All language subtitles for Car Masters Rust to Riches S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,139 --> 00:00:15,473 Han ramte det hĂ„rdt. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,475 Du griner med mig, ikke? 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Nej, vi laver ikke noget. Du ser pĂ„ det, ikke? 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,941 Vi kan ikke lĂžse dette. Det er smadret ind. Der er ingen struktur. Rammen er bĂžjet. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,986 Hvem ramte det? Ramte du det? 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,548 - Jeg gjorde det ikke med vilje. - Du rammer det. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,406 Ja. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,616 Hvad har du kĂžrt i en dag? 9 00:00:33,700 --> 00:00:38,038 Nej. Jeg stĂžtter mig, og han kommer, Og han vil slĂ„ mig ... 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,539 SĂ„ du ramte mig. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,622 Ja. 12 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 Denne bil er fricket i alt. Det er snoet bag en trĂŠkbil. 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,845 Det eneste, der reddes er motoren og transmissionen, 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,389 Og vi taler kun om Et par tusind dollars i dele. 15 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Jeg fik fire personer, ugers arbejde. 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 GĂžr matematikken pĂ„ den, Hvor meget det bare koster os alle. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 - Hej fyr. Hvordan har du det? - Alt godt. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,153 - Har du en god dag? - At have en dejlig dag. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,073 Husker du den Buick, vi gjorde? 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,699 Sjovt. Jeg talte med fyren, 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Og han spekulerer pĂ„ NĂ„r den forbandede ting bliver klar. 22 00:01:17,869 --> 00:01:20,246 - Aldrig. - Hvad mener du, aldrig? 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 Fik du optagelserne fra naboen? 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,427 - Ja. - Lad os se, hvor dĂ„rligt dette ser ud. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,933 Se. Denne varevogn er sikkerhedskopieret. Han sikkerhedskopierer. 26 00:01:42,685 --> 00:01:44,020 Åh, wow. Whoa. 27 00:01:44,104 --> 00:01:45,021 Åh. 28 00:01:45,105 --> 00:01:46,731 - Wow. - Han ramte det sĂ„ hĂ„rdt. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Han venter og venter og venter, 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,736 Og gĂ„r, "Omvendt? Jeg er allerede i det. Jeg kan lige sĂ„ godt bare slĂ„ det. " 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,365 Denne '53 Buick Special skulle vĂŠre et monster. 32 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Shawn havde udarbejdet det 33 00:01:57,075 --> 00:02:00,787 SĂ„ vi kunne handle denne buick op For en '71 blazer. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 SĂ„ ville vi lĂžse det og handle med det 35 00:02:02,956 --> 00:02:07,502 For en one-of-a-kind '59 Corvette Stingray Concept Car. 36 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 Siden trĂŠkbilen 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 besluttede at spille nedrivning derby Med vores Buick, 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,383 Vi har faktisk mistet flere tilbud 39 00:02:13,466 --> 00:02:16,678 og titusinder af dollars I fremtidig fortjeneste. 40 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 Jeg hĂ„ber bare og beder 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,974 Shawn har vĂŠret i stand til at tale med Ejeren af ​​denne blazer 42 00:02:21,057 --> 00:02:23,143 Og pĂ„ en eller anden mĂ„de holde denne aftale i live. 43 00:02:23,935 --> 00:02:27,480 Hvis ikke, ved jeg ĂŠrligt ikke hvordan Vi kommer os efter dette. 44 00:02:27,564 --> 00:02:29,607 Aparking-lot-ulykker er de vĂŠrste. 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 Shawn, du fik se denne ting, fyr. 46 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Åh, Jesus. Det snoede bare denne ting. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,032 SĂ„ giv mig nogle gode nyheder. 48 00:02:38,116 --> 00:02:40,952 FortĂŠl mig, at du har det lille lys I slutningen af ​​denne mĂžrke tunnel. 49 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 Ingen. 50 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 Virkelig. 51 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 - Ingen blazer? - Intet. 52 00:02:46,040 --> 00:02:50,086 Han sagde, at han ikke kan vente. Han har fyre med kontanter klar til at gĂ„. 53 00:02:50,170 --> 00:02:53,756 Jeg har stoppet folk til venstre og hĂžjre Fordi jeg ventede pĂ„ dig. 54 00:02:53,840 --> 00:02:56,718 Er der noget andet MĂ„ske ville du vĂŠre interesseret i? 55 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Kan ikke gĂžre det, mand. 56 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 - Det er gjort. - Som denne bil. 57 00:03:02,348 --> 00:03:04,350 Ja. Dette er et tilbageslag. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Hvis denne aftale ikke sker, 59 00:03:06,853 --> 00:03:11,608 Vi er nĂždt til at have en plan B, C, D, E, F, Shawn. 60 00:03:11,691 --> 00:03:13,902 Hvorfor gĂžr vi det ikke bare Tag resten af ​​dagen fri, 61 00:03:13,985 --> 00:03:17,739 Og jeg finder ud af en plan Til, Ă„h, fĂ„ os ud af dette. 62 00:03:36,633 --> 00:03:38,676 Vi kom ikke til det sted, vi er 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 uden at hente os selv Fra lĂŠrredet et par gange. 64 00:03:41,679 --> 00:03:44,140 I denne forretning, Ting falder igennem, ting sker, 65 00:03:44,224 --> 00:03:46,226 Men vi finder altid en mĂ„de. 66 00:03:47,477 --> 00:03:48,895 Hej, hulemand. 67 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 - yo. - Kom herover og hjĂŠlp mig med dette. 68 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 Alle husker denne ting. 69 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 Jeg fik denne Harley, der har vĂŠret i bagsiden af ​​min butik i et stykke tid, 70 00:03:59,447 --> 00:04:02,825 Og jeg har en plan at lave en billig bygning, 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 Bring os i nogle hurtige kontanter 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,080 At fĂ„ os ud af dette hul at vi har gravet os ind i. 73 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 Tony har et 26-tommer hjul, ikke? 74 00:04:09,958 --> 00:04:11,876 - Ja, vi fik en 26, der sidder der oppe. - Ja. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Og det har jeg sandsynligvis 76 00:04:13,878 --> 00:04:16,631 En hel del andre dele Sidder pĂ„ hylden derinde 77 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 fra gammel lager. 78 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Er dette en af ​​disse tilbud Hvor bruger du alle dele i butikken? 79 00:04:21,552 --> 00:04:22,552 Ja, det er det. 80 00:04:22,971 --> 00:04:26,182 Vi gĂžr dette meget. Vi har SĂ„ mange dele stablet op 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,726 det i en knivspids, Vi kan samle en fuld bil. 82 00:04:28,810 --> 00:04:31,062 Vi gjorde det for et par mĂ„neder siden med bugstangen. 83 00:04:31,145 --> 00:04:33,147 Ta-da. 84 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 Poliserer du en turd? 85 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Ja, det er jeg. 86 00:04:40,280 --> 00:04:42,448 Wow. I fyre fik det til at ske. 87 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 I dette tilfĂŠlde, Vi gĂžr det med en cykel. 88 00:04:46,869 --> 00:04:49,998 GrundlĂŠggende hvad vi skal gĂžre Skal vi strĂŠkke en ramme ud, 89 00:04:50,081 --> 00:04:53,084 Og vi skal bare lave En brugerdefineret badass bagger ud af det. 90 00:04:53,167 --> 00:04:55,128 Virkelig? 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 En bagger er bogstaveligt talt det. 92 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 Det er en brugerdefineret cykel 93 00:05:00,383 --> 00:05:03,469 Det har et sĂŠt sadelbags pĂ„ bagsiden til opbevaring. 94 00:05:03,553 --> 00:05:06,889 De er typisk store cykler bygget til lange rides. 95 00:05:06,973 --> 00:05:10,518 Og lige nu, Baggers er en af ​​de hotteste rĂ„varer 96 00:05:10,601 --> 00:05:12,437 PĂ„ det brugerdefinerede cykelmarked. 97 00:05:12,520 --> 00:05:16,441 Men vores bagger vil ikke vĂŠre noget som Alt hvad du nogensinde har set. 98 00:05:17,650 --> 00:05:22,322 FĂžrst giver vi det en stor rake og strĂŠk nakken ud med nĂŠsten en fod. 99 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 SĂ„ tilfĂžjer vi Tonys 26-tommer hjul 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 at give det Et stort stykke slik pĂ„ fronten. 101 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 Vi opretter et brugerdefineret taske Kit 102 00:05:30,538 --> 00:05:32,874 Det flyder problemfrit ind i resten af ​​cyklen 103 00:05:32,957 --> 00:05:35,084 At give det rene, sexede linjer. 104 00:05:35,168 --> 00:05:38,379 SelvfĂžlgelig giver vi det Alle de almindelige Gotham Garage Bling. 105 00:05:38,463 --> 00:05:39,881 SĂ„ afslutter vi det 106 00:05:39,964 --> 00:05:43,551 med en tre-trins Candy-Gloss Custom Paint Job. 107 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 I sidste ende, denne bagger vil fĂžre os til en pose kontanter, 108 00:05:47,388 --> 00:05:50,016 Og det er nĂžjagtigt Hvad butikken har brug for lige nu 109 00:05:50,099 --> 00:05:52,935 - At fĂ„ sin mojo tilbage. - Hvad bliver denne cykel vĂŠrd? 110 00:05:53,644 --> 00:05:57,148 - Som, hvad? - Jeg kunne se, at dette var en cykel pĂ„ $ 30.000. 111 00:05:57,231 --> 00:05:59,233 Jeg mener, nogle gange disse cykler endda gĂ„ efter mere. 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 SĂ„ Shawn, Du skal sĂŠlge denne cykel, 113 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 Og vi skal ogsĂ„ jage ned Vores nĂŠste udvekslingsbil. 114 00:06:03,696 --> 00:06:05,782 - Ja. - I mellemtiden, 115 00:06:05,865 --> 00:06:09,118 Caveman og Tony, I fĂ„r denne cykel KĂžrer og fĂŠrdig og fanger op. 116 00:06:09,202 --> 00:06:10,562 PĂŠn. 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,083 Vi fĂ„r tanken af. Vi fĂ„r rĂžrene fra det. 118 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 FĂ„ denne ting gjort SĂ„ vi kan tjene nogle forbandede penge. 119 00:06:17,752 --> 00:06:19,212 Det lyder godt for mig. 120 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 I cykelverdenen, Det handler om at skille sig ud, 121 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 At have noget unikt. 122 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 - Det er nĂŠsten tid til at begynde at skĂŠre. - Okay. 123 00:06:31,516 --> 00:06:35,436 NĂ„r du kĂžrer, og nogen har fĂ„et En rigtig flot brugerdefineret cykel 124 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 og har lagt en masse penge i det, Alle bemĂŠrker, at cyklen. 125 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 Her gĂ„r vi. Hold fast. 126 00:06:42,485 --> 00:06:43,569 Okay. 127 00:06:51,953 --> 00:06:54,038 Kom nu, skat. Bliv varm til hulemand. 128 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 En. 129 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 - Vi er lige der. - Hun er strakt og gĂ„r sammen igen. 130 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Jeg sĂ„ lyset! 131 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Igen ogsĂ„. 132 00:07:16,060 --> 00:07:17,145 Det ser syg ud. 133 00:07:18,563 --> 00:07:21,274 Det er en helt ny cykel. Jeg ser godt ud med at ride pĂ„ dette. 134 00:07:24,986 --> 00:07:28,406 Okay, sĂ„ jeg har et par biler her oppe Det kan bare give mening. 135 00:07:28,489 --> 00:07:31,409 Men vi mĂ„ fĂ„ bolden til at rulle er hvad vi skal gĂžre. 136 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 Du skal fĂ„ en bold til at rulle. 137 00:07:33,744 --> 00:07:37,540 Min stĂžrste prioritet lige nu er at finde en ny udvekslingsbil. 138 00:07:37,623 --> 00:07:39,250 Hvad med den Camaro? 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,003 Nej. Den fyr vil have mange penge til det. 140 00:07:42,086 --> 00:07:44,505 Jeg fik et par forskellige muligheder PĂ„ mit bord, 141 00:07:44,589 --> 00:07:47,675 Men der er isĂŠr en Jeg kan virkelig godt lide. 142 00:07:47,758 --> 00:07:49,135 Det er den perfekte bil 143 00:07:49,218 --> 00:07:52,472 At begynde at klatre op ad stigen Tilbage mod seks tal. 144 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Der er denne ene bil. Guy ved navn Sebastien. 145 00:07:56,058 --> 00:08:00,646 Han fik pĂ„ en eller anden mĂ„de hĂŠnderne pĂ„ En '69 Mustang Mach 1, 146 00:08:00,730 --> 00:08:02,607 som han ikke ved, hvad han skal gĂžre med. 147 00:08:02,690 --> 00:08:06,652 Uden dĂžren har det intet interiĂžr, Fordi jeg kunne se den anden dĂžr. 148 00:08:06,736 --> 00:08:08,416 Har den en motor i den eller transmission? 149 00:08:08,863 --> 00:08:11,032 Nej. Ja, det mangler alt, 150 00:08:11,115 --> 00:08:15,328 Men skĂžnheden i den mustang er jeg kan handle med noget. 151 00:08:15,411 --> 00:08:17,747 Det er en absolut sikker ting. 152 00:08:17,830 --> 00:08:20,583 For lige nu, Det kan vĂŠre den perfekte bil for os. 153 00:08:21,167 --> 00:08:23,252 Vi har ikke fĂ„et En hel masse valg lige nu. 154 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 Vi er nĂždt til at fĂ„ noget, Og vi kan gĂ„ over nu og tale med ham. 155 00:08:27,798 --> 00:08:30,343 Jeg har hĂžrt nok af din langvarige forklaring. 