15,111 --> 00:03:17,280 Og du bliver nĂždt til at finde en T-Bucket, Som nu. 60 00:03:17,363 --> 00:03:20,408 Lad os gĂžre det. Jeg kender en fyr Det prĂžver at slippe af med en. 61 00:03:20,491 --> 00:03:22,785 Hvorfor ringer du ikke til ham i telefonen og lave en aftale? 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,995 Jeg fĂ„r bilen, 63 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Fordi jeg har brug for dig tilbage pĂ„ jagt For den Mustang Deal straks. 64 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Okay, jeg fĂ„r det. Kom ud herfra. Fik arbejde at gĂžre. 65 00:03:30,084 --> 00:03:31,211 Min chef er en hĂ„rd rĂžv. 66 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 Han kĂžrer pĂ„ mig som en muldyr. 67 00:03:35,506 --> 00:03:36,633 Joe. Hej, det er Shawn. 68 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Du talte med mig Om det, Ă„h, den T-Bucket, du fik. 69 00:03:39,802 --> 00:03:42,680 35 hundrede til det, Og det kĂžrer og kĂžrer stadig, ikke? 70 00:03:42,764 --> 00:03:45,099 Perfektionere. Okay, vi ses lidt pĂ„. Tak. 71 00:03:54,192 --> 00:03:55,276 Damn, det er hĂžjt. 72 00:03:57,320 --> 00:03:59,489 Hvad sker der med dette? 73 00:04:00,073 --> 00:04:01,866 Det er et projekt for en klient, 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,202 For en 20-Ă„rs jubilĂŠumsgave til sin kone. 75 00:04:04,285 --> 00:04:06,079 - NĂ„, det er dejligt. - Ja. 76 00:04:06,162 --> 00:04:10,333 Han vil have en enorm mĂŠngde bling. SĂ„ meget glitter, du kan ikke se pĂ„ det. 77 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 Gaudy med stil er, hvordan du ville sige det. 78 00:04:12,961 --> 00:04:16,047 - Gaudy med stil. - Gaudy med stil, ja. 79 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 GrundlĂŠggende hvad jeg vil gĂžre med dette 80 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 er jeg vil gĂžre det til En Badass Gotham Garage Wedding Coach. 81 00:04:21,678 --> 00:04:22,762 En bryllupstrĂŠner. 82 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 Tilbage i dagen, 83 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 TrĂŠner var normalt Hestetrukne vogne 84 00:04:27,934 --> 00:04:29,644 For de rige og den magtfulde. 85 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 Ja, de fik dig fra A til B, 86 00:04:31,938 --> 00:04:35,358 Men det handlede virkelig om Visning af din magt og din rigdom. 87 00:04:35,441 --> 00:04:37,277 Derfor var de pyntet med 88 00:04:37,360 --> 00:04:41,364 meget dyrt og meget detaljeret Ornamentale skulpturer. 89 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 Han vil give det til sin kone pĂ„ deres 20 -Ă„rs jubilĂŠum. 90 00:04:44,117 --> 00:04:46,953 Der er en stor fest. Det er en stor, stor shindig. 91 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 Denne ting skal gĂžres om tre uger. 92 00:04:49,747 --> 00:04:53,293 Jeg er ked af det. Det var ... ukontrollerbart. 93 00:04:53,376 --> 00:04:57,463 Alt, hvad vi gĂžr, er at hugge rammen, strĂŠk den, Og satte en flok bling pĂ„ det. 94 00:04:57,547 --> 00:05:01,759 Du kunne gĂžre det tre uger. Det kĂžrer. Lad os fĂ„ en Sawzall og begynde at skĂŠre skĂŠring. 95 00:05:03,803 --> 00:05:06,264 Jeg har gennemgĂ„et tonsvis af gamle fotos, 96 00:05:06,347 --> 00:05:09,934 SĂ„ jeg har en rigtig god vision om, hvordan denne bil skal se ud. 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 Den fĂžrste ting, vi skal gĂžre StrĂŠk rammen 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,649 SĂ„ vi kan tilfĂžje Anden- og tredje rĂŠkke siddepladser. 99 00:05:17,317 --> 00:05:20,862 Foran har det allerede fĂ„et en 350 V8. 100 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Det er masser af magt For en bygning dette lys, sĂ„ det vil flyve. 101 00:05:25,199 --> 00:05:28,995 Men oven pĂ„ det, Vi fĂ„r denne bil til at gnistre. 102 00:05:29,078 --> 00:05:32,248 Vi tilfĂžjer kromoverskrifter, En klar distributĂžrhĂŠtte, 103 00:05:32,332 --> 00:05:36,210 og en finnet luftrenser SĂ„ denne ting vil fange lyset 104 00:05:36,294 --> 00:05:39,297 Ligesom den gigantiske diamant pĂ„ hendes forlovelsesring. 105 00:05:39,380 --> 00:05:43,468 Og sĂ„ kommer vi ind Et brugerdefineret diamant-syet interiĂžr 106 00:05:43,551 --> 00:05:45,345 Og et smukt malingsjob. 107 00:05:45,428 --> 00:05:49,724 Det vil en badass, bling-out Gotham Garage Ride. 108 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 Nu laver du mad med gas. 109 00:05:54,645 --> 00:05:55,855 Svejs det. 110 00:05:56,939 --> 00:05:59,776 Det bliver en "skĂžnhed mĂžder udyret." 111 00:06:00,985 --> 00:06:01,861 Det er godt. 112 00:06:01,944 --> 00:06:03,984 - Det er alt sammen med frontophĂŠng, ikke? - Ja. 113 00:06:04,030 --> 00:06:06,866 Jeg kan godt lide det knirk, der fĂžlger med det. Det er rart. 114 00:06:06,949 --> 00:06:08,868 Bliv ved med at bevĂŠge dette fremad. 115 00:06:08,951 --> 00:06:10,203 Jeg mĂždes med Shawn, 116 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 fordi vi er nĂždt til at finde en bil At handle for det Mustang. 117 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 Jeg har en masse biler, der er oprettet 118 00:06:19,087 --> 00:06:21,839 At vi mĂ„ske, ved du, Lav et helvede af en aftale om. 119 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 Mit hovedfokus lige nu 120 00:06:23,966 --> 00:06:27,345 prĂžver at finde nogen Det vil handle for denne Mustang. 121 00:06:27,428 --> 00:06:30,515 Jeg fik et par fyre, der er interesseret. De elskede billederne, 122 00:06:30,598 --> 00:06:33,559 Og nu Mark og jeg mĂ„ se Hvis de har nok ting 123 00:06:33,643 --> 00:06:34,936 At gĂžre en handel vĂŠrd. 124 00:06:36,646 --> 00:06:38,272 Der er et par biler herover. 125 00:06:38,356 --> 00:06:41,085 - Hvad er den lille gule bil? - Det er en lille datsun. 126 00:06:41,109 --> 00:06:43,277 - Se pĂ„ det. - Det var min fĂžrste bil. 127 00:06:43,361 --> 00:06:44,195 Mand. 128 00:06:44,278 --> 00:06:47,073 Disse er ikke bilerne At du handler lige op for en. 129 00:06:47,156 --> 00:06:50,576 Disse er lidt hĂ„rdere biler. Men det ser ud til, at nogen havde det sjovt. 130 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 De havde stripperne PĂ„ taget her danser. 131 00:06:52,870 --> 00:06:55,373 - Ja. - Jeg ser Stiletto -mĂŠrkerne lige der. 132 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Damn, jeg savnede showet. 