Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,505 --> 00:00:51,051
Please say something.
2
00:00:56,220 --> 00:00:58,847
If you want to go back home
to your family, you can go.
3
00:01:01,433 --> 00:01:03,812
To make that decision, you know,
4
00:01:04,188 --> 00:01:06,522
it's not ours to make.
5
00:01:07,940 --> 00:01:08,985
Ours?
6
00:01:12,572 --> 00:01:14,362
Me and my father.
7
00:01:23,792 --> 00:01:28,168
Of course,
Ihika’s feelings are important too.
8
00:01:44,520 --> 00:01:47,395
I want you to do what you want to do.
9
00:01:57,489 --> 00:02:00,620
I think we should clarify
our relationship too.
10
00:02:06,206 --> 00:02:08,544
But, if we formally divorce
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,840
and something happens to my dad,
12
00:02:12,132 --> 00:02:14,550
I’d be the one who inherits the inn.
13
00:02:17,009 --> 00:02:19,302
I wouldn’t be able to give you anything.
14
00:02:32,108 --> 00:02:34,486
It's OK to close this inn.
15
00:02:39,031 --> 00:02:40,448
I won't close this inn.
16
00:02:43,996 --> 00:02:45,581
I have the lady to help me.
17
00:02:46,498 --> 00:02:49,041
There're other people who can help me too.
18
00:02:52,713 --> 00:02:54,462
I will not close this inn.
19
00:07:50,178 --> 00:07:55,555
Beyond the Fog
20
00:07:59,767 --> 00:08:04,232
I think you took the kimono
with the Shark-Spot pattern.
21
00:08:04,692 --> 00:08:06,526
The Oshima pattern is nice too.
22
00:08:07,235 --> 00:08:10,070
You can keep good posture in a kimono.
23
00:08:10,778 --> 00:08:14,034
But, my posture is like this
because of my back pain.
24
00:08:14,450 --> 00:08:17,829
It's hard to wear kimono belts nowadays.
25
00:08:18,870 --> 00:08:22,334
I'd go and pick up tea leaves,
but that's it.
26
00:08:22,626 --> 00:08:24,544
I take them to the tea factory.
27
00:08:24,836 --> 00:08:28,588
- I'd have them to roast the tea.
- I see. You let them do it.
28
00:08:29,089 --> 00:08:32,344
- But you still have to pick the leaves.
- Yes, that's right.
29
00:08:34,470 --> 00:08:35,887
Oh, she's home.
30
00:08:37,849 --> 00:08:41,229
- More tea?
- No, it's OK. It tasted good.
31
00:08:43,771 --> 00:08:44,856
Here she is.
32
00:08:47,983 --> 00:08:50,610
- You're back.
- Hi, I'm home.
33
00:08:51,071 --> 00:08:52,740
- OK, then.
- Going home?
34
00:08:53,113 --> 00:08:55,451
- Yes, I'm going.
- OK, take care.
35
00:08:55,907 --> 00:08:57,993
- Thank you.
- Good bye.
36
00:09:01,957 --> 00:09:03,167
Is my dad here?
37
00:09:03,415 --> 00:09:05,833
No. His car's not here, right?
38
00:09:27,231 --> 00:09:29,485
I'm leaving now.
39
00:10:19,827 --> 00:10:20,908
Hey,
40
00:10:21,537 --> 00:10:22,662
Ihika.
41
00:10:54,153 --> 00:10:56,572
Hey, good work.
42
00:10:58,782 --> 00:11:01,325
Ihika, you came too.
43
00:11:02,786 --> 00:11:05,913
She's bored until she gets
into junior high.
44
00:11:06,454 --> 00:11:10,001
It's good that Ihika sees
the work we do in the mountains.
45
00:11:11,126 --> 00:11:12,460
She's my daughter.
46
00:11:32,480 --> 00:11:34,234
Should I bring the lunche?
47
00:11:36,820 --> 00:11:38,278
Oh yeah.
