Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,739 --> 00:00:08,375
{\an8}Meninos, estou pensando
no México.
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,678
{\an8}Era um movimento político
tão grande e tão terrível
3
00:00:11,745 --> 00:00:13,480
{\an8}e o pior é
que não gostavam dele.
4
00:00:13,546 --> 00:00:16,049
Aguentou até hoje.
5
00:00:16,616 --> 00:00:18,952
{\an8}Pode me prejudicar
e acabar com a minha carreira.
6
00:00:19,018 --> 00:00:20,553
Nos mandaram dizer
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,689
{\an8}que o Bilardo estava fora
do corpo técnico,
8
00:00:22,756 --> 00:00:24,457
{\an8}os jogadores que voltassem
como pudessem.
9
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
Estavam jogando muito mal.
10
00:00:25,925 --> 00:00:27,961
Realmente jogávamos mal.
11
00:00:28,027 --> 00:00:32,098
{\an8}Como treinador,
teve umas atitudes cruéis.
12
00:00:32,365 --> 00:00:34,901
{\an8}O Maradona fez isso
pela Argentina, claro,
13
00:00:34,968 --> 00:00:36,770
mas também pelo Bilardo.
14
00:00:36,836 --> 00:00:38,304
As eliminatórias eram guerra.
15
00:00:38,371 --> 00:00:39,773
O Diego jogou as eliminatórias
16
00:00:39,839 --> 00:00:41,674
{\an8}com o joelho
parecendo uma laranja.
17
00:00:41,741 --> 00:00:42,876
O Peru tinha um timaço.
18
00:00:42,942 --> 00:00:44,177
Esse jogo foi difícil.
19
00:00:44,244 --> 00:00:45,979
{\an8}Empatam o jogo,
começam a ganhar...
20
00:00:46,045 --> 00:00:47,881
{\an8}...do lado direito Barbadillo.
Gol!
21
00:00:47,947 --> 00:00:49,215
Iam nos eliminar.
22
00:00:49,282 --> 00:00:51,184
{\an8}Imagina 50 000 caras
te xingando?
23
00:00:51,551 --> 00:00:53,686
É muito ruim. É muito ruim!
24
00:00:53,753 --> 00:00:55,755
Já estão entrando em desespero!
25
00:01:02,529 --> 00:01:04,497
Tinha uma energia negativa
26
00:01:05,432 --> 00:01:07,867
{\an8}e você percebe que quando
tem uma energia negativa
27
00:01:07,934 --> 00:01:10,770
{\an8}é difícil, é difícil
e foi muito difícil.
28
00:01:10,837 --> 00:01:12,806
Saída da equipe argentina.
29
00:01:14,274 --> 00:01:16,209
Começa o segundo tempo.
30
00:01:17,310 --> 00:01:19,612
{\an8}Foi complicado porque estávamos
perdendo de 2 a 1.
31
00:01:20,046 --> 00:01:22,282
{\an8}O estádio estava caindo
em cima de nós.
32
00:01:22,348 --> 00:01:24,350
Por isso, foi dando 15 minutos,
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,820
meu pai foi para o vestiário,
eu o acompanhei...
34
00:01:26,886 --> 00:01:29,589
Não lembro quem mais estava,
estávamos em três,
35
00:01:29,656 --> 00:01:32,492
{\an8}Eu estava sentado do lado
do Grondona vendo o jogo,
36
00:01:33,259 --> 00:01:35,962
e no minuto 25,
37
00:01:36,362 --> 00:01:38,398
o nariz dele começou a sangrar.
38
00:01:38,465 --> 00:01:40,266
O Julio tinha tido
um aumento de pressão.
39
00:01:40,333 --> 00:01:42,202
Só xingos até aquela hora...
40
00:01:42,268 --> 00:01:44,971
Acho que os xingos eram:
41
00:01:45,038 --> 00:01:47,874
"Bilardo, vai para o inferno!"
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,242
Algo assim.
43
00:01:49,309 --> 00:01:52,278
A pressão da equipe argentina
se tornou total.
44
00:01:52,345 --> 00:01:54,814
Não ficar nessa história tensa
45
00:01:54,881 --> 00:01:56,382
de não ter ido a uma Copa.
46
00:01:56,449 --> 00:01:58,351
Me restou participar do gol
47
00:01:58,418 --> 00:02:01,354
porque eu peguei um rebote
dos últimos centros
48
00:02:01,421 --> 00:02:03,056
que nos restavam de canto.
49
00:02:03,122 --> 00:02:05,291
Chutei a bola como de costume,
50
00:02:05,358 --> 00:02:08,194
cai para Passarella
que a mata no peito.
51
00:02:08,261 --> 00:02:09,896
Passarella!
52
00:02:09,963 --> 00:02:11,097
Gol!
53
00:02:11,431 --> 00:02:13,566
Gol
54
00:02:13,967 --> 00:02:15,668
da Argentina!
55
00:02:16,469 --> 00:02:19,472
O gol foi um tremendo alívio!
56
00:02:21,474 --> 00:02:23,877
Disseram que o jogo está 2 a 2
57
00:02:23,943 --> 00:02:27,847
{\an8}e o México vai receber
a equipe argentina de novo.
58
00:02:29,048 --> 00:02:31,184
Comemorar?
Ele não era de comemorar.
59
00:02:31,251 --> 00:02:34,053
Não comemorou nem na final
da Copa, ia comemorar isso?
60
00:02:34,120 --> 00:02:35,688
Tudo sempre
foi difícil para mim.
61
00:02:36,055 --> 00:02:38,057
Tudo sempre foi difícil
para mim então...
62
00:02:38,124 --> 00:02:40,660
tudo o que ganhei
e o que ganhamos no futebol,
63
00:02:40,727 --> 00:02:42,629
sempre foi por muito pouco.
64
00:02:42,695 --> 00:02:44,364
Eu sempre dizia para o Osvaldo:
65
00:02:44,697 --> 00:02:47,233
"Tanto trabalho e sempre
ganhamos por tão pouco."
66
00:02:47,300 --> 00:02:48,902
Sim, por isso ganha.
67
00:02:48,968 --> 00:02:49,968
Por tão pouco.
68
00:02:54,474 --> 00:02:55,475
Um cara normal
69
00:02:55,542 --> 00:02:57,377
{\an8}que anda pelas ruas
e ninguém fala nada
70
00:03:00,380 --> 00:03:01,481
Esqueci de viver
71
00:03:01,548 --> 00:03:04,784
{\an8}Ou seja, dediquei a vida
ao futebol, à medicina
72
00:03:05,451 --> 00:03:08,054
{\an8}para estar no topo,
para estar no topo.
73
00:03:09,255 --> 00:03:11,591
{\an8}Não passem aos de amarelo
porque vamos perder.
74
00:03:12,225 --> 00:03:14,394
{\an8}Não é bebida alcóolica,
senhorita.
75
00:03:14,460 --> 00:03:15,562
É Gatorade.
76
00:03:16,629 --> 00:03:17,964
O que eu quero é ganhar.
77
00:03:20,967 --> 00:03:22,101
Só tem um campeão.
78
00:03:22,168 --> 00:03:24,904
BILARDO, EL DOCTOR DEL FÙTBOL
79
00:03:26,439 --> 00:03:28,474
Vamos ver.
80
00:03:28,775 --> 00:03:30,043
Vai um pouquinho para trás.
81
00:03:30,310 --> 00:03:32,312
Aí, aí.
82
00:03:33,146 --> 00:03:35,148
Aí está bom. Para.
83
00:03:35,615 --> 00:03:37,383
Pai, sério,
não leve a mesma fita.
84
00:03:37,450 --> 00:03:39,052
- Como que a mesma fita?
- Que calor!
85
00:03:40,153 --> 00:03:42,255
Está com calor?
86
00:03:43,523 --> 00:03:45,291
Você não disse que ia às 20h?
87
00:03:46,859 --> 00:03:48,261
Oito e meia.
88
00:03:49,228 --> 00:03:51,164
Que horas você vai se trocar?
89
00:03:51,731 --> 00:03:53,466
Vai, eu te filmo.
90
00:03:54,167 --> 00:03:56,035
Vai, mais, mais longe.
91
00:03:56,502 --> 00:03:57,503
Aqui?
92
00:03:57,570 --> 00:04:00,607
E esta bola...
Ficamos com esta bola.
93
00:04:00,673 --> 00:04:02,075
É uma das bolas
com a que jogaram
94
00:04:02,141 --> 00:04:03,509
na Copa de 86.
95
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
{\an8}Estas foram as lembranças
que eu gostei.
96
00:04:05,979 --> 00:04:08,314
{\an8}E disse:
"Estas eu quero ter em casa."
97
00:04:08,681 --> 00:04:10,783
Então, eu as trouxe para cá.
98
00:04:10,850 --> 00:04:12,085
Aqui temos...
99
00:04:12,151 --> 00:04:15,088
Esta é a roupa
que ele usou no Estudiantes.
100
00:04:15,455 --> 00:04:18,091
Esta foi de quando ele foi
diretor técnico
101
00:04:18,157 --> 00:04:19,626
no Deportivo Cali.
102
00:04:19,892 --> 00:04:22,028
Eu morei lá por três anos.
103
00:04:22,962 --> 00:04:25,898
Esta roupa é de 86.
104
00:04:26,232 --> 00:04:27,900
Em 86, eu era criança.
105
00:04:27,967 --> 00:04:30,236
Esta já é de 90.
106
00:04:30,503 --> 00:04:32,372
Porque já tem as duas estrelas.
107
00:04:32,839 --> 00:04:35,708
Aqui eu já tinha 18 anos.
108
00:04:36,075 --> 00:04:38,978
Estava indo ao primeiro ano
da universidade.
109
00:04:39,312 --> 00:04:41,881
Aqui está o paletó do Sevilha.
110
00:04:41,948 --> 00:04:43,616
Aí eu já tinha 20 anos.
111
00:04:43,950 --> 00:04:45,652
Foi uma época
muito linda também.
112
00:04:46,653 --> 00:04:50,390
Esta já é maior,
então deve ser de...
113
00:04:50,456 --> 00:04:52,892
da época que era manager,
de quando estava com o Diego
114
00:04:52,959 --> 00:04:54,560
na Seleção.
115
00:04:54,627 --> 00:04:56,596
Não, na verdade,
meu pai não se vestia.
116
00:04:56,663 --> 00:04:57,997
Minha mãe o vestia.
117
00:04:58,064 --> 00:04:59,098
Minha mãe dizia a ele:
118
00:04:59,365 --> 00:05:01,501
"Não, Carlos, põe esse terno
com essa gravata."
119
00:05:01,567 --> 00:05:04,604
Não, ele nunca se vestiu.
120
00:05:04,971 --> 00:05:06,572
Dependia da minha mãe para tudo.
121
00:05:07,707 --> 00:05:10,076
Em todas as fotos
que eram importantes,
122
00:05:10,143 --> 00:05:11,444
ele colocava uma moldura.
123
00:05:11,711 --> 00:05:13,980
Este é o sorteio da Copa,
124
00:05:14,047 --> 00:05:17,016
onde ele teria que jogar,
contra quem teria que jogar.
125
00:05:17,083 --> 00:05:18,618
Aqui está o grupo da Argentina.
126
00:05:18,685 --> 00:05:20,286
Aqui! Aqui está a Argentina
127
00:05:20,353 --> 00:05:23,356
e em que sedes teriam que jogar,
contra quem teriam que jogar.
128
00:05:30,663 --> 00:05:32,298
No grupo A,
129
00:05:32,765 --> 00:05:34,233
Argentina.
130
00:05:37,970 --> 00:05:39,272
Com o número três,
131
00:05:40,740 --> 00:05:42,241
Argentina.
132
00:05:42,308 --> 00:05:44,777
Com o número três, grupo um.
133
00:05:48,247 --> 00:05:51,551
{\an8}E boa sorte
para as equipes participantes.
134
00:05:51,617 --> 00:05:52,617
Obrigado!
135
00:05:57,857 --> 00:05:59,792
CAPÍTULO 2
PERDÃO, BILARDO
136
00:06:01,027 --> 00:06:04,297
Neste capítulo
falaremos de um jogador
137
00:06:04,363 --> 00:06:05,631
muito importante.
138
00:06:06,165 --> 00:06:08,401
Ele se chama
Diego Armando Maradona.
139
00:06:08,735 --> 00:06:10,670
Diego se preparou
para que no México
140
00:06:11,237 --> 00:06:13,239
fosse a Copa dele, para explorar
141
00:06:13,306 --> 00:06:16,375
e ser reconhecido
como o melhor jogador do mundo.
