All language subtitles for Beyond.the.Fog.2023.1080p.WEB-DL.AAC.x264-KaszybscyGorale.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,505 --> 00:00:51,051 Please say something. 2 00:00:56,220 --> 00:00:58,847 If you want to go back home to your family, you can go. 3 00:01:01,433 --> 00:01:03,812 To make that decision, you know, 4 00:01:04,188 --> 00:01:06,522 it's not ours to make. 5 00:01:07,940 --> 00:01:08,985 Ours? 6 00:01:12,572 --> 00:01:14,362 Me and my father. 7 00:01:23,792 --> 00:01:28,168 Of course, Ihika’s feelings are important too. 8 00:01:44,520 --> 00:01:47,395 I want you to do what you want to do. 9 00:01:57,489 --> 00:02:00,620 I think we should clarify our relationship too. 10 00:02:06,206 --> 00:02:08,544 But, if we formally divorce 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,840 and something happens to my dad, 12 00:02:12,132 --> 00:02:14,550 I’d be the one who inherits the inn. 13 00:02:17,009 --> 00:02:19,302 I wouldn’t be able to give you anything. 14 00:02:32,108 --> 00:02:34,486 It's OK to close this inn. 15 00:02:39,031 --> 00:02:40,448 I won't close this inn. 16 00:02:43,996 --> 00:02:45,581 I have the lady to help me. 17 00:02:46,498 --> 00:02:49,041 There're other people who can help me too. 18 00:02:52,713 --> 00:02:54,462 I will not close this inn. 19 00:07:50,178 --> 00:07:55,555 Beyond the Fog 20 00:07:59,767 --> 00:08:04,232 I think you took the kimono with the Shark-Spot pattern. 21 00:08:04,692 --> 00:08:06,526 The Oshima pattern is nice too. 22 00:08:07,235 --> 00:08:10,070 You can keep good posture in a kimono. 23 00:08:10,778 --> 00:08:14,034 But, my posture is like this because of my back pain. 24 00:08:14,450 --> 00:08:17,829 It's hard to wear kimono belts nowadays. 25 00:08:18,870 --> 00:08:22,334 I'd go and pick up tea leaves, but that's it. 26 00:08:22,626 --> 00:08:24,544 I take them to the tea factory. 27 00:08:24,836 --> 00:08:28,588 - I'd have them to roast the tea. - I see. You let them do it. 28 00:08:29,089 --> 00:08:32,344 - But you still have to pick the leaves. - Yes, that's right. 29 00:08:34,470 --> 00:08:35,887 Oh, she's home. 30 00:08:37,849 --> 00:08:41,229 - More tea? - No, it's OK. It tasted good. 31 00:08:43,771 --> 00:08:44,856 Here she is. 32 00:08:47,983 --> 00:08:50,610 - You're back. - Hi, I'm home. 33 00:08:51,071 --> 00:08:52,740 - OK, then. - Going home? 34 00:08:53,113 --> 00:08:55,451 - Yes, I'm going. - OK, take care. 35 00:08:55,907 --> 00:08:57,993 - Thank you. - Good bye. 36 00:09:01,957 --> 00:09:03,167 Is my dad here? 37 00:09:03,415 --> 00:09:05,833 No. His car's not here, right? 38 00:09:27,231 --> 00:09:29,485 I'm leaving now. 39 00:10:19,827 --> 00:10:20,908 Hey, 40 00:10:21,537 --> 00:10:22,662 Ihika. 41 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 Hey, good work. 42 00:10:58,782 --> 00:11:01,325 Ihika, you came too. 43 00:11:02,786 --> 00:11:05,913 She's bored until she gets into junior high. 44 00:11:06,454 --> 00:11:10,001 It's good that Ihika sees the work we do in the mountains. 45 00:11:11,126 --> 00:11:12,460 She's my daughter. 