48
00:11:39,279 --> 00:11:42,201
It's a little early,
but let's have a lunch break.
49
00:11:43,034 --> 00:11:44,536
We'll bring them up here.
50
00:11:46,622 --> 00:11:48,832
- Watch your step. It's slippery here.
- OK.
51
00:11:51,751 --> 00:11:53,000
Let's go that way.
52
00:11:53,377 --> 00:11:56,003
Shige-ni, you'll give us a hand?
53
00:11:57,381 --> 00:12:00,344
No, I can't be a good help anymore.
54
00:12:00,928 --> 00:12:03,094
That's not true at all.
55
00:12:04,011 --> 00:12:05,805
We used to work together.
56
00:12:06,181 --> 00:12:09,645
This man knows everything
about the mountains.
57
00:12:10,017 --> 00:12:13,357
Stop. It's an old story.
58
00:12:17,737 --> 00:12:19,903
In this area, the mountains are deep.
59
00:12:21,072 --> 00:12:24,660
When it gets foggy, we can’t see a thing.
60
00:12:27,078 --> 00:12:29,497
That might sound scary,
61
00:12:31,122 --> 00:12:34,670
but it might also be a good place to hide.
62
00:12:39,839 --> 00:12:42,678
It might rain soon.
You should leave before that.
63
00:12:44,596 --> 00:12:47,347
Should I get you the bill for the lunch?
64
00:12:47,807 --> 00:12:48,808
Oh yeah.
65
00:12:49,601 --> 00:12:52,187
Just send it directly
to the village office.
66
00:12:52,520 --> 00:12:53,561
OK.
67
00:13:15,795 --> 00:13:18,586
Are you sad your dad hasn’t come home?
68
00:13:21,717 --> 00:13:23,427
That’s between Mom and Dad.
69
00:13:25,677 --> 00:13:26,762
You're right.
70
00:13:33,769 --> 00:13:35,146
It's getting cold.
71
00:15:10,281 --> 00:15:11,451
Hi, welcome.
72
00:15:11,951 --> 00:15:14,494
- Hello.
- Thank you for coming so far.
73
00:15:14,870 --> 00:15:18,125
- I made the reservation, I'm Sugihara.
- We're happy to have you.
74
00:15:18,790 --> 00:15:20,708
- Let me open the door.
- Thank you.
75
00:15:21,084 --> 00:15:22,085
Thank you.
76
00:15:22,462 --> 00:15:25,004
- Are these all of your bags?
- Yes.
77
00:15:25,424 --> 00:15:28,716
- Thank you for your help.
- Pardon me.
78
00:15:29,344 --> 00:15:31,430
- Thank you for carrying.
- Thank you.
79
00:15:32,596 --> 00:15:34,141
Please go upstairs.
80
00:16:10,634 --> 00:16:16,183
You see Kodako and Shimotako?
It means upper and lower Tako areas.
81
00:16:16,475 --> 00:16:21,020
On the main road, they're separated.
82
00:16:22,021 --> 00:16:27,735
But on the top of the mountain,
they're connected.
83
00:16:28,359 --> 00:16:32,700
If you take the main road,
there're different areas between them.
84
00:16:32,992 --> 00:16:35,995
There is no rice field in this village.
85
00:16:36,744 --> 00:16:39,038
That's right.
But the water is so clear here.
86
00:16:39,162 --> 00:16:41,040
- Yes, it is.
- Is it Yoshino river?
87
00:16:41,288 --> 00:16:44,960
Yes. This village is
the origin of the Yoshino river.
88
00:16:45,252 --> 00:16:48,756
In the old times, the woods were
carried out from here by the river.
89
00:16:49,508 --> 00:16:52,676
Those woods were distributed
to build the Imperial Villas and Osaka.
90
00:16:52,884 --> 00:16:55,931
The trees are planted close to each other.