142
00:06:16,876 --> 00:06:19,846
A preparação do Diego para 86
143
00:06:19,912 --> 00:06:22,048
começou quase três meses antes,
144
00:06:22,348 --> 00:06:24,016
{\an8}porque eu tinha recebido
um relatório
145
00:06:24,083 --> 00:06:26,419
de um grupo que tinha ajudado
o Franceso Mosser
146
00:06:26,486 --> 00:06:28,554
a bater o recorde mundial
na Cidade do México.
147
00:06:28,621 --> 00:06:31,591
Como o Diego ia jogar,
falei com ele, ele concordou.
148
00:06:31,657 --> 00:06:33,493
Ele treinava
com o Fernando Signorini
149
00:06:33,559 --> 00:06:34,961
a parte em Roma.
150
00:06:35,027 --> 00:06:37,463
Iam a um centro do dr. Dalmont,
151
00:06:37,530 --> 00:06:39,599
e faziam todos os exames e tudo.
152
00:06:39,665 --> 00:06:42,635
{\an8}E os treinamentos eram de acordo
com o que saía nos exames
153
00:06:42,702 --> 00:06:43,836
que o Fernando pedia.
154
00:06:43,903 --> 00:06:46,205
Ele se esforçava muito
155
00:06:46,272 --> 00:06:47,507
e ninguém via.
156
00:06:48,307 --> 00:06:51,110
Enquanto o Capitão se preparava
sozinho na Itália,
157
00:06:51,177 --> 00:06:54,380
o resto dos soldados encarava
uma aventura inesquecível.
158
00:06:55,148 --> 00:06:58,384
Sou o David Gordillo,
membro da equipe Pueblo Nuevo.
159
00:06:59,051 --> 00:07:02,588
E neste campo,
em janeiro de 1986,
160
00:07:03,156 --> 00:07:04,957
joguei com Bochini
161
00:07:05,291 --> 00:07:06,291
e Borghi.
162
00:07:07,293 --> 00:07:09,338
TILCARA, JUJUY
6 DE JANEIRO DE 1986 - 2465 MTS. ALTURA
163
00:07:09,362 --> 00:07:10,496
A 145 DIAS DA COPA
164
00:07:11,464 --> 00:07:12,999
A viagem a Tilcara
165
00:07:13,065 --> 00:07:15,635
é um resumo dessa genialidade
166
00:07:15,701 --> 00:07:17,837
e dessa loucura
que o Bilardo tinha.
167
00:07:17,904 --> 00:07:20,239
{\an8}Tilcara era
para sofrer um pouco,
168
00:07:20,640 --> 00:07:21,974
porque não tinha nada lá.
169
00:07:22,041 --> 00:07:23,442
Não tinha nada nem ninguém.
170
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
Tinha 40 graus de calor,
3000 e pouco de altura,
171
00:07:27,547 --> 00:07:29,482
Na verdade,
no começo foi ruim para nós,
172
00:07:29,549 --> 00:07:31,250
porque é difícil nesta altura.
173
00:07:31,317 --> 00:07:33,286
Quem nunca esteve nas alturas,
174
00:07:33,719 --> 00:07:36,823
e não teve uma prova de esforço...
175
00:07:37,256 --> 00:07:38,791
É muito difícil.
176
00:07:39,125 --> 00:07:40,860
Carlos nos levou
para lá por um mês,
177
00:07:40,927 --> 00:07:42,862
para a oxigenação,
178
00:07:43,529 --> 00:07:45,431
para a altura, para o calor,
179
00:07:45,498 --> 00:07:46,833
Fazíamos três revezamentos.
180
00:07:46,899 --> 00:07:49,635
Mas era insuportável
porque não tinha... Um mês!
181
00:07:49,702 --> 00:07:52,705
{\an8}Uma hora o Cucciufo disse:
"Vou desmaiar, vou desmaiar."
182
00:07:52,772 --> 00:07:54,173
"Corre até desmaiar."
183
00:07:54,240 --> 00:07:55,308
E caiu e desmaiou.
184
00:07:55,374 --> 00:07:57,643
E em uma noite,
estavam comemorando o Carnaval,
185
00:07:57,710 --> 00:07:59,245
e à noite tinha uma festa.
186
00:07:59,312 --> 00:08:00,580
E Bilardo disse: "Podem ir,
187
00:08:00,646 --> 00:08:02,782
até a uma vocês tem tempo."
188
00:08:02,849 --> 00:08:05,551
Então, a maioria foi,
189
00:08:05,618 --> 00:08:08,554
estávamos dançando,
tomando uma cerveja.
190
00:08:08,821 --> 00:08:12,425
Na verdade, estávamos bem.
Estávamos muito bem.
191
00:08:13,092 --> 00:08:14,961
Eu sou a Sara Vera,
192
00:08:15,261 --> 00:08:17,697
no ano de 86, eu ajudei
193
00:08:18,064 --> 00:08:19,632
o Bilardo, o Narigão,
194
00:08:19,699 --> 00:08:22,301
a se infiltrar em uma festa
195
00:08:22,368 --> 00:08:25,671
dos meninos heróis de 86.
196
00:08:26,239 --> 00:08:28,241
Com isso ele se cobria,
197
00:08:28,307 --> 00:08:29,642
estava com um xale.
198
00:08:29,709 --> 00:08:33,846
Estas são algumas coisas
que coloquei nele.
199
00:08:34,113 --> 00:08:35,481
Com isso, se cobriu.
200
00:08:35,548 --> 00:08:37,216
E também,
para cobrir o nariz dele,
201
00:08:37,283 --> 00:08:40,253
eu disse a ele:
"Coloque o chapéu."
202
00:08:40,319 --> 00:08:41,587
E ele foi assim.
203
00:08:42,088 --> 00:08:44,357
Assim, desse jeito.
204
00:08:45,024 --> 00:08:46,425
Para se cobrir...
205
00:08:46,492 --> 00:08:49,028
Se cobriu para que
as pessoas não o vissem,
206
00:08:49,095 --> 00:08:50,496
e que também não o visse...
207
00:08:50,563 --> 00:08:53,266
E o Bilardo veio com um poncho,
208
00:08:53,332 --> 00:08:55,001
bem disfarçado de indígena coya.
209
00:08:55,501 --> 00:08:57,503
Vai para o meio da pista
210
00:08:57,570 --> 00:08:59,105
e fala para o Cabezón:
211
00:08:59,171 --> 00:09:01,107
"Podem ficar até às 3h."
212
00:09:01,574 --> 00:09:03,009
E foi embora.
213
00:09:03,476 --> 00:09:05,845
Ninguém o reconheceu.
214
00:09:06,379 --> 00:09:08,681
Então, ficamos até às 3h.
215
00:09:13,886 --> 00:09:15,554
Tinha que varrer o campo
216
00:09:15,621 --> 00:09:17,657
e pôr uma calha do lado
por conta da linha,
217
00:09:17,723 --> 00:09:18,991
tirar as pedras...
218
00:09:19,058 --> 00:09:22,094
Bom, eles tinham
que tomar cuidado para não cair
219
00:09:22,161 --> 00:09:23,262
em alguma jogada,
220
00:09:23,329 --> 00:09:24,997
porque se você cair
em um campo assim,
221
00:09:25,064 --> 00:09:26,299
você arranca meio joelho.
222
00:09:26,365 --> 00:09:29,635
Era mais que futebolístico,
era físico.
223
00:09:29,702 --> 00:09:33,673
Na verdade, eles vieram fazer
uma prática de futebol,
224
00:09:33,739 --> 00:09:36,108
Eles vieram ver
com uma equipe...
225
00:09:36,175 --> 00:09:37,877
com uma equipe médica,
226
00:09:38,144 --> 00:09:39,845
dr. Madero era o responsável.
227
00:09:39,912 --> 00:09:42,415
Com os poucos equipamentos
que eles tinham,
228
00:09:42,481 --> 00:09:44,216
tínhamos, nessa época,
229
00:09:44,283 --> 00:09:45,418
eram muito poucos,
230
00:09:45,484 --> 00:09:48,854
eles controlavam
como o nosso organismo respondia
231
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
à altura e ao calor.
232
00:09:51,824 --> 00:09:54,160
{\an8}Carlos estudou medicina,
tudo bem,
233
00:09:54,226 --> 00:09:55,461
eu fazia o controle dele.
234
00:09:55,528 --> 00:09:56,963
Sem medicina legal,
235
00:09:57,330 --> 00:09:58,397
eu fiz.
236
00:09:58,731 --> 00:10:01,767
{\an8}Ele estudava com um menino,
o Tomino,
237
00:10:01,834 --> 00:10:03,302
dr. Tomino,
238
00:10:03,369 --> 00:10:05,204
e toda noite eles me examinavam.
239
00:10:05,271 --> 00:10:07,306
Toda noite me examinavam.
240
00:10:07,573 --> 00:10:10,876
E o Carlos sempre dizia que ele
241
00:10:11,377 --> 00:10:13,179
tinha um título a mais
que o Beckenbauer,
242
00:10:13,245 --> 00:10:14,880
era médico.
243
00:10:14,947 --> 00:10:16,983
Então aí, ele já ganhava dele.
244
00:10:17,350 --> 00:10:20,086
Eu sou o José Tomino,
médico pediatra,
245
00:10:20,152 --> 00:10:21,687
e fui colega de futebol
246
00:10:21,754 --> 00:10:24,190
e de estudo do Carlos Bilardo.
247
00:10:24,256 --> 00:10:26,459
Nos conhecemos no vestiário
248
00:10:26,525 --> 00:10:29,428
do San Lorenzo,
quando eu vim de Junín,
249
00:10:29,495 --> 00:10:32,398
e os dois estavam
na Faculdade de Medicina da UBA.
250
00:10:32,465 --> 00:10:34,600
Ele se formou
jogando para o Estudiantes,
251
00:10:34,667 --> 00:10:36,035
em 1965.
252
00:10:36,102 --> 00:10:37,870
O Bilardo era namorado da Gloria
253
00:10:37,937 --> 00:10:40,639
e eu era namorado
da minha atual esposa.
254
00:10:40,706 --> 00:10:43,042
Eu lembro que eu dormia
na casa da minha namorada
255
00:10:43,642 --> 00:10:45,644
e o Carlos também.
256
00:10:46,445 --> 00:10:49,081
{\an8}Por isso eu digo
que não nos víamos quase nunca.
257
00:10:50,049 --> 00:10:52,685
{\an8}Era muito pouco,
porque se tinha tempo de manhã,
258
00:10:52,752 --> 00:10:55,187
ia treinar,
à tarde ele ia ao hospital.
259
00:10:55,721 --> 00:10:58,624
E bom, a vida dele foi assim
até ele se formar.
260
00:10:59,058 --> 00:11:01,494
Às vezes,
tínhamos que ficar estudando
261
00:11:01,761 --> 00:11:04,697
até as 6h, 5h
quando ia ter uma prova.
262
00:11:06,265 --> 00:11:07,800
Íamos jogar sem dormir.
263
00:11:08,467 --> 00:11:09,602
Sem dormir.
264
00:11:09,668 --> 00:11:13,305
Você continua lendo, praticando
a medicina de alguma forma?
265
00:11:13,372 --> 00:11:15,074
De noite,
toda noite eu geralmente
266
00:11:15,141 --> 00:11:18,077
chego em casa às 22h, 23h,
267
00:11:18,144 --> 00:11:20,646
vejo um jogo na televisão,
os jogos que gravei,
268
00:11:20,713 --> 00:11:21,714
vejo um encontro,
269
00:11:22,048 --> 00:11:24,417
e depois
para poder conciliar o sono,
270
00:11:24,483 --> 00:11:26,052
porque eu estudei muito de noite,
271
00:11:26,118 --> 00:11:27,987
me acostumei a viver de noite,
272
00:11:28,054 --> 00:11:30,689
leio até às 3h, 4h.
273
00:11:30,756 --> 00:11:33,459
Me levanto depois às 7h, 7h30
274
00:11:33,526 --> 00:11:34,760
para ir ao treinamento
275
00:11:35,127 --> 00:11:36,429
quando a Seleção treina...
276
00:11:36,495 --> 00:11:38,998
Os jornalistas que acreditam
no Bilardo são amigos dele
277
00:11:39,065 --> 00:11:40,833
e os que não, são inimigos dele?
278
00:11:40,900 --> 00:11:42,001
Não.
279
00:11:42,068 --> 00:11:44,003
Eu não tenho inimigos.