156 00:08:30,426 --> 00:08:33,054 Vil du se pĂ„ denne bil Og se om vi vil have det? 157 00:08:33,137 --> 00:08:35,806 - Jeg fĂ„r nogle kontanter, og vi vil ... - Åh, du betaler for det. 158 00:08:35,890 --> 00:08:38,142 Dette er endda en bedre aftale. Jeg elsker denne aftale. 159 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 Nej, fĂ„ dine kontanter. Nej, fĂ„ dine kontanter. 160 00:08:40,353 --> 00:08:42,193 Hvad taler du om? 161 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 Sebastien. Han er en fransk fyr. 162 00:08:48,778 --> 00:08:51,155 - Fransk-canadisk som dig? - Nej, nej. 163 00:08:51,239 --> 00:08:53,574 Men jeg regner med, om jeg bruger min franske accent, 164 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 MĂ„ske kan vi, Ă„h, fĂ„ bilen Lidt billigere. 165 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 Sebastien! Kommentar Ça va, min ven? 166 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 Nej, lad os ikke gĂžre det. 167 00:09:02,917 --> 00:09:05,920 - Dette skal vĂŠre stedet. - Åh, ja. 168 00:09:06,003 --> 00:09:07,129 Åh, der er han der. 169 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 Hej, Sebastien. 170 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 - Hej fyre. - Hvordan gĂ„r det? 171 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 - Der er Mark. - Rart at mĂžde dig. 172 00:09:14,637 --> 00:09:16,430 Hvad sker der, Doog? 173 00:09:16,514 --> 00:09:18,057 - Du fik helt stedet. - Tak. 174 00:09:18,140 --> 00:09:21,811 Sebastien arbejder bare ud af sit hus, Og han har masser af biler, 175 00:09:21,894 --> 00:09:24,772 Men han er ikke i den amerikanske muskel, Og det er, Ă„h ... 176 00:09:26,941 --> 00:09:29,860 Han har et par kyllinger her, Naturligvis ogsĂ„. 177 00:09:29,944 --> 00:09:32,446 NĂ„r du taler, Du fĂ„r hende til at rampe op. 178 00:09:32,947 --> 00:09:36,492 Kyllinger gĂžr det med mig rundt, ved du Hvad jeg taler om? Alligevel, sĂ„ Ă„h ... 179 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 - Det skal vĂŠre din skjorte. - Ah. 180 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 NĂ„, nu ved du. 181 00:09:40,955 --> 00:09:41,955 Hold kĂŠft! 182 00:09:44,125 --> 00:09:45,167 Der er det. 183 00:09:45,251 --> 00:09:48,296 Det er det, der er tilbage af en '69 Mustang. 184 00:09:48,379 --> 00:09:49,505 Ford Mustang 185 00:09:49,589 --> 00:09:54,552 er uden tvivl Den mest populĂŠre ponybil gennem tidene. 186 00:09:56,887 --> 00:09:59,098 for dem, der foretrĂŠkker den seje verden. 187 00:10:00,141 --> 00:10:04,103 Folk strĂžmmet til disse biler Da de fĂžrst blev frigivet, 188 00:10:04,186 --> 00:10:07,481 Og de overvejes stadig et ikon fra ĂŠraen. 189 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 EfterspĂžrgslen var hĂžj, er hĂžj, 190 00:10:10,109 --> 00:10:12,820 Og forhĂ„bentlig for os, Det vil fortsat vĂŠre hĂžjt. 191 00:10:12,903 --> 00:10:18,075 Åh, mand. Det ser ud til, at det var en dejlig bil, Men dette har brug for alt. 192 00:10:18,159 --> 00:10:21,996 Kender du den gode del? Du har kataloger over dele til disse biler. 193 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 - SĂ„ det er let. - Det er ikke sĂ„ let. 194 00:10:24,248 --> 00:10:27,376 Det indvendige kit er billigt. Alt andet er dyrt. 195 00:10:27,460 --> 00:10:29,837 Skyd mig et tilbud, Men vĂŠr fair. 196 00:10:30,504 --> 00:10:33,966 Hvis du kunne vĂŠre et sted i nĂŠrheden Om, siger, 55 ... 197 00:10:34,050 --> 00:10:37,720 Jeg ved, du talte om ti, Men lad os vĂŠre realistiske. VĂŠr realistisk. 198 00:10:37,803 --> 00:10:40,264 Jeg ved hvad jeg har. Jeg ved, hvad det er vĂŠrd. 199 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 Du skal gĂžre det bedre. Jeg mener, jeg er pĂ„ ti. 200 00:10:43,434 --> 00:10:46,896 Selvom dette ikke ligner meget, NĂ„r vi er fĂŠrdige med denne bil, 201 00:10:46,979 --> 00:10:49,732 Det bliver vĂŠrd Et sted omkring 50 Grand. 202 00:10:49,815 --> 00:10:54,362 Hvis vi kan fĂ„ dette til under ni, Jeg tager den aftale hele dagen. 203 00:10:54,445 --> 00:10:57,239 Det er en '69 Mach 1. Der er ikke sĂ„ mange af dem. 204 00:10:57,323 --> 00:10:59,575 Men selvfĂžlgelig vil du ikke have det mere. 205 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 Ja, men ikke for intet. 206 00:11:01,952 --> 00:11:03,621 Men vi kan kun betale sĂ„ meget ... 207 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 ...og... 208 00:11:07,249 --> 00:11:09,710 ... hanen fortĂŠller mig, "GĂ„ kun til syv grand." 209 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 Jeg kan ikke gĂžre det. 210 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 Giv mig en realistisk pris. 211 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Otte grand. 212 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 Det er en god aftale kl. Otte. 213 00:11:21,305 --> 00:11:22,305 Otte Grand har det godt. 214 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 - Mange tak. - Tak. 215 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 Otte Grand er helt mere mere 216 00:11:26,227 --> 00:11:28,270 end vi normalt ville bruge pĂ„ en udvekslingsbil, 217 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 Men pĂ„ lang sigt er det en mere sikker gamble. 218 00:11:32,650 --> 00:11:36,320 Denne ting er en total klassiker at enhver bil fyr ville blive begejstret for 219 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 Eller for den sags skyld en bilpige. 220 00:11:38,197 --> 00:11:40,199 Constance vil elske denne bil. 221 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Hun har bygget sin egen Mustang Fra bunden af ​​i hendes garage, 222 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Og hun vil dykke Lige ind i dette projekt. 223 00:11:52,420 --> 00:11:54,755 - Se pĂ„ det. - Whoo. Hoo-hoo-hoo. 224 00:11:54,839 --> 00:11:56,799 - Hvad er det? - Du kan godt lide denne. 225 00:11:56,882 --> 00:11:58,217 Lige op i din gyde. 226 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Dette er den smukkeste bagenden Jeg har nogensinde set. 227 00:12:01,554 --> 00:12:05,766 Denne Mustang er nu vores mest vigtige projekt. 228 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 Det er vores handelsbil. 229 00:12:08,018 --> 00:12:09,098 Er dette for mig? 230 00:12:10,271 --> 00:12:13,107 SĂ„ jeg bragte alle herovre til den nye butik 231 00:12:13,190 --> 00:12:16,986 SĂ„ vi kan sammensĂŠtte en plan At fĂ„ denne bil i gang. 232 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 - Jeg vidste ikke, at det var julstid. - Ja. 233 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 - Godt. - Smuk. 234 00:12:26,996 --> 00:12:29,623 Okay, I kan gĂ„ nu. 235 00:12:31,250 --> 00:12:35,671 Efter Buick havde vi brug for noget Det tager ikke evigt at lĂžse 236 00:12:35,755 --> 00:12:38,716 og fĂ„ os tilbage til at handle op til noget stĂžrre og bedre. 