All language subtitles for Bilardo.The.Soccer.Doctor.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:08,375 {\an8}Meninos, estou pensando no México. 2 00:00:08,441 --> 00:00:11,678 {\an8}Era um movimento político tão grande e tão terrível 3 00:00:11,745 --> 00:00:13,480 {\an8}e o pior é que não gostavam dele. 4 00:00:13,546 --> 00:00:16,049 Aguentou até hoje. 5 00:00:16,616 --> 00:00:18,952 {\an8}Pode me prejudicar e acabar com a minha carreira. 6 00:00:19,018 --> 00:00:20,553 Nos mandaram dizer 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,689 {\an8}que o Bilardo estava fora do corpo técnico, 8 00:00:22,756 --> 00:00:24,457 {\an8}os jogadores que voltassem como pudessem. 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 Estavam jogando muito mal. 10 00:00:25,925 --> 00:00:27,961 Realmente jogávamos mal. 11 00:00:28,027 --> 00:00:32,098 {\an8}Como treinador, teve umas atitudes cruéis. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,901 {\an8}O Maradona fez isso pela Argentina, claro, 13 00:00:34,968 --> 00:00:36,770 mas também pelo Bilardo. 14 00:00:36,836 --> 00:00:38,304 As eliminatórias eram guerra. 15 00:00:38,371 --> 00:00:39,773 O Diego jogou as eliminatórias 16 00:00:39,839 --> 00:00:41,674 {\an8}com o joelho parecendo uma laranja. 17 00:00:41,741 --> 00:00:42,876 O Peru tinha um timaço. 18 00:00:42,942 --> 00:00:44,177 Esse jogo foi difícil. 19 00:00:44,244 --> 00:00:45,979 {\an8}Empatam o jogo, começam a ganhar... 20 00:00:46,045 --> 00:00:47,881 {\an8}...do lado direito Barbadillo. Gol! 21 00:00:47,947 --> 00:00:49,215 Iam nos eliminar. 22 00:00:49,282 --> 00:00:51,184 {\an8}Imagina 50 000 caras te xingando? 23 00:00:51,551 --> 00:00:53,686 É muito ruim. É muito ruim! 24 00:00:53,753 --> 00:00:55,755 Já estão entrando em desespero! 25 00:01:02,529 --> 00:01:04,497 Tinha uma energia negativa 26 00:01:05,432 --> 00:01:07,867 {\an8}e você percebe que quando tem uma energia negativa 27 00:01:07,934 --> 00:01:10,770 {\an8}é difícil, é difícil e foi muito difícil. 28 00:01:10,837 --> 00:01:12,806 Saída da equipe argentina. 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,209 Começa o segundo tempo. 30 00:01:17,310 --> 00:01:19,612 {\an8}Foi complicado porque estávamos perdendo de 2 a 1. 31 00:01:20,046 --> 00:01:22,282 {\an8}O estádio estava caindo em cima de nós. 32 00:01:22,348 --> 00:01:24,350 Por isso, foi dando 15 minutos, 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,820 meu pai foi para o vestiário, eu o acompanhei... 34 00:01:26,886 --> 00:01:29,589 Não lembro quem mais estava, estávamos em três, 35 00:01:29,656 --> 00:01:32,492 {\an8}Eu estava sentado do lado do Grondona vendo o jogo, 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,962 e no minuto 25, 37 00:01:36,362 --> 00:01:38,398 o nariz dele começou a sangrar. 38 00:01:38,465 --> 00:01:40,266 O Julio tinha tido um aumento de pressão. 39 00:01:40,333 --> 00:01:42,202 Só xingos até aquela hora... 40 00:01:42,268 --> 00:01:44,971 Acho que os xingos eram: 41 00:01:45,038 --> 00:01:47,874 "Bilardo, vai para o inferno!" 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,242 Algo assim. 43 00:01:49,309 --> 00:01:52,278 A pressão da equipe argentina se tornou total. 44 00:01:52,345 --> 00:01:54,814 Não ficar nessa história tensa 45 00:01:54,881 --> 00:01:56,382 de não ter ido a uma Copa. 46 00:01:56,449 --> 00:01:58,351 Me restou participar do gol 47 00:01:58,418 --> 00:02:01,354 porque eu peguei um rebote dos últimos centros 48 00:02:01,421 --> 00:02:03,056 que nos restavam de canto. 49 00:02:03,122 --> 00:02:05,291 Chutei a bola como de costume, 50 00:02:05,358 --> 00:02:08,194 cai para Passarella que a mata no peito. 51 00:02:08,261 --> 00:02:09,896 Passarella! 52 00:02:09,963 --> 00:02:11,097 Gol! 53 00:02:11,431 --> 00:02:13,566 Gol 54 00:02:13,967 --> 00:02:15,668 da Argentina! 55 00:02:16,469 --> 00:02:19,472 O gol foi um tremendo alívio! 56 00:02:21,474 --> 00:02:23,877 Disseram que o jogo está 2 a 2 57 00:02:23,943 --> 00:02:27,847 {\an8}e o México vai receber a equipe argentina de novo. 58 00:02:29,048 --> 00:02:31,184 Comemorar? Ele não era de comemorar. 59 00:02:31,251 --> 00:02:34,053 Não comemorou nem na final da Copa, ia comemorar isso? 60 00:02:34,120 --> 00:02:35,688 Tudo sempre foi difícil para mim. 61 00:02:36,055 --> 00:02:38,057 Tudo sempre foi difícil para mim então... 62 00:02:38,124 --> 00:02:40,660 tudo o que ganhei e o que ganhamos no futebol, 63 00:02:40,727 --> 00:02:42,629 sempre foi por muito pouco. 64 00:02:42,695 --> 00:02:44,364 Eu sempre dizia para o Osvaldo: 65 00:02:44,697 --> 00:02:47,233 "Tanto trabalho e sempre ganhamos por tão pouco." 66 00:02:47,300 --> 00:02:48,902 Sim, por isso ganha. 67 00:02:48,968 --> 00:02:49,968 Por tão pouco. 68 00:02:54,474 --> 00:02:55,475 Um cara normal 69 00:02:55,542 --> 00:02:57,377 {\an8}que anda pelas ruas e ninguém fala nada 70 00:03:00,380 --> 00:03:01,481 Esqueci de viver 71 00:03:01,548 --> 00:03:04,784 {\an8}Ou seja, dediquei a vida ao futebol, à medicina 72 00:03:05,451 --> 00:03:08,054 {\an8}para estar no topo, para estar no topo. 73 00:03:09,255 --> 00:03:11,591 {\an8}Não passem aos de amarelo porque vamos perder. 74 00:03:12,225 --> 00:03:14,394 {\an8}Não é bebida alcóolica, senhorita. 75 00:03:14,460 --> 00:03:15,562 É Gatorade. 76 00:03:16,629 --> 00:03:17,964 O que eu quero é ganhar. 77 00:03:20,967 --> 00:03:22,101 Só tem um campeão. 78 00:03:22,168 --> 00:03:24,904 BILARDO, EL DOCTOR DEL FÙTBOL 79 00:03:26,439 --> 00:03:28,474 Vamos ver. 80 00:03:28,775 --> 00:03:30,043 Vai um pouquinho para trás. 81 00:03:30,310 --> 00:03:32,312 Aí, aí. 82 00:03:33,146 --> 00:03:35,148 Aí está bom. Para. 83 00:03:35,615 --> 00:03:37,383 Pai, sério, não leve a mesma fita. 84 00:03:37,450 --> 00:03:39,052 - Como que a mesma fita? - Que calor! 85 00:03:40,153 --> 00:03:42,255 Está com calor? 86 00:03:43,523 --> 00:03:45,291 Você não disse que ia às 20h? 87 00:03:46,859 --> 00:03:48,261 Oito e meia. 88 00:03:49,228 --> 00:03:51,164 Que horas você vai se trocar? 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,466 Vai, eu te filmo. 90 00:03:54,167 --> 00:03:56,035 Vai, mais, mais longe. 91 00:03:56,502 --> 00:03:57,503 Aqui? 92 00:03:57,570 --> 00:04:00,607 E esta bola... Ficamos com esta bola. 93 00:04:00,673 --> 00:04:02,075 É uma das bolas com a que jogaram 94 00:04:02,141 --> 00:04:03,509 na Copa de 86. 95 00:04:03,576 --> 00:04:05,912 {\an8}Estas foram as lembranças que eu gostei. 96 00:04:05,979 --> 00:04:08,314 {\an8}E disse: "Estas eu quero ter em casa." 97 00:04:08,681 --> 00:04:10,783 Então, eu as trouxe para cá. 98 00:04:10,850 --> 00:04:12,085 Aqui temos... 99 00:04:12,151 --> 00:04:15,088 Esta é a roupa que ele usou no Estudiantes. 100 00:04:15,455 --> 00:04:18,091 Esta foi de quando ele foi diretor técnico 101 00:04:18,157 --> 00:04:19,626 no Deportivo Cali. 102 00:04:19,892 --> 00:04:22,028 Eu morei lá por três anos. 103 00:04:22,962 --> 00:04:25,898 Esta roupa é de 86. 104 00:04:26,232 --> 00:04:27,900 Em 86, eu era criança. 105 00:04:27,967 --> 00:04:30,236 Esta já é de 90. 106 00:04:30,503 --> 00:04:32,372 Porque já tem as duas estrelas. 107 00:04:32,839 --> 00:04:35,708 Aqui eu já tinha 18 anos. 108 00:04:36,075 --> 00:04:38,978 Estava indo ao primeiro ano da universidade. 109 00:04:39,312 --> 00:04:41,881 Aqui está o paletó do Sevilha. 110 00:04:41,948 --> 00:04:43,616 Aí eu já tinha 20 anos. 111 00:04:43,950 --> 00:04:45,652 Foi uma época muito linda também. 112 00:04:46,653 --> 00:04:50,390 Esta já é maior, então deve ser de... 113 00:04:50,456 --> 00:04:52,892 da época que era manager, de quando estava com o Diego 114 00:04:52,959 --> 00:04:54,560 na Seleção. 115 00:04:54,627 --> 00:04:56,596 Não, na verdade, meu pai não se vestia. 116 00:04:56,663 --> 00:04:57,997 Minha mãe o vestia. 117 00:04:58,064 --> 00:04:59,098 Minha mãe dizia a ele: 118 00:04:59,365 --> 00:05:01,501 "Não, Carlos, põe esse terno com essa gravata." 119 00:05:01,567 --> 00:05:04,604 Não, ele nunca se vestiu. 120 00:05:04,971 --> 00:05:06,572 Dependia da minha mãe para tudo. 121 00:05:07,707 --> 00:05:10,076 Em todas as fotos que eram importantes, 122 00:05:10,143 --> 00:05:11,444 ele colocava uma moldura. 123 00:05:11,711 --> 00:05:13,980 Este é o sorteio da Copa, 124 00:05:14,047 --> 00:05:17,016 onde ele teria que jogar, contra quem teria que jogar. 125 00:05:17,083 --> 00:05:18,618 Aqui está o grupo da Argentina. 126 00:05:18,685 --> 00:05:20,286 Aqui! Aqui está a Argentina 127 00:05:20,353 --> 00:05:23,356 e em que sedes teriam que jogar, contra quem teriam que jogar. 128 00:05:30,663 --> 00:05:32,298 No grupo A, 129 00:05:32,765 --> 00:05:34,233 Argentina. 130 00:05:37,970 --> 00:05:39,272 Com o número três, 131 00:05:40,740 --> 00:05:42,241 Argentina. 132 00:05:42,308 --> 00:05:44,777 Com o número três, grupo um. 133 00:05:48,247 --> 00:05:51,551 {\an8}E boa sorte para as equipes participantes. 134 00:05:51,617 --> 00:05:52,617 Obrigado! 135 00:05:57,857 --> 00:05:59,792 CAPÍTULO 2 PERDÃO, BILARDO 136 00:06:01,027 --> 00:06:04,297 Neste capítulo falaremos de um jogador 137 00:06:04,363 --> 00:06:05,631 muito importante. 138 00:06:06,165 --> 00:06:08,401 Ele se chama Diego Armando Maradona. 