280
00:11:44,737 --> 00:11:46,872
Sempre alguém nessa situação,
como você disse,
281
00:11:47,173 --> 00:11:49,208
o Ministro da Economia
ou o presidente,
282
00:11:49,275 --> 00:11:51,710
às vezes pode ter
algumas discrepâncias.
283
00:11:51,777 --> 00:11:52,812
Eu tenho.
284
00:11:52,878 --> 00:11:54,413
Ou seja,
aceito todas as críticas,
285
00:11:54,880 --> 00:11:57,083
as bem intencionadas
e as mal intencionadas.
286
00:11:57,149 --> 00:12:00,052
Fala o dr. Raúl Alfonsín.
287
00:12:01,320 --> 00:12:02,621
Boa tarde.
288
00:12:03,355 --> 00:12:05,858
Alfonsín com mais dois ou três.
289
00:12:05,925 --> 00:12:08,394
{\an8}Porque o Alfonsín
não se interessava por futebol,
290
00:12:08,461 --> 00:12:09,762
não sabia nada de futebol.
291
00:12:10,062 --> 00:12:11,664
Encheram um pouco a cabeça dele,
292
00:12:11,730 --> 00:12:14,767
então um dia
ele ligou para o O'Reilly,
293
00:12:14,834 --> 00:12:16,202
que era Secretário de Esporte,
294
00:12:16,268 --> 00:12:19,004
e disse: "Cara, quando você vai
demitir o Bilardo?"
295
00:12:19,438 --> 00:12:21,440
O'Reilly, que era um homem do rugby,
296
00:12:21,507 --> 00:12:23,843
ficava se fazendo de tonto,
mas o Alfonsín insistia.
297
00:12:23,909 --> 00:12:25,377
Fez uma confusão enorme.
298
00:12:25,444 --> 00:12:29,181
Na verdade,
dizem que um garçom descobriu.
299
00:12:29,548 --> 00:12:30,983
O garçom o salvou.
300
00:12:31,250 --> 00:12:32,685
Um moço me avisou.
301
00:12:33,252 --> 00:12:36,155
{\an8}Ele disse: "Olha, eles estão
se reunindo em Recoleta.
302
00:12:37,022 --> 00:12:41,060
{\an8}O Santilli, O'Reilly,
o Storani também estava.
303
00:12:41,127 --> 00:12:43,395
Por isso, ele sempre
era amigo dos garçons,
304
00:12:43,462 --> 00:12:45,231
dos jornaleiros e dos porteiros.
305
00:12:45,297 --> 00:12:46,966
Estas três pessoas
sabem de tudo.
306
00:12:47,633 --> 00:12:51,570
E quando o O'Reilly
chama o Grondona,
307
00:12:51,637 --> 00:12:53,606
o Grondona, que estava na Suíça,
308
00:12:53,672 --> 00:12:56,175
fala para ele:
"Você trabalha com rugby.
309
00:12:56,242 --> 00:12:57,643
Deixa que eu cuido do futebol."
310
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
{\an8}Eu acho que todos têm
o direito de opinar,
311
00:13:01,180 --> 00:13:02,481
seja quem for,
312
00:13:03,282 --> 00:13:04,650
acontece que isso,
313
00:13:05,084 --> 00:13:07,820
{\an8}ao contrário
do que muitos podem pensar,
314
00:13:08,921 --> 00:13:10,189
têm que ajudar...
315
00:13:10,256 --> 00:13:13,459
O Grondona vai à Rádio Mitre
em um domingo,
316
00:13:13,726 --> 00:13:16,896
e fala: "Se o Bilardo sair,
nós todos vamos sair."
317
00:13:16,962 --> 00:13:19,598
Carlos, parece que a poeira
já abaixou, estão tranquilos
318
00:13:19,665 --> 00:13:22,234
sobre essas declarações
do Secretário de Esporte?
319
00:13:22,301 --> 00:13:25,004
A equipe sempre
esteve tranquila,
320
00:13:25,070 --> 00:13:27,039
porque já sabiam
o que eles pensavam.
321
00:13:27,106 --> 00:13:29,575
Então, não temos
nenhum problema com isso.
322
00:13:29,642 --> 00:13:31,076
Mas foi difícil o que aconteceu.
323
00:13:31,477 --> 00:13:34,713
Foi um golpe muito duro,
apesar de tentarem disfarçar,
324
00:13:35,114 --> 00:13:36,749
acho que não dá para disfarçar,
325
00:13:36,815 --> 00:13:38,617
porque as pessoas
não são tontas,
326
00:13:38,684 --> 00:13:40,052
o jornalismo não é tonto.
327
00:13:40,553 --> 00:13:43,956
{\an8}Os últimos amistosos
da Argentina antes da Copa de 86
328
00:13:44,023 --> 00:13:46,358
eram um excremento de futebol.
329
00:13:46,425 --> 00:13:47,660
O próprio Maradona disse,
330
00:13:47,726 --> 00:13:49,495
{\an8}depois de um amistoso
contra o Napoli,
331
00:13:49,562 --> 00:13:52,464
{\an8}jogava para Argentina e disse:
"Parecíamos um time de bairro.
332
00:13:53,265 --> 00:13:55,768
{\an8}Se não melhorarmos..."
e faltava um mês para a Copa,
333
00:13:56,135 --> 00:13:57,369
"estamos caminhando para ser
334
00:13:57,436 --> 00:13:59,004
uma das piores
Seleções argentinas."
335
00:13:59,071 --> 00:14:00,071
Porque tinha sido
336
00:14:00,272 --> 00:14:03,175
muito traumatizante
a viagem anterior à Copa.
337
00:14:03,242 --> 00:14:04,610
O time era um caos.
338
00:14:05,644 --> 00:14:07,112
Era um caos.
339
00:14:07,513 --> 00:14:09,949
Acho que a Seleção
tem que melhorar muito
340
00:14:10,015 --> 00:14:13,485
para pretender ter
um bom desempenho no México.
341
00:14:13,552 --> 00:14:15,888
Bilardo, o que você diz
à torcida argentina?
342
00:14:16,622 --> 00:14:18,557
Eu repito que fique tranquila,
343
00:14:18,624 --> 00:14:19,792
eu estou muito tranquilo,
344
00:14:19,858 --> 00:14:21,293
eu disse isso para os jogadores,
345
00:14:21,360 --> 00:14:23,495
eu estou tranquilo
porque sei o que podem fazer
346
00:14:23,562 --> 00:14:24,763
se trabalharem juntos.
347
00:14:24,830 --> 00:14:27,566
Estando dois em um país,
um em outro país, em outro,
348
00:14:27,633 --> 00:14:29,468
reunir e jogar em equipe
é muito difícil.
349
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
Muitos jogadores
estão longe do nível
350
00:14:31,770 --> 00:14:34,506
{\an8}que você e eu queremos
para a Seleção Argentina.
351
00:14:34,573 --> 00:14:36,475
Uma Seleção que está em dívida.
352
00:14:36,542 --> 00:14:38,043
Além de só ter conseguido
353
00:14:38,110 --> 00:14:39,845
quatro dos seis pontos
que disputou,
354
00:14:39,912 --> 00:14:42,781
ficou em dívida com todos nós
que gostamos de futebol.
355
00:14:42,848 --> 00:14:44,984
Aqueles que temos
uma verdadeira paixão,
356
00:14:45,050 --> 00:14:47,586
{\an8}queríamos e esperávamos
um pouco mais desse time.
357
00:14:47,653 --> 00:14:48,653
Ou muito mais.
358
00:14:48,687 --> 00:14:50,155
{\an8}Agora terão que trabalhar,
esperar
359
00:14:50,222 --> 00:14:52,091
porque falta muito pouco
para a Copa
360
00:14:52,157 --> 00:14:55,094
e dia 20 de abril, Bilardo dará
a lista definitiva...
361
00:14:55,160 --> 00:14:56,962
O Bilardo me ligou
362
00:14:57,029 --> 00:14:58,564
e diz:
"Enzo, quero falar com você."
363
00:14:58,864 --> 00:15:00,866
{\an8}E depois
de meia hora de conversa
364
00:15:00,933 --> 00:15:03,869
e tudo mais, me disse:
365
00:15:05,070 --> 00:15:06,772
"Você não vai à Copa
como jogador."
366
00:15:06,839 --> 00:15:08,173
E me tirou.
367
00:15:11,143 --> 00:15:12,278
Me tirou.
368
00:15:13,979 --> 00:15:15,281
Eu estava tomando um café,
369
00:15:15,347 --> 00:15:17,216
joguei fora,
levantei e fui embora.
370
00:15:17,916 --> 00:15:20,252
O Bilardo tomou decisões
371
00:15:21,820 --> 00:15:23,155
decisões muito sérias,
372
00:15:23,222 --> 00:15:25,057
e se não dessem certo,
373
00:15:25,124 --> 00:15:27,059
ainda estariam xingando-o.
374
00:15:27,626 --> 00:15:30,262
Olha, de tudo que eu te disse,
375
00:15:30,329 --> 00:15:33,098
eu destaco uma pessoa,
que é o Trossero.
376
00:15:33,632 --> 00:15:37,036
Trossero é um homem importante,
como homem,
377
00:15:37,503 --> 00:15:39,471
como cara, como senhor.
378
00:15:39,538 --> 00:15:41,073
É triste também
379
00:15:41,140 --> 00:15:43,108
pelo Gareca
que fez o último gol,
380
00:15:43,175 --> 00:15:45,110
e o Pato Fillol
que defendeu o jogo inteiro.
381
00:15:45,511 --> 00:15:48,247
Outro que ficou fora é o Russo,
382
00:15:48,314 --> 00:15:50,983
que era um dos primeiros
383
00:15:51,417 --> 00:15:53,619
{\an8}da lista de quem
podia estar com o Bilardo,
384
00:15:53,686 --> 00:15:55,087
porém fica fora.
385
00:15:55,154 --> 00:15:56,555
Tive que ficar fora da Copa.
386
00:15:56,822 --> 00:15:59,425
{\an8}Ele disse: "Você não
vai entender, vai me odiar.
387
00:15:59,825 --> 00:16:02,795
{\an8}No dia que você for
treinador, você vai entender."
388
00:16:03,429 --> 00:16:06,265
Não consegui superar rápido.
389
00:16:06,832 --> 00:16:08,567
Depois eu fui superando,
390
00:16:08,634 --> 00:16:11,403
e quando fui treinador
e precisei tomar decisões,
391
00:16:11,904 --> 00:16:13,105
entendi tudo.
392
00:16:13,172 --> 00:16:14,206
Vamos que vamos!
393
00:16:14,273 --> 00:16:16,442
Estamos prontos. Estamos saindo.
394
00:16:19,111 --> 00:16:21,814
Foi o primeiro time
a chegar no México,
395
00:16:22,381 --> 00:16:23,381
a Argentina.
396
00:16:23,615 --> 00:16:25,751
E disse:
"Assim ninguém me enche."
397
00:16:27,720 --> 00:16:30,422
Quando saímos de Ezeiza,
tinha sete, oito pessoas
398
00:16:30,823 --> 00:16:33,092
se despedindo de nós.
Não tinha mais ninguém.
399
00:16:33,158 --> 00:16:34,960
Quase não tinha nem familiares.
400
00:16:35,027 --> 00:16:36,628
Saímos de noite
para não ser xingados
401
00:16:36,695 --> 00:16:37,863
Sim, saímos de noite.
402
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Ficamos 65 dias fora.
403
00:16:40,232 --> 00:16:41,266
Era a Copa...
404
00:16:41,333 --> 00:16:43,569
Fomos sozinhos,
na verdade, fomos sozinhos,
405
00:16:43,635 --> 00:16:44,970
sozinhos, criticados.
406
00:16:45,037 --> 00:16:47,806
{\an8}Muitos titulares eram
"vai e volta".
407
00:16:48,640 --> 00:16:50,075
A primeira rodada
408
00:16:50,576 --> 00:16:52,911
{\an8}era vai quem for,
não importava quem ia.
409
00:16:52,978 --> 00:16:54,313
Fomos para lá um mês antes.
410
00:16:54,380 --> 00:16:56,648
"Bilardo,
mas por que estamos indo?"
411
00:16:56,715 --> 00:16:58,384
Por ordens dele, obviamente.
412
00:16:58,684 --> 00:16:59,818
Sim, nos disse isso:
413
00:16:59,885 --> 00:17:02,221
"Lembrem-se que vamos ser
os primeiros a chegar,
414
00:17:02,488 --> 00:17:04,223
e vamos ser os últimos a sair."
415
00:17:04,289 --> 00:17:07,192
Eu estive com o Menotti em 82,
416
00:17:07,259 --> 00:17:10,062
Fomos a um lugar
de concentração, Villa Gioiosa,
417
00:17:10,129 --> 00:17:11,497
perto de Alicante.