46 00:11:32,480 --> 00:11:34,234 Should I bring the lunche? 47 00:11:36,820 --> 00:11:38,278 Oh yeah. 48 00:11:39,279 --> 00:11:42,201 It's a little early, but let's have a lunch break. 49 00:11:43,034 --> 00:11:44,536 We'll bring them up here. 50 00:11:46,622 --> 00:11:48,832 - Watch your step. It's slippery here. - OK. 51 00:11:51,751 --> 00:11:53,000 Let's go that way. 52 00:11:53,377 --> 00:11:56,003 Shige-ni, you'll give us a hand? 53 00:11:57,381 --> 00:12:00,344 No, I can't be a good help anymore. 54 00:12:00,928 --> 00:12:03,094 That's not true at all. 55 00:12:04,011 --> 00:12:05,805 We used to work together. 56 00:12:06,181 --> 00:12:09,645 This man knows everything about the mountains. 57 00:12:10,017 --> 00:12:13,357 Stop. It's an old story. 58 00:12:17,737 --> 00:12:19,903 In this area, the mountains are deep. 59 00:12:21,072 --> 00:12:24,660 When it gets foggy, we can’t see a thing. 60 00:12:27,078 --> 00:12:29,497 That might sound scary, 61 00:12:31,122 --> 00:12:34,670 but it might also be a good place to hide. 62 00:12:39,839 --> 00:12:42,678 It might rain soon. You should leave before that. 63 00:12:44,596 --> 00:12:47,347 Should I get you the bill for the lunch? 64 00:12:47,807 --> 00:12:48,808 Oh yeah. 65 00:12:49,601 --> 00:12:52,187 Just send it directly to the village office. 66 00:12:52,520 --> 00:12:53,561 OK. 67 00:13:15,795 --> 00:13:18,586 Are you sad your dad hasn’t come home? 68 00:13:21,717 --> 00:13:23,427 That’s between Mom and Dad. 69 00:13:25,677 --> 00:13:26,762 You're right. 70 00:13:33,769 --> 00:13:35,146 It's getting cold. 71 00:15:10,281 --> 00:15:11,451 Hi, welcome. 72 00:15:11,951 --> 00:15:14,494 - Hello. - Thank you for coming so far. 73 00:15:14,870 --> 00:15:18,125 - I made the reservation, I'm Sugihara. - We're happy to have you. 74 00:15:18,790 --> 00:15:20,708 - Let me open the door. - Thank you. 75 00:15:21,084 --> 00:15:22,085 Thank you. 76 00:15:22,462 --> 00:15:25,004 - Are these all of your bags? - Yes. 77 00:15:25,424 --> 00:15:28,716 - Thank you for your help. - Pardon me. 78 00:15:29,344 --> 00:15:31,430 - Thank you for carrying. - Thank you. 79 00:15:32,596 --> 00:15:34,141 Please go upstairs. 80 00:16:10,634 --> 00:16:16,183 You see Kodako and Shimotako? It means upper and lower Tako areas. 81 00:16:16,475 --> 00:16:21,020 On the main road, they're separated. 82 00:16:22,021 --> 00:16:27,735 But on the top of the mountain, they're connected. 83 00:16:28,359 --> 00:16:32,700 If you take the main road, there're different areas between them. 84 00:16:32,992 --> 00:16:35,995 There is no rice field in this village. 85 00:16:36,744 --> 00:16:39,038 That's right. But the water is so clear here. 86 00:16:39,162 --> 00:16:41,040 - Yes, it is. - Is it Yoshino river? 87 00:16:41,288 --> 00:16:44,960 Yes. This village is the origin of the Yoshino river. 88 00:16:45,252 --> 00:16:48,756 In the old times, the woods were carried out from here by the river. 89 00:16:49,508 --> 00:16:52,676 Those woods were distributed to build the Imperial Villas and Osaka. 