139 00:06:08,735 --> 00:06:10,670 Diego se preparou para que no México 140 00:06:11,237 --> 00:06:13,239 fosse a Copa dele, para explorar 141 00:06:13,306 --> 00:06:16,375 e ser reconhecido como o melhor jogador do mundo. 142 00:06:16,876 --> 00:06:19,846 A preparação do Diego para 86 143 00:06:19,912 --> 00:06:22,048 começou quase três meses antes, 144 00:06:22,348 --> 00:06:24,016 {\an8}porque eu tinha recebido um relatório 145 00:06:24,083 --> 00:06:26,419 de um grupo que tinha ajudado o Franceso Mosser 146 00:06:26,486 --> 00:06:28,554 a bater o recorde mundial na Cidade do México. 147 00:06:28,621 --> 00:06:31,591 Como o Diego ia jogar, falei com ele, ele concordou. 148 00:06:31,657 --> 00:06:33,493 Ele treinava com o Fernando Signorini 149 00:06:33,559 --> 00:06:34,961 a parte em Roma. 150 00:06:35,027 --> 00:06:37,463 Iam a um centro do dr. Dalmont, 151 00:06:37,530 --> 00:06:39,599 e faziam todos os exames e tudo. 152 00:06:39,665 --> 00:06:42,635 {\an8}E os treinamentos eram de acordo com o que saía nos exames 153 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 que o Fernando pedia. 154 00:06:43,903 --> 00:06:46,205 Ele se esforçava muito 155 00:06:46,272 --> 00:06:47,507 e ninguém via. 156 00:06:48,307 --> 00:06:51,110 Enquanto o Capitão se preparava sozinho na Itália, 157 00:06:51,177 --> 00:06:54,380 o resto dos soldados encarava uma aventura inesquecível. 158 00:06:55,148 --> 00:06:58,384 Sou o David Gordillo, membro da equipe Pueblo Nuevo. 159 00:06:59,051 --> 00:07:02,588 E neste campo, em janeiro de 1986, 160 00:07:03,156 --> 00:07:04,957 joguei com Bochini 161 00:07:05,291 --> 00:07:06,291 e Borghi. 162 00:07:07,293 --> 00:07:09,338 TILCARA, JUJUY 6 DE JANEIRO DE 1986 - 2465 MTS. ALTURA 163 00:07:09,362 --> 00:07:10,496 A 145 DIAS DA COPA 164 00:07:11,464 --> 00:07:12,999 A viagem a Tilcara 165 00:07:13,065 --> 00:07:15,635 é um resumo dessa genialidade 166 00:07:15,701 --> 00:07:17,837 e dessa loucura que o Bilardo tinha. 167 00:07:17,904 --> 00:07:20,239 {\an8}Tilcara era para sofrer um pouco, 168 00:07:20,640 --> 00:07:21,974 porque não tinha nada lá. 169 00:07:22,041 --> 00:07:23,442 Não tinha nada nem ninguém. 170 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 Tinha 40 graus de calor, 3000 e pouco de altura, 171 00:07:27,547 --> 00:07:29,482 Na verdade, no começo foi ruim para nós, 172 00:07:29,549 --> 00:07:31,250 porque é difícil nesta altura. 173 00:07:31,317 --> 00:07:33,286 Quem nunca esteve nas alturas, 174 00:07:33,719 --> 00:07:36,823 e não teve uma prova de esforço... 175 00:07:37,256 --> 00:07:38,791 É muito difícil. 176 00:07:39,125 --> 00:07:40,860 Carlos nos levou para lá por um mês, 177 00:07:40,927 --> 00:07:42,862 para a oxigenação, 178 00:07:43,529 --> 00:07:45,431 para a altura, para o calor, 179 00:07:45,498 --> 00:07:46,833 Fazíamos três revezamentos. 180 00:07:46,899 --> 00:07:49,635 Mas era insuportável porque não tinha... Um mês! 181 00:07:49,702 --> 00:07:52,705 {\an8}Uma hora o Cucciufo disse: "Vou desmaiar, vou desmaiar." 182 00:07:52,772 --> 00:07:54,173 "Corre até desmaiar." 183 00:07:54,240 --> 00:07:55,308 E caiu e desmaiou. 184 00:07:55,374 --> 00:07:57,643 E em uma noite, estavam comemorando o Carnaval, 185 00:07:57,710 --> 00:07:59,245 e à noite tinha uma festa. 186 00:07:59,312 --> 00:08:00,580 E Bilardo disse: "Podem ir, 187 00:08:00,646 --> 00:08:02,782 até a uma vocês tem tempo." 188 00:08:02,849 --> 00:08:05,551 Então, a maioria foi, 189 00:08:05,618 --> 00:08:08,554 estávamos dançando, tomando uma cerveja. 190 00:08:08,821 --> 00:08:12,425 Na verdade, estávamos bem. Estávamos muito bem. 191 00:08:13,092 --> 00:08:14,961 Eu sou a Sara Vera, 192 00:08:15,261 --> 00:08:17,697 no ano de 86, eu ajudei 193 00:08:18,064 --> 00:08:19,632 o Bilardo, o Narigão, 194 00:08:19,699 --> 00:08:22,301 a se infiltrar em uma festa 195 00:08:22,368 --> 00:08:25,671 dos meninos heróis de 86. 196 00:08:26,239 --> 00:08:28,241 Com isso ele se cobria, 197 00:08:28,307 --> 00:08:29,642 estava com um xale. 198 00:08:29,709 --> 00:08:33,846 Estas são algumas coisas que coloquei nele. 199 00:08:34,113 --> 00:08:35,481 Com isso, se cobriu. 200 00:08:35,548 --> 00:08:37,216 E também, para cobrir o nariz dele, 201 00:08:37,283 --> 00:08:40,253 eu disse a ele: "Coloque o chapéu." 202 00:08:40,319 --> 00:08:41,587 E ele foi assim. 203 00:08:42,088 --> 00:08:44,357 Assim, desse jeito. 204 00:08:45,024 --> 00:08:46,425 Para se cobrir... 205 00:08:46,492 --> 00:08:49,028 Se cobriu para que as pessoas não o vissem, 206 00:08:49,095 --> 00:08:50,496 e que também não o visse... 207 00:08:50,563 --> 00:08:53,266 E o Bilardo veio com um poncho, 208 00:08:53,332 --> 00:08:55,001 bem disfarçado de indígena coya. 209 00:08:55,501 --> 00:08:57,503 Vai para o meio da pista 210 00:08:57,570 --> 00:08:59,105 e fala para o Cabezón: 211 00:08:59,171 --> 00:09:01,107 "Podem ficar até às 3h." 212 00:09:01,574 --> 00:09:03,009 E foi embora. 213 00:09:03,476 --> 00:09:05,845 Ninguém o reconheceu. 214 00:09:06,379 --> 00:09:08,681 Então, ficamos até às 3h. 215 00:09:13,886 --> 00:09:15,554 Tinha que varrer o campo 216 00:09:15,621 --> 00:09:17,657 e pôr uma calha do lado por conta da linha, 217 00:09:17,723 --> 00:09:18,991 tirar as pedras... 218 00:09:19,058 --> 00:09:22,094 Bom, eles tinham que tomar cuidado para não cair 219 00:09:22,161 --> 00:09:23,262 em alguma jogada, 220 00:09:23,329 --> 00:09:24,997 porque se você cair em um campo assim, 221 00:09:25,064 --> 00:09:26,299 você arranca meio joelho. 222 00:09:26,365 --> 00:09:29,635 Era mais que futebolístico, era físico. 223 00:09:29,702 --> 00:09:33,673 Na verdade, eles vieram fazer uma prática de futebol, 224 00:09:33,739 --> 00:09:36,108 Eles vieram ver com uma equipe... 225 00:09:36,175 --> 00:09:37,877 com uma equipe médica, 226 00:09:38,144 --> 00:09:39,845 dr. Madero era o responsável. 227 00:09:39,912 --> 00:09:42,415 Com os poucos equipamentos que eles tinham, 228 00:09:42,481 --> 00:09:44,216 tínhamos, nessa época, 229 00:09:44,283 --> 00:09:45,418 eram muito poucos, 230 00:09:45,484 --> 00:09:48,854 eles controlavam como o nosso organismo respondia 231 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 à altura e ao calor. 232 00:09:51,824 --> 00:09:54,160 {\an8}Carlos estudou medicina, tudo bem, 233 00:09:54,226 --> 00:09:55,461 eu fazia o controle dele. 234 00:09:55,528 --> 00:09:56,963 Sem medicina legal, 235 00:09:57,330 --> 00:09:58,397 eu fiz. 236 00:09:58,731 --> 00:10:01,767 {\an8}Ele estudava com um menino, o Tomino, 237 00:10:01,834 --> 00:10:03,302 dr. Tomino, 238 00:10:03,369 --> 00:10:05,204 e toda noite eles me examinavam. 239 00:10:05,271 --> 00:10:07,306 Toda noite me examinavam. 240 00:10:07,573 --> 00:10:10,876 E o Carlos sempre dizia que ele 241 00:10:11,377 --> 00:10:13,179 tinha um título a mais que o Beckenbauer, 242 00:10:13,245 --> 00:10:14,880 era médico. 243 00:10:14,947 --> 00:10:16,983 Então aí, ele já ganhava dele. 244 00:10:17,350 --> 00:10:20,086 Eu sou o José Tomino, médico pediatra, 245 00:10:20,152 --> 00:10:21,687 e fui colega de futebol 246 00:10:21,754 --> 00:10:24,190 e de estudo do Carlos Bilardo. 247 00:10:24,256 --> 00:10:26,459 Nos conhecemos no vestiário 248 00:10:26,525 --> 00:10:29,428 do San Lorenzo, quando eu vim de Junín, 249 00:10:29,495 --> 00:10:32,398 e os dois estavam na Faculdade de Medicina da UBA. 250 00:10:32,465 --> 00:10:34,600 Ele se formou jogando para o Estudiantes, 251 00:10:34,667 --> 00:10:36,035 em 1965. 252 00:10:36,102 --> 00:10:37,870 O Bilardo era namorado da Gloria 253 00:10:37,937 --> 00:10:40,639 e eu era namorado da minha atual esposa. 254 00:10:40,706 --> 00:10:43,042 Eu lembro que eu dormia na casa da minha namorada 255 00:10:43,642 --> 00:10:45,644 e o Carlos também. 256 00:10:46,445 --> 00:10:49,081 {\an8}Por isso eu digo que não nos víamos quase nunca. 257 00:10:50,049 --> 00:10:52,685 {\an8}Era muito pouco, porque se tinha tempo de manhã, 258 00:10:52,752 --> 00:10:55,187 ia treinar, à tarde ele ia ao hospital. 259 00:10:55,721 --> 00:10:58,624 E bom, a vida dele foi assim até ele se formar. 260 00:10:59,058 --> 00:11:01,494 Às vezes, tínhamos que ficar estudando 261 00:11:01,761 --> 00:11:04,697 até as 6h, 5h quando ia ter uma prova. 262 00:11:06,265 --> 00:11:07,800 Íamos jogar sem dormir. 263 00:11:08,467 --> 00:11:09,602 Sem dormir. 264 00:11:09,668 --> 00:11:13,305 Você continua lendo, praticando a medicina de alguma forma? 265 00:11:13,372 --> 00:11:15,074 De noite, toda noite eu geralmente 266 00:11:15,141 --> 00:11:18,077 chego em casa às 22h, 23h, 267 00:11:18,144 --> 00:11:20,646 vejo um jogo na televisão, os jogos que gravei, 268 00:11:20,713 --> 00:11:21,714 vejo um encontro, 269 00:11:22,048 --> 00:11:24,417 e depois para poder conciliar o sono, 270 00:11:24,483 --> 00:11:26,052 porque eu estudei muito de noite, 271 00:11:26,118 --> 00:11:27,987 me acostumei a viver de noite, 272 00:11:28,054 --> 00:11:30,689 leio até às 3h, 4h. 273 00:11:30,756 --> 00:11:33,459 Me levanto depois às 7h, 7h30 274 00:11:33,526 --> 00:11:34,760 para ir ao treinamento 275 00:11:35,127 --> 00:11:36,429 quando a Seleção treina... 276 00:11:36,495 --> 00:11:38,998 Os jornalistas que acreditam no Bilardo são amigos dele 277 00:11:39,065 --> 00:11:40,833 e os que não, são inimigos dele? 278 00:11:40,900 --> 00:11:42,001 Não. 279 00:11:42,068 --> 00:11:44,003 Eu não tenho inimigos. 