418
00:17:11,563 --> 00:17:14,400
Era um lugar
para viajar nas férias,
419
00:17:14,466 --> 00:17:16,268
ou de Lua de Mel,
420
00:17:16,335 --> 00:17:18,871
{\an8}mas não é para estar
concentrado para uma Copa.
421
00:17:18,937 --> 00:17:21,473
Olhava de cima,
o hotel ficava em cima,
422
00:17:22,040 --> 00:17:23,976
embaixo estava a praia
e todos de topless,
423
00:17:24,343 --> 00:17:26,812
posso dizer "pelados",
as meninas tomando sol peladas.
424
00:17:26,879 --> 00:17:27,880
Escuta,
425
00:17:27,946 --> 00:17:29,481
e você concentrado ali em cima,
426
00:17:29,548 --> 00:17:30,548
quatro meses.
427
00:17:31,016 --> 00:17:32,418
Queria derrubar as paredes.
428
00:17:33,018 --> 00:17:34,253
Esse detalhe
429
00:17:34,887 --> 00:17:36,889
o Bilardo
não teria deixado escapar.
430
00:17:36,955 --> 00:17:38,891
A Seleção Argentina de Futebol
treinou hoje
431
00:17:38,957 --> 00:17:40,659
nas instalações
do Clube América.
432
00:17:53,172 --> 00:17:55,441
Tinha que investir
na concentração.
433
00:17:55,507 --> 00:17:58,377
A AFA investiu para reformá-la.
434
00:17:58,444 --> 00:18:01,013
Eu falei com o Grondona
e disse a ele: "É o melhor".
435
00:18:01,079 --> 00:18:02,414
E era o melhor.
436
00:18:02,481 --> 00:18:04,683
{\an8}Chamávamos
o América de Alcatraz.
437
00:18:04,750 --> 00:18:07,486
{\an8}Fechavam os portões,
a polícia ficava para fora,
438
00:18:07,753 --> 00:18:09,221
e se saímos
439
00:18:09,655 --> 00:18:11,290
em dois meses, duas vezes...
440
00:18:11,356 --> 00:18:13,158
Alcatraz, Alcatraz
441
00:18:13,225 --> 00:18:16,228
Recebeu a visita
do Campeão da Copa
442
00:18:16,295 --> 00:18:17,863
E lembro que Brown...
443
00:18:17,930 --> 00:18:20,899
{\an8}Brown e Passarella ficaram
com o quarto com churrasqueira.
444
00:18:22,067 --> 00:18:24,002
Eu estava deitado na minha cama,
445
00:18:24,069 --> 00:18:26,472
e Trobbiani estava no banheiro,
na privada,
446
00:18:27,105 --> 00:18:29,041
e como tinham umas fendas assim,
447
00:18:29,308 --> 00:18:32,311
{\an8}falávamos direto,
nos víamos direto do banheiro.
448
00:18:33,111 --> 00:18:35,981
Ficamos concentrados assim,
o Bilardo e nós.
449
00:18:36,048 --> 00:18:38,450
Em um quartinho
com um colchão no chão.
450
00:18:40,452 --> 00:18:42,955
Eu nunca me levantei
451
00:18:43,021 --> 00:18:44,556
e vi o Bilardo no quarto.
452
00:18:44,623 --> 00:18:46,058
Para mim, nunca esteve lá.
453
00:18:46,125 --> 00:18:48,827
Para mim, ficou acordado
a Copa inteira.
454
00:18:49,495 --> 00:18:51,096
Tomava remédio para dormir.
455
00:18:51,163 --> 00:18:53,232
Mas de repente,
aparecia no quarto,
456
00:18:53,532 --> 00:18:56,201
com os olhos vermelhos,
os cabelos em pé, você dizia:
457
00:18:56,635 --> 00:18:58,003
"O que aconteceu?"
458
00:19:02,875 --> 00:19:05,077
Dormia pouco e tomava...
459
00:19:05,711 --> 00:19:07,646
{\an8}Acho que tomava
alguns Rohypnol...
460
00:19:08,046 --> 00:19:10,382
{\an8}- Só Rohypnol e...
- Tomava whisky.
461
00:19:10,449 --> 00:19:12,618
Whisky e licor de tangerina,
acho que tomava,
462
00:19:13,051 --> 00:19:14,353
mas dormia pouco.
463
00:19:20,459 --> 00:19:23,095
Bilardo, você sabe
que se a coisa não funcionar,
464
00:19:23,161 --> 00:19:24,963
o menor tomate que vão jogar
465
00:19:25,030 --> 00:19:26,398
terá o tamanho de uma melancia?
466
00:19:26,465 --> 00:19:27,599
Não tem problema nenhum,
467
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
porque eu sei
que nos preparamos para isso.
468
00:19:30,035 --> 00:19:32,604
Faz três anos que o clima
está preparado para isso.
469
00:19:33,071 --> 00:19:34,106
Mas eu assumi
470
00:19:34,172 --> 00:19:37,509
e não tenho problema
em receber crítica e tudo mais.
471
00:19:37,976 --> 00:19:40,245
As conversas surgem
porque antes da Copa
472
00:19:40,312 --> 00:19:42,014
jogamos um amistoso,
473
00:19:42,080 --> 00:19:43,382
acho que na Colômbia,
474
00:19:43,448 --> 00:19:44,616
e jogamos tão mal,
475
00:19:45,150 --> 00:19:46,451
mas tão mal,
476
00:19:47,052 --> 00:19:50,155
{\an8}que aí sim dissemos:
"Não podemos fazer isso.
477
00:19:50,656 --> 00:19:52,090
Temos que jogar juntos."
478
00:19:52,157 --> 00:19:54,359
Eu disse
quando voltamos ao México:
479
00:19:54,726 --> 00:19:57,596
"Vou embora, vou embora,
não quero mais saber."
480
00:19:57,663 --> 00:19:59,231
Meus colegas disseram:
"Está louco."
481
00:19:59,298 --> 00:20:01,233
E aí tivemos outra reunião
482
00:20:01,300 --> 00:20:04,670
calorosa, calorosa,
calorosa, muito séria.
483
00:20:04,736 --> 00:20:07,105
{\an8}O Carlos também
nos ensinou isso,
484
00:20:07,172 --> 00:20:09,007
{\an8}que quando tivéssemos
um problema,
485
00:20:09,274 --> 00:20:11,610
tínhamos que resolver
o problema rápido.
486
00:20:11,677 --> 00:20:13,812
E a melhor forma de resolver
é conversando.
487
00:20:14,079 --> 00:20:15,681
Mas nos concentrando antes,
488
00:20:16,081 --> 00:20:17,349
antes de começar a Copa,
489
00:20:17,416 --> 00:20:20,752
teve um aniversário
de uma figura lá,
490
00:20:21,253 --> 00:20:23,422
um conhecido do Grondona,
491
00:20:23,488 --> 00:20:24,623
e nos convidaram.
492
00:20:24,690 --> 00:20:27,559
E fomos ao aniversário,
o Bilardo aceitou que fôssemos.
493
00:20:27,626 --> 00:20:29,962
Uma festa enorme e, de repente,
494
00:20:30,262 --> 00:20:31,463
do nada,
495
00:20:31,863 --> 00:20:33,599
o Bilardo começou a dançar...
496
00:20:33,966 --> 00:20:36,234
Dançava e era uma coisa...
Ele adora!
497
00:20:36,301 --> 00:20:37,402
Ele adorava dançar,
498
00:20:37,469 --> 00:20:39,638
mas nunca tinha se soltado
como naquela noite.
499
00:20:55,420 --> 00:20:58,457
Começou a dançar com o corpo
e se jogar no chão,
500
00:20:58,523 --> 00:21:00,759
e dançava e o Negro Enrique
dançava com ele também.
501
00:21:26,151 --> 00:21:27,452
O grupo tirou...
502
00:21:28,020 --> 00:21:30,489
tirou esse peso das costas
503
00:21:30,555 --> 00:21:32,891
dessa pressão que tínhamos.
504
00:21:32,958 --> 00:21:36,361
Foi aí que começou
o grupo da Copa.
505
00:21:42,434 --> 00:21:43,802
Quando voltamos no ônibus era:
506
00:21:43,869 --> 00:21:45,704
"Borom bom bom
É o time do Narigão"
507
00:21:45,771 --> 00:21:48,640
- Até o Passarella cantava.
- Aí começou.
508
00:21:48,707 --> 00:21:50,909
Estávamos no ônibus
e começamos a cantar:
509
00:21:50,976 --> 00:21:53,445
"Borom bom bom
É o time do Narigão"
510
00:21:54,513 --> 00:21:55,614
Todos!
511
00:21:55,681 --> 00:21:58,750
É o time do Narigão
512
00:21:58,817 --> 00:22:02,220
Borom bom bom Borom bom bom
513
00:22:02,287 --> 00:22:04,256
E, de repente, uma equipe
514
00:22:04,322 --> 00:22:07,592
que tinha chegado com um monte
de dívidas internas,
515
00:22:07,659 --> 00:22:09,194
de conflitos internos,
516
00:22:09,528 --> 00:22:11,997
de repente,
começou a se encontrar.
517
00:22:13,565 --> 00:22:15,033
O corte de cabelo
518
00:22:15,300 --> 00:22:16,702
é um costume
519
00:22:16,768 --> 00:22:20,272
que adotamos
antes das eliminatórias
520
00:22:20,338 --> 00:22:23,175
para a Copa de 1986.
521
00:22:25,177 --> 00:22:27,913
Eu não era de ter superstições,
mas se você está em um grupo,
522
00:22:28,180 --> 00:22:30,082
você tem que se adaptar
às circunstâncias.
523
00:22:30,148 --> 00:22:31,750
Pela lógica,
cada um com sua crença,
524
00:22:31,817 --> 00:22:35,387
mas no ônibus colocávamos
"We are the Champions",
525
00:22:35,454 --> 00:22:37,622
que tinha que pôr,
um jogador me pedia
526
00:22:37,689 --> 00:22:38,824
e eu tinha que pôr.
527
00:22:38,890 --> 00:22:41,793
E tinha que chegar
até um posto de gasolina,
528
00:22:41,860 --> 00:22:44,062
e aí mudávamos
para outra música.
529
00:22:44,129 --> 00:22:46,164
Sempre duas motos na frente
530
00:22:46,231 --> 00:22:48,567
e o motorista queria ir rápido,
"não, não, devagar",
531
00:22:48,633 --> 00:22:51,903
toda vez que íamos ao estádio,
a certos lugares,
532
00:22:51,970 --> 00:22:53,071
com a música.
533
00:22:53,138 --> 00:22:55,774
Para entrar em campo,
para fazer massagem...
534
00:22:56,475 --> 00:22:59,010
São detalhes
que não dá mais para mudar.
535
00:23:13,058 --> 00:23:15,193
Quando você subia
no ônibus no primeiro dia,
536
00:23:15,260 --> 00:23:16,294
você se sentava lá
537
00:23:16,361 --> 00:23:18,296
e não podia mais mudar de lugar
se ganhasse.
538
00:23:18,363 --> 00:23:20,499
Eu lembro que me sentei
na segunda poltrona,
539
00:23:20,565 --> 00:23:22,501
{\an8}e o Diego veio
se sentar do meu lado,
540
00:23:22,768 --> 00:23:25,604
{\an8}aí eu disse se sentou comigo
porque queria ficar famoso.
541
00:23:25,670 --> 00:23:30,108
Chiquitibum a la bim bom ba
Chiquitibum a la bim bom ba
542
00:23:30,175 --> 00:23:32,778
A la bio, a la bao
A la bim, bom, ba
543
00:23:32,844 --> 00:23:35,247
Argentina, Argentina Rá, rá, rá
544
00:23:35,313 --> 00:23:37,749
No primeiro dia,
tocou um telefone no vestiário,
545
00:23:39,651 --> 00:23:41,586
e o Tata entrou e atendeu.
546
00:23:42,154 --> 00:23:44,189
Aí sempre tinha
que acontecer a mesma coisa.
547
00:23:44,256 --> 00:23:46,391
Então, vínhamos no corredor
548
00:23:46,758 --> 00:23:47,893
todo jogo,
549
00:23:48,226 --> 00:23:49,561
e na porta: "Esperem!"