91
00:16:56,223 --> 00:16:58,850
So the trees have to compete with
other trees to survive.
92
00:16:59,058 --> 00:17:03,022
A tree needs to be higher
than the trees around it to survive.
93
00:17:03,394 --> 00:17:10,610
That's why the trees grow straight
the same thickness from top to bottom.
94
00:17:10,985 --> 00:17:12,904
Like a straight log.
95
00:17:13,487 --> 00:17:16,199
That's convenient for human use.
96
00:17:16,451 --> 00:17:17,491
Thank you.
97
00:17:18,161 --> 00:17:20,872
- I'll get you some meat. Here.
- That's good. Thanks.
98
00:17:21,248 --> 00:17:23,915
Can I get you some? Let me do that.
99
00:17:24,375 --> 00:17:27,627
- Thank you.
- I'm a really good server.
100
00:17:28,047 --> 00:17:30,465
He's a professional hot-pot server.
101
00:17:30,882 --> 00:17:33,300
- Let me get you more meat.
- He'll do it all for you.
102
00:17:33,633 --> 00:17:36,010
Here, grilled Amego fish.
103
00:17:36,387 --> 00:17:38,345
- Thank you.
- Please pass it down.
104
00:17:39,098 --> 00:17:41,641
- Here you go.
- Thank you. Wow!
105
00:17:42,309 --> 00:17:44,143
- It's the perfect shape.
- It is perfect.
106
00:17:44,395 --> 00:17:47,566
Really? I'm glad.
Here you go.
107
00:17:48,900 --> 00:17:50,650
A special dish.
108
00:17:51,735 --> 00:17:52,780
This is yours
109
00:17:53,152 --> 00:17:58,866
- Great. The food here is always delicious.
- Oh yeah? I'm glad.
110
00:18:00,079 --> 00:18:01,621
Going to bed already?
111
00:18:01,913 --> 00:18:03,999
That's ridiculous,
I’m going back to work.
112
00:18:04,331 --> 00:18:08,211
You should say something before you go.
113
00:18:08,752 --> 00:18:09,921
Okay.
114
00:18:10,337 --> 00:18:13,424
Drink, and enjoy. That's it.
115
00:18:16,219 --> 00:18:17,260
Bye now.
116
00:18:20,015 --> 00:18:22,433
You can stay and have
some drinks with them.
117
00:18:22,934 --> 00:18:24,391
Is that OK?
118
00:18:25,604 --> 00:18:27,771
- Get her a drink!
- Here!
119
00:18:28,355 --> 00:18:30,734
- Sit down and join us.
- Really?
120
00:18:31,110 --> 00:18:33,567
- Thank you.
- Here, drink up.
121
00:18:33,901 --> 00:18:38,157
That's not the way to drink it.
It's a lot!
122
00:18:39,659 --> 00:18:41,575
Relax and drink tonight!
123
00:18:44,495 --> 00:18:46,706
- Eat as much as you can.
- We will. Thank you.
124
00:18:47,835 --> 00:18:50,878
- You guys eating good?
- Yes we are.
125
00:18:51,418 --> 00:18:52,796
- Everything good?
- Delicious.
126
00:18:52,964 --> 00:18:53,965
I'm glad.
127
00:18:54,381 --> 00:18:57,216
You know Japanese pepper trees
have peppercorns.
128
00:18:58,509 --> 00:19:02,305
You see the ground ones at stores.
Have you seen the peppercorns?
129
00:19:02,682 --> 00:19:04,768
What? Peppercorns?
130
00:19:05,644 --> 00:19:07,935
- It's originally a peppercorn.
- Really!?
131
00:19:26,746 --> 00:19:27,955
Tired?
132
00:19:33,127 --> 00:19:36,007
It’s been the same view for decades.
133
00:19:38,593 --> 00:19:41,052
As long as I’ve been doing this…
134
00:19:45,084 --> 00:19:46,501
Never mind...
135
00:19:49,753 --> 00:19:50,922
What about you?