280 00:11:44,737 --> 00:11:46,872 Sempre alguém nessa situação, como você disse, 281 00:11:47,173 --> 00:11:49,208 o Ministro da Economia ou o presidente, 282 00:11:49,275 --> 00:11:51,710 às vezes pode ter algumas discrepâncias. 283 00:11:51,777 --> 00:11:52,812 Eu tenho. 284 00:11:52,878 --> 00:11:54,413 Ou seja, aceito todas as críticas, 285 00:11:54,880 --> 00:11:57,083 as bem intencionadas e as mal intencionadas. 286 00:11:57,149 --> 00:12:00,052 Fala o dr. Raúl Alfonsín. 287 00:12:01,320 --> 00:12:02,621 Boa tarde. 288 00:12:03,355 --> 00:12:05,858 Alfonsín com mais dois ou três. 289 00:12:05,925 --> 00:12:08,394 {\an8}Porque o Alfonsín não se interessava por futebol, 290 00:12:08,461 --> 00:12:09,762 não sabia nada de futebol. 291 00:12:10,062 --> 00:12:11,664 Encheram um pouco a cabeça dele, 292 00:12:11,730 --> 00:12:14,767 então um dia ele ligou para o O'Reilly, 293 00:12:14,834 --> 00:12:16,202 que era Secretário de Esporte, 294 00:12:16,268 --> 00:12:19,004 e disse: "Cara, quando você vai demitir o Bilardo?" 295 00:12:19,438 --> 00:12:21,440 O'Reilly, que era um homem do rugby, 296 00:12:21,507 --> 00:12:23,843 ficava se fazendo de tonto, mas o Alfonsín insistia. 297 00:12:23,909 --> 00:12:25,377 Fez uma confusão enorme. 298 00:12:25,444 --> 00:12:29,181 Na verdade, dizem que um garçom descobriu. 299 00:12:29,548 --> 00:12:30,983 O garçom o salvou. 300 00:12:31,250 --> 00:12:32,685 Um moço me avisou. 301 00:12:33,252 --> 00:12:36,155 {\an8}Ele disse: "Olha, eles estão se reunindo em Recoleta. 302 00:12:37,022 --> 00:12:41,060 {\an8}O Santilli, O'Reilly, o Storani também estava. 303 00:12:41,127 --> 00:12:43,395 Por isso, ele sempre era amigo dos garçons, 304 00:12:43,462 --> 00:12:45,231 dos jornaleiros e dos porteiros. 305 00:12:45,297 --> 00:12:46,966 Estas três pessoas sabem de tudo. 306 00:12:47,633 --> 00:12:51,570 E quando o O'Reilly chama o Grondona, 307 00:12:51,637 --> 00:12:53,606 o Grondona, que estava na Suíça, 308 00:12:53,672 --> 00:12:56,175 fala para ele: "Você trabalha com rugby. 309 00:12:56,242 --> 00:12:57,643 Deixa que eu cuido do futebol." 310 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 {\an8}Eu acho que todos têm o direito de opinar, 311 00:13:01,180 --> 00:13:02,481 seja quem for, 312 00:13:03,282 --> 00:13:04,650 acontece que isso, 313 00:13:05,084 --> 00:13:07,820 {\an8}ao contrário do que muitos podem pensar, 314 00:13:08,921 --> 00:13:10,189 têm que ajudar... 315 00:13:10,256 --> 00:13:13,459 O Grondona vai à Rádio Mitre em um domingo, 316 00:13:13,726 --> 00:13:16,896 e fala: "Se o Bilardo sair, nós todos vamos sair." 317 00:13:16,962 --> 00:13:19,598 Carlos, parece que a poeira já abaixou, estão tranquilos 318 00:13:19,665 --> 00:13:22,234 sobre essas declarações do Secretário de Esporte? 319 00:13:22,301 --> 00:13:25,004 A equipe sempre esteve tranquila, 320 00:13:25,070 --> 00:13:27,039 porque já sabiam o que eles pensavam. 321 00:13:27,106 --> 00:13:29,575 Então, não temos nenhum problema com isso. 322 00:13:29,642 --> 00:13:31,076 Mas foi difícil o que aconteceu. 323 00:13:31,477 --> 00:13:34,713 Foi um golpe muito duro, apesar de tentarem disfarçar, 324 00:13:35,114 --> 00:13:36,749 acho que não dá para disfarçar, 325 00:13:36,815 --> 00:13:38,617 porque as pessoas não são tontas, 326 00:13:38,684 --> 00:13:40,052 o jornalismo não é tonto. 327 00:13:40,553 --> 00:13:43,956 {\an8}Os últimos amistosos da Argentina antes da Copa de 86 328 00:13:44,023 --> 00:13:46,358 eram um excremento de futebol. 329 00:13:46,425 --> 00:13:47,660 O próprio Maradona disse, 330 00:13:47,726 --> 00:13:49,495 {\an8}depois de um amistoso contra o Napoli, 331 00:13:49,562 --> 00:13:52,464 {\an8}jogava para Argentina e disse: "Parecíamos um time de bairro. 332 00:13:53,265 --> 00:13:55,768 {\an8}Se não melhorarmos..." e faltava um mês para a Copa, 333 00:13:56,135 --> 00:13:57,369 "estamos caminhando para ser 334 00:13:57,436 --> 00:13:59,004 uma das piores Seleções argentinas." 335 00:13:59,071 --> 00:14:00,071 Porque tinha sido 336 00:14:00,272 --> 00:14:03,175 muito traumatizante a viagem anterior à Copa. 337 00:14:03,242 --> 00:14:04,610 O time era um caos. 338 00:14:05,644 --> 00:14:07,112 Era um caos. 339 00:14:07,513 --> 00:14:09,949 Acho que a Seleção tem que melhorar muito 340 00:14:10,015 --> 00:14:13,485 para pretender ter um bom desempenho no México. 341 00:14:13,552 --> 00:14:15,888 Bilardo, o que você diz à torcida argentina? 342 00:14:16,622 --> 00:14:18,557 Eu repito que fique tranquila, 343 00:14:18,624 --> 00:14:19,792 eu estou muito tranquilo, 344 00:14:19,858 --> 00:14:21,293 eu disse isso para os jogadores, 345 00:14:21,360 --> 00:14:23,495 eu estou tranquilo porque sei o que podem fazer 346 00:14:23,562 --> 00:14:24,763 se trabalharem juntos. 347 00:14:24,830 --> 00:14:27,566 Estando dois em um país, um em outro país, em outro, 348 00:14:27,633 --> 00:14:29,468 reunir e jogar em equipe é muito difícil. 349 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 Muitos jogadores estão longe do nível 350 00:14:31,770 --> 00:14:34,506 {\an8}que você e eu queremos para a Seleção Argentina. 351 00:14:34,573 --> 00:14:36,475 Uma Seleção que está em dívida. 352 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 Além de só ter conseguido 353 00:14:38,110 --> 00:14:39,845 quatro dos seis pontos que disputou, 354 00:14:39,912 --> 00:14:42,781 ficou em dívida com todos nós que gostamos de futebol. 355 00:14:42,848 --> 00:14:44,984 Aqueles que temos uma verdadeira paixão, 356 00:14:45,050 --> 00:14:47,586 {\an8}queríamos e esperávamos um pouco mais desse time. 357 00:14:47,653 --> 00:14:48,653 Ou muito mais. 358 00:14:48,687 --> 00:14:50,155 {\an8}Agora terão que trabalhar, esperar 359 00:14:50,222 --> 00:14:52,091 porque falta muito pouco para a Copa 360 00:14:52,157 --> 00:14:55,094 e dia 20 de abril, Bilardo dará a lista definitiva... 361 00:14:55,160 --> 00:14:56,962 O Bilardo me ligou 362 00:14:57,029 --> 00:14:58,564 e diz: "Enzo, quero falar com você." 363 00:14:58,864 --> 00:15:00,866 {\an8}E depois de meia hora de conversa 364 00:15:00,933 --> 00:15:03,869 e tudo mais, me disse: 365 00:15:05,070 --> 00:15:06,772 "Você não vai à Copa como jogador." 366 00:15:06,839 --> 00:15:08,173 E me tirou. 367 00:15:11,143 --> 00:15:12,278 Me tirou. 368 00:15:13,979 --> 00:15:15,281 Eu estava tomando um café, 369 00:15:15,347 --> 00:15:17,216 joguei fora, levantei e fui embora. 370 00:15:17,916 --> 00:15:20,252 O Bilardo tomou decisões 371 00:15:21,820 --> 00:15:23,155 decisões muito sérias, 372 00:15:23,222 --> 00:15:25,057 e se não dessem certo, 373 00:15:25,124 --> 00:15:27,059 ainda estariam xingando-o. 374 00:15:27,626 --> 00:15:30,262 Olha, de tudo que eu te disse, 375 00:15:30,329 --> 00:15:33,098 eu destaco uma pessoa, que é o Trossero. 376 00:15:33,632 --> 00:15:37,036 Trossero é um homem importante, como homem, 377 00:15:37,503 --> 00:15:39,471 como cara, como senhor. 378 00:15:39,538 --> 00:15:41,073 É triste também 379 00:15:41,140 --> 00:15:43,108 pelo Gareca que fez o último gol, 380 00:15:43,175 --> 00:15:45,110 e o Pato Fillol que defendeu o jogo inteiro. 381 00:15:45,511 --> 00:15:48,247 Outro que ficou fora é o Russo, 382 00:15:48,314 --> 00:15:50,983 que era um dos primeiros 383 00:15:51,417 --> 00:15:53,619 {\an8}da lista de quem podia estar com o Bilardo, 384 00:15:53,686 --> 00:15:55,087 porém fica fora. 385 00:15:55,154 --> 00:15:56,555 Tive que ficar fora da Copa. 386 00:15:56,822 --> 00:15:59,425 {\an8}Ele disse: "Você não vai entender, vai me odiar. 387 00:15:59,825 --> 00:16:02,795 {\an8}No dia que você for treinador, você vai entender." 388 00:16:03,429 --> 00:16:06,265 Não consegui superar rápido. 389 00:16:06,832 --> 00:16:08,567 Depois eu fui superando, 390 00:16:08,634 --> 00:16:11,403 e quando fui treinador e precisei tomar decisões, 391 00:16:11,904 --> 00:16:13,105 entendi tudo. 392 00:16:13,172 --> 00:16:14,206 Vamos que vamos! 393 00:16:14,273 --> 00:16:16,442 Estamos prontos. Estamos saindo. 394 00:16:19,111 --> 00:16:21,814 Foi o primeiro time a chegar no México, 395 00:16:22,381 --> 00:16:23,381 a Argentina. 396 00:16:23,615 --> 00:16:25,751 E disse: "Assim ninguém me enche." 397 00:16:27,720 --> 00:16:30,422 Quando saímos de Ezeiza, tinha sete, oito pessoas 398 00:16:30,823 --> 00:16:33,092 se despedindo de nós. Não tinha mais ninguém. 399 00:16:33,158 --> 00:16:34,960 Quase não tinha nem familiares. 400 00:16:35,027 --> 00:16:36,628 Saímos de noite para não ser xingados 401 00:16:36,695 --> 00:16:37,863 Sim, saímos de noite. 402 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Ficamos 65 dias fora. 403 00:16:40,232 --> 00:16:41,266 Era a Copa... 404 00:16:41,333 --> 00:16:43,569 Fomos sozinhos, na verdade, fomos sozinhos, 405 00:16:43,635 --> 00:16:44,970 sozinhos, criticados. 406 00:16:45,037 --> 00:16:47,806 {\an8}Muitos titulares eram "vai e volta". 407 00:16:48,640 --> 00:16:50,075 A primeira rodada 408 00:16:50,576 --> 00:16:52,911 {\an8}era vai quem for, não importava quem ia. 409 00:16:52,978 --> 00:16:54,313 Fomos para lá um mês antes. 410 00:16:54,380 --> 00:16:56,648 "Bilardo, mas por que estamos indo?" 411 00:16:56,715 --> 00:16:58,384 Por ordens dele, obviamente. 