237 00:12:38,799 --> 00:12:40,551 SĂ„ dette bliver en handel, Ikke en salgsbil? 238 00:12:40,634 --> 00:12:43,137 Det er en handelsbil, ja, SĂ„ vi kan komme til de seks tal. 239 00:12:43,220 --> 00:12:44,940 Det er den hurtigste mĂ„de at komme dertil Lige nu. 240 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 Jeg ved, at alle har det pĂ„ samme mĂ„de om pengene er sĂ„ dybe. 241 00:12:48,517 --> 00:12:50,829 Jeg ved ikke om jer, Men mine lommer er tomme. 242 00:12:50,853 --> 00:12:53,314 Denne bil mangler mange dele. Det har brug for en masse penge. 243 00:12:53,397 --> 00:12:56,859 Har du allerede en handel Forettet dette? Hvor stĂ„r vi? 244 00:12:56,942 --> 00:12:59,528 Nej, der er ingen handel Forettet til denne bil endnu ... 245 00:13:00,112 --> 00:13:04,074 Men det er en '69 Mach 1. Hvem vil ikke have en af ​​dem? 246 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 Det vil vĂŠre vĂŠrd at investere. Det er den perfekte bil 247 00:13:07,286 --> 00:13:10,456 at garantere det Nogen bliver interesseret. 248 00:13:10,539 --> 00:13:13,417 SĂ„ hvor meget metal kan jeg skĂŠre og flytte? 249 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 NĂ„, okay, lad os ikke blive skĂžre. Vente. Lad os ikke blive skĂžre. 250 00:13:16,337 --> 00:13:18,798 Normalt med en handelsbil, Vi starter med noget 251 00:13:18,881 --> 00:13:21,634 Det er ikke meget Ăžnskeligt og gĂžr det Ăžnskeligt. 252 00:13:22,551 --> 00:13:25,137 Med denne bil, Vi gĂžr det faktisk baglĂŠns. 253 00:13:25,554 --> 00:13:29,308 Vi starter med en bil Det er allerede meget Ăžnskeligt. 254 00:13:29,391 --> 00:13:33,312 Men vi vil stadig sĂŠtte vores tommelfingeraftryk Som vi gĂžr med alt andet. 255 00:13:33,395 --> 00:13:36,273 Jeg ved ikke hvor langt Du kan skubbe en af ​​disse ting. 256 00:13:36,357 --> 00:13:39,652 Derfor giver jeg Constance fĂžringen pĂ„ dette projekt, 257 00:13:39,735 --> 00:13:42,988 fordi hun ikke kun kender Mustangs Indvendigt og udvendigt, 258 00:13:43,072 --> 00:13:46,325 Da jeg gav hende fĂžringen For et par mĂ„neder siden pĂ„ Bel Air, 259 00:13:46,408 --> 00:13:48,410 Hun beviste sig selv, Og hun gjorde et godt stykke arbejde. 260 00:13:50,579 --> 00:13:52,498 - Nu er det en bil! - Ja! 261 00:13:53,123 --> 00:13:55,003 Jeg tror, ​​der er ting At vi kan gĂžre 262 00:13:55,084 --> 00:13:57,962 Det er stadig i trĂ„d med Gotham Garage -stil 263 00:13:58,045 --> 00:14:01,507 Det reprĂŠsenterer stadig fortiden I Mustang -historien 264 00:14:01,590 --> 00:14:04,218 Og alt hvad denne bil er bygget af. 265 00:14:04,301 --> 00:14:06,470 SĂ„ jeg fĂ„r ikke nogen skĂŠring PĂ„ denne bil? 266 00:14:08,055 --> 00:14:09,056 Tbd. 267 00:14:10,015 --> 00:14:10,850 Hvad sagde du? 268 00:14:10,933 --> 00:14:13,102 Tbd. Skal bestemmes. 269 00:14:14,687 --> 00:14:17,273 Normalt vil jeg sige GĂ„ og kom i gang med at rive det fra hinanden, 270 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 - Men den del er allerede gjort. - Det var den lette del. 271 00:14:19,900 --> 00:14:22,778 SĂ„ Constance, jeg har brug for dig til at finde mig 272 00:14:22,862 --> 00:14:26,282 Den bedste motor og gearkasse At vi kan holde os i denne ting 273 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 At fĂ„ flest penge ud af det. Noget stort. 274 00:14:29,451 --> 00:14:33,497 Alle andre, lad os vende tilbage til Gotham Og fortsĂŠt med at krydse pĂ„ Harley. 275 00:14:39,086 --> 00:14:40,754 Åh, du fandt posen. 276 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Det er alle slags uoverensstemmende ting. 277 00:14:42,923 --> 00:14:45,718 Bagger -kittet, jeg havde lagt her Passer ikke til denne cykel. 278 00:14:47,052 --> 00:14:49,430 - Åh, yay. Puslespil! - Ja. 279 00:14:49,513 --> 00:14:52,224 Vi havde dette gamle Bagger Kit Bare lĂŠg dig rundt i butikken. 280 00:14:52,308 --> 00:14:55,644 Det er det samme gamle cookie-cutter kit at alle har. 281 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 Jeg vil virkelig blĂždgĂžre dette. 282 00:14:57,605 --> 00:14:59,440 SĂ„ vi tilpasser dette sĂŠt 283 00:14:59,523 --> 00:15:01,901 og fĂ„ det til at flyde ind i cykelens linjer. 284 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Har du et motorcykelkit der? 285 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 Huh? 286 00:15:05,154 --> 00:15:07,197 Hvordan har vi det? 287 00:15:07,281 --> 00:15:08,407 Det er virkelig enkelt. 288 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 NĂ„r du er i tvivl, skal du skĂŠre det ud. 289 00:15:17,541 --> 00:15:20,252 - Det skulle vĂŠre pĂ„ hoveddĂžren her. - Jeg ved, ikke? 290 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Andre butikker ville bruge masser af penge 291 00:15:25,549 --> 00:15:28,761 outsourcing dette til en anden Det skulle lave en metalform 292 00:15:28,844 --> 00:15:31,680 At trĂŠkke et glasfiberstykke at forlĂŠnge deres taske, 293 00:15:31,764 --> 00:15:36,185 Men her gĂ„r jeg ned til stofbutikken, KĂžb $ 30 vĂŠrd af blomsterhandler skum, 294 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 og fĂ„ nĂžjagtig den samme effekt. 295 00:15:44,068 --> 00:15:46,153 Jeg elsker at arbejde her. Det er noget andet, der ... 296 00:15:46,236 --> 00:15:48,197 - HvornĂ„r begyndte du at arbejde her? - Huh? 297 00:15:48,781 --> 00:15:52,451 HvornĂ„r begyndte du at arbejde her? NĂžgleord er "arbejde." 298 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Ja, jeg kan godt lide at hĂŠnge ud med Mark. - Ja. 299 00:16:08,550 --> 00:16:11,762 Herfra og ud er det kropsarbejde og maling, Og sĂŠt det sammen igen, 300 00:16:11,845 --> 00:16:13,597 - Og sĂ„ fĂ„r vi betalt. - cool. 301 00:16:19,561 --> 00:16:21,188 MĂ„let med en brugerdefineret bagger 302 00:16:21,271 --> 00:16:24,441 er at fĂ„ det til at skille sig ud SĂ„ meget som muligt. 303 00:16:24,525 --> 00:16:29,029 SĂ„ vi maler denne cykelgrĂžn med et slikguld over toppen. 304 00:16:36,704 --> 00:16:38,914 GrĂžn og guld er farven pĂ„ penge. 305 00:16:44,044 --> 00:16:46,505 Ah. Jeg holder det som en baby. 306 00:16:47,256 --> 00:16:48,882 Pretty Green Alien Baby. 307 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 Hvad er det med dig og skinnende? 308 00:16:55,055 --> 00:16:56,932 Vi bragte denne Harley tilbage til livet. 309 00:16:57,016 --> 00:17:00,769 Vi tog den stĂžvede presenning fra toppen, bankede al snavs fra cyklen, 310 00:17:00,853 --> 00:17:06,275 Og sĂ„ med alt i denne butik Vi lavede en brugerdefineret badass bagger. 311 00:17:15,242 --> 00:17:20,539 Vi strakte denne cykel over en fod og gav det et brugerdefineret 26-tommer forhjul. 312 00:17:20,622 --> 00:17:23,167 Vi skrĂŠddersyede posenudvidelser 313 00:17:23,250 --> 00:17:26,295 til problemfrit at flyde Med linjerne pĂ„ cyklen. 