136
00:19:51,422 --> 00:19:54,842
What do you wanna become when you grow up?
137
00:20:13,652 --> 00:20:15,694
Do you want any left overs from here?
No?
138
00:20:16,031 --> 00:20:18,325
OK. I'll be there in 15 minutes.
139
00:20:18,657 --> 00:20:21,120
No, no. No need to come up here.
140
00:20:22,121 --> 00:20:23,787
I'll be right there.
141
00:20:24,079 --> 00:20:25,080
OK.
142
00:20:50,105 --> 00:20:51,939
Don't bother. I'll do it later.
143
00:20:52,274 --> 00:20:53,901
I'll take them outside.
144
00:20:55,694 --> 00:20:57,156
Not a big deal.
145
00:24:47,509 --> 00:24:49,928
You could've come get it yourself.
146
00:24:59,270 --> 00:25:00,355
Let's eat.
147
00:25:12,534 --> 00:25:13,660
What?
148
00:25:14,201 --> 00:25:15,786
What is it?
149
00:26:03,041 --> 00:26:08,755
We came here to do
a research project for our college.
150
00:26:09,468 --> 00:26:13,512
It's like part of our class,
studying in this area.
151
00:26:13,888 --> 00:26:18,977
And we're researching on
this village and the people who live here.
152
00:26:26,401 --> 00:26:29,820
Everything’s closed.
Were they open a long time ago?
153
00:26:30,277 --> 00:26:32,863
The post office is open,
but no one is there.
154
00:26:33,324 --> 00:26:34,573
Yeah.
155
00:26:37,912 --> 00:26:40,622
Do you have friends around here?
156
00:26:41,288 --> 00:26:43,210
At school, yes.
157
00:26:47,754 --> 00:26:49,087
Look.
158
00:26:53,260 --> 00:26:55,722
- Mt. Omine?
- Right.
159
00:26:56,223 --> 00:26:57,639
I'll take a picture.
160
00:27:00,267 --> 00:27:02,309
It's the trail entrance. We should go.
161
00:27:02,477 --> 00:27:03,562
Yeah.
162
00:27:04,102 --> 00:27:05,856
11.5 kilometers to the top.
163
00:27:07,482 --> 00:27:09,360
Have you been up there?
164
00:27:12,154 --> 00:27:13,988
- From there?
- I think so.
165
00:27:14,533 --> 00:27:15,990
- Maybe later?
- Yeah.
166
00:27:23,414 --> 00:27:24,583
Come here!
167
00:27:26,000 --> 00:27:27,502
- What?
- What is it?
168
00:27:37,055 --> 00:27:38,345
This place is cool.
169
00:27:39,766 --> 00:27:41,516
What's this building?
170
00:27:42,393 --> 00:27:44,727
An old movie theater, I think.
171
00:27:45,312 --> 00:27:47,021
A movie theater?
172
00:27:47,482 --> 00:27:49,191
A movie theater.
173
00:27:54,489 --> 00:27:56,239
- Hello.
- Hello.
174
00:27:56,739 --> 00:27:57,948
Hello.
175
00:27:59,286 --> 00:28:01,912
This area used to be bustling
with mountain climbers
176
00:28:02,080 --> 00:28:03,622
and rafts carrying cedar.
177
00:28:04,162 --> 00:28:05,248
I see.
178
00:28:05,540 --> 00:28:07,374
It's cool, right?
179
00:28:07,874 --> 00:28:10,088
Have you seen a movie here?
180
00:28:12,255 --> 00:28:13,592
Of course, not.
181
00:28:18,469 --> 00:28:21,432
Ihika, stand right here for me.
182
00:28:25,143 --> 00:28:26,477
Am I in your way?
183
00:28:37,324 --> 00:28:39,197
So this is the second floor.
184
00:28:39,906 --> 00:28:42,453
- Was this the first floor?
- No, second floor.