550
00:23:49,628 --> 00:23:51,897
E olhávamos o telefone,
o telefone, o telefone,
551
00:23:51,963 --> 00:23:53,431
"toca, toca, toca",
552
00:23:54,699 --> 00:23:57,102
{\an8}entrava o Tata e atendia,
não era ninguém,
553
00:23:57,169 --> 00:23:59,204
que, para mim,
já era coisa do Bilardo
554
00:23:59,271 --> 00:24:02,240
com o corpo técnico,
porque era incrível que tocasse,
555
00:24:02,741 --> 00:24:04,676
e todos nós entrávamos
para nos trocar.
556
00:24:05,043 --> 00:24:06,578
Aí ele colocava uma lousa,
557
00:24:06,645 --> 00:24:08,580
colocava as folhas
558
00:24:08,914 --> 00:24:10,182
na lousa,
559
00:24:10,248 --> 00:24:13,485
então ia marcando,
ia fazendo o time adversário
560
00:24:13,552 --> 00:24:15,887
e o nosso time,
e ia marcando as coisas que...
561
00:24:15,954 --> 00:24:18,089
que tínhamos que saber.
562
00:24:18,490 --> 00:24:22,160
Conheço bem a Coreia,
vi mais ou menos cinco vídeos deles,
563
00:24:22,527 --> 00:24:25,664
vi que em uma Copa e em um jogo
ninguém pode falar nada.
564
00:24:25,730 --> 00:24:27,098
Temos certeza
565
00:24:27,165 --> 00:24:29,100
{\an8}que vai dar tudo certo
para a Argentina,
566
00:24:29,167 --> 00:24:30,769
{\an8}porque o grupo
está compenetrado,
567
00:24:30,836 --> 00:24:33,305
o grupo sabe o que quer,
tem ótimos jogadores,
568
00:24:33,371 --> 00:24:34,706
temos muita esperança
569
00:24:34,773 --> 00:24:37,042
porque temos muita vontade
de ser campeões.
570
00:24:38,109 --> 00:24:40,111
ARGENTINA VS. COREIA
571
00:24:40,178 --> 00:24:42,113
2 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO OLÍMPICO
572
00:24:46,885 --> 00:24:49,254
Coreia do Sul era um time
muito enigmático,
573
00:24:49,321 --> 00:24:51,356
e aos 15 minutos a Argentina
ganhava de 2 a 0.
574
00:24:51,423 --> 00:24:53,058
Depois acaba ganhando de 3 a 1
575
00:24:53,124 --> 00:24:54,693
com muita facilidade.
576
00:24:54,960 --> 00:24:56,261
E você, não só tranquilo,
577
00:24:56,328 --> 00:24:58,296
mas também satisfeito
com o jogo com a Coreia?
578
00:24:58,964 --> 00:25:01,032
Estou feliz porque me deram...
579
00:25:01,099 --> 00:25:03,568
Não é isso de ter razão
porque sim,
580
00:25:03,635 --> 00:25:05,570
porque se você perde da Itália
ou de outro,
581
00:25:05,637 --> 00:25:07,305
acabou sua teoria.
582
00:25:07,372 --> 00:25:08,440
É outra coisa.
583
00:25:08,506 --> 00:25:11,176
Mas fico feliz de ler
as declarações dos técnicos,
584
00:25:11,243 --> 00:25:13,178
e estou feliz de ver os jogos,
585
00:25:13,445 --> 00:25:16,214
e quando vejo as formações
e como estão em campo.
586
00:25:16,281 --> 00:25:18,283
Sabe que, para nós,
quer dizer, para mim,
587
00:25:18,617 --> 00:25:19,818
que a gente consiga isso...
588
00:25:19,885 --> 00:25:21,353
se o Brasil joga sem winers,
589
00:25:21,419 --> 00:25:23,655
se o Brasil joga
com quatro volantes,
590
00:25:24,055 --> 00:25:26,224
se o Brasil espera
quando falta cinco minutos...
591
00:25:26,625 --> 00:25:29,027
Ou seja, que você agora
fale a mesma coisa,
592
00:25:29,094 --> 00:25:30,829
que os técnicos falem
a mesma coisa,
593
00:25:30,896 --> 00:25:32,097
isso para mim é lindo,
594
00:25:32,163 --> 00:25:34,165
porque estou realizando um sonho
de 15 anos atrás.
595
00:25:34,232 --> 00:25:37,602
{\an8}E, bom, depois veio a Itália,
que era Campeã do Mundo.
596
00:25:38,870 --> 00:25:40,872
ARGENTINA VS. ITÁLIA
597
00:25:40,939 --> 00:25:42,874
5 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO CUAUHTÉMOC - PUEBLA
598
00:25:46,544 --> 00:25:49,180
Contra Itália, 1 a 1,
pênaltis incríveis,
599
00:25:49,247 --> 00:25:51,283
coisa de louco
o pênalti que cobraram.
600
00:25:51,349 --> 00:25:53,852
Foi um jogo ótimo,
o Diego já começou
601
00:25:53,919 --> 00:25:56,488
a ser uma peça importante
para nós.
602
00:25:57,022 --> 00:25:58,657
Maradona faz um golaço,
603
00:25:58,723 --> 00:26:00,058
começa a se mostrar
604
00:26:00,325 --> 00:26:02,861
um jogador
que estaria acima do resto.
605
00:26:02,928 --> 00:26:04,663
Já começaram a falar
606
00:26:04,729 --> 00:26:08,099
que a Argentina
já estava classificada.
607
00:26:08,166 --> 00:26:09,467
Depois quando ligava de volta,
608
00:26:09,834 --> 00:26:11,770
e me falava: "Faltam cinco."
609
00:26:11,836 --> 00:26:14,072
"Faltam só cinco,
então faltam menos, pai."
610
00:26:14,139 --> 00:26:17,242
E ele falava:
"Não, Daniela, são cinco jogos."
611
00:26:17,309 --> 00:26:19,577
"Bom, mas são menos,
são poucos jogos, pai."
612
00:26:19,644 --> 00:26:21,313
Eu meio que não tinha muita noção
613
00:26:21,379 --> 00:26:23,181
do que realmente faltava.
614
00:26:23,248 --> 00:26:24,482
Para mim, eram só cinco.
615
00:26:25,650 --> 00:26:27,652
ARGENTINA VS. BULGÁRIA
616
00:26:27,719 --> 00:26:29,654
10 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO OLÍMPICO - CDMX
617
00:26:30,288 --> 00:26:33,425
Bulgária que era
um time esperto, complicado,
618
00:26:33,491 --> 00:26:37,195
difícil de ganhar, a Argentina
ganhou sem suar, de 2 a 0.
619
00:26:37,262 --> 00:26:38,763
Era um time
620
00:26:38,830 --> 00:26:41,099
que estava começando
a ter qualidade defensiva,
621
00:26:41,499 --> 00:26:44,102
que estava começando
a ter novidade ofensiva,
622
00:26:44,169 --> 00:26:45,403
e que tinha o Maradona...
623
00:26:45,670 --> 00:26:47,839
Então depois,
quando faltavam quatro ou três,
624
00:26:47,906 --> 00:26:49,641
Não, mas era...
625
00:26:49,975 --> 00:26:51,810
Ele dizia: "Falta o pior."
626
00:26:52,644 --> 00:26:54,646
ARGENTINA VS. URUGUAI
627
00:26:54,713 --> 00:26:56,090
16 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO CUAUHTÉMOC - PUEBLA
628
00:26:56,114 --> 00:26:57,849
{\an8}A Argentina ganha
de 1 a 0 do Uruguai
629
00:26:57,916 --> 00:27:00,585
jogando bem, muito bem,
630
00:27:00,652 --> 00:27:02,654
mostrando já uma qualidade
631
00:27:02,721 --> 00:27:05,156
que não estava
nos planos antes da Copa.
632
00:27:05,223 --> 00:27:08,626
E eu acho que foi
nesse jogo por dois motivos:
633
00:27:08,693 --> 00:27:11,229
Porque tivemos
70 minutos brilhantes,
634
00:27:11,296 --> 00:27:13,898
e depois,
porque aguentamos 15 minutos
635
00:27:13,965 --> 00:27:15,300
que foram para cima de nós
636
00:27:15,367 --> 00:27:17,669
e o time teve essa coragem
637
00:27:17,736 --> 00:27:19,704
e essa força de aguentar isso.
638
00:27:19,771 --> 00:27:20,771
E bom...
639
00:27:21,172 --> 00:27:22,974
Foi um grande choque.
640
00:27:23,041 --> 00:27:26,811
O grande duelo estava por vir.
641
00:27:26,878 --> 00:27:29,247
Os jornais mexicanos
642
00:27:29,314 --> 00:27:31,750
{\an8}publicaram,
alguns dias antes do jogo:
643
00:27:31,816 --> 00:27:33,551
{\an8}"Não percam
a revanche das Malvinas."
644
00:27:33,618 --> 00:27:35,220
Com isso, os organizadores...
645
00:27:35,887 --> 00:27:37,355
divulgaram esse jogo
646
00:27:37,422 --> 00:27:39,858
{\an8}como uma forma
de revanche esportiva
647
00:27:39,924 --> 00:27:42,293
{\an8}da guerra que tinha acontecido
quatro anos antes.
648
00:27:42,360 --> 00:27:43,895
Para nós, não era uma guerra,
649
00:27:43,962 --> 00:27:46,865
não era questão de vida ou morte.
650
00:27:46,931 --> 00:27:49,768
Mas lembro
da nossa ansiedade para jogar.
651
00:27:49,834 --> 00:27:52,237
{\an8}Eu tive que ir para o exército
e com isso do futebol,
652
00:27:52,303 --> 00:27:53,805
eu me salvei no ano de 82.
653
00:27:53,872 --> 00:27:55,073
Mas eu era dessa época,
654
00:27:55,140 --> 00:27:57,308
e eu vi colegas
que foram e não voltaram.
655
00:27:58,877 --> 00:28:02,514
Bom, acho que nas quartas
de final de uma Copa do Mundo,
656
00:28:02,580 --> 00:28:06,084
{\an8}temos momentos motivadores
e suficientemente importantes
657
00:28:06,151 --> 00:28:08,253
para não ter que recorrer
658
00:28:08,319 --> 00:28:09,687
a acontecimentos políticos
659
00:28:09,754 --> 00:28:12,957
para enriquecer ou sujar o duelo.
660
00:28:13,024 --> 00:28:14,993
Cheguei à concentração e disse:
661
00:28:15,060 --> 00:28:16,294
"Bom, Bilardo,
662
00:28:16,361 --> 00:28:19,831
camisa azul,
calça preta e meia branca..."
663
00:28:19,898 --> 00:28:21,900
{\an8}Então, ele falou:
"Me traz a camisa azul."
664
00:28:22,534 --> 00:28:24,402
Ele sabia que era pesada.
665
00:28:25,336 --> 00:28:26,704
E eu disse: "Aqui está."
666
00:28:27,539 --> 00:28:29,574
Ele pegou duas camisas,
667
00:28:29,641 --> 00:28:32,777
com uma tesoura, as dobra,
faz vários buracos,
668
00:28:33,578 --> 00:28:36,481
e disse: "Viu?"
E cada buraco assim.
669
00:28:36,881 --> 00:28:38,283
E eu...
670
00:28:39,751 --> 00:28:41,586
Ele disse "Eu...",
disse para mim,
671
00:28:41,653 --> 00:28:44,155
"quero camisetas
argentinas perfuradas."
672
00:28:44,222 --> 00:28:46,791
Perfuradas com um pequeno orifício,
673
00:28:46,858 --> 00:28:48,593
para suar menos.
674
00:28:48,660 --> 00:28:51,663
Chamo o Le Coq Sportif,
dizem: "Moschella, nós fizemos
675
00:28:51,729 --> 00:28:53,565
camisetas azuis celeste e brancas,
676
00:28:53,631 --> 00:28:55,300
as azuis são estas,
não tem mais.
677
00:28:55,366 --> 00:28:57,202
Nem nós temos."
678
00:28:57,268 --> 00:28:58,770
Eu disse:
"Com o que vamos jogar?"
679
00:28:58,837 --> 00:29:00,238
Faltava um dia.
680
00:29:01,573 --> 00:29:02,974
No outro dia, íamos jogar.
681
00:29:03,308 --> 00:29:05,243
Consegui dois jogos
de camisetas,
682
00:29:05,310 --> 00:29:06,444
um brilhante,
683
00:29:06,911 --> 00:29:09,013
e o outro mais ou menos igual
ao que tínhamos.
684
00:29:09,080 --> 00:29:10,215
Paguei,
685
00:29:10,281 --> 00:29:11,583
lembro que as paguei,
686
00:29:11,649 --> 00:29:13,985
disse a elas: "Quantas tem?"
"Dois jogos e dois jogos."