133 00:06:56,582 --> 00:07:00,545 SĂ„ vi ser efter at se Hvis de mĂ„ske har to eller tre biler 134 00:07:00,628 --> 00:07:05,007 at de kunne pakke sammen Det ville belĂžbe sig til 60 eller 70 Grand. 135 00:07:05,091 --> 00:07:07,718 Det er en 1980 trimuter. 136 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 Mand! 137 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 Hvem ville passe ... Hvem ville endda passe ind her? 138 00:07:11,889 --> 00:07:15,017 Randy, ser ud som om vi fik Lidt rust i denne gamle maverick. 139 00:07:15,101 --> 00:07:16,501 Er det ikke kaldet uberĂžrt? 140 00:07:16,561 --> 00:07:18,062 - Patina, ja. - Patina. 141 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 Jeg ved det ikke Hvis vi kalder den patina. 142 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 - Vi kan slags kalde den rust. - Ja. 143 00:07:23,734 --> 00:07:27,196 Den nederste linje her har vi en $ 50.000 Mustang, 144 00:07:27,280 --> 00:07:30,199 Og hvis vi ikke kan handle derfra, Vi laver ikke en aftale. 145 00:07:30,283 --> 00:07:32,743 - Mange tak for at have vist os. - fornĂžjelse at mĂžde dig. 146 00:07:32,827 --> 00:07:35,955 Ja, den er lidt for langt vĂŠk For hvad vi fik til at gĂžre lige nu. 147 00:07:36,747 --> 00:07:38,666 SĂ„ det var et komplet spild af tid. 148 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Aw. 149 00:07:40,251 --> 00:07:41,419 Stripping gear, ikke? 150 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Ja, jeg fortalte dig Dette ville ikke vĂŠre let. 151 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 Det skal ikke vĂŠre let, Men du ved, 152 00:07:45,465 --> 00:07:48,801 Lige nu tror jeg, jeg bare har brug for at tale til resten af ​​besĂŠtningen 153 00:07:48,885 --> 00:07:50,052 Og lĂŠg en APB 154 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 Og bare have dem alle GĂ„ begynd at fĂžle sig rundt 155 00:07:52,346 --> 00:07:55,850 For enhver, der leder efter en Mustang eller nogen der leder efter en muskelbil 156 00:07:55,933 --> 00:08:00,021 at jeg ikke Ăžnsker at sidde pĂ„ SĂ„ meget kapital pĂ„ den bil i en mĂ„ned. 157 00:08:00,104 --> 00:08:01,355 Det kan ikke skade. 158 00:08:01,439 --> 00:08:02,523 Nej, slet ikke. 159 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 I mellemtiden, se, jeg har tĂŠnkt. 160 00:08:04,692 --> 00:08:07,904 Vi skulle trĂŠkke i udlĂžseren pĂ„ den Buick Det har siddet i butikken. 161 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Du sagde, det er vĂŠrd at nogle penge, ikke? 162 00:08:10,239 --> 00:08:13,409 SĂ„ i et stykke tid nu, Mark's havde denne gamle '48 Buick 163 00:08:13,493 --> 00:08:16,537 Bare sidder bag i butikken, tager plads. 164 00:08:16,621 --> 00:08:18,789 Nu ved jeg, det er hans vens bil, 165 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Men jeg kender ogsĂ„ en sĂ„dan bygning 166 00:08:21,751 --> 00:08:24,462 kunne indbringe nogle alvorlige kontanter til butikken. 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,237 Det er en speciel aftale, fyr. 168 00:08:26,297 --> 00:08:29,300 Det hĂžrer til Bob Anziano, Og han dĂžde. 169 00:08:29,383 --> 00:08:32,094 Jeg har en personlig aftale med sin datter Gina 170 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 At bygge den bil ud af lommen 171 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 og opdel overskuddet med hendes 50-50. 172 00:08:37,099 --> 00:08:40,561 Bob Anziano var en legende I bilbyggerverdenen. 173 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 Han er kendt for En-of-a-kind brugerdefinerede bygninger, 174 00:08:44,315 --> 00:08:47,652 Og hans opmĂŠrksomhed pĂ„ detaljer er uden sidestykke. 175 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 Derfor er Bobs biler 176 00:08:49,529 --> 00:08:54,534 ville sĂŠlge for 150.000, 160.000 til godt over $ 200.000. 177 00:08:54,617 --> 00:08:58,162 Denne bil skulle blive En af hans sidste bygninger. 178 00:08:58,246 --> 00:09:02,083 DesvĂŠrre dĂžde han FĂžr han kunne afslutte det. 179 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 Hvis vi gĂžr Anziano, 180 00:09:04,627 --> 00:09:08,631 Det vil bestemt holde os over Indtil vi finder en handel for Mustang. 181 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 Denne bil er startet af en masterbilbygger, 182 00:09:11,759 --> 00:09:14,512 Og vi er i hast lige nu at afslutte denne trĂŠner. 183 00:09:14,595 --> 00:09:17,557 Den sidste ting, jeg skal gĂžre Oven pĂ„ denne bryllupstrĂŠner 184 00:09:17,640 --> 00:09:20,142 er at komme ind i denne Anziano og skynde det. 185 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 Det er en stor, big deal. Det er som en big deal. 186 00:09:24,313 --> 00:09:26,232 Det er klart, at denne bil betyder meget at markere 187 00:09:26,315 --> 00:09:27,358 pĂ„ et personligt niveau, 188 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Men dette kunne vĂŠre PrĂŠcis hvad butikken har brug for 189 00:09:29,735 --> 00:09:31,195 At give det lidt spring-start. 190 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Selv ved en 50-50 split, 191 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 Vi stĂ„r stadig for at lave En hel del penge. 192 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 SĂ„ jeg opgiver ikke dette. 193 00:09:37,994 --> 00:09:42,039 Jeg bliver nĂždt til at finde en mĂ„de at give mark det ekstra lille skub 194 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 For at fĂ„ dette projekt i gang. 195 00:09:43,916 --> 00:09:45,668 Men jeg synes, du skal tĂŠnke over dette. 196 00:09:45,751 --> 00:09:50,047 Jeg synes, du skal udtĂžmme alt andet FĂžr jeg selv underholder den idĂ©. 197 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 Kroppen er stort set fĂŠrdig. 198 00:10:05,146 --> 00:10:07,523 Der er et stykke tilbage, Og det er her, du lĂŠner dig. 199 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Vi er nĂždt til at bygge et sĂŠde rigtig hurtigt med en stigning. 200 00:10:10,067 --> 00:10:12,570 SĂ„ dette bliver old-school tredje rĂŠkke siddepladser? 201 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 - Ja. - Old School. 202 00:10:15,281 --> 00:10:18,659 Bare fordi det kun er en $ 40.000 -bygning 203 00:10:18,743 --> 00:10:22,079 betyder ikke Vi lĂŠgger mindre indsats pĂ„ det. 204 00:10:22,163 --> 00:10:25,833 De sagde, at de ville have en masse bling, Jeg giver dem en masse bling. 