90 00:16:52,884 --> 00:16:55,931 The trees are planted close to each other. 91 00:16:56,223 --> 00:16:58,850 So the trees have to compete with other trees to survive. 92 00:16:59,058 --> 00:17:03,022 A tree needs to be higher than the trees around it to survive. 93 00:17:03,394 --> 00:17:10,610 That's why the trees grow straight the same thickness from top to bottom. 94 00:17:10,985 --> 00:17:12,904 Like a straight log. 95 00:17:13,487 --> 00:17:16,199 That's convenient for human use. 96 00:17:16,451 --> 00:17:17,491 Thank you. 97 00:17:18,161 --> 00:17:20,872 - I'll get you some meat. Here. - That's good. Thanks. 98 00:17:21,248 --> 00:17:23,915 Can I get you some? Let me do that. 99 00:17:24,375 --> 00:17:27,627 - Thank you. - I'm a really good server. 100 00:17:28,047 --> 00:17:30,465 He's a professional hot-pot server. 101 00:17:30,882 --> 00:17:33,300 - Let me get you more meat. - He'll do it all for you. 102 00:17:33,633 --> 00:17:36,010 Here, grilled Amego fish. 103 00:17:36,387 --> 00:17:38,345 - Thank you. - Please pass it down. 104 00:17:39,098 --> 00:17:41,641 - Here you go. - Thank you. Wow! 105 00:17:42,309 --> 00:17:44,143 - It's the perfect shape. - It is perfect. 106 00:17:44,395 --> 00:17:47,566 Really? I'm glad. Here you go. 107 00:17:48,900 --> 00:17:50,650 A special dish. 108 00:17:51,735 --> 00:17:52,780 This is yours 109 00:17:53,152 --> 00:17:58,866 - Great. The food here is always delicious. - Oh yeah? I'm glad. 110 00:18:00,079 --> 00:18:01,621 Going to bed already? 111 00:18:01,913 --> 00:18:03,999 That's ridiculous, I’m going back to work. 112 00:18:04,331 --> 00:18:08,211 You should say something before you go. 113 00:18:08,752 --> 00:18:09,921 Okay. 114 00:18:10,337 --> 00:18:13,424 Drink, and enjoy. That's it. 115 00:18:16,219 --> 00:18:17,260 Bye now. 116 00:18:20,015 --> 00:18:22,433 You can stay and have some drinks with them. 117 00:18:22,934 --> 00:18:24,391 Is that OK? 118 00:18:25,604 --> 00:18:27,771 - Get her a drink! - Here! 119 00:18:28,355 --> 00:18:30,734 - Sit down and join us. - Really? 120 00:18:31,110 --> 00:18:33,567 - Thank you. - Here, drink up. 121 00:18:33,901 --> 00:18:38,157 That's not the way to drink it. It's a lot! 122 00:18:39,659 --> 00:18:41,575 Relax and drink tonight! 123 00:18:44,495 --> 00:18:46,706 - Eat as much as you can. - We will. Thank you. 124 00:18:47,835 --> 00:18:50,878 - You guys eating good? - Yes we are. 125 00:18:51,418 --> 00:18:52,796 - Everything good? - Delicious. 126 00:18:52,964 --> 00:18:53,965 I'm glad. 127 00:18:54,381 --> 00:18:57,216 You know Japanese pepper trees have peppercorns. 128 00:18:58,509 --> 00:19:02,305 You see the ground ones at stores. Have you seen the peppercorns? 129 00:19:02,682 --> 00:19:04,768 What? Peppercorns? 130 00:19:05,644 --> 00:19:07,935 - It's originally a peppercorn. - Really!? 131 00:19:26,746 --> 00:19:27,955 Tired? 132 00:19:33,127 --> 00:19:36,007 It’s been the same view for decades. 