314 00:17:26,378 --> 00:17:29,131 Pointen med at opbygge en bagger er at bygge noget 315 00:17:29,214 --> 00:17:31,550 Det ligner intet Enhver andens cykel. 316 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Jeg mener, overalt hvor du gĂ„r, 317 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 Du ser 40, 50 baggers parkeret i trĂŠk, 318 00:17:36,764 --> 00:17:40,434 Og hvis vi kan bygge den cykel der skiller sig ud af en ud af 50, 319 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 Vi fĂ„r en enorm lĂžnningsdag i slutningen af ​​det. 320 00:17:47,566 --> 00:17:49,026 Whoa! Damn! 321 00:17:56,241 --> 00:17:59,953 NĂ„r du kĂžrer, ejer du blacktop. Vejen er din. 322 00:18:00,037 --> 00:18:04,208 Du er kongen, og du ved det Fordi alle ser pĂ„ dig. 323 00:18:04,291 --> 00:18:06,418 Du og den cykel er blevet en. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,005 Hvis Shawn ikke havde en kĂžber kommer ned for dette om et par dage, 325 00:18:10,089 --> 00:18:12,382 Jeg ville sandsynligvis hoppe pĂ„ det Og tag det til Vegas. 326 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 Shh. Lad ikke Mark hĂžre dig sige det. 327 00:18:16,512 --> 00:18:18,722 Fantastisk. 328 00:18:24,895 --> 00:18:27,856 Hej motortid. 329 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Mark fortalte mig at fĂ„ "den stĂžrste mulige motor" 330 00:18:30,609 --> 00:18:32,402 For denne '69 Mach 1. 331 00:18:32,486 --> 00:18:35,239 - VĂŠr virkelig forsigtig, hvad du Ăžnsker. - Fire otteogtyve? 332 00:18:35,322 --> 00:18:38,492 - Fire otteogtyve. - Han sagde dog at gĂ„ stort. 333 00:18:38,575 --> 00:18:43,288 Jeg var i stand til at fĂ„ min ven Mike at give os denne motor til 7.500 dollars, 334 00:18:43,372 --> 00:18:44,581 som virker meget, 335 00:18:44,665 --> 00:18:48,252 Men det tilfĂžjer et vĂŠld af handelsvĂŠrdien Til denne bil pĂ„ bagsiden. 336 00:18:49,336 --> 00:18:52,714 Lad os lĂŠgge dette Stor, smuk stor blok i. 337 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 Det kommer virkelig med vĂŠrkerne. 338 00:18:55,134 --> 00:18:57,427 Fem-trins TKO transmission, 339 00:18:57,511 --> 00:19:00,722 EFI, overskrifter, Bell Housing. Jeg mener alt. 340 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 Hvis du havde en tjekliste over muligheder 341 00:19:03,016 --> 00:19:06,145 Som om du bestilte en sandwich Og du ville bare have "vĂŠrkerne." 342 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Wow. 343 00:19:07,312 --> 00:19:09,982 Jeg sagde, det vil vĂŠre en tĂŠt pasform, Men vi kommer dertil. 344 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 Skal mĂ„ske komme tilbage lidt. Åh. 345 00:19:12,484 --> 00:19:15,404 Det lyder som om det gik ind. Jeg tror ikke, vi kan gĂ„ meget stĂžrre. 346 00:19:15,487 --> 00:19:19,867 Damer, jeg har rĂ„d Hvis din mand er en bil fyr. 347 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Du behĂžver ikke at fĂ„ ham noget 348 00:19:21,952 --> 00:19:25,164 Men en storblok motor uanset hvad han er i. 349 00:19:25,247 --> 00:19:27,124 Hans Ford, hans Chevy, hans Mopar ... 350 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 Det vil sĂŠtte Det stĂžrste smil pĂ„ hans ansigt. 351 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Han har ikke brug for en ring. 352 00:19:32,379 --> 00:19:35,174 - Vil du hĂžre det lidt? - Nej, jeg vil gerne hĂžre det meget. 353 00:19:35,257 --> 00:19:36,800 - Okay. - Ikke lidt. 354 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Kom nu, 428. 355 00:19:41,972 --> 00:19:43,765 - Ja! - FĂžrste ild! 356 00:19:43,849 --> 00:19:45,434 - FĂžrste ild! - Ja! 357 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 PĂŠn. 358 00:19:48,353 --> 00:19:49,353 Fyret lige op. 359 00:19:49,730 --> 00:19:51,530 NĂ„r vi fĂ„r alt renset op, 360 00:19:51,607 --> 00:19:53,817 Vi fĂ„r de nye slanger pĂ„ radiatoren opsat. 361 00:19:53,901 --> 00:19:56,987 Jeg fik ... Jeg fik ting, som jeg vil gĂžre her. 362 00:19:57,070 --> 00:19:58,322 Jeg er sikker pĂ„, at du gĂžr det. 363 00:19:58,405 --> 00:20:01,074 Jeg ser tandhjulene og tandhjulene Spinning i dine Ăžjenkugler. 364 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 Hej, Shawn, din ven er her. 365 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Med Buick Crash, 366 00:20:15,672 --> 00:20:18,425 Vi har ikke set en lĂžnningsdag om over tre uger. 367 00:20:18,508 --> 00:20:19,760 Blake, Buddy. 368 00:20:19,843 --> 00:20:24,014 SĂ„ vi er nĂždt til at sĂŠlge denne cykel for sĂ„ tĂŠt pĂ„ 30 grand som muligt. 369 00:20:24,097 --> 00:20:26,892 PĂ„ den mĂ„de kunne vi sĂŠtte et par grand i alles lomme 370 00:20:26,975 --> 00:20:29,686 og brug resten For at holde de to butikker flyder. 371 00:20:29,770 --> 00:20:32,981 SĂ„ vi bringer en fyr ved navn Blake Hvem elsker Harleys, 372 00:20:33,065 --> 00:20:35,817 Og han er tilfĂŠldigvis pĂ„ markedet For en brugerdefineret bagger. 373 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 Fortalte jeg dig ikke? Fortalte jeg dig ikke? 374 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Tag det ind. 375 00:20:39,863 --> 00:20:41,823 - Holy helvede, mand. - Farve pĂ„ penge. 376 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 Det er nĂŠsten svĂŠrt at se Alt hvad I har gjort 377 00:20:45,953 --> 00:20:47,996 uden at gĂ„ rundt om det hundrede gange. 378 00:20:48,080 --> 00:20:49,720 - Ja. - Hvad taler vi, motorisk? 379 00:20:49,790 --> 00:20:53,043 - Hvad slap I derinde? - Revtech hundrede tommer. 380 00:20:53,126 --> 00:20:54,253 Jeg fyrer det op for dig. 381 00:20:54,336 --> 00:20:56,421 Vil sige, skal give det en lille whisky. 382 00:20:59,841 --> 00:21:01,510 Det lyder godt nok for dig, Blake? 383 00:21:03,595 --> 00:21:05,973 Det er bare hĂžjt nok. 384 00:21:06,056 --> 00:21:08,600 - Det lyder som penge lige der. - Der gĂ„r du. 385 00:21:09,601 --> 00:21:11,561 FĂžrste reaktion, hvad tĂŠnker du pĂ„? 386 00:21:11,645 --> 00:21:15,065 Dette er ikke ... Dette er ikke, hvad jeg forventede ... 387 00:21:16,233 --> 00:21:18,110 Men dette er rad. 388 00:21:18,819 --> 00:21:22,239 Jeg graver farven. Jeg elsker rĂžrene. Det indtags rad. 389 00:21:22,322 --> 00:21:23,615 Lucky 13's badass. 390 00:21:23,699 --> 00:21:25,826 SĂ„ her er hvad jeg tĂŠnker. 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,077 Femogtredive Grand. 392 00:21:28,161 --> 00:21:30,539 Jeg sagde 25. 393 00:21:30,622 --> 00:21:32,374 - Åh. - Jeg troede, vi var venner. 394 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Det er venens pris. 395 00:21:34,626 --> 00:21:35,919 - Hvad, tuller du med mig? - Gah. 396 00:21:36,420 --> 00:21:39,256 Jeg mener, i midten af ​​30'erne, ved du, 397 00:21:39,339 --> 00:21:41,758 Du kan fĂ„ fat i noget Lige fra gulvet. 398 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Mener du noget kedeligt? 