205 00:10:25,916 --> 00:10:28,878 Dette er vores fĂžrste chance at lave en bygning med John, 206 00:10:28,961 --> 00:10:32,173 Og hvis vi spiller vores kort rigtigt, Det vil ikke vĂŠre den sidste. 207 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Okay. 208 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Lige der. Svejs det, Tony. 209 00:10:42,016 --> 00:10:43,392 SĂ„dan laver du en krĂžlle. 210 00:10:43,476 --> 00:10:45,686 - God og stram? - Det er godt og stramt. 211 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 God og stram. Ooh. 212 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 - Okay! - Caveman testet. 213 00:10:51,108 --> 00:10:53,277 SĂ„ vi er bedĂžmt til, hvad, 250, 265? 214 00:10:53,361 --> 00:10:55,655 Ja, 120 pund pĂ„ en tung dag. 215 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 - et ben. - en tyve. 216 00:10:59,033 --> 00:11:01,303 Dette er et godt stoppunkt. I renser dette. 217 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 - Åh, vi rydder op. - Jeg rydder ikke op efter mig selv. 218 00:11:04,288 --> 00:11:06,749 HvornĂ„r har du nogensinde set mig rydde op efter mig selv? 219 00:11:25,017 --> 00:11:28,729 Jeg ved, at Shawn virkelig skubber at gĂžre denne Anziano build, 220 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 Men jeg er virkelig revet. 221 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Dette er typen af ​​build Folk som mig drĂžmmer om, 222 00:11:34,276 --> 00:11:37,988 Men denne forpligtelse fĂžlger med Nogle usikkerheder og nogle frygt. 223 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Skal jeg gĂžre det rigtigt? Og jeg vil ikke lade Gina ned. 224 00:11:40,783 --> 00:11:43,160 Jeg vil ikke lade Bob ned. Jeg vil ikke lade min besĂŠtning ned. 225 00:11:43,244 --> 00:11:47,415 SĂ„ meget som jeg dĂžr for at fĂ„ mine hĂŠnder pĂ„ denne bil og sĂŠt den sammen, 226 00:11:47,498 --> 00:11:50,918 for at afslutte det rigtigt, Jeg kan ikke opdele min tid. 227 00:12:00,469 --> 00:12:03,806 Denne bryllupscoach er sandsynligvis En af de mest komplicerede bygninger 228 00:12:03,889 --> 00:12:04,889 at vi har gjort. 229 00:12:09,520 --> 00:12:12,106 Det tager dig timer At gĂ„ rundt i denne bil 230 00:12:12,189 --> 00:12:14,775 og find hver lille detalje som vi har tilfĂžjet. 231 00:12:14,859 --> 00:12:18,237 Du har nogensinde fĂ„et din kone noget lignende Til dit jubilĂŠum? 232 00:12:18,320 --> 00:12:19,739 Hvad, en bryllupscoach? 233 00:12:19,822 --> 00:12:22,032 Ja, jeg mener, Bare noget pĂ„ dette kaliber. 234 00:12:22,116 --> 00:12:25,745 Det bedste jeg nogensinde har gjort, Hun ville have en Teal Green Iroc Camaro. 235 00:12:25,828 --> 00:12:28,080 - Åh, ja? - Jeg bragte det hjem til hende en dag. 236 00:12:28,164 --> 00:12:31,083 Kom hjem fra arbejde, "Teal Green Camaro er pĂ„ parkeringspladsen." 237 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 Hun gik ud af huset. 238 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 Der var lidt varme hjul Lige pĂ„ parkeringspladsen. 239 00:12:37,673 --> 00:12:39,393 Fantastisk historie, hulemand. 240 00:12:45,848 --> 00:12:48,225 Hej, Mark. Se hvem dukkede op. 241 00:12:48,309 --> 00:12:49,727 - Hej, Gina. - Hej, Mark. 242 00:12:49,810 --> 00:12:52,855 LĂŠnge ikke se. Hvordan har du vĂŠret? Godt at se dig. 243 00:12:52,938 --> 00:12:56,233 Hun tĂŠnkte mĂ„ske dette er tiden At fĂ„ Mark fra hans rĂžv 244 00:12:56,317 --> 00:12:57,943 For at afslutte denne ting, har jeg ret? 245 00:12:58,027 --> 00:12:59,820 Det lyder ikke som Gina. 246 00:12:59,904 --> 00:13:02,323 Shawn ved hvordan For at trykke pĂ„ folks knapper 247 00:13:02,406 --> 00:13:03,657 at komme sin vej. 248 00:13:03,741 --> 00:13:05,261 Det er det, der gĂžr ham god til sit job. 249 00:13:05,326 --> 00:13:08,621 SĂ„ en del af mig respekterer ham For at bringe Gina ned her 250 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 at prĂžve at tvinge min hĂ„nd. 251 00:13:10,247 --> 00:13:11,957 Den anden del af mig 252 00:13:12,041 --> 00:13:15,419 vil slĂ„ ham lige i halsen for at gĂ„ bag min ryg. 253 00:13:15,503 --> 00:13:19,673 Jeg tror, ​​det ville vĂŠre et godt tidspunkt for at dette faktisk bliver fĂŠrdig. 254 00:13:19,757 --> 00:13:22,510 Da Shawn ringede til mig og fortalte mig om muligheden 255 00:13:22,593 --> 00:13:23,761 af bilen, der er fĂŠrdig, 256 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 Jeg var temmelig ophidset. 257 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 Min far forlod mig sin butik, 258 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Og Mark kom ned, Og han sĂ„ bilen, 259 00:13:30,267 --> 00:13:32,603 Og han sagde Det ville sandsynligvis ikke vĂŠre med det samme, 260 00:13:32,686 --> 00:13:35,856 Men han ville afslutte bilen For min far og for mig. 261 00:13:35,940 --> 00:13:38,859 Jeg ville bare ikke have nogen at drage fordel af hende eller bilen. 262 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 - Det er en masse penge, der sidder her. - Ja, uden tvivl. 263 00:13:41,570 --> 00:13:44,031 Jeg mĂždte Gina, og jeg tĂŠnkte, ”Jeg har ogsĂ„ en datter. 264 00:13:44,114 --> 00:13:46,575 Min datter vil vĂŠre i den samme situation en dag, 265 00:13:46,659 --> 00:13:50,162 Og jeg hĂ„ber, at en eller anden outsider Trin ind og beskytter hende, nĂ„r jeg ikke kan. " 266 00:13:50,246 --> 00:13:53,999 Men dette er ligesom sentimental. Det er ikke kun en bil. 267 00:13:54,083 --> 00:13:56,585 Jeg ved, du har travlt Og du har en masse ting, der foregĂ„r, 268 00:13:56,669 --> 00:13:59,505 Men det ville jeg vĂŠre Mere end taknemmelig og sĂ„ glad 269 00:13:59,588 --> 00:14:03,759 Hvis vi kunne afslutte det Og fĂ„ det derude for folk at se. 270 00:14:03,843 --> 00:14:07,805 - Jeg kan virkelig ikke diskutere med det, kan jeg? - Kan ikke diskutere med god sans. 271 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 Nej. Jeg vil virkelig ogsĂ„ se det gjort. 272 00:14:09,807 --> 00:14:12,351 SĂ„ hvis du vil have os til at afslutte det, Vi gĂ„r videre og afslutter det. 273 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 Vi sĂŠtter denne bil sammen pĂ„ den rigtige mĂ„de. 274 00:14:15,437 --> 00:14:18,482 Du kan ikke give mig nogen sorg om hvor lang tid det tager. 275 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 SĂ„ har hende og jeg en aftale. 276 00:14:20,109 --> 00:14:23,487 Det er en 50-50 split, og alt, hvad vi betaler for. 277 00:14:23,571 --> 00:14:26,490 SĂ„ finder vi ud af, hvordan vi sĂŠlger det for enorme penge. 