412 00:16:58,684 --> 00:16:59,818 Sim, nos disse isso: 413 00:16:59,885 --> 00:17:02,221 "Lembrem-se que vamos ser os primeiros a chegar, 414 00:17:02,488 --> 00:17:04,223 e vamos ser os últimos a sair." 415 00:17:04,289 --> 00:17:07,192 Eu estive com o Menotti em 82, 416 00:17:07,259 --> 00:17:10,062 Fomos a um lugar de concentração, Villa Gioiosa, 417 00:17:10,129 --> 00:17:11,497 perto de Alicante. 418 00:17:11,563 --> 00:17:14,400 Era um lugar para viajar nas férias, 419 00:17:14,466 --> 00:17:16,268 ou de Lua de Mel, 420 00:17:16,335 --> 00:17:18,871 {\an8}mas não é para estar concentrado para uma Copa. 421 00:17:18,937 --> 00:17:21,473 Olhava de cima, o hotel ficava em cima, 422 00:17:22,040 --> 00:17:23,976 embaixo estava a praia e todos de topless, 423 00:17:24,343 --> 00:17:26,812 posso dizer "pelados", as meninas tomando sol peladas. 424 00:17:26,879 --> 00:17:27,880 Escuta, 425 00:17:27,946 --> 00:17:29,481 e você concentrado ali em cima, 426 00:17:29,548 --> 00:17:30,548 quatro meses. 427 00:17:31,016 --> 00:17:32,418 Queria derrubar as paredes. 428 00:17:33,018 --> 00:17:34,253 Esse detalhe 429 00:17:34,887 --> 00:17:36,889 o Bilardo não teria deixado escapar. 430 00:17:36,955 --> 00:17:38,891 A Seleção Argentina de Futebol treinou hoje 431 00:17:38,957 --> 00:17:40,659 nas instalações do Clube América. 432 00:17:53,172 --> 00:17:55,441 Tinha que investir na concentração. 433 00:17:55,507 --> 00:17:58,377 A AFA investiu para reformá-la. 434 00:17:58,444 --> 00:18:01,013 Eu falei com o Grondona e disse a ele: "É o melhor". 435 00:18:01,079 --> 00:18:02,414 E era o melhor. 436 00:18:02,481 --> 00:18:04,683 {\an8}Chamávamos o América de Alcatraz. 437 00:18:04,750 --> 00:18:07,486 {\an8}Fechavam os portões, a polícia ficava para fora, 438 00:18:07,753 --> 00:18:09,221 e se saímos 439 00:18:09,655 --> 00:18:11,290 em dois meses, duas vezes... 440 00:18:11,356 --> 00:18:13,158 Alcatraz, Alcatraz 441 00:18:13,225 --> 00:18:16,228 Recebeu a visita do Campeão da Copa 442 00:18:16,295 --> 00:18:17,863 E lembro que Brown... 443 00:18:17,930 --> 00:18:20,899 {\an8}Brown e Passarella ficaram com o quarto com churrasqueira. 444 00:18:22,067 --> 00:18:24,002 Eu estava deitado na minha cama, 445 00:18:24,069 --> 00:18:26,472 e Trobbiani estava no banheiro, na privada, 446 00:18:27,105 --> 00:18:29,041 e como tinham umas fendas assim, 447 00:18:29,308 --> 00:18:32,311 {\an8}falávamos direto, nos víamos direto do banheiro. 448 00:18:33,111 --> 00:18:35,981 Ficamos concentrados assim, o Bilardo e nós. 449 00:18:36,048 --> 00:18:38,450 Em um quartinho com um colchão no chão. 450 00:18:40,452 --> 00:18:42,955 Eu nunca me levantei 451 00:18:43,021 --> 00:18:44,556 e vi o Bilardo no quarto. 452 00:18:44,623 --> 00:18:46,058 Para mim, nunca esteve lá. 453 00:18:46,125 --> 00:18:48,827 Para mim, ficou acordado a Copa inteira. 454 00:18:49,495 --> 00:18:51,096 Tomava remédio para dormir. 455 00:18:51,163 --> 00:18:53,232 Mas de repente, aparecia no quarto, 456 00:18:53,532 --> 00:18:56,201 com os olhos vermelhos, os cabelos em pé, você dizia: 457 00:18:56,635 --> 00:18:58,003 "O que aconteceu?" 458 00:19:02,875 --> 00:19:05,077 Dormia pouco e tomava... 459 00:19:05,711 --> 00:19:07,646 {\an8}Acho que tomava alguns Rohypnol... 460 00:19:08,046 --> 00:19:10,382 {\an8}- Só Rohypnol e... - Tomava whisky. 461 00:19:10,449 --> 00:19:12,618 Whisky e licor de tangerina, acho que tomava, 462 00:19:13,051 --> 00:19:14,353 mas dormia pouco. 463 00:19:20,459 --> 00:19:23,095 Bilardo, você sabe que se a coisa não funcionar, 464 00:19:23,161 --> 00:19:24,963 o menor tomate que vão jogar 465 00:19:25,030 --> 00:19:26,398 terá o tamanho de uma melancia? 466 00:19:26,465 --> 00:19:27,599 Não tem problema nenhum, 467 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 porque eu sei que nos preparamos para isso. 468 00:19:30,035 --> 00:19:32,604 Faz três anos que o clima está preparado para isso. 469 00:19:33,071 --> 00:19:34,106 Mas eu assumi 470 00:19:34,172 --> 00:19:37,509 e não tenho problema em receber crítica e tudo mais. 471 00:19:37,976 --> 00:19:40,245 As conversas surgem porque antes da Copa 472 00:19:40,312 --> 00:19:42,014 jogamos um amistoso, 473 00:19:42,080 --> 00:19:43,382 acho que na Colômbia, 474 00:19:43,448 --> 00:19:44,616 e jogamos tão mal, 475 00:19:45,150 --> 00:19:46,451 mas tão mal, 476 00:19:47,052 --> 00:19:50,155 {\an8}que aí sim dissemos: "Não podemos fazer isso. 477 00:19:50,656 --> 00:19:52,090 Temos que jogar juntos." 478 00:19:52,157 --> 00:19:54,359 Eu disse quando voltamos ao México: 479 00:19:54,726 --> 00:19:57,596 "Vou embora, vou embora, não quero mais saber." 480 00:19:57,663 --> 00:19:59,231 Meus colegas disseram: "Está louco." 481 00:19:59,298 --> 00:20:01,233 E aí tivemos outra reunião 482 00:20:01,300 --> 00:20:04,670 calorosa, calorosa, calorosa, muito séria. 483 00:20:04,736 --> 00:20:07,105 {\an8}O Carlos também nos ensinou isso, 484 00:20:07,172 --> 00:20:09,007 {\an8}que quando tivéssemos um problema, 485 00:20:09,274 --> 00:20:11,610 tínhamos que resolver o problema rápido. 486 00:20:11,677 --> 00:20:13,812 E a melhor forma de resolver é conversando. 487 00:20:14,079 --> 00:20:15,681 Mas nos concentrando antes, 488 00:20:16,081 --> 00:20:17,349 antes de começar a Copa, 489 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 teve um aniversário de uma figura lá, 490 00:20:21,253 --> 00:20:23,422 um conhecido do Grondona, 491 00:20:23,488 --> 00:20:24,623 e nos convidaram. 492 00:20:24,690 --> 00:20:27,559 E fomos ao aniversário, o Bilardo aceitou que fôssemos. 493 00:20:27,626 --> 00:20:29,962 Uma festa enorme e, de repente, 494 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 do nada, 495 00:20:31,863 --> 00:20:33,599 o Bilardo começou a dançar... 496 00:20:33,966 --> 00:20:36,234 Dançava e era uma coisa... Ele adora! 497 00:20:36,301 --> 00:20:37,402 Ele adorava dançar, 498 00:20:37,469 --> 00:20:39,638 mas nunca tinha se soltado como naquela noite. 499 00:20:55,420 --> 00:20:58,457 Começou a dançar com o corpo e se jogar no chão, 500 00:20:58,523 --> 00:21:00,759 e dançava e o Negro Enrique dançava com ele também. 501 00:21:26,151 --> 00:21:27,452 O grupo tirou... 502 00:21:28,020 --> 00:21:30,489 tirou esse peso das costas 503 00:21:30,555 --> 00:21:32,891 dessa pressão que tínhamos. 504 00:21:32,958 --> 00:21:36,361 Foi aí que começou o grupo da Copa. 505 00:21:42,434 --> 00:21:43,802 Quando voltamos no ônibus era: 506 00:21:43,869 --> 00:21:45,704 "Borom bom bom É o time do Narigão" 507 00:21:45,771 --> 00:21:48,640 - Até o Passarella cantava. - Aí começou. 508 00:21:48,707 --> 00:21:50,909 Estávamos no ônibus e começamos a cantar: 509 00:21:50,976 --> 00:21:53,445 "Borom bom bom É o time do Narigão" 510 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Todos! 511 00:21:55,681 --> 00:21:58,750 É o time do Narigão 512 00:21:58,817 --> 00:22:02,220 Borom bom bom Borom bom bom 513 00:22:02,287 --> 00:22:04,256 E, de repente, uma equipe 514 00:22:04,322 --> 00:22:07,592 que tinha chegado com um monte de dívidas internas, 515 00:22:07,659 --> 00:22:09,194 de conflitos internos, 516 00:22:09,528 --> 00:22:11,997 de repente, começou a se encontrar. 517 00:22:13,565 --> 00:22:15,033 O corte de cabelo 518 00:22:15,300 --> 00:22:16,702 é um costume 519 00:22:16,768 --> 00:22:20,272 que adotamos antes das eliminatórias 520 00:22:20,338 --> 00:22:23,175 para a Copa de 1986. 521 00:22:25,177 --> 00:22:27,913 Eu não era de ter superstições, mas se você está em um grupo, 522 00:22:28,180 --> 00:22:30,082 você tem que se adaptar às circunstâncias. 523 00:22:30,148 --> 00:22:31,750 Pela lógica, cada um com sua crença, 524 00:22:31,817 --> 00:22:35,387 mas no ônibus colocávamos "We are the Champions", 525 00:22:35,454 --> 00:22:37,622 que tinha que pôr, um jogador me pedia 526 00:22:37,689 --> 00:22:38,824 e eu tinha que pôr. 527 00:22:38,890 --> 00:22:41,793 E tinha que chegar até um posto de gasolina, 528 00:22:41,860 --> 00:22:44,062 e aí mudávamos para outra música. 529 00:22:44,129 --> 00:22:46,164 Sempre duas motos na frente 530 00:22:46,231 --> 00:22:48,567 e o motorista queria ir rápido, "não, não, devagar", 531 00:22:48,633 --> 00:22:51,903 toda vez que íamos ao estádio, a certos lugares, 532 00:22:51,970 --> 00:22:53,071 com a música. 533 00:22:53,138 --> 00:22:55,774 Para entrar em campo, para fazer massagem... 534 00:22:56,475 --> 00:22:59,010 São detalhes que não dá mais para mudar. 535 00:23:13,058 --> 00:23:15,193 Quando você subia no ônibus no primeiro dia, 536 00:23:15,260 --> 00:23:16,294 você se sentava lá 537 00:23:16,361 --> 00:23:18,296 e não podia mais mudar de lugar se ganhasse. 538 00:23:18,363 --> 00:23:20,499 Eu lembro que me sentei na segunda poltrona, 539 00:23:20,565 --> 00:23:22,501 {\an8}e o Diego veio se sentar do meu lado, 540 00:23:22,768 --> 00:23:25,604 {\an8}aí eu disse se sentou comigo porque queria ficar famoso. 541 00:23:25,670 --> 00:23:30,108 Chiquitibum a la bim bom ba Chiquitibum a la bim bom ba 542 00:23:30,175 --> 00:23:32,778 A la bio, a la bao A la bim, bom, ba 543 00:23:32,844 --> 00:23:35,247 Argentina, Argentina Rá, rá, rá 544 00:23:35,313 --> 00:23:37,749 No primeiro dia, tocou um telefone no vestiário, 545 00:23:39,651 --> 00:23:41,586 e o Tata entrou e atendeu. 546 00:23:42,154 --> 00:23:44,189 Aí sempre tinha que acontecer a mesma coisa. 