185
00:28:42,829 --> 00:28:44,162
But this is the entrance.
186
00:28:45,248 --> 00:28:46,833
So this is the first floor.
187
00:28:47,626 --> 00:28:51,378
No, that's the projection room.
188
00:28:51,962 --> 00:28:53,964
- I don't know.
- I think it was.
189
00:29:51,354 --> 00:29:52,563
Dad.
190
00:30:05,368 --> 00:30:06,621
Dad?
191
00:30:07,954 --> 00:30:09,039
Dad.
192
00:30:12,751 --> 00:30:15,754
It's almost evening. Are you OK?
193
00:30:23,261 --> 00:30:26,349
Did you ask if I'm OK?
194
00:30:27,642 --> 00:30:28,643
Why?
195
00:30:30,060 --> 00:30:32,479
I thought you might have gotten
a cold or something.
196
00:33:21,063 --> 00:33:23,734
All this water keeps on flowing,
197
00:33:24,318 --> 00:33:26,777
but the river never runs dry.
198
00:33:28,238 --> 00:33:31,409
All the smaller upstream
waters come together.
199
00:33:46,633 --> 00:33:47,842
Yes!
200
00:33:54,889 --> 00:33:56,182
Oh yes.
201
00:34:01,896 --> 00:34:03,021
There you go!
202
00:34:05,231 --> 00:34:06,316
Look.
203
00:34:06,777 --> 00:34:09,319
I knew it was in that pool.
204
00:34:10,363 --> 00:34:11,865
- You see?
- Pool?
205
00:34:12,406 --> 00:34:16,118
It’s a deeper area
where the water flows slower.
206
00:34:16,995 --> 00:34:20,583
But, they don't necessarily stay there.
207
00:34:21,748 --> 00:34:25,628
They go into the pool
and come out of the pool.
208
00:34:28,506 --> 00:34:32,302
Fish need a place like that.
209
00:34:42,480 --> 00:34:44,438
- Thank you.
- Thank you.
210
00:34:44,731 --> 00:34:47,986
- It's warm.
- Yes, it warmed up today.
211
00:34:48,358 --> 00:34:51,277
- I'm glad the sun came out.
- Yes.
212
00:34:51,738 --> 00:34:53,700
- We learned a lot here.
- I'm glad.
213
00:34:53,992 --> 00:34:57,035
- We'll be back.
- We'll be waiting for you.
214
00:34:57,327 --> 00:34:58,452
Yes, we promise.
215
00:34:58,785 --> 00:35:00,413
Ihika, see you again.
216
00:35:01,079 --> 00:35:03,416
Ihika, we'll be back soon.
217
00:35:04,210 --> 00:35:05,583
See you then, OK?
218
00:35:05,876 --> 00:35:07,293
- Sorry about that.
- It's OK.
219
00:35:07,962 --> 00:35:10,924
- Thank you for your hospitality.
- It's our pleasure.
220
00:35:11,217 --> 00:35:12,635
- Safe travels, OK?
- Yes.
221
00:35:13,299 --> 00:35:15,261
- Good bye.
- See you.
222
00:35:17,764 --> 00:35:20,518
- Take care.
- Yes, thank you!
223
00:35:27,273 --> 00:35:29,984
- They're full of energy.
- They sure are.
224
00:35:31,654 --> 00:35:35,241
- They're gone.
- Yes, they left.
225
00:35:37,868 --> 00:35:40,286
College students…
It must be so nice…
226
00:35:40,954 --> 00:35:44,290
They still have a lot of time
to do so many things…
227
00:35:48,418 --> 00:35:50,588
You’re only a kid too, Ihika.
228
00:35:50,964 --> 00:35:52,006
Right?
229
00:37:02,076 --> 00:37:03,954
Was it salty?
230
00:37:06,124 --> 00:37:07,998
No, it tastes good.
231
00:37:13,840 --> 00:37:16,214
I was going to say something...