278 00:14:26,574 --> 00:14:27,700 KĂŠmpe penge. 279 00:14:27,783 --> 00:14:29,910 Jeg vil bare se det fĂŠrdigt og komplet og ... 280 00:14:29,994 --> 00:14:31,370 - PrĂŠcis. - ... fĂŠrdig. 281 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 - NĂ„, jeg gĂŠtte, det er ved at ske. - Tak. 282 00:14:33,873 --> 00:14:36,166 Hvem er ophidset? Hvem er ophidset, ikke? 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,378 Vi har denne bryllupsfrist kryber op pĂ„ os. 284 00:14:40,337 --> 00:14:43,132 Men hvis vi er fĂŠrdige Bob Anzianos bil, 285 00:14:43,215 --> 00:14:46,510 Jeg vil dykke ned i denne bil lige nu Og fĂ„ en opgĂžrelse. 286 00:14:46,594 --> 00:14:48,274 Ikke vant til et projekt, der dukker op ... 287 00:14:48,304 --> 00:14:50,424 - med alt? - ... med disse mange ting. 288 00:14:50,556 --> 00:14:52,182 Lad os fĂ„ det hele lagt pĂ„ gulvet. 289 00:14:52,266 --> 00:14:55,352 Jeg forlader hulemanden og Constance For at fremme bryllupstrĂŠneren, 290 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 mens Tony og jeg gĂ„r igennem Alle disse dele til Buick. 291 00:14:58,480 --> 00:14:59,732 Siger '48 Buick pĂ„ det. 292 00:14:59,815 --> 00:15:02,401 - Godt. Vi ved, at den passer til denne bil. - Det er til den rigtige bil. 293 00:15:02,484 --> 00:15:05,779 Kunne du forestille dig at skulle jage ned Alle disse stykker og dele 294 00:15:05,863 --> 00:15:08,157 - Hvis det ikke var her? - Du ville aldrig finde det hele. 295 00:15:08,741 --> 00:15:13,162 Bob Anziano er en af ​​de mest Omhyggelige bygherrer pĂ„ planeten. 296 00:15:13,245 --> 00:15:15,456 Dette er tusinder af dollars i kromarbejde. 297 00:15:15,539 --> 00:15:16,457 Ja. Ha ha ha. 298 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 Og en ting kan jeg sige om Bob 299 00:15:18,709 --> 00:15:21,253 er han sikker pĂ„, at helvede vidste, hvordan man vĂŠlger hans biler. 300 00:15:21,337 --> 00:15:24,048 Buick Roadmaster fra 1948 301 00:15:24,131 --> 00:15:27,718 er den slags bil, du sĂ„ I hver gangsterfilm. 302 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Det er en slank, elegant bil, 303 00:15:29,678 --> 00:15:33,766 Og det er den perfekte platform Til bygning af en stormone-hot rod. 304 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 Der er det. Det er computeren For Viper -motoren. Se der. 305 00:15:39,063 --> 00:15:42,483 Det ser ud til, at han har airbags ind, og kompressorerne er monteret. 306 00:15:42,566 --> 00:15:44,526 Bob startede denne bygning 307 00:15:44,610 --> 00:15:47,571 med en af ​​de reneste chop-tops Jeg har nogensinde set. 308 00:15:47,655 --> 00:15:52,242 SĂ„ faldt han ind En Gen 2 Dodge Viper Motor og Airbags 309 00:15:52,326 --> 00:15:54,787 SĂ„ du kunne smĂŠkke denne ting Hele vejen til jorden. 310 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 SĂ„ det er her, vi kommer ind. 311 00:15:58,415 --> 00:16:01,669 Vi er stadig nĂždt til at gĂžre Alt det mekaniske arbejde til bilen 312 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 At trĂŠkke vejret den Viper -motor tilbage til livet. 313 00:16:05,130 --> 00:16:07,841 Vi er ogsĂ„ nĂždt til at gennemgĂ„ hvert eneste stykke 314 00:16:07,925 --> 00:16:10,719 For at finde ud af, hvor den del skal gĂ„. 315 00:16:10,803 --> 00:16:15,057 Vi tilfĂžjer hjul og dĂŠk der passer perfekt til denne bygning, 316 00:16:15,140 --> 00:16:18,227 Og afslut det derefter med et avanceret malingsjob 317 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 vĂŠrdig til denne pletfri hot rod. 318 00:16:21,397 --> 00:16:24,858 Dette er lidt overvĂŠldende Fra den formĂ„l til det formĂ„l. 319 00:16:24,942 --> 00:16:27,611 Bob fik denne bil omkring 60% fĂŠrdig, 320 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 Men enhver brugerdefineret bygherre ved 321 00:16:29,238 --> 00:16:34,451 De sidste 40% er hvor alt kunstneriet og hĂ„ndvĂŠrk overtager. 322 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 NĂ„, tag nogle kasser og bare ... 323 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 Hvad kalder de det? 324 00:16:39,164 --> 00:16:41,333 - Organiser? - Ja. 325 00:16:50,050 --> 00:16:53,303 Den V8, at denne T-Bucket kom med har masser af magt, 326 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 IsĂŠr til den superlys ramme. 327 00:16:56,015 --> 00:16:58,142 SĂ„ jeg koncentrerer mig virkelig om udseendet, 328 00:16:58,225 --> 00:17:00,894 Og Mark vil have, at denne trĂŠner sprang ud, 329 00:17:00,978 --> 00:17:04,606 SĂ„ vi tilfĂžjer bling pĂ„ et sted At de fleste mennesker tager for givet ... 330 00:17:04,690 --> 00:17:06,150 DistributĂžrhĂŠtten. 331 00:17:06,233 --> 00:17:07,693 Det er en simpel bolt-on del 332 00:17:07,776 --> 00:17:09,987 Det tilfĂžjer en masse Visual Bang for Your Buck. 333 00:17:10,446 --> 00:17:11,655 Damn, se pĂ„ det. 334 00:17:13,532 --> 00:17:17,244 Jeg installerer ogsĂ„ en fuldfineret, Poleret luftfilter-aluminiumfilter. 335 00:17:17,327 --> 00:17:20,914 I modsĂŠtning til de fleste bygninger, vi gĂžr, Denne motor bliver ikke skjult under en hĂŠtte. 336 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Det er den fĂžrste ting, folk ser. 337 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 Og nĂ„r solen fanger Hver af de 22 kamme, 338 00:17:25,461 --> 00:17:27,880 Det vil gnistre Og trĂŠk Ăžjet lige ind. 339 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 - SĂ„ er denne ting klar til at skyde op? - Ja. 340 00:17:34,428 --> 00:17:35,929 Der gĂ„r det. 341 00:17:39,058 --> 00:17:40,392 HĂžringen af ​​den motor 342 00:17:40,476 --> 00:17:42,276 Og se disse flammer Skyd overskrifterne ud, 343 00:17:42,352 --> 00:17:44,521 Denne ting bliver et monster. 344 00:17:44,605 --> 00:17:46,023 Det bliver en freak af naturen. 345 00:17:47,441 --> 00:17:50,903 Det er to helt forskellige verdener kolliderer sammen. 346 00:17:53,072 --> 00:17:55,949 Lyder godt, og de skyder bare Lille smĂ„ ildkugler ude. 347 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 Vi er uden for pukkelen nu, Men husk, 348 00:17:58,118 --> 00:18:00,412 Vi har kun en uge tilbage at afslutte denne bil. 349 00:18:00,496 --> 00:18:02,915 Caveman, Constance, FĂ„ denne ting klar til maling. 