547 00:23:44,256 --> 00:23:46,391 Então, vínhamos no corredor 548 00:23:46,758 --> 00:23:47,893 todo jogo, 549 00:23:48,226 --> 00:23:49,561 e na porta: "Esperem!" 550 00:23:49,628 --> 00:23:51,897 E olhávamos o telefone, o telefone, o telefone, 551 00:23:51,963 --> 00:23:53,431 "toca, toca, toca", 552 00:23:54,699 --> 00:23:57,102 {\an8}entrava o Tata e atendia, não era ninguém, 553 00:23:57,169 --> 00:23:59,204 que, para mim, já era coisa do Bilardo 554 00:23:59,271 --> 00:24:02,240 com o corpo técnico, porque era incrível que tocasse, 555 00:24:02,741 --> 00:24:04,676 e todos nós entrávamos para nos trocar. 556 00:24:05,043 --> 00:24:06,578 Aí ele colocava uma lousa, 557 00:24:06,645 --> 00:24:08,580 colocava as folhas 558 00:24:08,914 --> 00:24:10,182 na lousa, 559 00:24:10,248 --> 00:24:13,485 então ia marcando, ia fazendo o time adversário 560 00:24:13,552 --> 00:24:15,887 e o nosso time, e ia marcando as coisas que... 561 00:24:15,954 --> 00:24:18,089 que tínhamos que saber. 562 00:24:18,490 --> 00:24:22,160 Conheço bem a Coreia, vi mais ou menos cinco vídeos deles, 563 00:24:22,527 --> 00:24:25,664 vi que em uma Copa e em um jogo ninguém pode falar nada. 564 00:24:25,730 --> 00:24:27,098 Temos certeza 565 00:24:27,165 --> 00:24:29,100 {\an8}que vai dar tudo certo para a Argentina, 566 00:24:29,167 --> 00:24:30,769 {\an8}porque o grupo está compenetrado, 567 00:24:30,836 --> 00:24:33,305 o grupo sabe o que quer, tem ótimos jogadores, 568 00:24:33,371 --> 00:24:34,706 temos muita esperança 569 00:24:34,773 --> 00:24:37,042 porque temos muita vontade de ser campeões. 570 00:24:38,109 --> 00:24:40,111 ARGENTINA VS. COREIA 571 00:24:40,178 --> 00:24:42,113 2 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO OLÍMPICO 572 00:24:46,885 --> 00:24:49,254 Coreia do Sul era um time muito enigmático, 573 00:24:49,321 --> 00:24:51,356 e aos 15 minutos a Argentina ganhava de 2 a 0. 574 00:24:51,423 --> 00:24:53,058 Depois acaba ganhando de 3 a 1 575 00:24:53,124 --> 00:24:54,693 com muita facilidade. 576 00:24:54,960 --> 00:24:56,261 E você, não só tranquilo, 577 00:24:56,328 --> 00:24:58,296 mas também satisfeito com o jogo com a Coreia? 578 00:24:58,964 --> 00:25:01,032 Estou feliz porque me deram... 579 00:25:01,099 --> 00:25:03,568 Não é isso de ter razão porque sim, 580 00:25:03,635 --> 00:25:05,570 porque se você perde da Itália ou de outro, 581 00:25:05,637 --> 00:25:07,305 acabou sua teoria. 582 00:25:07,372 --> 00:25:08,440 É outra coisa. 583 00:25:08,506 --> 00:25:11,176 Mas fico feliz de ler as declarações dos técnicos, 584 00:25:11,243 --> 00:25:13,178 e estou feliz de ver os jogos, 585 00:25:13,445 --> 00:25:16,214 e quando vejo as formações e como estão em campo. 586 00:25:16,281 --> 00:25:18,283 Sabe que, para nós, quer dizer, para mim, 587 00:25:18,617 --> 00:25:19,818 que a gente consiga isso... 588 00:25:19,885 --> 00:25:21,353 se o Brasil joga sem winers, 589 00:25:21,419 --> 00:25:23,655 se o Brasil joga com quatro volantes, 590 00:25:24,055 --> 00:25:26,224 se o Brasil espera quando falta cinco minutos... 591 00:25:26,625 --> 00:25:29,027 Ou seja, que você agora fale a mesma coisa, 592 00:25:29,094 --> 00:25:30,829 que os técnicos falem a mesma coisa, 593 00:25:30,896 --> 00:25:32,097 isso para mim é lindo, 594 00:25:32,163 --> 00:25:34,165 porque estou realizando um sonho de 15 anos atrás. 595 00:25:34,232 --> 00:25:37,602 {\an8}E, bom, depois veio a Itália, que era Campeã do Mundo. 596 00:25:38,870 --> 00:25:40,872 ARGENTINA VS. ITÁLIA 597 00:25:40,939 --> 00:25:42,874 5 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO CUAUHTÉMOC - PUEBLA 598 00:25:46,544 --> 00:25:49,180 Contra Itália, 1 a 1, pênaltis incríveis, 599 00:25:49,247 --> 00:25:51,283 coisa de louco o pênalti que cobraram. 600 00:25:51,349 --> 00:25:53,852 Foi um jogo ótimo, o Diego já começou 601 00:25:53,919 --> 00:25:56,488 a ser uma peça importante para nós. 602 00:25:57,022 --> 00:25:58,657 Maradona faz um golaço, 603 00:25:58,723 --> 00:26:00,058 começa a se mostrar 604 00:26:00,325 --> 00:26:02,861 um jogador que estaria acima do resto. 605 00:26:02,928 --> 00:26:04,663 Já começaram a falar 606 00:26:04,729 --> 00:26:08,099 que a Argentina já estava classificada. 607 00:26:08,166 --> 00:26:09,467 Depois quando ligava de volta, 608 00:26:09,834 --> 00:26:11,770 e me falava: "Faltam cinco." 609 00:26:11,836 --> 00:26:14,072 "Faltam só cinco, então faltam menos, pai." 610 00:26:14,139 --> 00:26:17,242 E ele falava: "Não, Daniela, são cinco jogos." 611 00:26:17,309 --> 00:26:19,577 "Bom, mas são menos, são poucos jogos, pai." 612 00:26:19,644 --> 00:26:21,313 Eu meio que não tinha muita noção 613 00:26:21,379 --> 00:26:23,181 do que realmente faltava. 614 00:26:23,248 --> 00:26:24,482 Para mim, eram só cinco. 615 00:26:25,650 --> 00:26:27,652 ARGENTINA VS. BULGÁRIA 616 00:26:27,719 --> 00:26:29,654 10 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO OLÍMPICO - CDMX 617 00:26:30,288 --> 00:26:33,425 Bulgária que era um time esperto, complicado, 618 00:26:33,491 --> 00:26:37,195 difícil de ganhar, a Argentina ganhou sem suar, de 2 a 0. 619 00:26:37,262 --> 00:26:38,763 Era um time 620 00:26:38,830 --> 00:26:41,099 que estava começando a ter qualidade defensiva, 621 00:26:41,499 --> 00:26:44,102 que estava começando a ter novidade ofensiva, 622 00:26:44,169 --> 00:26:45,403 e que tinha o Maradona... 623 00:26:45,670 --> 00:26:47,839 Então depois, quando faltavam quatro ou três, 624 00:26:47,906 --> 00:26:49,641 Não, mas era... 625 00:26:49,975 --> 00:26:51,810 Ele dizia: "Falta o pior." 626 00:26:52,644 --> 00:26:54,646 ARGENTINA VS. URUGUAI 627 00:26:54,713 --> 00:26:56,090 16 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO CUAUHTÉMOC - PUEBLA 628 00:26:56,114 --> 00:26:57,849 {\an8}A Argentina ganha de 1 a 0 do Uruguai 629 00:26:57,916 --> 00:27:00,585 jogando bem, muito bem, 630 00:27:00,652 --> 00:27:02,654 mostrando já uma qualidade 631 00:27:02,721 --> 00:27:05,156 que não estava nos planos antes da Copa. 632 00:27:05,223 --> 00:27:08,626 E eu acho que foi nesse jogo por dois motivos: 633 00:27:08,693 --> 00:27:11,229 Porque tivemos 70 minutos brilhantes, 634 00:27:11,296 --> 00:27:13,898 e depois, porque aguentamos 15 minutos 635 00:27:13,965 --> 00:27:15,300 que foram para cima de nós 636 00:27:15,367 --> 00:27:17,669 e o time teve essa coragem 637 00:27:17,736 --> 00:27:19,704 e essa força de aguentar isso. 638 00:27:19,771 --> 00:27:20,771 E bom... 639 00:27:21,172 --> 00:27:22,974 Foi um grande choque. 640 00:27:23,041 --> 00:27:26,811 O grande duelo estava por vir. 641 00:27:26,878 --> 00:27:29,247 Os jornais mexicanos 642 00:27:29,314 --> 00:27:31,750 {\an8}publicaram, alguns dias antes do jogo: 643 00:27:31,816 --> 00:27:33,551 {\an8}"Não percam a revanche das Malvinas." 644 00:27:33,618 --> 00:27:35,220 Com isso, os organizadores... 645 00:27:35,887 --> 00:27:37,355 divulgaram esse jogo 646 00:27:37,422 --> 00:27:39,858 {\an8}como uma forma de revanche esportiva 647 00:27:39,924 --> 00:27:42,293 {\an8}da guerra que tinha acontecido quatro anos antes. 648 00:27:42,360 --> 00:27:43,895 Para nós, não era uma guerra, 649 00:27:43,962 --> 00:27:46,865 não era questão de vida ou morte. 650 00:27:46,931 --> 00:27:49,768 Mas lembro da nossa ansiedade para jogar. 651 00:27:49,834 --> 00:27:52,237 {\an8}Eu tive que ir para o exército e com isso do futebol, 652 00:27:52,303 --> 00:27:53,805 eu me salvei no ano de 82. 653 00:27:53,872 --> 00:27:55,073 Mas eu era dessa época, 654 00:27:55,140 --> 00:27:57,308 e eu vi colegas que foram e não voltaram. 655 00:27:58,877 --> 00:28:02,514 Bom, acho que nas quartas de final de uma Copa do Mundo, 656 00:28:02,580 --> 00:28:06,084 {\an8}temos momentos motivadores e suficientemente importantes 657 00:28:06,151 --> 00:28:08,253 para não ter que recorrer 658 00:28:08,319 --> 00:28:09,687 a acontecimentos políticos 659 00:28:09,754 --> 00:28:12,957 para enriquecer ou sujar o duelo. 660 00:28:13,024 --> 00:28:14,993 Cheguei à concentração e disse: 661 00:28:15,060 --> 00:28:16,294 "Bom, Bilardo, 662 00:28:16,361 --> 00:28:19,831 camisa azul, calça preta e meia branca..." 663 00:28:19,898 --> 00:28:21,900 {\an8}Então, ele falou: "Me traz a camisa azul." 664 00:28:22,534 --> 00:28:24,402 Ele sabia que era pesada. 665 00:28:25,336 --> 00:28:26,704 E eu disse: "Aqui está." 666 00:28:27,539 --> 00:28:29,574 Ele pegou duas camisas, 667 00:28:29,641 --> 00:28:32,777 com uma tesoura, as dobra, faz vários buracos, 668 00:28:33,578 --> 00:28:36,481 e disse: "Viu?" E cada buraco assim. 669 00:28:36,881 --> 00:28:38,283 E eu... 670 00:28:39,751 --> 00:28:41,586 Ele disse "Eu...", disse para mim, 671 00:28:41,653 --> 00:28:44,155 "quero camisetas argentinas perfuradas." 672 00:28:44,222 --> 00:28:46,791 Perfuradas com um pequeno orifício, 673 00:28:46,858 --> 00:28:48,593 para suar menos. 674 00:28:48,660 --> 00:28:51,663 Chamo o Le Coq Sportif, dizem: "Moschella, nós fizemos 675 00:28:51,729 --> 00:28:53,565 camisetas azuis celeste e brancas, 676 00:28:53,631 --> 00:28:55,300 as azuis são estas, não tem mais. 677 00:28:55,366 --> 00:28:57,202 Nem nós temos." 678 00:28:57,268 --> 00:28:58,770 Eu disse: "Com o que vamos jogar?" 679 00:28:58,837 --> 00:29:00,238 Faltava um dia. 680 00:29:01,573 --> 00:29:02,974 No outro dia, íamos jogar. 