232
00:37:18,384 --> 00:37:20,218
I can't remember...
233
00:37:21,972 --> 00:37:24,350
Shige-ni, are you going senile?
234
00:37:25,475 --> 00:37:26,893
Yeah, for sure.
235
00:37:27,894 --> 00:37:30,396
You’re calling Grandpa ‘Shige-ni’ again.
236
00:37:30,728 --> 00:37:31,938
That's fine.
237
00:37:33,066 --> 00:37:36,569
It feels younger than
being called ‘Grandpa’.
238
00:37:48,290 --> 00:37:49,582
Here.
239
00:39:07,245 --> 00:39:09,079
Sorry for the wait.
240
00:39:09,287 --> 00:39:10,663
Smells great.
241
00:39:11,164 --> 00:39:13,375
- Here, this is for you.
- Thanks.
242
00:39:13,623 --> 00:39:16,963
This is sugar and milk.
243
00:39:17,295 --> 00:39:18,756
Thank you.
244
00:39:21,383 --> 00:39:22,592
Mmmm.
245
00:39:24,094 --> 00:39:25,763
- Thanks.
- My pleasure.
246
00:39:30,308 --> 00:39:31,849
Taste so good!
247
00:39:33,186 --> 00:39:34,937
- Mocha?
- That's right!
248
00:39:36,106 --> 00:39:38,484
- You like coffee?
- I love it.
249
00:39:39,025 --> 00:39:41,443
Maybe I should do this at the inn too.
250
00:39:41,567 --> 00:39:43,405
Oh yeah! Why not?
251
00:39:43,906 --> 00:39:46,699
You're still young.
You can start anything you want.
252
00:39:46,909 --> 00:39:49,659
But I know nothing about running a cafe.
253
00:39:50,703 --> 00:39:53,371
It's never too late to try something new.
254
00:39:53,916 --> 00:39:58,084
Listen, you can start
anything in your life.
255
00:40:00,170 --> 00:40:03,381
We came to this village
by chance and fell in love with it.
256
00:40:03,589 --> 00:40:08,178
Then we moved here to
start everything at our age.
257
00:40:08,931 --> 00:40:11,681
I met my husband abroad.
258
00:40:11,974 --> 00:40:12,725
OK.
259
00:40:12,850 --> 00:40:14,268
Any idea where?
260
00:40:14,436 --> 00:40:18,188
- No idea.
- It was Egypt.
261
00:40:18,480 --> 00:40:21,399
We both went there heartbroken
from a relationship.
262
00:40:21,651 --> 00:40:25,738
He flew from another country,
and I flew from Osaka.
263
00:40:26,112 --> 00:40:28,574
And we accidentally met in Egypt.
264
00:40:30,284 --> 00:40:32,662
I wish we moved here when I was younger.
265
00:40:33,411 --> 00:40:34,456
Then...
266
00:40:34,957 --> 00:40:38,544
Tatsuya got used to it here faster.
267
00:40:40,710 --> 00:40:44,257
I'm glad Tatsuya became
friends with Ihika.
268
00:40:44,882 --> 00:40:48,094
She doesn't talk about school or anything.
269
00:40:48,634 --> 00:40:50,928
I think kids are all like that.
270
00:40:51,221 --> 00:40:56,102
I don't think I know anything about
what's going on with my son or husband.
271
00:41:00,066 --> 00:41:01,774
I guess that's normal.
272
00:41:04,862 --> 00:41:05,943
Wait, wait.
273
00:41:21,543 --> 00:41:24,590
ROAD CLOSED
ENTERING PROHIBITED
274
00:41:31,013 --> 00:41:32,514
Hurry up.
275
00:41:32,970 --> 00:41:34,932
Just give me a second!
276
00:42:44,586 --> 00:42:46,088
This place is awesome!
277
00:42:47,297 --> 00:42:49,467
Wanna go inside? Let's do it.
278
00:43:00,057 --> 00:43:01,979
I can't open this.