350 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Okay. 351 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 Der er mange ledninger Overalt herinde her. 352 00:18:14,968 --> 00:18:17,137 - Jeg fik ledninger, der kom ud af gulvet. - Ja. 353 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Ledninger hĂŠngende fra instrumentbrĂŠttet. SĂ„ hvad er mĂ„let her? 354 00:18:19,973 --> 00:18:24,061 MĂ„let her er at fĂ„ denne bil mekanisk op og kĂžrer. 355 00:18:24,144 --> 00:18:26,063 Nu forstĂ„r jeg, hvorfor Bob's biler 356 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Kommando sĂ„ mange penge Og medbring den pris, de gĂžr. 357 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Hver tomme af denne bil er tilpasset. 358 00:18:32,236 --> 00:18:34,822 Mange gange, vĂŠrdien er i det arbejde, du ikke ser. 359 00:18:34,905 --> 00:18:38,534 Noget der syntes sĂ„ enkelt, Ligesom denne bremsemekanisme ... 360 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 Ingen af ​​de ting kom pĂ„ denne Buick fra fabrikken. 361 00:18:41,453 --> 00:18:44,123 At skjule bremsegosteren og til at passe det under instrumentbrĂŠttet 362 00:18:44,206 --> 00:18:46,286 SĂ„ du ikke kan se det I motorrummet ... 363 00:18:46,333 --> 00:18:50,003 Det er som at tage en mesterklasse Fra en Master Hot-Rod Builder. 364 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 Denne bil er en stor ĂŠndring. 365 00:18:52,172 --> 00:18:54,383 Jeg tror ikke, der er et panel Han rĂžrte ikke. 366 00:18:54,466 --> 00:18:57,803 Hvis du ser pĂ„ en almindelig '48 Buick Med en dejlig restaurering, 367 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 mĂ„ske et sted mellem 40.000 og 60.000, 368 00:19:00,556 --> 00:19:04,393 Men nĂ„r man ser pĂ„ en bil som denne Det er fĂžrt til det nĂŠste niveau, 369 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 Nu forstĂ„r du, hvorfor Bob's biler Medbring den pris, de gĂžr. 370 00:19:08,147 --> 00:19:09,815 Okay, controller er pĂ„ plads. 371 00:19:10,232 --> 00:19:13,443 Bob Anziano Installeret allerede en motor til denne bil. 372 00:19:13,527 --> 00:19:15,779 Denne ting lyder ond, fyr. 373 00:19:15,863 --> 00:19:21,243 Det er en 450 hestekrĂŠfter Viper V10-motor med en seks-trins bag sig. 374 00:19:21,326 --> 00:19:23,745 Denne ting er et monster. 375 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Det er pakket. Det har brĂŠndstof. 376 00:19:29,543 --> 00:19:31,837 Du vedder pĂ„, at jeg kan lide det. Du vedder pĂ„, at jeg kan lide det. 377 00:19:37,009 --> 00:19:38,927 - Det lugter sĂ„ godt, fyr. - Åh, mand. 378 00:19:39,011 --> 00:19:41,513 Dejligt job. Dejligt job, fyr. 379 00:19:41,597 --> 00:19:44,075 Du ved hvad der virkelig er cool Kender du Bobs smilende lige nu 380 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 - GĂ„r, "Endelig startede den ting." - Ja. 381 00:19:46,185 --> 00:19:48,020 - Nej, vi vĂŠkkede ham bare med sikkerhed. - Jepp. 382 00:19:48,103 --> 00:19:49,980 "Alt, hvad jeg gjorde, gjorde jeg rigtigt." 383 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 Lad os komme i gang med kropsarbejdet. 384 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 Vi mĂ„ slibe disse svejsninger ned Og start med at sprede noget dej. 385 00:20:00,324 --> 00:20:05,370 MĂ„ske har jeg overtĂŠnkt hele denne bygning, Og jeg har talt mig ud af det. 386 00:20:05,454 --> 00:20:09,374 Men nu hvor tingene gĂ„r Og det er ikke sĂ„ truende over mit hoved, 387 00:20:09,458 --> 00:20:12,961 Jeg begynder faktisk at fĂžle mig ret god Jeg vil vĂŠre i stand til at afslutte dette projekt 388 00:20:13,045 --> 00:20:15,255 Og lever op til Bobs forventninger. 389 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Vi er pĂ„ en stram frist med trĂŠneren, 390 00:20:26,934 --> 00:20:30,646 SĂ„ jeg skal fĂ„ den bil ind i malingsboden sĂ„ hurtigt som muligt. 391 00:20:46,870 --> 00:20:49,456 - Se pĂ„ denne ting! - Se pĂ„ det. 392 00:20:49,539 --> 00:20:51,750 - Whoo-oo. - SĂ„ hvis du skraber det, skal du lĂžbe hjem. 393 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 Kom ikke tilbage. 394 00:20:55,254 --> 00:20:57,047 Vi er nede pĂ„ detaljerne. 395 00:20:57,130 --> 00:21:01,593 Tony tilbringer en hel dag Motor tĂŠnder for denne trĂŠner. 396 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 "Motoren drejer" SĂŠtter smĂ„ ridser 397 00:21:04,429 --> 00:21:07,891 i overfladen af ​​aluminiumet og messingen. Det giver dig denne dybde. 398 00:21:07,975 --> 00:21:10,602 Det er nĂŠsten som om det er i bevĂŠgelse NĂ„r det sidder stille. 399 00:21:10,686 --> 00:21:13,981 Denne struktur og detalje er den bling, vi talte om. 400 00:21:17,693 --> 00:21:22,155 SĂ„ har vi endnu en hel dag af bare pinstriping alene. 401 00:21:22,239 --> 00:21:24,616 Pete Finlan er en fantastisk kunstner. 402 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 Alle omtaler ham som hotdog. 403 00:21:26,702 --> 00:21:28,954 Han ejer hotdog Kustoms. Han er en af ​​mine venner. 404 00:21:34,042 --> 00:21:37,796 Denne fyrs hĂ„nd er sĂ„ stabil, Han kunne have vĂŠret en hjernekirurgi. 405 00:21:39,506 --> 00:21:41,008 Hvad? 406 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 Sagde du Han kunne have vĂŠret en "hjernekirurgi"? 407 00:21:43,135 --> 00:21:45,762 Ja, vi ved det Hvem bliver aldrig en hjernekirurgi. 408 00:21:45,846 --> 00:21:47,180 Okay. 409 00:21:47,264 --> 00:21:50,600 Den fĂžrste operation, du skal gĂžre, Pete, er pĂ„ hulemand. 410 00:21:53,312 --> 00:21:56,857 Og den sidste dag handler om at afslutte stĂŠrkt. 411 00:22:19,212 --> 00:22:22,632 Om tre uger, Vi tog en beat-up gammel T-Bucket 412 00:22:22,716 --> 00:22:25,302 og gjorde det til et udyr af bling. 413 00:22:25,385 --> 00:22:27,971 Og selvom Vi laver ikke ton fra aftalen, 414 00:22:28,055 --> 00:22:30,724 Dette er ikke den type klient Du vil skuffe. 415 00:22:42,652 --> 00:22:44,404 Det bliver sjovt at kĂžre, 416 00:22:44,488 --> 00:22:48,200 Og jeg kan ikke engang forestille mig Hvor meget sjovere hun har 417 00:22:48,283 --> 00:22:50,202 KĂžrer det rundt fuld af venner. 418 00:22:50,285 --> 00:22:52,996 Ah, du kom pĂ„ dine sĂžndag hvide. Ser skarpt ud. 419 00:22:58,085 --> 00:23:01,588 Hej John. Ja, hej, vi er klar her nede. 420 00:23:01,671 --> 00:23:04,800 AfkĂžle. Okay, han kommer ned. 421 00:23:05,842 --> 00:23:07,969 Med et kĂžretĂžj som dette, al bling, 422 00:23:08,053 --> 00:23:10,097 Du kunne have arbejdet tre mĂ„neder til pĂ„ denne ting. 423 00:23:10,180 --> 00:23:12,057 - Jeg kunne faktisk. - Det er en masse bling. 