681 00:29:03,308 --> 00:29:05,243 Consegui dois jogos de camisetas, 682 00:29:05,310 --> 00:29:06,444 um brilhante, 683 00:29:06,911 --> 00:29:09,013 e o outro mais ou menos igual ao que tínhamos. 684 00:29:09,080 --> 00:29:10,215 Paguei, 685 00:29:10,281 --> 00:29:11,583 lembro que as paguei, 686 00:29:11,649 --> 00:29:13,985 disse a elas: "Quantas tem?" "Dois jogos e dois jogos." 687 00:29:14,052 --> 00:29:15,353 "Não vendam!" 688 00:29:15,420 --> 00:29:18,022 "Me deem duas camisetas que eu tenho que levar." 689 00:29:18,089 --> 00:29:21,893 Bom, vamos fora do campo, mostramos a ele, 690 00:29:21,960 --> 00:29:23,895 e ele: "Olha a camiseta que você me traz!" 691 00:29:23,962 --> 00:29:26,698 E eu não sei se... Olhei para cima e disse: 692 00:29:26,764 --> 00:29:28,900 "Deus, me ajuda porque não sei o que fazer!" 693 00:29:28,967 --> 00:29:31,603 O Maradona veio e disse: "O que estão fazendo?" 694 00:29:31,669 --> 00:29:33,905 Então Bilardo disse a ele: 695 00:29:33,972 --> 00:29:36,241 "Olha o que o ele trouxe." Meio que dizendo... 696 00:29:36,307 --> 00:29:39,177 E viu a camiseta brilhante e disse: 697 00:29:39,244 --> 00:29:40,712 "Que linda!" 698 00:29:40,778 --> 00:29:42,280 E disse: "É essa!" 699 00:29:43,882 --> 00:29:46,651 Tínhamos que pôr os escudos, os números. 700 00:29:46,718 --> 00:29:48,486 Não tínhamos os escudos. 701 00:29:48,553 --> 00:29:51,156 Vocês vão ver que nessa Copa, os escudos não tinham 702 00:29:51,222 --> 00:29:53,291 nem as folhas de louro. 703 00:29:53,925 --> 00:29:56,194 Um dia antes do jogo, às 18h, 704 00:29:56,828 --> 00:29:58,963 as mulheres estão costurando. Que linda camisa! 705 00:29:59,030 --> 00:30:00,298 Se formos Campeões do Mundo, 706 00:30:00,865 --> 00:30:03,434 não sei, vão ter que fazer um monumento para todos nós. 707 00:30:05,236 --> 00:30:07,672 Um dia antes e não temos número na camisa! 708 00:30:07,739 --> 00:30:10,208 Bilardo, astutamente, 709 00:30:10,275 --> 00:30:11,976 reuniu os jogadores e disse: 710 00:30:12,043 --> 00:30:13,444 "Não vamos falar da guerra." 711 00:30:13,511 --> 00:30:15,613 O Bilardo pensou no futebol, 712 00:30:15,680 --> 00:30:17,348 pensou em como jogar essa partida. 713 00:30:17,415 --> 00:30:19,951 {\an8}O Bilardo tinha um plano A, um plano B e um plano C. 714 00:30:20,018 --> 00:30:22,554 {\an8}Não ia jogar sempre igual, e nos preparou para isso. 715 00:30:23,087 --> 00:30:26,157 Então, o que o Bilardo fez foi implementar 716 00:30:26,224 --> 00:30:27,959 o sistema tático de três defensores 717 00:30:28,026 --> 00:30:29,994 que já tinha usado dois anos antes 718 00:30:30,061 --> 00:30:31,696 naquela viagem 719 00:30:32,063 --> 00:30:34,299 à Europa, contra a Bélgica e contra a Alemanha. 720 00:30:35,433 --> 00:30:37,435 ARGENTINA VS. INGLATERRA 721 00:30:37,502 --> 00:30:39,437 22 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO AZTECA - CDMX 722 00:30:52,750 --> 00:30:55,753 Não sei se foi no segundo jogo, 723 00:30:55,820 --> 00:30:57,488 meu sogro ficou doente. 724 00:30:57,855 --> 00:31:00,858 {\an8}Eu dizia: "Como vamos falar para o Carlos?" 725 00:31:01,259 --> 00:31:02,594 Está vendo a Copa, certo? 726 00:31:02,660 --> 00:31:04,896 Sim, até a morte! Até a morte! 727 00:31:04,963 --> 00:31:07,498 E sofre um pouco pelo Carlos, às vezes? 728 00:31:07,565 --> 00:31:09,867 Sofria pelos argentinos, 729 00:31:09,934 --> 00:31:11,302 quando os argentinos jogavam, 730 00:31:11,369 --> 00:31:13,972 e meu filho não era ninguém, era uma criancinha. 731 00:31:14,038 --> 00:31:16,207 Bom, e até o final, um dia eu disse: 732 00:31:16,274 --> 00:31:18,843 "Olha, Carlinhos, agora está um pouco melhor, 733 00:31:19,277 --> 00:31:20,778 fique tranquilo, 734 00:31:21,546 --> 00:31:25,617 que consegui o número do médico que está atendendo-o." 735 00:31:25,950 --> 00:31:27,986 Lembro que estava na UTI 736 00:31:28,052 --> 00:31:30,655 e ia ser o jogo contra a Inglaterra. 737 00:31:30,722 --> 00:31:32,657 Uma coisa que sempre disse a Carlos, 738 00:31:32,724 --> 00:31:34,959 que vou repetir até a morte e ele não vai gostar: 739 00:31:35,026 --> 00:31:36,661 "Não quero que machuque ninguém, 740 00:31:36,728 --> 00:31:38,830 mas se você puder fazer com a mão, 741 00:31:38,896 --> 00:31:40,298 E o árbitro te perguntar..." 742 00:31:40,365 --> 00:31:42,267 Você vai dizer que sou um antiesporte. 743 00:31:42,734 --> 00:31:46,070 "diga 'não fiz com a mão, fiz com a cabeça', 744 00:31:46,137 --> 00:31:47,872 como o Madero fazia, como o..." 745 00:31:47,939 --> 00:31:49,807 Ele pedia, por favor, 746 00:31:49,874 --> 00:31:51,442 que não colocassem o jogo para ele, 747 00:31:51,509 --> 00:31:54,078 que não o deixassem ver nada, 748 00:31:54,479 --> 00:31:56,814 porque ele ia morrer do coração! 749 00:31:56,881 --> 00:31:59,083 Mas o pai dele não queria saber de nada. 750 00:31:59,651 --> 00:32:00,885 Então... 751 00:32:01,519 --> 00:32:03,054 O que os médicos fizeram? 752 00:32:03,121 --> 00:32:04,589 Viram o jogo 753 00:32:04,956 --> 00:32:05,990 com ele. 754 00:32:06,057 --> 00:32:08,893 Eu pensava: "Bom, estão avisando que o nono vai morrer..." 755 00:32:10,028 --> 00:32:11,963 Não. Ele ficou super feliz. 756 00:32:12,263 --> 00:32:14,899 Um ponto de virada foi uma falta de Maradona. 757 00:32:15,500 --> 00:32:18,102 Maradona está com a bola, ameaça. 758 00:32:18,169 --> 00:32:19,904 Passa a Valdano, vira. 759 00:32:19,971 --> 00:32:22,206 Maradona avança. 760 00:32:22,740 --> 00:32:24,442 Este gol é válido? 761 00:32:25,743 --> 00:32:26,844 Um grito... 762 00:32:26,911 --> 00:32:28,246 Maradona desafia. 763 00:32:28,313 --> 00:32:29,714 Peter Shilton reclama... 764 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 Eu estava ali atrás. 765 00:32:31,749 --> 00:32:34,085 Se você me perguntar: "Ele fez com a mão?" Não! 766 00:32:34,952 --> 00:32:35,987 Para mim, cabeceou. 767 00:32:36,054 --> 00:32:38,656 Mas não sei, fui com tudo, 768 00:32:38,723 --> 00:32:40,892 talvez tenha sido com a mão, talvez com a cabeça. 769 00:32:40,958 --> 00:32:41,958 Não sei. 770 00:32:42,860 --> 00:32:45,029 O importante é que ganhamos o jogo. 771 00:32:45,096 --> 00:32:46,831 Bola com Enrique, toca para Diego. 772 00:32:46,898 --> 00:32:48,232 Bola com Maradona, marcação. 773 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 Maradona chuta. 774 00:32:49,367 --> 00:32:51,636 Arranca pela direita o gênio do futebol mundial. 775 00:32:51,703 --> 00:32:53,371 Vai tocar para Burruchaga. 776 00:32:53,438 --> 00:32:55,440 Sempre Maradona! Gênio! Gênio! 777 00:32:55,506 --> 00:32:56,708 Gênio! 778 00:32:57,875 --> 00:32:58,876 Gol! 779 00:32:58,943 --> 00:33:02,013 E a partir disso, a carreira dele decolou. 780 00:33:02,080 --> 00:33:03,981 E quando o vi 781 00:33:04,482 --> 00:33:06,484 e fui abraçá-lo, 782 00:33:06,551 --> 00:33:08,853 disse algo que depois disse muitas vezes: 783 00:33:09,287 --> 00:33:11,689 "Que golaço você fez, caramba!" 784 00:33:11,756 --> 00:33:13,057 Um gol desses... 785 00:33:13,124 --> 00:33:15,159 Me pegou depois do meio campo 786 00:33:15,226 --> 00:33:16,694 peguei um pique e corri. 787 00:33:16,961 --> 00:33:19,063 Não sabia o que dizer, "que gol lindo!" 788 00:33:19,130 --> 00:33:21,232 "que golaço!", uma coisa normal. 789 00:33:21,632 --> 00:33:24,969 E comecei a xingá-lo de tudo, ele me olhava. 790 00:33:28,973 --> 00:33:30,908 Como nós não podíamos comemorar, 791 00:33:30,975 --> 00:33:32,844 Bilardo não nos deixava comemorar, 792 00:33:32,910 --> 00:33:35,780 os defensores tínhamos que nos abraçar lá trás. 793 00:33:35,847 --> 00:33:37,048 E ver o gol de noite 794 00:33:37,115 --> 00:33:39,817 quando passava na televisão, não nos deixava comemorar. 795 00:33:41,285 --> 00:33:42,820 O fato é, me perguntam: 796 00:33:42,887 --> 00:33:46,691 {\an8}"É verdade que vocês comemoravam?" 797 00:33:47,024 --> 00:33:48,025 É verdade! 798 00:33:48,092 --> 00:33:50,428 E o objetivo dessas coisas eram o México 799 00:33:50,495 --> 00:33:51,629 por causa da altura. 800 00:33:51,896 --> 00:33:54,632 {\an8}Correr 80 metros, voltar 80 metros, 801 00:33:54,699 --> 00:33:57,368 {\an8}você vai fazer uma jogada e ainda não recuperou a altura. 802 00:33:57,769 --> 00:33:59,470 {\an8}Termina o jogo contra a Inglaterra, 803 00:33:59,537 --> 00:34:00,872 que foi em um domingo, 804 00:34:00,938 --> 00:34:02,440 Bilardo vai a Puebla 805 00:34:02,907 --> 00:34:05,643 para ver Bélgica contra Espanha. 806 00:34:05,710 --> 00:34:07,478 Quando voltou ao D.F., 807 00:34:07,545 --> 00:34:09,914 Bilardo entrou e viu todos os jogadores argentinos, 808 00:34:09,981 --> 00:34:11,783 e disse: "Se preparem, estamos na final." 809 00:34:11,849 --> 00:34:16,020 Com as mães e os pais dos colegas da Dani 810 00:34:16,354 --> 00:34:18,823 comemorávamos só um pouco. 811 00:34:19,223 --> 00:34:21,292 Eu não comemorava 812 00:34:21,726 --> 00:34:23,661 porque depois vinham mais jogos. 813 00:34:24,262 --> 00:34:26,264 ARGENTINA VS. BÉLGICA 814 00:34:26,330 --> 00:34:28,666 25 DE JUNHO 1986 ESTÁDIO AZTECA - CDMX 815 00:34:31,769 --> 00:34:34,238 Bilardo já sabia que a Argentina ia ganhar da Bélgica. 816 00:34:34,305 --> 00:34:35,706 Era óbvio para ele. 817 00:34:35,773 --> 00:34:36,841 E ganhou fácil. 818 00:34:36,908 --> 00:34:39,644 Ganhou com... fácil. 819 00:34:39,710 --> 00:34:41,179 Depois estava a outra questão: 820 00:34:41,245 --> 00:34:42,980 Se a Argentina conseguiria sem o Maradona, 821 00:34:43,047 --> 00:34:44,749 mas o Maradona tinha um timaço por trás. 822 00:34:45,650 --> 00:34:47,418 A saída da Bélgica ficou curta. 