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,220 Vi er ikke store pĂ„ nye her. 400 00:21:45,304 --> 00:21:48,390 Og husk bare, hvad du betaler for. Du betaler for kunstnerskab her. 401 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 Ikke for mange cykler, der ser sĂ„dan ud. 402 00:21:51,059 --> 00:21:52,602 Du ved, det vĂŠrdsĂŠtter jeg, 403 00:21:52,686 --> 00:21:55,188 Men min tegnebog er Begynder at prĂžve at lĂžbe ud af dĂžren. 404 00:21:55,272 --> 00:21:56,398 Okay, jeg fĂ„r det, okay. 405 00:21:56,982 --> 00:22:00,360 Hvad med jeg kommer helt ned til 32? 406 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 - um ... - Tal med mig. 407 00:22:03,697 --> 00:22:06,116 - Syvogtyve. - Du gĂ„r i den rigtige retning. 408 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 FortĂŠl dig hvad ... Du arbejder lidt mere med mig 409 00:22:08,660 --> 00:22:11,580 SĂ„ jeg kan bruge lidt af det PĂ„ min fĂžrste road trip. 410 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 Hvad siger du, 28.500? 411 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 Otteogtyve fem. 412 00:22:17,169 --> 00:22:19,963 - Ved du hvad? Jeg synes, det er fint. - Jeg er god med det. 413 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Og du kĂžber den nĂŠste runde af Ăžl. 414 00:22:22,549 --> 00:22:25,052 ForsĂžger at ryste din hĂ„nd FĂžr du siger det. 415 00:22:25,135 --> 00:22:26,678 - Okay, mand. - Okay, 28.500, 416 00:22:26,762 --> 00:22:28,722 Og jeg fik den nĂŠste runde af Ăžl. 417 00:22:28,805 --> 00:22:31,391 Det fĂžles virkelig godt at sĂŠlge Denne cykel ... 418 00:22:31,475 --> 00:22:32,559 Du drĂŠbte det, fyr. 419 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 ... men det vil ikke Hold os for evigt. 420 00:22:34,644 --> 00:22:36,229 Vi mĂ„ lĂŠgge pedalen til metallet 421 00:22:36,313 --> 00:22:40,192 Og fĂ„ denne Mustang gjort SĂ„ vi kan holde dette momentum rullende. 422 00:22:44,571 --> 00:22:46,591 - Lad os fĂ„ hjulene rigtig hurtigt. - Okay. 423 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 Fordi det vil Skift den mĂ„de, denne bil ser ud pĂ„. 424 00:22:48,867 --> 00:22:51,203 Med en klassisk muskelbil Ligesom dette, 425 00:22:51,286 --> 00:22:55,791 Der er ting, du kan gĂžre, Og der er ting, som du ikke kan gĂžre. 426 00:22:55,874 --> 00:22:57,084 Dette er et fedt-rĂžv dĂŠk. 427 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 Nummer et, Du kan ikke afskĂŠre taget. 428 00:23:00,545 --> 00:23:05,717 Du skal afbalancere denne unikhed, Hvilket er hvad vi bringer her i denne butik, 429 00:23:05,801 --> 00:23:11,056 Men hold de klassiske kropslinjer Og ting, der virkelig gĂžr det til en Mustang. 430 00:23:11,598 --> 00:23:13,392 - HĂžr mig ud. - Uh-oh. 431 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 Folk ruller fendere hele tiden at passe et federe dĂŠk derinde. 432 00:23:17,437 --> 00:23:19,940 Hvis vi trĂŠkker hele bagenden ud ... 433 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 - Wow. - ... GĂžr fronten ud 434 00:23:22,150 --> 00:23:24,903 SĂ„ det holder stadig Mustang -kropslinjen, 435 00:23:24,986 --> 00:23:26,905 Men nu har du denne klassiske bil 436 00:23:26,988 --> 00:23:29,783 Det har ogsĂ„ fornemmelsen af ​​noget 437 00:23:29,866 --> 00:23:32,160 Det er lidt mere moderne. 438 00:23:32,244 --> 00:23:35,247 SĂ„ du foreslĂ„r Vi bredde denne bil? 439 00:23:35,330 --> 00:23:36,873 Ja. Og smĂŠkker det derefter. 440 00:23:37,457 --> 00:23:40,502 Det betyder luftstĂžd. At have et lille problembehandling 441 00:23:40,585 --> 00:23:44,005 At du fortĂŠller mig At tage en Sawzall til en '69 Mustang 442 00:23:44,089 --> 00:23:47,050 - Og skub denne fender ud en god fod. - Jeg vil have det som her. 443 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 - Det er i det mindste en fod. - Ja. 444 00:23:49,052 --> 00:23:51,805 Denne bil bliver virkelig Det bedste fra begge verdener. 445 00:23:51,888 --> 00:23:55,934 Du har alle de smĂ„ detaljer Det fortĂŠller dig, at det er en mach 1, 446 00:23:56,017 --> 00:23:59,396 Men pĂ„ samme tid skal du have det Alle Gotham Garage berĂžrer 447 00:23:59,479 --> 00:24:01,064 at folk kender os til. 448 00:24:02,149 --> 00:24:06,570 Vi trĂŠkker de bageste skĂŠrme ud At passe disse fedt, kĂždfulde dĂŠk. 449 00:24:06,945 --> 00:24:10,282 Der giver bilen Et overudviklet tegneserieudseende. 450 00:24:10,866 --> 00:24:12,451 Med den bredere bagenden, 451 00:24:12,534 --> 00:24:16,246 Vi har brug for fem baglygter pĂ„ hver side af ryggen. 452 00:24:16,329 --> 00:24:18,206 At modernisere denne bil, 453 00:24:18,331 --> 00:24:22,252 Vi giver det en fuldt justerbar LuftlĂžftophĂŠngssĂŠt. 454 00:24:22,335 --> 00:24:27,466 PĂ„ den mĂ„de kan du pumpe op bagenden At give det det klassiske muskel-bil-look 455 00:24:27,549 --> 00:24:30,927 Eller du kan smĂŠkke det pĂ„ jorden for den moderne fornemmelse. 456 00:24:31,011 --> 00:24:34,264 At afslutte det, Vi giver det et jet-sort malingsjob 457 00:24:34,347 --> 00:24:37,267 SĂ„ denne bil vil se sĂ„ gennemsnitlig ud, som den kĂžrer. 458 00:24:37,350 --> 00:24:40,770 Lad os fĂ„ dette over til Gotham SĂ„ vi kan begynde at skĂŠre det op. 459 00:24:40,854 --> 00:24:43,106 Fik din vej. 460 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 Med vores nuvĂŠrende situation I butikken, 461 00:24:52,949 --> 00:24:56,244 Det kan virke lidt vanvittigt At foretage en massiv ĂŠndring som denne. 462 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 De fleste mennesker ville give det et fabriksmalingsjob, 463 00:24:58,830 --> 00:25:02,083 Fabrikshjul, katalogdele, Og kalder det en dag. 464 00:25:02,167 --> 00:25:04,252 Det er ikke hvad vi gĂžr her. 465 00:25:04,336 --> 00:25:07,464 I tilfĂŠlde af at du ikke har fundet ud af det nu, Vi er alle lidt skĂžre. 466 00:25:10,634 --> 00:25:13,637 Jeg er ligeglad med hvor langt i hullet Vi er Ăžkonomisk, 467 00:25:13,720 --> 00:25:17,140 Vi er kommet til, hvor vi er ved aldrig at gĂ„ pĂ„ kompromis, 468 00:25:17,224 --> 00:25:19,392 Og jeg er ikke ved at starte nu. 469 00:25:36,034 --> 00:25:39,287 SĂ„ hvorfor ringede du til mig her nede, fyr? Jeg fik en bil til at afslutte derude. 470 00:25:39,371 --> 00:25:41,665 - Jeg har mĂ„ske nogle gode nyheder. - Du holder op. 471 00:25:42,415 --> 00:25:43,833 Nej, jeg holder ikke op. 472 00:25:43,917 --> 00:25:46,797 - Ønsker du ikke. Jeg har ... - Se pĂ„ mig. Jeg grĂŠder pĂ„ indersiden nu. 473 00:25:46,836 --> 00:25:50,340 VĂŠr opmĂŠrksom. Tror jeg har en fyr Det er interesseret i Mustang. 474 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Virkelig? 475 00:25:51,591 --> 00:25:55,929 Hans navn er Chris. Fik en hot-rod-butik Ikke langt herfra, faktisk, 476 00:25:56,012 --> 00:25:59,891 Og han har bestemt masser af High-end ting for at fĂ„ en handel til at ske. 477 00:25:59,975 --> 00:26:02,811 - SĂ„ hvad har han? - Han har faktisk en '66 Belvedere. 