424 00:23:12,140 --> 00:23:14,643 - Det er nĂŠsten lige sĂ„ meget bling som dig. - Hej. 425 00:23:14,726 --> 00:23:17,229 Er vi klar til at lave denne dag Bare lidt bedre? 426 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 - Jeg er klar. - Ja? God. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,190 En, to, tre. 428 00:23:20,273 --> 00:23:22,067 Åh, ho. 429 00:23:22,150 --> 00:23:24,736 Åh, min Gud. 430 00:23:26,363 --> 00:23:27,239 Wow. 431 00:23:27,322 --> 00:23:29,408 - Tillykke med jubilĂŠet. - Åh, min Gud. 432 00:23:30,075 --> 00:23:32,744 - Hvad synes du? - Wow. Det er smukt. 433 00:23:32,828 --> 00:23:34,955 - Der gĂ„r du. - Der gĂ„r du. Ja. 434 00:23:35,038 --> 00:23:36,766 - Bling, bling. - Bling, bling. 435 00:23:36,790 --> 00:23:39,584 Det er alt mig. Jeg elsker kombinationen lilla og hvid. 436 00:23:39,668 --> 00:23:41,044 Jeg kan ikke vente med at kĂžre det. 437 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Det er smukt. Jeg elsker det. 438 00:23:42,671 --> 00:23:44,172 - Kan jeg komme ind? - Wow. 439 00:23:44,256 --> 00:23:46,383 - Se pĂ„ det. - Giv mig din hĂ„nd. 440 00:23:46,466 --> 00:23:49,302 Tillykke med 20 -Ă„rs jubilĂŠum, min kĂŠrlighed. Du fortjener det hele. 441 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 442 00:23:51,596 --> 00:23:53,432 John og Maria elsker bilen. 443 00:23:53,515 --> 00:23:56,977 Det er perfekt til os Fordi vi havde brug for dette for at gĂ„ glat. 444 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Mange tak. 445 00:23:58,562 --> 00:24:01,231 Dette var en fantastisk bygning, Og det er sĂ„ sjovt 446 00:24:01,314 --> 00:24:05,485 at se, hvor meget de elsker det Og hele deres familie elsker det. 447 00:24:05,569 --> 00:24:06,671 Hej. 448 00:24:08,530 --> 00:24:11,533 Men sĂ„ vidt butikken gĂ„r, Det er ikke masser af penge. 449 00:24:11,616 --> 00:24:14,661 Det er lige nok til at holde lysene tĂŠndt, Men ikke meget andet. 450 00:24:14,744 --> 00:24:18,915 Vi kan nyde dette i dag, Men i morgen er det lige tilbage til virkeligheden. 451 00:24:22,210 --> 00:24:25,839 Ja, jeg er glad for, at jeg var i stand til det Talmark til at gĂžre Anziano Buick. 452 00:24:25,922 --> 00:24:29,009 Nu er jeg virkelig begejstret over at finde En kĂžber af store penge til den bil. 453 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 Ja, vi fĂ„r kun 50% af overskuddet, 454 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Men den bil er seks figurer vĂŠrd. 455 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 SĂ„ selv efter at vi har gjort split med Gina, 456 00:24:37,434 --> 00:24:40,020 Det er stadig en rigtig stor lĂžnningsdag til butikken. 457 00:24:40,103 --> 00:24:42,355 Min stĂžrste udfordring lige nu 458 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 finder nogen Hvem er villig til at handle for Mustang. 459 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 Mustang -aftalen falder igennem var Ă„benlyst ikke god. 460 00:24:49,029 --> 00:24:53,158 Men jeg talte med alle, jeg kender, Og jeg slĂ„r ud overalt. 461 00:24:53,241 --> 00:24:56,745 Vi har endda fĂ„et resten af ​​besĂŠtningen nĂ„r ud til deres kontakter. 462 00:24:56,828 --> 00:24:58,705 Jeg troede, at denne bil ville vĂŠre en sikker ting, 463 00:24:58,788 --> 00:25:01,583 Men jeg er nĂždt til at gĂžre ting Jeg gĂžr normalt ikke. 464 00:25:01,666 --> 00:25:02,918 Niogtres Mustang. 465 00:25:03,001 --> 00:25:06,755 Jeg gik lige sĂ„ langt som Indsendelse af en fregging -annonce online. 466 00:25:06,838 --> 00:25:08,381 Hej? 467 00:25:08,465 --> 00:25:11,027 - Jeg ringer til Mustang. - Hvad skal du handle? 468 00:25:11,051 --> 00:25:13,011 en fiero. Det ser temmelig godt ud. 469 00:25:13,094 --> 00:25:16,097 Taler vi en ĂŠldre Camaro, Som en gammel klassisk Camaro, 470 00:25:16,181 --> 00:25:18,850 Som en '67, '68 eller '69 Eller noget lignende? 471 00:25:18,934 --> 00:25:20,894 Nej, a-a fiero. 472 00:25:20,977 --> 00:25:22,270 Åh, A-A Fiero? 473 00:25:22,354 --> 00:25:24,272 Det virkede ikke. Åh, min ... 474 00:25:24,356 --> 00:25:27,901 SĂ„ lige nu er jeg pĂ„ vej over til Min kammerat Lances sted. 475 00:25:27,984 --> 00:25:30,737 Han har en ĂždelĂŠggende gĂ„rd, Og han er bestemt interesseret. 476 00:25:31,488 --> 00:25:33,990 - Hej, ven, hvad sker der? - Hej, Shawn. Hvad sker der? 477 00:25:34,074 --> 00:25:35,659 Og jeg ved faktisk 478 00:25:35,742 --> 00:25:38,245 Han er Ă„ben for en handel med flere biler For Mustang. 479 00:25:38,328 --> 00:25:41,164 Hvilken slags penge leder du efter Ud af denne Chevelle her? 480 00:25:41,248 --> 00:25:43,458 Faktisk fik jeg en fyr der satte et depositum pĂ„ denne. 481 00:25:43,542 --> 00:25:46,920 Men det ser ud til Alt, hvad jeg kan lide, er ikke tilgĂŠngelig. 482 00:25:47,003 --> 00:25:49,923 Jeg fik denne gamle Dodge sad her. Har bestemt brug for en motor og ... 483 00:25:50,006 --> 00:25:52,300 Ja, men det er set bedre dage, Lad mig fortĂŠlle dig det. 484 00:25:52,384 --> 00:25:55,470 Og alt, hvad han kan lide er bare for langt vĂŠk til at vĂŠre det vĂŠrd. 485 00:25:55,554 --> 00:25:57,764 Det er lidt rustent For hvad jeg leder efter. 486 00:25:57,847 --> 00:25:59,808 Jeg har virkelig ikke meget andet. 487 00:25:59,891 --> 00:26:01,101 Huh. 488 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 - Okay, tjek dette ud. - Jeg ser det. 489 00:26:08,108 --> 00:26:09,508 Nu hvor det hele er i primer, 490 00:26:09,568 --> 00:26:13,029 Jeg vil hĂ„ne op pĂ„ al krombeklĂŠdning pĂ„ det FĂžr vi tager det op for at male. 491 00:26:13,113 --> 00:26:14,656 SĂ„ dagens opgave 492 00:26:14,739 --> 00:26:18,159 skal tage alle disse stykker Og find ud af, hvor de gĂ„r pĂ„ denne bil. 493 00:26:18,243 --> 00:26:21,705 Der er mange dele. Denne bil er et hundrede stykke kromkit. 494 00:26:21,788 --> 00:26:24,624 Det er her bygningen bliver en reel udfordring. 495 00:26:24,708 --> 00:26:27,294 - Se pĂ„ det. - Forestil dig at sammensĂŠtte et puslespil 496 00:26:27,377 --> 00:26:30,213 uden et billede af, hvordan det ser ud NĂ„r du er fĂŠrdig. 497 00:26:30,297 --> 00:26:32,549 Hvad tĂŠnkte du her? Hvad var planen? 498 00:26:32,632 --> 00:26:35,343 Jeg tror, ​​man gĂ„r foran, Og en gĂ„r i ryggen. 499 00:26:35,427 --> 00:26:39,556 Alt hvad vi skal arbejde med er de dele og stykker, han efterlod. 