687
00:29:14,052 --> 00:29:15,353
"Não vendam!"
688
00:29:15,420 --> 00:29:18,022
"Me deem duas camisetas
que eu tenho que levar."
689
00:29:18,089 --> 00:29:21,893
Bom, vamos fora do campo,
mostramos a ele,
690
00:29:21,960 --> 00:29:23,895
e ele: "Olha a camiseta
que você me traz!"
691
00:29:23,962 --> 00:29:26,698
E eu não sei se...
Olhei para cima e disse:
692
00:29:26,764 --> 00:29:28,900
"Deus, me ajuda
porque não sei o que fazer!"
693
00:29:28,967 --> 00:29:31,603
O Maradona veio e disse:
"O que estão fazendo?"
694
00:29:31,669 --> 00:29:33,905
Então Bilardo disse a ele:
695
00:29:33,972 --> 00:29:36,241
"Olha o que o ele trouxe."
Meio que dizendo...
696
00:29:36,307 --> 00:29:39,177
E viu a camiseta brilhante
e disse:
697
00:29:39,244 --> 00:29:40,712
"Que linda!"
698
00:29:40,778 --> 00:29:42,280
E disse: "É essa!"
699
00:29:43,882 --> 00:29:46,651
Tínhamos que pôr os escudos,
os números.
700
00:29:46,718 --> 00:29:48,486
Não tínhamos os escudos.
701
00:29:48,553 --> 00:29:51,156
Vocês vão ver que nessa Copa,
os escudos não tinham
702
00:29:51,222 --> 00:29:53,291
nem as folhas de louro.
703
00:29:53,925 --> 00:29:56,194
Um dia antes do jogo, às 18h,
704
00:29:56,828 --> 00:29:58,963
as mulheres estão costurando.
Que linda camisa!
705
00:29:59,030 --> 00:30:00,298
Se formos Campeões do Mundo,
706
00:30:00,865 --> 00:30:03,434
não sei, vão ter que fazer
um monumento para todos nós.
707
00:30:05,236 --> 00:30:07,672
Um dia antes e não temos
número na camisa!
708
00:30:07,739 --> 00:30:10,208
Bilardo, astutamente,
709
00:30:10,275 --> 00:30:11,976
reuniu os jogadores e disse:
710
00:30:12,043 --> 00:30:13,444
"Não vamos falar da guerra."
711
00:30:13,511 --> 00:30:15,613
O Bilardo pensou no futebol,
712
00:30:15,680 --> 00:30:17,348
pensou em como jogar
essa partida.
713
00:30:17,415 --> 00:30:19,951
{\an8}O Bilardo tinha um plano A,
um plano B e um plano C.
714
00:30:20,018 --> 00:30:22,554
{\an8}Não ia jogar sempre igual,
e nos preparou para isso.
715
00:30:23,087 --> 00:30:26,157
Então, o que o Bilardo
fez foi implementar
716
00:30:26,224 --> 00:30:27,959
o sistema tático
de três defensores
717
00:30:28,026 --> 00:30:29,994
que já tinha usado
dois anos antes
718
00:30:30,061 --> 00:30:31,696
naquela viagem
719
00:30:32,063 --> 00:30:34,299
à Europa, contra a Bélgica
e contra a Alemanha.
720
00:30:35,433 --> 00:30:37,435
ARGENTINA VS. INGLATERRA
721
00:30:37,502 --> 00:30:39,437
22 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO AZTECA - CDMX
722
00:30:52,750 --> 00:30:55,753
Não sei se foi no segundo jogo,
723
00:30:55,820 --> 00:30:57,488
meu sogro ficou doente.
724
00:30:57,855 --> 00:31:00,858
{\an8}Eu dizia: "Como vamos falar
para o Carlos?"
725
00:31:01,259 --> 00:31:02,594
Está vendo a Copa, certo?
726
00:31:02,660 --> 00:31:04,896
Sim, até a morte! Até a morte!
727
00:31:04,963 --> 00:31:07,498
E sofre um pouco
pelo Carlos, às vezes?
728
00:31:07,565 --> 00:31:09,867
Sofria pelos argentinos,
729
00:31:09,934 --> 00:31:11,302
quando os argentinos jogavam,
730
00:31:11,369 --> 00:31:13,972
e meu filho não era ninguém,
era uma criancinha.
731
00:31:14,038 --> 00:31:16,207
Bom, e até o final,
um dia eu disse:
732
00:31:16,274 --> 00:31:18,843
"Olha, Carlinhos,
agora está um pouco melhor,
733
00:31:19,277 --> 00:31:20,778
fique tranquilo,
734
00:31:21,546 --> 00:31:25,617
que consegui o número do médico
que está atendendo-o."
735
00:31:25,950 --> 00:31:27,986
Lembro que estava na UTI
736
00:31:28,052 --> 00:31:30,655
e ia ser o jogo
contra a Inglaterra.
737
00:31:30,722 --> 00:31:32,657
Uma coisa que sempre disse a Carlos,
738
00:31:32,724 --> 00:31:34,959
que vou repetir até a morte
e ele não vai gostar:
739
00:31:35,026 --> 00:31:36,661
"Não quero que machuque ninguém,
740
00:31:36,728 --> 00:31:38,830
mas se você puder fazer
com a mão,
741
00:31:38,896 --> 00:31:40,298
E o árbitro te perguntar..."
742
00:31:40,365 --> 00:31:42,267
Você vai dizer
que sou um antiesporte.
743
00:31:42,734 --> 00:31:46,070
"diga 'não fiz com a mão,
fiz com a cabeça',
744
00:31:46,137 --> 00:31:47,872
como o Madero fazia, como o..."
745
00:31:47,939 --> 00:31:49,807
Ele pedia, por favor,
746
00:31:49,874 --> 00:31:51,442
que não colocassem
o jogo para ele,
747
00:31:51,509 --> 00:31:54,078
que não o deixassem ver nada,
748
00:31:54,479 --> 00:31:56,814
porque ele ia morrer do coração!
749
00:31:56,881 --> 00:31:59,083
Mas o pai dele
não queria saber de nada.
750
00:31:59,651 --> 00:32:00,885
Então...
751
00:32:01,519 --> 00:32:03,054
O que os médicos fizeram?
752
00:32:03,121 --> 00:32:04,589
Viram o jogo
753
00:32:04,956 --> 00:32:05,990
com ele.
754
00:32:06,057 --> 00:32:08,893
Eu pensava: "Bom, estão avisando
que o nono vai morrer..."
755
00:32:10,028 --> 00:32:11,963
Não. Ele ficou super feliz.
756
00:32:12,263 --> 00:32:14,899
Um ponto de virada
foi uma falta de Maradona.
757
00:32:15,500 --> 00:32:18,102
Maradona está com a bola,
ameaça.
758
00:32:18,169 --> 00:32:19,904
Passa a Valdano, vira.
759
00:32:19,971 --> 00:32:22,206
Maradona avança.
760
00:32:22,740 --> 00:32:24,442
Este gol é válido?
761
00:32:25,743 --> 00:32:26,844
Um grito...
762
00:32:26,911 --> 00:32:28,246
Maradona desafia.
763
00:32:28,313 --> 00:32:29,714
Peter Shilton reclama...
764
00:32:29,781 --> 00:32:31,282
Eu estava ali atrás.
765
00:32:31,749 --> 00:32:34,085
Se você me perguntar:
"Ele fez com a mão?" Não!
766
00:32:34,952 --> 00:32:35,987
Para mim, cabeceou.
767
00:32:36,054 --> 00:32:38,656
Mas não sei, fui com tudo,
768
00:32:38,723 --> 00:32:40,892
talvez tenha sido com a mão,
talvez com a cabeça.
769
00:32:40,958 --> 00:32:41,958
Não sei.
770
00:32:42,860 --> 00:32:45,029
O importante é
que ganhamos o jogo.
771
00:32:45,096 --> 00:32:46,831
Bola com Enrique,
toca para Diego.
772
00:32:46,898 --> 00:32:48,232
Bola com Maradona, marcação.
773
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
Maradona chuta.
774
00:32:49,367 --> 00:32:51,636
Arranca pela direita
o gênio do futebol mundial.
775
00:32:51,703 --> 00:32:53,371
Vai tocar para Burruchaga.
776
00:32:53,438 --> 00:32:55,440
Sempre Maradona! Gênio! Gênio!
777
00:32:55,506 --> 00:32:56,708
Gênio!
778
00:32:57,875 --> 00:32:58,876
Gol!
779
00:32:58,943 --> 00:33:02,013
E a partir disso,
a carreira dele decolou.
780
00:33:02,080 --> 00:33:03,981
E quando o vi
781
00:33:04,482 --> 00:33:06,484
e fui abraçá-lo,
782
00:33:06,551 --> 00:33:08,853
disse algo
que depois disse muitas vezes:
783
00:33:09,287 --> 00:33:11,689
"Que golaço você fez, caramba!"
784
00:33:11,756 --> 00:33:13,057
Um gol desses...
785
00:33:13,124 --> 00:33:15,159
Me pegou depois do meio campo
786
00:33:15,226 --> 00:33:16,694
peguei um pique e corri.
787
00:33:16,961 --> 00:33:19,063
Não sabia o que dizer,
"que gol lindo!"
788
00:33:19,130 --> 00:33:21,232
"que golaço!", uma coisa normal.
789
00:33:21,632 --> 00:33:24,969
E comecei a xingá-lo de tudo,
ele me olhava.
790
00:33:28,973 --> 00:33:30,908
Como nós não podíamos comemorar,
791
00:33:30,975 --> 00:33:32,844
Bilardo
não nos deixava comemorar,
792
00:33:32,910 --> 00:33:35,780
os defensores tínhamos
que nos abraçar lá trás.
793
00:33:35,847 --> 00:33:37,048
E ver o gol de noite
794
00:33:37,115 --> 00:33:39,817
quando passava na televisão,
não nos deixava comemorar.
795
00:33:41,285 --> 00:33:42,820
O fato é, me perguntam:
796
00:33:42,887 --> 00:33:46,691
{\an8}"É verdade
que vocês comemoravam?"
797
00:33:47,024 --> 00:33:48,025
É verdade!
798
00:33:48,092 --> 00:33:50,428
E o objetivo dessas coisas
eram o México
799
00:33:50,495 --> 00:33:51,629
por causa da altura.
800
00:33:51,896 --> 00:33:54,632
{\an8}Correr 80 metros,
voltar 80 metros,
801
00:33:54,699 --> 00:33:57,368
{\an8}você vai fazer uma jogada
e ainda não recuperou a altura.
802
00:33:57,769 --> 00:33:59,470
{\an8}Termina o jogo
contra a Inglaterra,
803
00:33:59,537 --> 00:34:00,872
que foi em um domingo,
804
00:34:00,938 --> 00:34:02,440
Bilardo vai a Puebla
805
00:34:02,907 --> 00:34:05,643
para ver Bélgica contra Espanha.
806
00:34:05,710 --> 00:34:07,478
Quando voltou ao D.F.,
807
00:34:07,545 --> 00:34:09,914
Bilardo entrou e viu
todos os jogadores argentinos,
808
00:34:09,981 --> 00:34:11,783
e disse:
"Se preparem, estamos na final."
809
00:34:11,849 --> 00:34:16,020
Com as mães e os pais
dos colegas da Dani
810
00:34:16,354 --> 00:34:18,823
comemorávamos só um pouco.
811
00:34:19,223 --> 00:34:21,292
Eu não comemorava
812
00:34:21,726 --> 00:34:23,661
porque depois vinham mais jogos.
813
00:34:24,262 --> 00:34:26,264
ARGENTINA VS. BÉLGICA
814
00:34:26,330 --> 00:34:28,666
25 DE JUNHO 1986
ESTÁDIO AZTECA - CDMX
815
00:34:31,769 --> 00:34:34,238
Bilardo já sabia que a Argentina
ia ganhar da Bélgica.
816
00:34:34,305 --> 00:34:35,706
Era óbvio para ele.
817
00:34:35,773 --> 00:34:36,841
E ganhou fácil.
818
00:34:36,908 --> 00:34:39,644
Ganhou com... fácil.
819
00:34:39,710 --> 00:34:41,179
Depois estava a outra questão:
820
00:34:41,245 --> 00:34:42,980
Se a Argentina conseguiria
sem o Maradona,
821
00:34:43,047 --> 00:34:44,749
mas o Maradona
tinha um timaço por trás.
822
00:34:45,650 --> 00:34:47,418
A saída da Bélgica ficou curta.
823
00:34:47,485 --> 00:34:49,153
Bola com José Luis Cucciufo.