478 00:26:03,770 --> 00:26:07,023 Han har store, dyre motorer. Han har en Hellcat. 479 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Han har en 426 Hemi. 480 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 Der er en 25-grand motor lige der. 481 00:26:11,361 --> 00:26:14,573 Og han har faktisk en '70 udfordrer. 482 00:26:15,824 --> 00:26:18,952 Han vil aldrig bytte os En udfordrer til en Mustang. 483 00:26:19,035 --> 00:26:20,996 Det er en sekscifret bil, fyr. 484 00:26:21,079 --> 00:26:25,542 NĂ„, det er kun en halv-klar udfordrer, Og han sagde, at alt er pĂ„ bordet, 485 00:26:25,625 --> 00:26:30,422 Og jeg finder ud af, om vi bringer bilen dernede, og han ser det gjort, 486 00:26:30,505 --> 00:26:32,966 Hvem ved Hvad han er villig til at handle for, ved du? 487 00:26:33,592 --> 00:26:38,680 NĂ„r vi er fĂŠrdige med Mach 1, Det vil vĂŠre vĂŠrd at hver bit af 50 Grand. 488 00:26:38,763 --> 00:26:41,683 Jeg ved ikke nĂžjagtigt Hvad vi fĂ„r i bytte, 489 00:26:41,766 --> 00:26:44,769 Men denne fyr Chris har muligheder. 490 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 PlanlĂŠg en ... 491 00:26:46,730 --> 00:26:50,525 Vi prĂžver pĂ„ den udfordrer, Og vi er pĂ„ vej til seks figurer. 492 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 Plan B ... 493 00:26:51,776 --> 00:26:55,155 Vi pakker en af ​​de massive motorer med Belvedere, 494 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 Og vi gĂ„r vĂŠk med masser af vĂŠrdi. 495 00:26:57,866 --> 00:27:01,077 Den nederste linje er en gang han ser vores Mustang, 496 00:27:01,161 --> 00:27:04,581 Vi er mĂ„ske bare i stand til at tage Et af disse projekter fra hans hĂŠnder. 497 00:27:04,664 --> 00:27:06,750 Du ved, fyren er en hĂ„rd forhandler. 498 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 Han ved hvad det er vĂŠrd, Men pĂ„ en eller anden mĂ„de, 499 00:27:10,170 --> 00:27:12,088 med mĂŠngden af ​​ting Han har dernede, 500 00:27:12,172 --> 00:27:14,382 Jeg er sikker pĂ„, at vi kunne komme pĂ„ en slags aftale. 501 00:27:14,466 --> 00:27:17,010 Det er en ret god situation. Jeg tror, ​​det kan vĂŠre solidt, 502 00:27:17,093 --> 00:27:20,263 SĂ„ lad mig fĂ„ bilen fĂŠrdig, Og sĂ„ fĂ„r vi se, hvad Chris har at sige. 503 00:27:20,347 --> 00:27:22,891 - Lyder som en plan. - Jeg gĂ„r pĂ„ arbejde. GĂžr hvad du gĂžr bedst. 504 00:27:22,974 --> 00:27:24,184 Sid der. Se smuk ud. 505 00:27:24,267 --> 00:27:25,769 Det er mit job. 506 00:27:32,317 --> 00:27:34,235 Ooh, smarte nye klub for mig? 507 00:27:34,319 --> 00:27:36,613 - Det er nogle sĂžde stĂžd. - Jeg ved det. 508 00:27:43,495 --> 00:27:45,997 At vokse op, det var alle muskelbiler, 509 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 Og jeg troede, det var En helt normal situation 510 00:27:48,708 --> 00:27:52,295 for at blive droppet ved folkeskolen I ligesom en '72 Chevelle. 511 00:27:53,254 --> 00:27:55,674 Det er jeg bestemt Den fĂžrste person i butikken 512 00:27:55,757 --> 00:28:00,136 At kĂŠmpe virkelig hĂ„rdt At holde en klassisk muskelbil 513 00:28:00,220 --> 00:28:02,263 sĂ„ ren som muligt. 514 00:28:02,347 --> 00:28:07,268 Men med denne bygning skal du give det noget Det gĂžr det virkelig badass. 515 00:28:13,233 --> 00:28:15,652 Det er tid til at se Hvor lavt det falder pĂ„ jorden. 516 00:28:19,406 --> 00:28:22,158 - Det er ret cool der. - GĂžr nu ryggen. 517 00:28:24,035 --> 00:28:25,995 Det er i live. Det bevĂŠger sig. 518 00:28:38,341 --> 00:28:40,885 Vi har gjort Et ton tilpasset arbejde pĂ„ denne bil. 519 00:28:41,761 --> 00:28:44,180 Constance ville have et jet-sort malingsjob ... 520 00:28:45,056 --> 00:28:48,393 Men jeg giver det ogsĂ„ rĂžde racing -accenter. 521 00:28:49,519 --> 00:28:54,482 Denne bil er bestemt vil se sĂ„ aggressiv ud som det lyder. 522 00:29:28,016 --> 00:29:31,352 NĂ„r du lĂŠgger pedalen til metallet Og dump den kobling ... 523 00:29:34,272 --> 00:29:37,859 Denne ting kaster dig tilbage i sĂŠdet, giver dig whiplash, 524 00:29:37,942 --> 00:29:41,571 Og jeg ville stable det op mod enhver Mustang Lige ud af fabrikken. 525 00:29:48,453 --> 00:29:51,664 Det har alle de klassiske elementer af en mach 1 526 00:29:51,748 --> 00:29:54,918 med udseendet og fĂžlelsen af en moderne hot rod. 527 00:29:58,338 --> 00:30:03,218 Det startede med den absurde 428 store blok at vi fyldte under hĂŠtten. 528 00:30:04,052 --> 00:30:07,305 Derfra gav vi det Obnoxiously brede dĂŠk 529 00:30:07,388 --> 00:30:09,557 og et fuldt air-ride-ophĂŠngssĂŠt. 530 00:30:10,934 --> 00:30:13,853 Vi udvidede kroppen ved mindst en fod. 531 00:30:13,937 --> 00:30:17,023 Vi gav det fem baglygter til hver side af bagsiden. 532 00:30:17,106 --> 00:30:21,027 Constance Gjorde et fantastisk stykke arbejde med denne bil. 533 00:30:21,110 --> 00:30:23,488 Det ser ud, det lyder betyder. 534 00:30:24,739 --> 00:30:27,283 Denne bil er et frickende monster. 535 00:30:41,756 --> 00:30:44,968 Hvad du gjorde med denne bil, Jeg kan godt lide det. Jeg kan godt lide det. 536 00:30:45,051 --> 00:30:46,678 Det lyder som om jeg gjorde et forbandet fint stykke arbejde. 537 00:30:47,136 --> 00:30:49,681 Mark og alle i butikken gjorde deres del. 538 00:30:49,764 --> 00:30:54,853 Denne Mustang, de sammensatte er 50 Grand hele dagen vĂŠrd. 539 00:30:55,186 --> 00:30:58,731 Den gode ting ved Chris er han Ăžnsker en '69 mach 1, 540 00:30:58,815 --> 00:31:01,651 Og han er villig til at handle for noget. 541 00:31:01,734 --> 00:31:04,821 Det er klart, vi skyder For den '70 udfordrer, 542 00:31:04,904 --> 00:31:07,991 Men hvis det ikke fungerer, Han har andre ting derovre. 543 00:31:08,074 --> 00:31:10,326 Nu handler det om hvad han vil give til gengĂŠld. 544 00:31:15,582 --> 00:31:16,916 Chris, hvad sker der? 545 00:31:17,000 --> 00:31:19,043 - Shawn. - Dette er Ă„h, Mark. 546 00:31:19,127 --> 00:31:22,255 Chris, hvordan har du det? Rart at mĂžde dig, mand. Rart at mĂžde dig. 547 00:31:24,591 --> 00:31:27,760 Hvorfor lagde du ikke de store dĂŠk pĂ„ det? 548 00:31:39,314 --> 00:31:41,274 - Hvordan havde den lyd? - Det er hĂžjt nok. 549 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 Ja. 550 00:31:42,275 --> 00:31:45,361 Men det er ikke alt. Dette er den sjove del lige her. 551 00:31:45,445 --> 00:31:48,323 - Fik en 428 i det. - Wow. Hvilken slags trans fik du i det? 552 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 - Det er en Tremec. - Meget flot. 553 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 -Fik en lille op-op-og-gĂ„. - Ja. 554 00:31:52,035 --> 00:31:54,162 Er det brugerdefinerede plade til den forreste splitter? 555 00:31:54,245 --> 00:31:56,497 Det hele, ja. Der er ikke noget glasfiber pĂ„ det. 556 00:31:56,581 --> 00:31:58,917 - Wow. Ingen gĂžr det. - Bare os gamle fyre. 557 00:31:59,000 --> 00:31:59,834 Ja. 558 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Nu, som en muskelbil fyr, Jeg kan virkelig godt lide det, de har gjort. 