500 00:26:39,639 --> 00:26:42,559 Det gĂ„r hele vejen fra dĂžr til dĂžr. Det er for kort. 501 00:26:42,642 --> 00:26:44,019 Efter eliminationsproces, 502 00:26:44,102 --> 00:26:47,063 Vi er nĂždt til at finde ud af det Hvor hvert stykke gĂ„r pĂ„ denne bil. 503 00:26:47,147 --> 00:26:51,443 SĂ„ dette stykke her er bestemt dette stykke her. 504 00:26:52,277 --> 00:26:53,528 Ja, det passer. 505 00:26:53,612 --> 00:26:54,692 Den ene var enkel. 506 00:26:54,738 --> 00:26:56,531 Og fortsĂŠt derefter denne proces ... 507 00:26:56,615 --> 00:26:59,159 - For lille. - ... igen og igen og igen ... 508 00:26:59,242 --> 00:27:01,995 - Jeg tror, ​​det er den. - Dette er det nederste stykke til det. 509 00:27:02,078 --> 00:27:05,498 ... indtil hver eneste af disse stykker har et nyt hjem. 510 00:27:05,582 --> 00:27:07,167 SĂ„ udfordrende som dette er 511 00:27:07,250 --> 00:27:11,379 At finde ud af, hvad Bob tĂŠnkte pĂ„ en bil, som han efterlod for os, 512 00:27:11,463 --> 00:27:15,675 Forestil dig hvad vi ville gĂ„ igennem Hvis Mark efterlod en bil for os. 513 00:27:17,469 --> 00:27:19,763 Nu hvor vi ved, hvor Bob Ønskede al krom, 514 00:27:19,846 --> 00:27:23,183 Vi kan fĂ„ alt mĂŠrket, Og denne bil kan endelig gĂ„ for at male. 515 00:27:29,022 --> 00:27:31,483 Med al den krom, der er pĂ„ denne Buick, 516 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 Der er kun en farve Den Bob kunne have haft i tankerne. 517 00:27:36,237 --> 00:27:39,866 Sort er som smoking pĂ„ en klassisk bil. 518 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 Det er den diskret farve 519 00:27:41,618 --> 00:27:44,913 der lader linjerne pĂ„ bilen GĂžr alt det talende. 520 00:27:47,332 --> 00:27:50,752 Jeg gav mit ord Til en legendarisk bilbyggers datter 521 00:27:50,835 --> 00:27:54,964 At jeg ville afslutte hans sidste bil Og ĂŠre hans arv. 522 00:27:56,341 --> 00:27:59,594 MĂ„ske er den virkelige historie Jeg byggede det for meget i mit hoved, 523 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Og jeg ville ikke skuffe Gina, 524 00:28:01,721 --> 00:28:04,349 Og det gjorde jeg bestemt ikke Vil du skuffe Bob. 525 00:28:04,432 --> 00:28:07,185 Men faktum er, at hun tog en chance for mig, 526 00:28:07,268 --> 00:28:10,897 SĂ„ du kan satse din rĂžv Jeg sĂžrger for, at hun vinder stort. 527 00:28:31,376 --> 00:28:33,086 Denne '48 Buick 528 00:28:33,169 --> 00:28:36,381 er definitionen af ​​en brugerdefineret hot rod. 529 00:28:42,303 --> 00:28:44,347 Hver tomme af denne bil 530 00:28:44,431 --> 00:28:48,184 er blevet omhyggeligt ĂŠndret til perfektion. 531 00:28:50,145 --> 00:28:51,896 Og nĂ„r du moser pedalen ... 532 00:28:52,981 --> 00:28:57,068 Denne Viper Motor slĂ„r Og sender dig flyvende ned ad motorvejen. 533 00:28:58,945 --> 00:29:02,282 Det er den type bil At du sejler i lĂžbet af dagen ... 534 00:29:03,742 --> 00:29:05,118 Og nĂ„r solen gĂ„r ned, 535 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Du tager det ud pĂ„ byen Og du river det op. 536 00:29:13,626 --> 00:29:16,755 En bil som denne FĂ„r dig til at fĂžle dig som en hĂžjrulle. 537 00:29:16,838 --> 00:29:18,590 NĂ„r du trĂŠkker op i denne Buick, 538 00:29:18,673 --> 00:29:21,760 Du skubber alle dine chips ind og lade det ride. 539 00:29:25,054 --> 00:29:28,141 Fra det glans-sorte malingsjob til den brugerdefinerede trim, 540 00:29:28,224 --> 00:29:33,021 Det brugerdefinerede interiĂžr, al krom skinner af de lyse lys, 541 00:29:33,104 --> 00:29:35,440 Du vinder pĂ„ hver hĂ„nd. 542 00:29:40,737 --> 00:29:43,072 Det er en enorm sekscifret bil ... 543 00:29:44,449 --> 00:29:45,992 Designet af en legende ... 544 00:29:47,160 --> 00:29:49,329 FĂŠrdig i Gotham Garage 545 00:29:49,412 --> 00:29:53,625 ved en flok gasluftning, Fedtet talentfulde individer 546 00:29:53,708 --> 00:29:54,959 Den kĂŠrlighed hot stĂŠnger. 547 00:29:56,336 --> 00:30:01,090 Sats ikke mod denne bil Fordi du mister hver eneste gang. 548 00:30:11,518 --> 00:30:13,937 - Whoa. Der er det. - Hej, Gina. 549 00:30:14,020 --> 00:30:15,188 Hvordan har du det? 550 00:30:15,271 --> 00:30:16,856 Det er sĂ„ smukt. 551 00:30:17,732 --> 00:30:19,234 - Kan du lide det? - Ja. 552 00:30:19,317 --> 00:30:21,528 SĂ„ forhĂ„bentlig gjorde vi din far retfĂŠrdighed. 553 00:30:21,611 --> 00:30:25,114 Åh, det er sĂ„ smukt. Han ville have elsket det. 554 00:30:25,198 --> 00:30:28,910 Min far ville sandsynligvis sige, "Wow, det er bitchin '." 555 00:30:28,993 --> 00:30:30,286 Ja. Ha ha ha ha. 556 00:30:30,370 --> 00:30:32,247 For at se udtrykket pĂ„ hendes ansigt ... 557 00:30:32,330 --> 00:30:35,875 "Min fars sidste bil blev endelig fĂŠrdig Den mĂ„de, han ville have gjort det pĂ„. " 558 00:30:35,959 --> 00:30:39,003 Åh, min gosh. Det er sĂ„ smukt. 559 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 Og for hende at komme ind og vĂŠre sĂ„ glad Om hvordan det ser ud ... 560 00:30:44,551 --> 00:30:47,095 Åh, min gosh. Han ville have vĂŠret sĂ„ stolt. 561 00:30:48,555 --> 00:30:51,766 ... det gĂžr mig FĂžl dig rigtig god pĂ„ indersiden. 562 00:31:01,526 --> 00:31:02,944 - Rev det op. - Min gosh. 563 00:31:04,404 --> 00:31:06,322 Helt minder mig om min far. 564 00:31:08,116 --> 00:31:10,159 Jeg levede op til hendes forventninger, 565 00:31:10,243 --> 00:31:12,579 hvilket betyder det Vi levede op til Bobs forventninger. 566 00:31:13,913 --> 00:31:14,914 Tak. 567 00:31:14,998 --> 00:31:16,666 Jeg er virkelig glad for, at du kan lide det. 568 00:31:16,749 --> 00:31:17,876 Jeg elsker det. 569 00:31:20,920 --> 00:31:24,507 Jeg er meget, meget glad og sĂ„ taknemmelig. 570 00:31:25,550 --> 00:31:27,802 Jeg tror Gina Vil virkelig tage dette hjem. 571 00:31:27,886 --> 00:31:30,072 Jeg er sikker pĂ„, at hun vil Tilbage det ud af bygningen ... 572 00:31:30,096 --> 00:31:30,930 - Åh, ja. - Det gĂžr jeg. 573 00:31:31,014 --> 00:31:33,033 - Efterlad hendes bil pĂ„ parkeringspladsen. - Jeg handler dig. 574 00:31:33,057 --> 00:31:34,309 HĂžjre? 575 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 Denne Anziano Buick viste sig fantastisk, Jeg mĂ„ sige. 576 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Bobs sidste bil. 577 00:31:43,484 --> 00:31:45,820 Hvis vi kunne fĂ„ denne ting solgt i dag, 578 00:31:45,904 --> 00:31:48,197 mand, ville det vĂŠre Et dejligt lĂžft for butikken. 579 00:31:48,281 --> 00:31:51,993 Denne fyr David, Han har en masse avancerede biler, 580 00:31:52,076 --> 00:31:55,288 Og han elsker det faktum, at Det er en Anziano -bil. 581 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 Denne fyr skal vĂŠre en ĂŠgte bil fyr 582 00:31:57,999 --> 00:32:02,211 der forstĂ„r en bils historie er lige sĂ„ vigtig som selve bilen. 