824
00:34:49,220 --> 00:34:51,589
Argentina vai para o ataque.
Maradona.
825
00:34:51,656 --> 00:34:53,658
Maradona. Maradona. Maradona!
826
00:34:53,724 --> 00:34:55,560
Maradona. Maradona!
827
00:34:55,827 --> 00:34:58,396
Gol!
828
00:34:58,863 --> 00:35:00,231
Gol!
829
00:35:00,565 --> 00:35:04,101
Você é um gênio!
Você é um gênio, Diego!
830
00:35:04,168 --> 00:35:07,572
Gol da Argentina!
831
00:35:07,638 --> 00:35:08,639
Diego!
832
00:35:08,706 --> 00:35:09,841
Vamos ver de novo!
833
00:35:09,907 --> 00:35:12,877
Um, dois, aparece o terceiro
834
00:35:12,944 --> 00:35:14,612
e o Diego faz!
835
00:35:14,679 --> 00:35:18,483
Ele é um gênio,
é o gênio do futebol mundial.
836
00:35:18,549 --> 00:35:20,051
Diego Maradona!
837
00:35:20,117 --> 00:35:22,453
Faz o segundo para a Argentina!
838
00:35:22,520 --> 00:35:24,455
Zero para a Bélgica!
839
00:35:26,357 --> 00:35:28,459
Perdão, perdão!
840
00:35:28,526 --> 00:35:30,461
Perdão à audiência.
Foque em mim.
841
00:35:31,229 --> 00:35:35,766
Esqueci de apresentar
os nossos ajudantes.
842
00:35:35,833 --> 00:35:38,803
Os nossos ajudantes:
Cameraman um,
843
00:35:39,103 --> 00:35:42,974
- O senhor que se chama...
- Jorge Luis Burruchaga.
844
00:35:43,040 --> 00:35:45,209
- O número dois...
- Nery Alberto Pumpido.
845
00:35:45,276 --> 00:35:46,444
Com um vídeo.
846
00:35:46,511 --> 00:35:49,714
Um vídeo que o Vasco Olarticoechea
dá um recado.
847
00:35:49,780 --> 00:35:51,382
Eu, às vezes, estou filmando,
848
00:35:51,449 --> 00:35:54,952
Burruchaga está iluminando.
849
00:35:55,019 --> 00:35:58,022
Ou o Clausen às vezes
filmava um vídeo
850
00:35:58,089 --> 00:36:01,492
que passávamos em todos
os quartos fazendo perguntas.
851
00:36:01,859 --> 00:36:03,761
E filmamos isso antes da final.
852
00:36:03,828 --> 00:36:05,396
Você diz: "Como pode ser?"
Sim!
853
00:36:05,463 --> 00:36:06,464
Estávamos assim.
854
00:36:06,531 --> 00:36:08,266
Continuamos na concentração.
855
00:36:09,634 --> 00:36:11,002
Vem! Mostra.
856
00:36:11,068 --> 00:36:13,004
Queremos mostrar...
857
00:36:13,337 --> 00:36:14,372
a sala de jantar.
858
00:36:14,438 --> 00:36:16,507
Foi aqui que comemos
por dois meses.
859
00:36:16,574 --> 00:36:18,509
Comendo churrasco e massa.
860
00:36:19,110 --> 00:36:21,178
Vamos decepcionar o senhor...
861
00:36:21,245 --> 00:36:22,713
Como você se chama, senhor?
862
00:36:22,780 --> 00:36:23,981
Mariani, ao seu dispor.
863
00:36:24,048 --> 00:36:25,349
Mariani. Idade?
864
00:36:25,416 --> 00:36:26,884
Você sabe o que comi hoje?
865
00:36:26,951 --> 00:36:28,586
- O que você comeu?
- Canelones.
866
00:36:28,653 --> 00:36:29,987
A tranquilidade
867
00:36:30,421 --> 00:36:32,456
{\an8}que tínhamos.
Estávamos tranquilos.
868
00:36:32,523 --> 00:36:34,692
{\an8}Estávamos tranquilos
com nós mesmos.
869
00:36:35,226 --> 00:36:38,796
Era brincadeira, mas acabou
sendo um documento incrível.
870
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
Todos entraram na reportagem.
871
00:36:41,299 --> 00:36:42,567
Foi muito divertido.
872
00:36:42,967 --> 00:36:46,003
Com perguntas muito tontas,
mas a última era...
873
00:36:46,671 --> 00:36:47,872
A última era fundamental.
874
00:36:47,939 --> 00:36:50,274
Para amanhã,
estão com medo ou estão bem?
875
00:36:50,341 --> 00:36:51,642
Com muito medo.
876
00:36:51,709 --> 00:36:53,311
Não, nervoso, não com medo.
877
00:36:53,377 --> 00:36:54,979
Com medo, não.
878
00:36:55,313 --> 00:36:56,647
Mas sim...
879
00:36:57,481 --> 00:36:59,250
Um pouco tenso, lógico.
880
00:36:59,317 --> 00:37:01,385
Sim, exato, exato.
881
00:37:01,452 --> 00:37:05,156
Estamos diante da possibilidade
de sermos Campeões do Mundo.
882
00:37:05,222 --> 00:37:07,491
O objetivo dele era esse.
883
00:37:08,426 --> 00:37:09,760
Isso que vivemos.
884
00:37:10,061 --> 00:37:12,296
Por isso, desde o primeiro dia
que chegamos,
885
00:37:12,630 --> 00:37:13,998
começou a dizer:
886
00:37:14,065 --> 00:37:15,833
"Não podemos chegar
ao último dia
887
00:37:15,900 --> 00:37:17,268
e não estar lá.
888
00:37:17,868 --> 00:37:20,104
Não podemos assistir
a final pela televisão."
889
00:37:20,438 --> 00:37:22,640
E chegou o tão esperado momento,
890
00:37:22,707 --> 00:37:26,577
íamos disputar a final
891
00:37:26,644 --> 00:37:28,012
da Copa do Mundo.
892
00:37:28,279 --> 00:37:31,048
E a conversa final
foi a menor de todas.
893
00:37:31,115 --> 00:37:32,617
Sim, foi curta.
894
00:37:32,683 --> 00:37:34,352
Ele meio que estava...
895
00:37:34,418 --> 00:37:37,254
Como posso dizer? Convencido
de que já tinha dito tudo.
896
00:37:37,622 --> 00:37:40,658
{\an8}Saímos pelo corredor,
os dois times entraram juntos.
897
00:37:40,958 --> 00:37:44,195
{\an8}E os alemães tinham
uns tampões fininhos,
898
00:37:45,096 --> 00:37:46,564
e começaram a sapatear.
899
00:37:48,132 --> 00:37:51,469
Fizeram um barulho terrível
no corredor.
900
00:37:51,535 --> 00:37:53,838
Então, o Bilardo falou
para a gente:
901
00:37:53,904 --> 00:37:57,508
"Comecem a gritar,
eles querem nos assustar.
902
00:37:57,575 --> 00:38:00,011
Comecem a gritar."
Começamos a gritar igual loucos.
903
00:38:00,077 --> 00:38:01,712
Gritamos qualquer coisa.
904
00:38:02,146 --> 00:38:03,948
Aí entramos no campo.
905
00:38:34,045 --> 00:38:36,480
Tinha jogadas
que já estavam preparadas
906
00:38:36,547 --> 00:38:37,982
muito tempo antes,
907
00:38:38,049 --> 00:38:39,583
e que você tinha que treinar.
908
00:38:39,650 --> 00:38:41,152
Chute de trivela um pouco
909
00:38:41,652 --> 00:38:43,587
da entrada da pequena área
910
00:38:43,654 --> 00:38:44,654
à grande área,
911
00:38:44,889 --> 00:38:46,390
que aí vai aparecer alguém.
912
00:39:04,341 --> 00:39:06,043
Quando um jogador
sofria uma lesão,
913
00:39:06,110 --> 00:39:08,646
os únicos que podiam dizer
914
00:39:08,713 --> 00:39:10,815
se tinha que substituir ou não,
915
00:39:10,881 --> 00:39:12,149
era o Checho e eu.
916
00:39:12,216 --> 00:39:13,484
O médico,
917
00:39:13,551 --> 00:39:16,987
se o Nery dizia que tinha
que substituir, ele nem ligava.
918
00:39:17,354 --> 00:39:18,622
Não prestava atenção nele.
919
00:39:18,689 --> 00:39:20,991
Só em mim e no Checho.
920
00:39:21,058 --> 00:39:23,294
Quando nós dizíamos,
ele substituía.
921
00:39:23,360 --> 00:39:24,395
Substituição.
922
00:39:24,462 --> 00:39:26,764
E quando pedíamos para esperar,
ele esperava.
923
00:39:27,364 --> 00:39:29,700
E você parava
entre a maca e o jogador
924
00:39:29,767 --> 00:39:31,469
{\an8}- para não o levarem.
- Para não levarem.
925
00:39:31,535 --> 00:39:33,471
{\an8}Se você não ficava
entre o jogador e a maca,
926
00:39:33,537 --> 00:39:35,372
colocavam-no na maca
e o levavam.
927
00:39:37,041 --> 00:39:40,644
Ele dizia: "Sim,
mas se o jogador está caído,
928
00:39:40,711 --> 00:39:42,847
o seu colega, você vai jogar
com um a menos."
929
00:39:44,682 --> 00:39:48,586
Bilardo chama o Valdano de canto
930
00:39:48,652 --> 00:39:51,856
e diz: "A final depende
do seu duelo contra o Briegel."
931
00:39:51,922 --> 00:39:53,691
O Briegel era um tanque alemão,
932
00:39:53,758 --> 00:39:56,694
tinha umas pernas que pareciam
933
00:39:56,761 --> 00:39:58,395
duas colunas gregas.
934
00:40:06,637 --> 00:40:09,039
Nós tínhamos que tomar
um cuidado especial
935
00:40:09,106 --> 00:40:10,307
com o jogo aéreo.
936
00:40:10,374 --> 00:40:13,978
Sabíamos que a Alemanha
ia vir ao ataque.
937
00:40:14,278 --> 00:40:16,280
E se tem uma coisa
que o Bilardo enfatizou
938
00:40:16,347 --> 00:40:17,782
nesta final com os alemães,
939
00:40:17,848 --> 00:40:20,184
com vantagem no resultado
no intervalo, foi:
940
00:40:21,085 --> 00:40:24,789
Que os alemães ressurgem
de todos os lados.
941
00:40:24,855 --> 00:40:27,224
E ele disse:
"Estão afundando na terra,
942
00:40:27,291 --> 00:40:29,593
e vão ressurgir.
Tem que afundá-los um pouco mais."
943
00:40:32,496 --> 00:40:34,365
Escanteio da Alemanha.
944
00:40:35,232 --> 00:40:37,067
O quinto neste jogo.
945
00:40:37,134 --> 00:40:39,069
Do outro lado, do lado esquerdo.
946
00:40:39,670 --> 00:40:41,205
Chuta na área de 5 metros.
947
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Chance de Völler...
948
00:40:44,675 --> 00:40:46,010
Gol de Rummenigge!
949
00:40:47,478 --> 00:40:48,712
Um a dois.
950
00:40:48,779 --> 00:40:50,047
Primeira cabeceada de Völler.
951
00:40:50,114 --> 00:40:52,416
Se afasta e fica a três,
quatro metros da bandeira
952
00:40:52,483 --> 00:40:54,051
do canto
para interceptar essa bola.
953
00:40:54,118 --> 00:40:56,153
Normalmente, tem que estar
a 9,15 metros da bola.
954
00:40:56,220 --> 00:40:57,788
Amarelo também para Enrique...
955
00:40:57,855 --> 00:40:59,223
E acontece o imprevisível.
956
00:40:59,290 --> 00:41:02,259
Escanteio de Brehme.
Cabeceada de Berthold. Gol!
957
00:41:02,960 --> 00:41:04,228
Rudi Völler...
958
00:41:04,295 --> 00:41:08,065
Empatam com um 2 a 2 impensável,
com dois gols de bola parada.
959
00:41:08,132 --> 00:41:10,801
{\an8}Porém, eu disse:
"Sim, tudo bem.
960
00:41:10,868 --> 00:41:12,503
Agora a gente ganha deles.
961
00:41:12,570 --> 00:41:14,104
{\an8}E o Diego disse:
"Sim, vamos ganhar!"
962
00:41:23,280 --> 00:41:25,249
Eu gritei para o Maradona,
mas não escutou.
963
00:41:25,316 --> 00:41:27,785
Obviamente não escutou,
com a gritaria que estava.