823 00:34:47,485 --> 00:34:49,153 Bola com José Luis Cucciufo. 824 00:34:49,220 --> 00:34:51,589 Argentina vai para o ataque. Maradona. 825 00:34:51,656 --> 00:34:53,658 Maradona. Maradona. Maradona! 826 00:34:53,724 --> 00:34:55,560 Maradona. Maradona! 827 00:34:55,827 --> 00:34:58,396 Gol! 828 00:34:58,863 --> 00:35:00,231 Gol! 829 00:35:00,565 --> 00:35:04,101 Você é um gênio! Você é um gênio, Diego! 830 00:35:04,168 --> 00:35:07,572 Gol da Argentina! 831 00:35:07,638 --> 00:35:08,639 Diego! 832 00:35:08,706 --> 00:35:09,841 Vamos ver de novo! 833 00:35:09,907 --> 00:35:12,877 Um, dois, aparece o terceiro 834 00:35:12,944 --> 00:35:14,612 e o Diego faz! 835 00:35:14,679 --> 00:35:18,483 Ele é um gênio, é o gênio do futebol mundial. 836 00:35:18,549 --> 00:35:20,051 Diego Maradona! 837 00:35:20,117 --> 00:35:22,453 Faz o segundo para a Argentina! 838 00:35:22,520 --> 00:35:24,455 Zero para a Bélgica! 839 00:35:26,357 --> 00:35:28,459 Perdão, perdão! 840 00:35:28,526 --> 00:35:30,461 Perdão à audiência. Foque em mim. 841 00:35:31,229 --> 00:35:35,766 Esqueci de apresentar os nossos ajudantes. 842 00:35:35,833 --> 00:35:38,803 Os nossos ajudantes: Cameraman um, 843 00:35:39,103 --> 00:35:42,974 - O senhor que se chama... - Jorge Luis Burruchaga. 844 00:35:43,040 --> 00:35:45,209 - O número dois... - Nery Alberto Pumpido. 845 00:35:45,276 --> 00:35:46,444 Com um vídeo. 846 00:35:46,511 --> 00:35:49,714 Um vídeo que o Vasco Olarticoechea dá um recado. 847 00:35:49,780 --> 00:35:51,382 Eu, às vezes, estou filmando, 848 00:35:51,449 --> 00:35:54,952 Burruchaga está iluminando. 849 00:35:55,019 --> 00:35:58,022 Ou o Clausen às vezes filmava um vídeo 850 00:35:58,089 --> 00:36:01,492 que passávamos em todos os quartos fazendo perguntas. 851 00:36:01,859 --> 00:36:03,761 E filmamos isso antes da final. 852 00:36:03,828 --> 00:36:05,396 Você diz: "Como pode ser?" Sim! 853 00:36:05,463 --> 00:36:06,464 Estávamos assim. 854 00:36:06,531 --> 00:36:08,266 Continuamos na concentração. 855 00:36:09,634 --> 00:36:11,002 Vem! Mostra. 856 00:36:11,068 --> 00:36:13,004 Queremos mostrar... 857 00:36:13,337 --> 00:36:14,372 a sala de jantar. 858 00:36:14,438 --> 00:36:16,507 Foi aqui que comemos por dois meses. 859 00:36:16,574 --> 00:36:18,509 Comendo churrasco e massa. 860 00:36:19,110 --> 00:36:21,178 Vamos decepcionar o senhor... 861 00:36:21,245 --> 00:36:22,713 Como você se chama, senhor? 862 00:36:22,780 --> 00:36:23,981 Mariani, ao seu dispor. 863 00:36:24,048 --> 00:36:25,349 Mariani. Idade? 864 00:36:25,416 --> 00:36:26,884 Você sabe o que comi hoje? 865 00:36:26,951 --> 00:36:28,586 - O que você comeu? - Canelones. 866 00:36:28,653 --> 00:36:29,987 A tranquilidade 867 00:36:30,421 --> 00:36:32,456 {\an8}que tínhamos. Estávamos tranquilos. 868 00:36:32,523 --> 00:36:34,692 {\an8}Estávamos tranquilos com nós mesmos. 869 00:36:35,226 --> 00:36:38,796 Era brincadeira, mas acabou sendo um documento incrível. 870 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 Todos entraram na reportagem. 871 00:36:41,299 --> 00:36:42,567 Foi muito divertido. 872 00:36:42,967 --> 00:36:46,003 Com perguntas muito tontas, mas a última era... 873 00:36:46,671 --> 00:36:47,872 A última era fundamental. 874 00:36:47,939 --> 00:36:50,274 Para amanhã, estão com medo ou estão bem? 875 00:36:50,341 --> 00:36:51,642 Com muito medo. 876 00:36:51,709 --> 00:36:53,311 Não, nervoso, não com medo. 877 00:36:53,377 --> 00:36:54,979 Com medo, não. 878 00:36:55,313 --> 00:36:56,647 Mas sim... 879 00:36:57,481 --> 00:36:59,250 Um pouco tenso, lógico. 880 00:36:59,317 --> 00:37:01,385 Sim, exato, exato. 881 00:37:01,452 --> 00:37:05,156 Estamos diante da possibilidade de sermos Campeões do Mundo. 882 00:37:05,222 --> 00:37:07,491 O objetivo dele era esse. 883 00:37:08,426 --> 00:37:09,760 Isso que vivemos. 884 00:37:10,061 --> 00:37:12,296 Por isso, desde o primeiro dia que chegamos, 885 00:37:12,630 --> 00:37:13,998 começou a dizer: 886 00:37:14,065 --> 00:37:15,833 "Não podemos chegar ao último dia 887 00:37:15,900 --> 00:37:17,268 e não estar lá. 888 00:37:17,868 --> 00:37:20,104 Não podemos assistir a final pela televisão." 889 00:37:20,438 --> 00:37:22,640 E chegou o tão esperado momento, 890 00:37:22,707 --> 00:37:26,577 íamos disputar a final 891 00:37:26,644 --> 00:37:28,012 da Copa do Mundo. 892 00:37:28,279 --> 00:37:31,048 E a conversa final foi a menor de todas. 893 00:37:31,115 --> 00:37:32,617 Sim, foi curta. 894 00:37:32,683 --> 00:37:34,352 Ele meio que estava... 895 00:37:34,418 --> 00:37:37,254 Como posso dizer? Convencido de que já tinha dito tudo. 896 00:37:37,622 --> 00:37:40,658 {\an8}Saímos pelo corredor, os dois times entraram juntos. 897 00:37:40,958 --> 00:37:44,195 {\an8}E os alemães tinham uns tampões fininhos, 898 00:37:45,096 --> 00:37:46,564 e começaram a sapatear. 899 00:37:48,132 --> 00:37:51,469 Fizeram um barulho terrível no corredor. 900 00:37:51,535 --> 00:37:53,838 Então, o Bilardo falou para a gente: 901 00:37:53,904 --> 00:37:57,508 "Comecem a gritar, eles querem nos assustar. 902 00:37:57,575 --> 00:38:00,011 Comecem a gritar." Começamos a gritar igual loucos. 903 00:38:00,077 --> 00:38:01,712 Gritamos qualquer coisa. 904 00:38:02,146 --> 00:38:03,948 Aí entramos no campo. 905 00:38:34,045 --> 00:38:36,480 Tinha jogadas que já estavam preparadas 906 00:38:36,547 --> 00:38:37,982 muito tempo antes, 907 00:38:38,049 --> 00:38:39,583 e que você tinha que treinar. 908 00:38:39,650 --> 00:38:41,152 Chute de trivela um pouco 909 00:38:41,652 --> 00:38:43,587 da entrada da pequena área 910 00:38:43,654 --> 00:38:44,654 à grande área, 911 00:38:44,889 --> 00:38:46,390 que aí vai aparecer alguém. 912 00:39:04,341 --> 00:39:06,043 Quando um jogador sofria uma lesão, 913 00:39:06,110 --> 00:39:08,646 os únicos que podiam dizer 914 00:39:08,713 --> 00:39:10,815 se tinha que substituir ou não, 915 00:39:10,881 --> 00:39:12,149 era o Checho e eu. 916 00:39:12,216 --> 00:39:13,484 O médico, 917 00:39:13,551 --> 00:39:16,987 se o Nery dizia que tinha que substituir, ele nem ligava. 918 00:39:17,354 --> 00:39:18,622 Não prestava atenção nele. 919 00:39:18,689 --> 00:39:20,991 Só em mim e no Checho. 920 00:39:21,058 --> 00:39:23,294 Quando nós dizíamos, ele substituía. 921 00:39:23,360 --> 00:39:24,395 Substituição. 922 00:39:24,462 --> 00:39:26,764 E quando pedíamos para esperar, ele esperava. 923 00:39:27,364 --> 00:39:29,700 E você parava entre a maca e o jogador 924 00:39:29,767 --> 00:39:31,469 {\an8}- para não o levarem. - Para não levarem. 925 00:39:31,535 --> 00:39:33,471 {\an8}Se você não ficava entre o jogador e a maca, 926 00:39:33,537 --> 00:39:35,372 colocavam-no na maca e o levavam. 927 00:39:37,041 --> 00:39:40,644 Ele dizia: "Sim, mas se o jogador está caído, 928 00:39:40,711 --> 00:39:42,847 o seu colega, você vai jogar com um a menos." 929 00:39:44,682 --> 00:39:48,586 Bilardo chama o Valdano de canto 930 00:39:48,652 --> 00:39:51,856 e diz: "A final depende do seu duelo contra o Briegel." 931 00:39:51,922 --> 00:39:53,691 O Briegel era um tanque alemão, 932 00:39:53,758 --> 00:39:56,694 tinha umas pernas que pareciam 933 00:39:56,761 --> 00:39:58,395 duas colunas gregas. 934 00:40:06,637 --> 00:40:09,039 Nós tínhamos que tomar um cuidado especial 935 00:40:09,106 --> 00:40:10,307 com o jogo aéreo. 936 00:40:10,374 --> 00:40:13,978 Sabíamos que a Alemanha ia vir ao ataque. 937 00:40:14,278 --> 00:40:16,280 E se tem uma coisa que o Bilardo enfatizou 938 00:40:16,347 --> 00:40:17,782 nesta final com os alemães, 939 00:40:17,848 --> 00:40:20,184 com vantagem no resultado no intervalo, foi: 940 00:40:21,085 --> 00:40:24,789 Que os alemães ressurgem de todos os lados. 941 00:40:24,855 --> 00:40:27,224 E ele disse: "Estão afundando na terra, 942 00:40:27,291 --> 00:40:29,593 e vão ressurgir. Tem que afundá-los um pouco mais." 943 00:40:32,496 --> 00:40:34,365 Escanteio da Alemanha. 944 00:40:35,232 --> 00:40:37,067 O quinto neste jogo. 945 00:40:37,134 --> 00:40:39,069 Do outro lado, do lado esquerdo. 946 00:40:39,670 --> 00:40:41,205 Chuta na área de 5 metros. 947 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Chance de Völler... 948 00:40:44,675 --> 00:40:46,010 Gol de Rummenigge! 949 00:40:47,478 --> 00:40:48,712 Um a dois. 950 00:40:48,779 --> 00:40:50,047 Primeira cabeceada de Völler. 951 00:40:50,114 --> 00:40:52,416 Se afasta e fica a três, quatro metros da bandeira 952 00:40:52,483 --> 00:40:54,051 do canto para interceptar essa bola. 953 00:40:54,118 --> 00:40:56,153 Normalmente, tem que estar a 9,15 metros da bola. 954 00:40:56,220 --> 00:40:57,788 Amarelo também para Enrique... 955 00:40:57,855 --> 00:40:59,223 E acontece o imprevisível. 956 00:40:59,290 --> 00:41:02,259 Escanteio de Brehme. Cabeceada de Berthold. Gol! 957 00:41:02,960 --> 00:41:04,228 Rudi Völler... 958 00:41:04,295 --> 00:41:08,065 Empatam com um 2 a 2 impensável, com dois gols de bola parada. 959 00:41:08,132 --> 00:41:10,801 {\an8}Porém, eu disse: "Sim, tudo bem. 960 00:41:10,868 --> 00:41:12,503 Agora a gente ganha deles. 961 00:41:12,570 --> 00:41:14,104 {\an8}E o Diego disse: "Sim, vamos ganhar!" 962 00:41:23,280 --> 00:41:25,249 Eu gritei para o Maradona, mas não escutou. 