583 00:32:02,295 --> 00:32:07,091 Hvis jeg fĂžler, at denne fyr respekterer bilen Og forstĂ„r faktisk bilen, 584 00:32:07,175 --> 00:32:10,678 Jeg tager nĂžglerne fra nĂžglekĂŠden, Og jeg overleverer det til den nye ejer. 585 00:32:10,762 --> 00:32:12,680 - Hvordan har du det? - Hvad sker der? 586 00:32:12,764 --> 00:32:15,099 - Dave, dejligt at mĂžde dig, mand. - Rart at mĂžde dig. 587 00:32:15,183 --> 00:32:18,186 Dave er i spillet at kĂžbe og indsamle en masse biler. 588 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Jeg tror, ​​han kan sĂŠtte pris pĂ„ en bil som denne, 589 00:32:20,229 --> 00:32:23,232 bliver oprindeligt inspireret og bygget af Bob. 590 00:32:23,316 --> 00:32:25,068 Wow. Smuk. 591 00:32:25,526 --> 00:32:28,279 Plus, nogen fortalte mig Han solgte lige et par biler, 592 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 SĂ„ han har En lille smule ekstra lommeĂŠndring. 593 00:32:40,583 --> 00:32:42,061 - Det er temmelig stille. - Ikke sĂ„ dĂ„rlig. 594 00:32:42,085 --> 00:32:44,253 Den ting er ret flot. 595 00:32:44,337 --> 00:32:45,797 Jeg elsker de brugerdefinerede nederdele pĂ„ det. 596 00:32:48,758 --> 00:32:50,551 - Åh, wow. - det har V10 i det, 597 00:32:50,635 --> 00:32:53,388 med en seks-trins, og den bevĂŠger sig. 598 00:32:53,471 --> 00:32:56,474 Lyder fantastisk. Jeg kan godt lide malingen. Som frontend. 599 00:32:56,557 --> 00:32:58,197 I fyre gjorde et fantastisk stykke arbejde med kroppen. 600 00:32:58,267 --> 00:33:00,395 En af de vigtigste ting, jeg kan lide er motoren. 601 00:33:00,478 --> 00:33:01,562 Jeg kan godt lide at kĂžre mine biler. 602 00:33:01,646 --> 00:33:04,857 Det faktum, at dette har en Viper -motor i det, Jeg ved, at jeg bare kan komme ind og gĂ„. 603 00:33:04,941 --> 00:33:08,486 Bare kropsstil pĂ„ bilen. Det er bare smukt. Jeg tror, ​​det er min stĂžrrelse. 604 00:33:08,861 --> 00:33:09,861 Bestemt kan lide det. 605 00:33:09,904 --> 00:33:12,240 Jeg kan godt lide biler Det er dybest set engangsbiler. 606 00:33:12,323 --> 00:33:15,868 Det faktum, at det blev bygget af en stor bygherre GĂžr det bare meget bedre. 607 00:33:15,952 --> 00:33:19,622 Nu kastede vi slags Et par tal rundt pĂ„ telefonen. 608 00:33:19,706 --> 00:33:23,001 Vi er nĂždt til at komme lige omkring 190 til dette. 609 00:33:23,626 --> 00:33:26,045 Jeg vil tilbyde dig 140 Grand til det. 610 00:33:26,129 --> 00:33:27,714 - hundrede fyrre? - En-fyrre. 611 00:33:27,797 --> 00:33:30,967 - Det er som at hĂ„ndtere dig selv. - Ja, ja. 612 00:33:31,050 --> 00:33:32,050 Jeg fortĂŠller dig hvad. 613 00:33:32,635 --> 00:33:36,681 Vi kan gĂ„ ned ad ekstra 10 grand. Vi gĂ„r ned til 180 for dig. 614 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 Jeg kan godt lide at lave dansen. Hvis du er Flytter 10 grand, jeg flytter 10 grand. 615 00:33:40,226 --> 00:33:43,688 - Jeg laver 150. Hvordan er det? - Det er ikke den dans, jeg ledte efter. 616 00:33:43,771 --> 00:33:46,190 Vi taler om rigtige penge. Vi skal ikke lege rundt. 617 00:33:46,274 --> 00:33:49,444 Du ved, jeg fĂ„r den kendsgerning. Dette er hĂ„rde kontanter, vi taler om. 618 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 SĂ„ jeg fortĂŠller dig hvad. 619 00:33:50,903 --> 00:33:53,489 Jeg kommer ned helt til 170. 620 00:33:55,408 --> 00:33:59,662 Mit absolut bedste tilbud, jeg kan give dig ville vĂŠre 165. 621 00:34:01,289 --> 00:34:02,540 Og det er min absolutte. 622 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 En femogtres. Hvad synes du? 623 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 Jeg har ikke mine lastbilnĂžgler her, sĂ„ ... 624 00:34:14,719 --> 00:34:16,179 En femogtres og en Ăžl. 625 00:34:16,262 --> 00:34:17,138 - Deal? - Du har en aftale. 626 00:34:17,221 --> 00:34:19,766 - lyder godt. - Ryst denne mands hĂ„nd, vil du? 627 00:34:19,849 --> 00:34:23,728 Ved 165k betyder det Gina fĂ„r 82,5 i hĂ„nden, 628 00:34:23,811 --> 00:34:25,938 Og denne bil har nu et hjem. 629 00:34:26,022 --> 00:34:27,356 Lad os gĂ„ med noget papirarbejde. 630 00:34:27,440 --> 00:34:30,985 For alt det, der er sket, Nu er i det mindste al blĂždningen forbi, 631 00:34:31,069 --> 00:34:33,237 Og al smerte og lidelse er forbi ... hĂ„ber jeg. 632 00:34:33,321 --> 00:34:34,197 Bortset fra dig. 633 00:34:34,280 --> 00:34:36,699 Du gĂ„r stadig med mig Tilbage til butikken. 634 00:34:36,783 --> 00:34:38,951 Jeg blev nĂždt til at finde ud af det hvordan man slipper af med dig undervejs. 635 00:34:44,207 --> 00:34:46,584 Det fungerede rigtig godt. Godt job, forresten. 636 00:34:46,667 --> 00:34:48,211 NĂŠvnte jeg det for dig? 637 00:34:48,294 --> 00:34:50,463 - Tak. Jeg vĂŠrdsĂŠtter det. - Du drĂŠbte det. 638 00:34:50,546 --> 00:34:52,965 At fĂ„ solgt Buick fĂžles godt. 639 00:34:53,049 --> 00:34:55,301 Vi hĂŠdrede Bobs arv, 640 00:34:55,384 --> 00:34:59,097 Og vi fik Bobs datter De penge, hun fortjener. 641 00:35:03,101 --> 00:35:05,353 - Hej? - Hvad sker der, Buttercup? 642 00:35:05,436 --> 00:35:08,106 - Hej hey. Hvad sker der? - tjek dette. 643 00:35:08,189 --> 00:35:12,860 vi fik en fyr oprettet til Mustang lige nu. 644 00:35:12,944 --> 00:35:15,279 - Han sĂ„ billederne. - Ved du, hvad klokken er det? 645 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Problemet er er han rejser meget til arbejde. 646 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 Han gĂ„r ud af byen. Han vil se bilen i aften. 647 00:35:21,494 --> 00:35:22,912 - i aften. - i aften? 648 00:35:22,995 --> 00:35:26,165 han har kontanter, MĂ„ske handel kĂžretĂžjer pĂ„ hans ejendom. 649 00:35:26,249 --> 00:35:29,961 Dette lyder lidt latterligt. Jeg fĂ„r ikke dette. Vi gĂ„r ... 650 00:35:30,044 --> 00:35:31,129 Stop, stop, stop, stop. 651 00:35:31,212 --> 00:35:34,715 Hej, Constance, hvis du er temmelig selvsikker At han vil gĂžre dette, 652 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 Jeg vil vende tilbage til butikken og indlĂŠse den 653 00:35:37,343 --> 00:35:39,720 Og tag det derhen Fordi jeg gerne vil slippe af med bilen. 654 00:35:39,804 --> 00:35:43,224 Okay. Giv os fem minutter, Vi fĂ„r dig en adresse. 655 00:35:43,307 --> 00:35:45,226 Kan ikke tro, at vi gĂžr dette. 656 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Jeg vil se showet. 56340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.