964
00:41:28,219 --> 00:41:30,654
Me viu porque o Diego
tinha os olhos
965
00:41:30,955 --> 00:41:32,790
em todos os lugares,
966
00:41:33,224 --> 00:41:35,159
e quando chutou
a bola para frente,
967
00:41:35,559 --> 00:41:38,262
a única coisa que vi
quando levantei a cabeça
968
00:41:38,662 --> 00:41:41,699
é o goleiro
que estava facilmente visível,
969
00:41:41,765 --> 00:41:43,300
com a roupa amarela.
970
00:41:43,367 --> 00:41:45,102
Eu sempre tive certeza
971
00:41:45,169 --> 00:41:47,404
de que seria gol.
972
00:41:56,180 --> 00:41:57,781
Eu jogava com o placar.
973
00:41:57,848 --> 00:42:00,351
Eu jogava com o relógio
que fica no placar lá em cima.
974
00:42:00,417 --> 00:42:04,421
{\an8}Corri somente para dizer
ao Diego e ao Burru:
975
00:42:04,488 --> 00:42:06,891
"Fiquem aqui cinco minutos,
o tempo tem que passar."
976
00:42:06,957 --> 00:42:08,425
Faltavam sete
para terminar o jogo.
977
00:42:08,926 --> 00:42:11,829
Nos olhamos e eu
também tinha lágrimas
978
00:42:12,463 --> 00:42:14,999
desse tipo de felicidade
que é difícil de explicar.
979
00:42:15,065 --> 00:42:17,268
{\an8}Ganhar uma Copa
não é comparável com nada.
980
00:42:17,568 --> 00:42:19,470
{\an8}Você pode ganhar
cinco Champions,
981
00:42:19,536 --> 00:42:21,605
{\an8}você pode ganhar
dez Copas Libertadores,
982
00:42:22,273 --> 00:42:24,208
mas uma Copa do Mundo
é impagável.
983
00:42:29,146 --> 00:42:32,249
Argentina Campeã do Mundo!
984
00:42:35,052 --> 00:42:36,754
Essa Seleção merece!
985
00:42:36,820 --> 00:42:39,823
O técnico
Carlos Salvador Bilardo merece!
986
00:42:40,291 --> 00:42:43,227
O abraço de Maradona e Bilardo.
987
00:43:01,712 --> 00:43:03,047
Muito orgulho, sim!
988
00:43:03,681 --> 00:43:06,750
Foi aí que eu entendi
989
00:43:06,817 --> 00:43:10,454
{\an8}que se eu não via
tanto o meu pai
990
00:43:10,888 --> 00:43:14,224
era justamente porque ele estava
em busca de algo.
991
00:43:14,291 --> 00:43:17,094
Ele conseguiu, então eu tinha
muito orgulho dele.
992
00:43:17,628 --> 00:43:19,863
O que todos nós
mais esperávamos:
993
00:43:19,930 --> 00:43:21,432
O título do mundo.
994
00:43:22,566 --> 00:43:24,068
Foi um trabalho duro.
995
00:43:24,335 --> 00:43:26,704
Foi uma preparação
de quatro anos
996
00:43:26,770 --> 00:43:29,440
com eliminatórias
para o Campeonato Mundial.
997
00:43:29,506 --> 00:43:31,008
Com muito sacrifício...
998
00:43:31,075 --> 00:43:33,410
Quem queria expulsar
o Carlos antes da Copa?
999
00:43:33,711 --> 00:43:34,711
O Alfonsín.
1000
00:43:35,346 --> 00:43:38,082
E a primeira pessoa que o Carlos
falou depois de ser campeão
1001
00:43:38,148 --> 00:43:39,283
foi com o Alfonsín.
1002
00:43:39,350 --> 00:43:41,652
Teve até jornalistas
1003
00:43:41,719 --> 00:43:43,654
que não concordavam
1004
00:43:43,721 --> 00:43:46,423
com o que você recomendava
1005
00:43:46,490 --> 00:43:49,193
para a melhor performance
da nossa Seleção.
1006
00:43:49,259 --> 00:43:51,628
E a primeira coisa
que alguns deles fizeram
1007
00:43:51,695 --> 00:43:52,796
hoje à tarde,
1008
00:43:52,863 --> 00:43:54,665
foi pedir aplausos para você.
1009
00:43:54,732 --> 00:43:56,200
Pudemos ver também
1010
00:43:56,467 --> 00:43:59,069
bandeiras que diziam:
"Perdão, Bilardo."
1011
00:44:01,839 --> 00:44:03,207
UM VERDADEIRO MESTRE
1012
00:44:03,273 --> 00:44:05,809
Depois fizeram a bandeira
"Perdão, Bilardo", não é?
1013
00:44:09,079 --> 00:44:11,281
O que o Carlos sentiu foi alívio
1014
00:44:11,348 --> 00:44:13,851
por demonstrar que todos
que estavam falando
1015
00:44:13,917 --> 00:44:15,652
antes desta Copa,
estavam errados.
1016
00:44:15,953 --> 00:44:18,455
BILARDO, UM EXEMPLO A SE SEGUIR
1017
00:44:18,522 --> 00:44:22,092
E depois mudou
a forma de pensar de todos.
1018
00:44:24,828 --> 00:44:27,398
A Copa quem ganhou foi o Doutor.
1019
00:44:27,464 --> 00:44:30,067
E os outros
que continuem reclamando.
1020
00:44:32,536 --> 00:44:35,572
Entravam na concentração
e os jogadores gritavam:
1021
00:44:35,906 --> 00:44:37,641
"Chegaram as panquecas!"
1022
00:44:39,543 --> 00:44:41,211
As críticas
1023
00:44:41,278 --> 00:44:43,781
{\an8}e as desculpas
que ele aceitou...
1024
00:44:43,847 --> 00:44:46,884
{\an8}Ele dizia:
"Tudo bem, são coisas da vida."
1025
00:44:46,950 --> 00:44:48,886
Eu não sou um homem...
1026
00:44:49,286 --> 00:44:51,789
E eu sempre esqueço,
sempre olho em frente,
1027
00:44:51,855 --> 00:44:53,424
não sou um homem
que quer revanche.
1028
00:44:53,490 --> 00:44:55,025
Por isso, fique muito tranquilo,
1029
00:44:55,292 --> 00:44:57,361
que toda a nossa juventude
1030
00:44:57,428 --> 00:45:00,397
acredita, e tentamos colocar
isso na cabeça dos mais jovens,
1031
00:45:00,464 --> 00:45:02,366
que na vida não existe revanche.
1032
00:45:02,433 --> 00:45:03,500
Alfonsín...
1033
00:45:03,567 --> 00:45:06,303
Te conto que eu chorava tanto
que não entendi nada.
1034
00:45:06,370 --> 00:45:07,771
Depois do jogo:
1035
00:45:07,838 --> 00:45:09,773
"Gloria, você está bem?"
1036
00:45:09,840 --> 00:45:11,275
{\an8}"Sim."
"Está feliz?"
1037
00:45:11,341 --> 00:45:13,110
"Sim, sim... Sim."
1038
00:45:13,510 --> 00:45:17,381
Você o escutava e dizia:
"Ele ganhou ou não?"
1039
00:45:17,714 --> 00:45:20,684
Disse a ele: "Não esqueça
de trazer a medalha para mim."
1040
00:45:21,051 --> 00:45:22,619
"Não! Já a dei de presente."
1041
00:45:23,120 --> 00:45:25,856
Você disse que pensou em alguém
quando foi Campeão do Mundo.
1042
00:45:26,156 --> 00:45:27,156
No Zubeldía.
1043
00:45:27,558 --> 00:45:29,493
Em quem pensou? Na família? Não!
1044
00:45:29,560 --> 00:45:32,563
Não, nessa hora não pensei
na família, pensei no Zubeldía.
1045
00:45:32,629 --> 00:45:35,466
Você não só pensou no Zubeldía,
como ele esteve em campo.
1046
00:45:35,532 --> 00:45:37,835
Eu acho que sim, acho
que sempre esteve ao meu lado.
1047
00:45:38,268 --> 00:45:39,570
Desde que morreu.
1048
00:45:40,137 --> 00:45:43,040
Tudo bem, mudemos de assunto
porque ele se emociona.
1049
00:45:43,107 --> 00:45:44,641
Carlos, só um segundo.
1050
00:45:44,708 --> 00:45:45,776
Espere...
1051
00:45:45,843 --> 00:45:47,611
Carlos Salvador Bilardo
está vivendo
1052
00:45:47,678 --> 00:45:49,113
as maiores emoções da vida dele,
1053
00:45:49,446 --> 00:45:51,415
então ele não pode se conter...
1054
00:45:51,482 --> 00:45:52,950
É muito para um homem só.
1055
00:45:53,016 --> 00:45:54,284
Ele teve que vir aqui.
1056
00:45:55,419 --> 00:45:56,553
Eu me emociono.
1057
00:46:01,425 --> 00:46:02,793
Perdão,
1058
00:46:03,127 --> 00:46:05,162
mas é mais forte que eu.
1059
00:46:06,130 --> 00:46:09,566
Olha o momento
que nos lembramos de Zubeldía.
1060
00:46:10,067 --> 00:46:12,836
Esta é a réplica
da Taça da Copa do Mundo.
1061
00:46:13,337 --> 00:46:16,473
E meu pai a deu de presente
ao meu filho mais novo,
1062
00:46:16,540 --> 00:46:18,475
fazendo um campeonato
de pênaltis.
1063
00:46:18,542 --> 00:46:22,045
Eu sou muito detalhista,
sou como meu pai nisso.
1064
00:46:22,112 --> 00:46:25,182
Meu pai não tirou fotos
com a Taça.
1065
00:46:25,249 --> 00:46:27,751
Na verdade, também não tem
a medalha de 86.
1066
00:46:27,818 --> 00:46:30,087
Mas porque só passava
e a deixava lá.
1067
00:46:30,154 --> 00:46:31,755
Acabou para ele, pronto.
1068
00:46:32,055 --> 00:46:33,290
Tinha que continuar
1069
00:46:33,757 --> 00:46:35,025
com outra coisa e continuava.
1070
00:46:35,425 --> 00:46:36,560
E seguia em frente.
1071
00:46:37,494 --> 00:46:39,229
E quando acaba o jogo,
1072
00:46:39,296 --> 00:46:41,632
vamos ao vestiário com a Taça,
1073
00:46:41,698 --> 00:46:43,700
{\an8}Bilardo está sentado
em um canto.
1074
00:46:43,767 --> 00:46:45,435
Não que tínhamos perdido a final,
1075
00:46:45,502 --> 00:46:49,606
parecia que tínhamos perdido
na primeira rodada.
1076
00:46:49,940 --> 00:46:51,508
E quando o vi,
1077
00:46:52,843 --> 00:46:53,911
eu estava indo embora,
1078
00:46:54,878 --> 00:46:56,680
estava com uma cara.
1079
00:46:58,882 --> 00:47:01,151
"Você não está com a medalha."
"Não quero.
1080
00:47:01,752 --> 00:47:03,453
Eles fizeram
dois gols de cabeça.
1081
00:47:06,123 --> 00:47:08,225
Duas cabeceadas dentro da área."
1082
00:47:08,292 --> 00:47:10,561
"Não consigo entender
como fizeram
1083
00:47:10,827 --> 00:47:12,496
dois gols de bola parada
no meu time."
1084
00:47:12,563 --> 00:47:14,498
Mas éramos Campeões do Mundo.
1085
00:47:15,566 --> 00:47:16,767
Não tocou na Taça.
1086
00:47:17,067 --> 00:47:18,835
Não há sucesso absoluto
1087
00:47:19,102 --> 00:47:21,505
porque você foi
Campeão do Mundo,
1088
00:47:21,572 --> 00:47:23,240
mas foi...
1089
00:47:23,307 --> 00:47:24,908
Repare que a Seleção
não comemora.
1090
00:47:25,676 --> 00:47:27,978
Esta Seleção nunca comemora
as vitórias.
1091
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Comemos juntos,
como depois das eliminatórias.
1092
00:47:31,415 --> 00:47:33,650
Vamos nos reunir na sexta-feira
1093
00:47:33,951 --> 00:47:36,019
em uma fazenda e só isso,
1094
00:47:36,086 --> 00:47:39,890
sem grandes comemorações,
sem grandes alegrias,
1095
00:47:39,957 --> 00:47:43,460
porque queremos que o jogador
sinta que sempre tem mais.
1096
00:47:43,527 --> 00:47:46,096
Tem que ganhar,
tem que ganhar continuamente.
78912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.