559 00:32:02,420 --> 00:32:05,715 Det har de brede skĂŠrme, det store interiĂžr. Sort og den rĂžde ser godt ud. 560 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 Karrosseri ser tĂŠve ud. Hvis vi kan skĂŠre en aftale, 561 00:32:08,134 --> 00:32:10,053 Jeg ville meget gerne have denne bil. Kontrollerer alle mine kasser. 562 00:32:10,136 --> 00:32:12,889 Okay, er du klar at handle eller hvad? 563 00:32:12,972 --> 00:32:14,223 Ja, vi kan tale om det. 564 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 - Shawn viste dig hans. - Nu er det min tur. 565 00:32:18,019 --> 00:32:20,980 Åh, der gĂ„r vi. Jeg kan godt lide udfordreren lige der. 566 00:32:21,481 --> 00:32:22,523 1970. 567 00:32:22,607 --> 00:32:24,817 Halvfjerds. Det er et godt Ă„r for muskelbiler. 568 00:32:24,901 --> 00:32:27,195 Chris, du har haft travlt PĂ„ denne bil ser jeg. 569 00:32:27,278 --> 00:32:28,905 Ja. Masser af tilpasset arbejde udfĂžrt med dette. 570 00:32:29,072 --> 00:32:31,866 - Gemt kofangere, barberede hĂ„ndtag ... - Barberede hĂ„ndtag. 571 00:32:31,950 --> 00:32:33,260 - Flush-monteret glas. - sĂžd. 572 00:32:33,284 --> 00:32:35,536 Fire-link bageste, coilovers foran. 573 00:32:35,620 --> 00:32:38,539 Lige nu er det bare metalstadiet. GĂžr dig klar til karosseri. 574 00:32:38,623 --> 00:32:42,460 Mand, det er meget lĂŠngere sammen end de sidste billeder, jeg sĂ„ af denne bil. 575 00:32:42,543 --> 00:32:45,588 Jeg er sikker. Vi har lagt en masse arbejde i det De sidste par uger. 576 00:32:45,672 --> 00:32:47,757 Denne bil er 120 Grand Easy, nĂ„r den er fĂŠrdig. 577 00:32:48,925 --> 00:32:51,135 Derfor prĂžver jeg at Tal dig ud af det. 578 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 Det er hele pointen her. 579 00:32:53,554 --> 00:32:58,142 Jeg ved, at der er masser af vĂŠrdi lige her, Men du sagde, at du ville have en fĂŠrdig bil, ikke? 580 00:32:58,226 --> 00:33:00,186 - Ja. - brugerdefineret Mustang. 581 00:33:00,269 --> 00:33:01,521 Jeg ved, at du kan lide den bil. 582 00:33:01,604 --> 00:33:03,606 Du sagde, du ville gĂžre lidt bytte. 583 00:33:03,690 --> 00:33:05,024 Dette er lidt bytte. 584 00:33:05,942 --> 00:33:08,319 Jeg har brug for bil plus 20 grand. 585 00:33:08,403 --> 00:33:09,779 Åh, mand. 586 00:33:09,862 --> 00:33:11,531 Det sker ikke. 587 00:33:11,614 --> 00:33:13,741 Vi kan ikke lide at trĂŠkke penge ud af vores lomme. 588 00:33:14,450 --> 00:33:16,369 Hvad siger du ... endda bytte? 589 00:33:17,245 --> 00:33:19,247 - lige over? - Handel med lige overgang. 590 00:33:20,373 --> 00:33:22,583 - Det fungerer ikke for dig? - Det er en '70 udfordrer. 591 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Brugerdefineret kropsarbejde og alt. 592 00:33:24,460 --> 00:33:27,547 SĂ„ jeg har brug for din bil plus omkring 20. 593 00:33:27,630 --> 00:33:30,049 Det fungerer ikke for mig. 594 00:33:30,883 --> 00:33:31,968 Ingen. 595 00:33:32,343 --> 00:33:35,930 Vi har bestemt ikke 20 grand at sĂŠtte pĂ„ bordet lige nu. 596 00:33:36,931 --> 00:33:39,517 Chris satte sig ind Meget mere arbejde med denne udfordrer 597 00:33:39,600 --> 00:33:40,643 end jeg forventede, 598 00:33:40,727 --> 00:33:45,023 Men vi kendte altid udfordreren skulle vĂŠre lidt af et langskud. 599 00:33:45,106 --> 00:33:46,399 Hvad har du ellers? 600 00:33:46,482 --> 00:33:48,359 MĂ„ske denne Belvedere herover. 601 00:33:48,443 --> 00:33:50,695 - seksogtres. - Hej, din IQ. 602 00:33:51,487 --> 00:33:52,488 Du er sjov. 603 00:33:53,197 --> 00:33:55,637 Det har ret god suspension, Det ser ud, under det. 604 00:33:55,700 --> 00:33:58,745 Ja. Store bremser, klistrede dĂŠk, Brugerdefineret rullebur. 605 00:33:58,828 --> 00:34:00,830 - Har du resten af ​​stykkerne til dette? - Ja. 606 00:34:00,913 --> 00:34:03,791 - Det er den motor, der fĂžlger med den? - 426 Hemi. 607 00:34:03,875 --> 00:34:05,918 Den motor er vĂŠrd dobbelt sĂ„ meget som bilen. 608 00:34:06,002 --> 00:34:09,047 Men jeg ser noget arbejde her, Og jeg er lige fĂŠrdig med at arbejde pĂ„ en bil. 609 00:34:09,130 --> 00:34:11,049 Ja, jeg ser en masse arbejde. 610 00:34:11,132 --> 00:34:12,508 SĂ„ denne bil med den motor 611 00:34:12,592 --> 00:34:16,054 er nogenlunde vĂŠrd ved 40-45 Grand sammensat. 612 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 - Ja. - mm. Problemet er, 613 00:34:18,556 --> 00:34:21,184 For at fĂ„ enhver vĂŠrdi ud af dette, Det skal vĂŠre fĂŠrdigt. 614 00:34:21,267 --> 00:34:24,020 Sikker pĂ„, men denne bil er stort set Maling, ledninger, og du er der. 615 00:34:25,688 --> 00:34:27,190 Men nĂ„r vi er fĂŠrdige Med det, 616 00:34:27,273 --> 00:34:31,027 Vi taler Et sted i nĂŠrheden af ​​60-grand-figuren. 617 00:34:31,527 --> 00:34:32,653 Ja, bestemt. 618 00:34:34,363 --> 00:34:35,740 Det er ikke nok for os 619 00:34:36,324 --> 00:34:39,077 Fordi dette er et projekt Det skal udbetales. 620 00:34:40,203 --> 00:34:42,288 Nah. Hvad tĂŠnker du? 621 00:34:42,371 --> 00:34:44,499 Vi er alle mĂŠnd. Vi ved, hvad vi alle ser pĂ„. 622 00:34:44,582 --> 00:34:47,794 Alle vil komme ud. Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at jeg ikke gjorde det. 623 00:34:47,877 --> 00:34:52,256 Men for mig at bytte mine 50 til disse 40, Det gĂžr mig ikke noget godt. 624 00:34:53,633 --> 00:34:56,344 - SĂ„ ... - NĂ„, jeg antager, at det ikke fungerer i dag. 625 00:34:56,427 --> 00:34:58,387 Nej, ser ikke ud som det. 626 00:34:59,555 --> 00:35:04,018 Det tager sĂ„ meget at fĂ„ en aftale til at gĂ„ ned, Og i dag var det bare ikke der. 627 00:35:04,102 --> 00:35:08,648 Han ville for meget for udfordreren, Og Belvedere var ikke nok for os. 628 00:35:10,691 --> 00:35:14,028 Hvis vi ikke kan fĂ„ mere end hvad vi har, Der er ingen mening i at gĂžre det. 629 00:35:14,112 --> 00:35:15,279 Det er let at handle ned. 630 00:35:15,363 --> 00:35:17,824 Det er meget svĂŠrt at handle, Og det er mĂ„let her. 631 00:35:17,907 --> 00:35:19,075 SĂ„ nu har du et nyt job. 632 00:35:19,158 --> 00:35:22,411 Find nogen til at tage os med til det nĂŠste trin SĂ„ vi kan komme pĂ„ landing, 633 00:35:22,495 --> 00:35:24,163 Og kom derefter til den sekscifrede bil. 634 00:35:24,247 --> 00:35:26,791 Og vi fik en meget Ăžnskelig bil at gĂžre det med. 635 00:35:26,874 --> 00:35:28,126 Alt dette bliver sagt, 636 00:35:28,209 --> 00:35:31,129 Jeg kan tĂŠnke pĂ„ tre personer der ikke bliver tilfreds med os 637 00:35:31,212 --> 00:35:33,631 NĂ„r vi ruller op igen med denne ting stadig pĂ„ en trailer. 638 00:35:33,714 --> 00:35:36,592 Det bliver et helvede af en samtale, 639 00:35:36,676 --> 00:35:38,386 Og jeg vil ikke have nogen del af den. 640 00:36:27,018 --> 00:36:29,187 Jeg vil se showet. 53832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.