279
00:46:32,314 --> 00:46:33,399
Ihika,
280
00:46:36,902 --> 00:46:38,275
what should we do?
281
00:47:18,860 --> 00:47:21,487
Why didn't you tell me sooner?
282
00:47:24,241 --> 00:47:28,746
It can’t be Alzheimer’s...
Did it seem like that?
283
00:47:30,079 --> 00:47:31,457
Not at all.
284
00:47:33,583 --> 00:47:34,832
Ihika.
285
00:47:37,543 --> 00:47:38,628
Ihika?
286
00:47:44,217 --> 00:47:46,219
What are you looking for?
287
00:47:58,440 --> 00:48:00,442
What are you gonna do with the inn?
288
00:48:02,695 --> 00:48:05,030
There's no choice but to take a break.
289
00:48:06,572 --> 00:48:10,243
There're too many things
I can’t do without him.
290
00:48:20,713 --> 00:48:24,802
His wallet, bag, and clothes are all gone.
291
00:48:25,174 --> 00:48:27,845
He probably went out somewhere.
292
00:48:31,724 --> 00:48:34,644
For now, let’s wait to call the police.
293
00:48:43,861 --> 00:48:46,864
He’s not a kid, I’m sure he’s fine.
294
00:49:05,843 --> 00:49:07,300
Grandpa...
295
00:49:08,886 --> 00:49:10,720
Where did he go...
296
00:49:18,355 --> 00:49:19,689
You awake?
297
00:49:23,440 --> 00:49:24,486
Yeah.
298
00:49:29,947 --> 00:49:34,371
If Grandpa doesn’t come back,
299
00:49:36,914 --> 00:49:39,709
I might not be able to continue the inn.
300
00:49:46,298 --> 00:49:47,549
What if...
301
00:49:49,386 --> 00:49:53,178
I close the inn
302
00:49:54,807 --> 00:49:57,810
and leave this village,
303
00:49:58,811 --> 00:50:00,397
what would you do?
304
00:50:06,191 --> 00:50:09,486
I can't decide anything without
Grandpa coming home.
305
00:50:14,784 --> 00:50:16,578
What do you think?
306
00:50:22,251 --> 00:50:24,336
I'm only a kid.
307
00:51:54,091 --> 00:51:55,300
Are you sure?
308
00:52:46,395 --> 00:52:50,399
I've never been to this area.
309
00:52:54,359 --> 00:52:56,573
I think Grandpa was saying
310
00:52:56,989 --> 00:53:02,203
through this area,
even birds don’t fly passed it.
311
00:53:05,747 --> 00:53:08,293
You’re not allowed to come
to places like this alone.
312
00:53:08,834 --> 00:53:10,211
I wouldn't.
313
00:53:11,128 --> 00:53:14,091
I just saw Shige-ni fixing the sign.
314
00:53:14,547 --> 00:53:16,257
You're lying.
315
00:53:18,720 --> 00:53:20,512
You always make
that face when you lie.
316
00:53:20,806 --> 00:53:21,971
I don't.
317
00:53:25,182 --> 00:53:28,313
Seeing Grandpa fix the sign,
318
00:53:29,106 --> 00:53:31,733
if it was me, I’d want to see
what kind of place it is.
319
00:53:40,950 --> 00:53:46,495
All I've been doing is running the inn.
320
00:53:49,250 --> 00:53:51,128
I don’t know anything else.
321
00:53:57,466 --> 00:53:59,424
What do you want to be in the future?
322
00:54:01,763 --> 00:54:03,388
An IT engineer.
323
00:54:04,641 --> 00:54:06,015
What's that?
324
00:54:06,351 --> 00:54:07,684
That's a job?
325
00:54:08,810 --> 00:54:11,228
I think I saw it somewhere.
326
00:54:12,605 --> 00:54:13,899
I see.
327
00:54:15,276 --> 00:54:17,110
Well, that should be fine.