963 00:41:25,316 --> 00:41:27,785 Obviamente não escutou, com a gritaria que estava. 964 00:41:28,219 --> 00:41:30,654 Me viu porque o Diego tinha os olhos 965 00:41:30,955 --> 00:41:32,790 em todos os lugares, 966 00:41:33,224 --> 00:41:35,159 e quando chutou a bola para frente, 967 00:41:35,559 --> 00:41:38,262 a única coisa que vi quando levantei a cabeça 968 00:41:38,662 --> 00:41:41,699 é o goleiro que estava facilmente visível, 969 00:41:41,765 --> 00:41:43,300 com a roupa amarela. 970 00:41:43,367 --> 00:41:45,102 Eu sempre tive certeza 971 00:41:45,169 --> 00:41:47,404 de que seria gol. 972 00:41:56,180 --> 00:41:57,781 Eu jogava com o placar. 973 00:41:57,848 --> 00:42:00,351 Eu jogava com o relógio que fica no placar lá em cima. 974 00:42:00,417 --> 00:42:04,421 {\an8}Corri somente para dizer ao Diego e ao Burru: 975 00:42:04,488 --> 00:42:06,891 "Fiquem aqui cinco minutos, o tempo tem que passar." 976 00:42:06,957 --> 00:42:08,425 Faltavam sete para terminar o jogo. 977 00:42:08,926 --> 00:42:11,829 Nos olhamos e eu também tinha lágrimas 978 00:42:12,463 --> 00:42:14,999 desse tipo de felicidade que é difícil de explicar. 979 00:42:15,065 --> 00:42:17,268 {\an8}Ganhar uma Copa não é comparável com nada. 980 00:42:17,568 --> 00:42:19,470 {\an8}Você pode ganhar cinco Champions, 981 00:42:19,536 --> 00:42:21,605 {\an8}você pode ganhar dez Copas Libertadores, 982 00:42:22,273 --> 00:42:24,208 mas uma Copa do Mundo é impagável. 983 00:42:29,146 --> 00:42:32,249 Argentina Campeã do Mundo! 984 00:42:35,052 --> 00:42:36,754 Essa Seleção merece! 985 00:42:36,820 --> 00:42:39,823 O técnico Carlos Salvador Bilardo merece! 986 00:42:40,291 --> 00:42:43,227 O abraço de Maradona e Bilardo. 987 00:43:01,712 --> 00:43:03,047 Muito orgulho, sim! 988 00:43:03,681 --> 00:43:06,750 Foi aí que eu entendi 989 00:43:06,817 --> 00:43:10,454 {\an8}que se eu não via tanto o meu pai 990 00:43:10,888 --> 00:43:14,224 era justamente porque ele estava em busca de algo. 991 00:43:14,291 --> 00:43:17,094 Ele conseguiu, então eu tinha muito orgulho dele. 992 00:43:17,628 --> 00:43:19,863 O que todos nós mais esperávamos: 993 00:43:19,930 --> 00:43:21,432 O título do mundo. 994 00:43:22,566 --> 00:43:24,068 Foi um trabalho duro. 995 00:43:24,335 --> 00:43:26,704 Foi uma preparação de quatro anos 996 00:43:26,770 --> 00:43:29,440 com eliminatórias para o Campeonato Mundial. 997 00:43:29,506 --> 00:43:31,008 Com muito sacrifício... 998 00:43:31,075 --> 00:43:33,410 Quem queria expulsar o Carlos antes da Copa? 999 00:43:33,711 --> 00:43:34,711 O Alfonsín. 1000 00:43:35,346 --> 00:43:38,082 E a primeira pessoa que o Carlos falou depois de ser campeão 1001 00:43:38,148 --> 00:43:39,283 foi com o Alfonsín. 1002 00:43:39,350 --> 00:43:41,652 Teve até jornalistas 1003 00:43:41,719 --> 00:43:43,654 que não concordavam 1004 00:43:43,721 --> 00:43:46,423 com o que você recomendava 1005 00:43:46,490 --> 00:43:49,193 para a melhor performance da nossa Seleção. 1006 00:43:49,259 --> 00:43:51,628 E a primeira coisa que alguns deles fizeram 1007 00:43:51,695 --> 00:43:52,796 hoje à tarde, 1008 00:43:52,863 --> 00:43:54,665 foi pedir aplausos para você. 1009 00:43:54,732 --> 00:43:56,200 Pudemos ver também 1010 00:43:56,467 --> 00:43:59,069 bandeiras que diziam: "Perdão, Bilardo." 1011 00:44:01,839 --> 00:44:03,207 UM VERDADEIRO MESTRE 1012 00:44:03,273 --> 00:44:05,809 Depois fizeram a bandeira "Perdão, Bilardo", não é? 1013 00:44:09,079 --> 00:44:11,281 O que o Carlos sentiu foi alívio 1014 00:44:11,348 --> 00:44:13,851 por demonstrar que todos que estavam falando 1015 00:44:13,917 --> 00:44:15,652 antes desta Copa, estavam errados. 1016 00:44:15,953 --> 00:44:18,455 BILARDO, UM EXEMPLO A SE SEGUIR 1017 00:44:18,522 --> 00:44:22,092 E depois mudou a forma de pensar de todos. 1018 00:44:24,828 --> 00:44:27,398 A Copa quem ganhou foi o Doutor. 1019 00:44:27,464 --> 00:44:30,067 E os outros que continuem reclamando. 1020 00:44:32,536 --> 00:44:35,572 Entravam na concentração e os jogadores gritavam: 1021 00:44:35,906 --> 00:44:37,641 "Chegaram as panquecas!" 1022 00:44:39,543 --> 00:44:41,211 As críticas 1023 00:44:41,278 --> 00:44:43,781 {\an8}e as desculpas que ele aceitou... 1024 00:44:43,847 --> 00:44:46,884 {\an8}Ele dizia: "Tudo bem, são coisas da vida." 1025 00:44:46,950 --> 00:44:48,886 Eu não sou um homem... 1026 00:44:49,286 --> 00:44:51,789 E eu sempre esqueço, sempre olho em frente, 1027 00:44:51,855 --> 00:44:53,424 não sou um homem que quer revanche. 1028 00:44:53,490 --> 00:44:55,025 Por isso, fique muito tranquilo, 1029 00:44:55,292 --> 00:44:57,361 que toda a nossa juventude 1030 00:44:57,428 --> 00:45:00,397 acredita, e tentamos colocar isso na cabeça dos mais jovens, 1031 00:45:00,464 --> 00:45:02,366 que na vida não existe revanche. 1032 00:45:02,433 --> 00:45:03,500 Alfonsín... 1033 00:45:03,567 --> 00:45:06,303 Te conto que eu chorava tanto que não entendi nada. 1034 00:45:06,370 --> 00:45:07,771 Depois do jogo: 1035 00:45:07,838 --> 00:45:09,773 "Gloria, você está bem?" 1036 00:45:09,840 --> 00:45:11,275 {\an8}"Sim." "Está feliz?" 1037 00:45:11,341 --> 00:45:13,110 "Sim, sim... Sim." 1038 00:45:13,510 --> 00:45:17,381 Você o escutava e dizia: "Ele ganhou ou não?" 1039 00:45:17,714 --> 00:45:20,684 Disse a ele: "Não esqueça de trazer a medalha para mim." 1040 00:45:21,051 --> 00:45:22,619 "Não! Já a dei de presente." 1041 00:45:23,120 --> 00:45:25,856 Você disse que pensou em alguém quando foi Campeão do Mundo. 1042 00:45:26,156 --> 00:45:27,156 No Zubeldía. 1043 00:45:27,558 --> 00:45:29,493 Em quem pensou? Na família? Não! 1044 00:45:29,560 --> 00:45:32,563 Não, nessa hora não pensei na família, pensei no Zubeldía. 1045 00:45:32,629 --> 00:45:35,466 Você não só pensou no Zubeldía, como ele esteve em campo. 1046 00:45:35,532 --> 00:45:37,835 Eu acho que sim, acho que sempre esteve ao meu lado. 1047 00:45:38,268 --> 00:45:39,570 Desde que morreu. 1048 00:45:40,137 --> 00:45:43,040 Tudo bem, mudemos de assunto porque ele se emociona. 1049 00:45:43,107 --> 00:45:44,641 Carlos, só um segundo. 1050 00:45:44,708 --> 00:45:45,776 Espere... 1051 00:45:45,843 --> 00:45:47,611 Carlos Salvador Bilardo está vivendo 1052 00:45:47,678 --> 00:45:49,113 as maiores emoções da vida dele, 1053 00:45:49,446 --> 00:45:51,415 então ele não pode se conter... 1054 00:45:51,482 --> 00:45:52,950 É muito para um homem só. 1055 00:45:53,016 --> 00:45:54,284 Ele teve que vir aqui. 1056 00:45:55,419 --> 00:45:56,553 Eu me emociono. 1057 00:46:01,425 --> 00:46:02,793 Perdão, 1058 00:46:03,127 --> 00:46:05,162 mas é mais forte que eu. 1059 00:46:06,130 --> 00:46:09,566 Olha o momento que nos lembramos de Zubeldía. 1060 00:46:10,067 --> 00:46:12,836 Esta é a réplica da Taça da Copa do Mundo. 1061 00:46:13,337 --> 00:46:16,473 E meu pai a deu de presente ao meu filho mais novo, 1062 00:46:16,540 --> 00:46:18,475 fazendo um campeonato de pênaltis. 1063 00:46:18,542 --> 00:46:22,045 Eu sou muito detalhista, sou como meu pai nisso. 1064 00:46:22,112 --> 00:46:25,182 Meu pai não tirou fotos com a Taça. 1065 00:46:25,249 --> 00:46:27,751 Na verdade, também não tem a medalha de 86. 1066 00:46:27,818 --> 00:46:30,087 Mas porque só passava e a deixava lá. 1067 00:46:30,154 --> 00:46:31,755 Acabou para ele, pronto. 1068 00:46:32,055 --> 00:46:33,290 Tinha que continuar 1069 00:46:33,757 --> 00:46:35,025 com outra coisa e continuava. 1070 00:46:35,425 --> 00:46:36,560 E seguia em frente. 1071 00:46:37,494 --> 00:46:39,229 E quando acaba o jogo, 1072 00:46:39,296 --> 00:46:41,632 vamos ao vestiário com a Taça, 1073 00:46:41,698 --> 00:46:43,700 {\an8}Bilardo está sentado em um canto. 1074 00:46:43,767 --> 00:46:45,435 Não que tínhamos perdido a final, 1075 00:46:45,502 --> 00:46:49,606 parecia que tínhamos perdido na primeira rodada. 1076 00:46:49,940 --> 00:46:51,508 E quando o vi, 1077 00:46:52,843 --> 00:46:53,911 eu estava indo embora, 1078 00:46:54,878 --> 00:46:56,680 estava com uma cara. 1079 00:46:58,882 --> 00:47:01,151 "Você não está com a medalha." "Não quero. 1080 00:47:01,752 --> 00:47:03,453 Eles fizeram dois gols de cabeça. 1081 00:47:06,123 --> 00:47:08,225 Duas cabeceadas dentro da área." 1082 00:47:08,292 --> 00:47:10,561 "Não consigo entender como fizeram 1083 00:47:10,827 --> 00:47:12,496 dois gols de bola parada no meu time." 1084 00:47:12,563 --> 00:47:14,498 Mas éramos Campeões do Mundo. 1085 00:47:15,566 --> 00:47:16,767 Não tocou na Taça. 1086 00:47:17,067 --> 00:47:18,835 Não há sucesso absoluto 1087 00:47:19,102 --> 00:47:21,505 porque você foi Campeão do Mundo, 1088 00:47:21,572 --> 00:47:23,240 mas foi... 1089 00:47:23,307 --> 00:47:24,908 Repare que a Seleção não comemora. 1090 00:47:25,676 --> 00:47:27,978 Esta Seleção nunca comemora as vitórias. 1091 00:47:28,512 --> 00:47:31,348 Comemos juntos, como depois das eliminatórias. 1092 00:47:31,415 --> 00:47:33,650 Vamos nos reunir na sexta-feira 1093 00:47:33,951 --> 00:47:36,019 em uma fazenda e só isso, 1094 00:47:36,086 --> 00:47:39,890 sem grandes comemorações, sem grandes alegrias, 1095 00:47:39,957 --> 00:47:43,460 porque queremos que o jogador sinta que sempre tem mais. 1096 00:47:43,527 --> 00:47:46,096 Tem que ganhar, tem que ganhar continuamente. 78912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.