328
00:54:18,111 --> 00:54:21,322
I didn’t give what I'd do
much thought either.
329
00:54:32,749 --> 00:54:33,959
What do you think?
330
00:54:35,628 --> 00:54:37,799
What if Grandpa really lived there?
331
00:54:38,131 --> 00:54:41,302
And says ‘Hey! did you guys
come to hang out with me?’
332
00:54:43,136 --> 00:54:44,930
What would you say to him?
333
00:54:46,848 --> 00:54:47,973
I'm home.
334
00:54:48,349 --> 00:54:51,436
I'm home?
That doesn't sound right.
335
00:54:52,189 --> 00:54:54,399
It's Grandpa's home.
336
00:54:56,525 --> 00:54:58,775
‘Thanks for having us over’ …?
337
00:55:00,069 --> 00:55:01,530
...maybe not.
338
00:55:05,117 --> 00:55:07,204
It's complicated.
339
00:55:10,455 --> 00:55:12,709
I don't know what's right.
340
00:56:21,278 --> 00:56:22,359
Ihika,
341
00:56:23,444 --> 00:56:25,070
come over here.
342
00:57:18,459 --> 00:57:21,086
Look, they must be Grandpa's.
343
00:57:25,550 --> 00:57:26,631
Put it on.
344
00:57:27,052 --> 00:57:28,093
Why?
345
00:57:28,425 --> 00:57:30,011
Why not?
346
00:57:41,358 --> 00:57:42,731
What do you think?
347
00:58:27,692 --> 00:58:28,737
Look.
348
00:58:31,032 --> 00:58:32,197
Can you see?
349
00:58:55,720 --> 00:58:59,724
No wonder I didn't see old photos at home.
They're all here.
350
00:59:01,478 --> 00:59:02,603
See this.
351
00:59:04,105 --> 00:59:05,230
This one.
352
00:59:05,774 --> 00:59:09,986
when Grandpa was really Shige-ni,
back when he was younger.
353
00:59:11,904 --> 00:59:12,949
You see?
354
00:59:22,875 --> 00:59:26,042
Grandpa was living in such a nice place.
355
00:59:27,380 --> 00:59:30,175
I wish he had brought us here.
356
00:59:51,444 --> 00:59:53,362
Why don't we move here?
357
00:59:55,908 --> 00:59:59,496
And start a café, like Tatsuya’s house.
358
01:00:01,706 --> 01:00:04,289
We can line up many sweets over there.
359
01:00:06,211 --> 01:00:07,628
Will any customers come?
360
01:00:07,920 --> 01:00:09,214
I don't know.
361
01:00:09,546 --> 01:00:11,880
Maybe no one will find this place.
362
01:00:13,174 --> 01:00:14,219
Yeah.
363
01:00:34,319 --> 01:00:35,488
Ah,
364
01:00:37,198 --> 01:00:39,952
I might lay like this forever.
365
01:01:40,885 --> 01:01:42,471
Feels great.
366
01:01:45,266 --> 01:01:47,560
Can you tell the air is clear?
367
01:01:49,478 --> 01:01:51,187
I guess it's hard to tell.
368
01:02:00,617 --> 01:02:02,407
When I moved to this village,
369
01:02:02,907 --> 01:02:05,702
we often came here
with Grandpa and your Dad.
370
01:02:07,956 --> 01:02:10,126
Your Dad was fishing all the time.
371
01:02:12,501 --> 01:02:14,919
Are you going to close the inn?
372
01:02:58,799 --> 01:02:59,884
Mom,
373
01:03:00,593 --> 01:03:01,886
let's go home.
374
01:03:10,603 --> 01:03:11,812
Mom?
375
01:03:19,568 --> 01:03:20,821
Mom!
376
01:14:57,057 --> 01:14:59,183
Shige-ni, where have you been?
377
01:17:59,991 --> 01:18:01,241
Ihika.
24246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.