133 00:19:38,593 --> 00:19:41,052 As long as I’ve been doing this… 134 00:19:45,084 --> 00:19:46,501 Never mind... 135 00:19:49,753 --> 00:19:50,922 What about you? 136 00:19:51,422 --> 00:19:54,842 What do you wanna become when you grow up? 137 00:20:13,652 --> 00:20:15,694 Do you want any left overs from here? No? 138 00:20:16,031 --> 00:20:18,325 OK. I'll be there in 15 minutes. 139 00:20:18,657 --> 00:20:21,120 No, no. No need to come up here. 140 00:20:22,121 --> 00:20:23,787 I'll be right there. 141 00:20:24,079 --> 00:20:25,080 OK. 142 00:20:50,105 --> 00:20:51,939 Don't bother. I'll do it later. 143 00:20:52,274 --> 00:20:53,901 I'll take them outside. 144 00:20:55,694 --> 00:20:57,156 Not a big deal. 145 00:24:47,509 --> 00:24:49,928 You could've come get it yourself. 146 00:24:59,270 --> 00:25:00,355 Let's eat. 147 00:25:12,534 --> 00:25:13,660 What? 148 00:25:14,201 --> 00:25:15,786 What is it? 149 00:26:03,041 --> 00:26:08,755 We came here to do a research project for our college. 150 00:26:09,468 --> 00:26:13,512 It's like part of our class, studying in this area. 151 00:26:13,888 --> 00:26:18,977 And we're researching on this village and the people who live here. 152 00:26:26,401 --> 00:26:29,820 Everything’s closed. Were they open a long time ago? 153 00:26:30,277 --> 00:26:32,863 The post office is open, but no one is there. 154 00:26:33,324 --> 00:26:34,573 Yeah. 155 00:26:37,912 --> 00:26:40,622 Do you have friends around here? 156 00:26:41,288 --> 00:26:43,210 At school, yes. 157 00:26:47,754 --> 00:26:49,087 Look. 158 00:26:53,260 --> 00:26:55,722 - Mt. Omine? - Right. 159 00:26:56,223 --> 00:26:57,639 I'll take a picture. 160 00:27:00,267 --> 00:27:02,309 It's the trail entrance. We should go. 161 00:27:02,477 --> 00:27:03,562 Yeah. 162 00:27:04,102 --> 00:27:05,856 11.5 kilometers to the top. 163 00:27:07,482 --> 00:27:09,360 Have you been up there? 164 00:27:12,154 --> 00:27:13,988 - From there? - I think so. 165 00:27:14,533 --> 00:27:15,990 - Maybe later? - Yeah. 166 00:27:23,414 --> 00:27:24,583 Come here! 167 00:27:26,000 --> 00:27:27,502 - What? - What is it? 168 00:27:37,055 --> 00:27:38,345 This place is cool. 169 00:27:39,766 --> 00:27:41,516 What's this building? 170 00:27:42,393 --> 00:27:44,727 An old movie theater, I think. 171 00:27:45,312 --> 00:27:47,021 A movie theater? 172 00:27:47,482 --> 00:27:49,191 A movie theater. 173 00:27:54,489 --> 00:27:56,239 - Hello. - Hello. 174 00:27:56,739 --> 00:27:57,948 Hello. 175 00:27:59,286 --> 00:28:01,912 This area used to be bustling with mountain climbers 176 00:28:02,080 --> 00:28:03,622 and rafts carrying cedar. 177 00:28:04,162 --> 00:28:05,248 I see. 178 00:28:05,540 --> 00:28:07,374 It's cool, right? 179 00:28:07,874 --> 00:28:10,088 Have you seen a movie here? 180 00:28:12,255 --> 00:28:13,592 Of course, not. 181 00:28:18,469 --> 00:28:21,432 Ihika, stand right here for me. 182 00:28:25,143 --> 00:28:26,477 Am I in your way? 183 00:28:37,324 --> 00:28:39,197 So this is the second floor. 184 00:28:39,906 --> 00:28:42,453 - Was this the first floor? - No, second floor. 185 00:28:42,829 --> 00:28:44,162 But this is the entrance. 186 00:28:45,248 --> 00:28:46,833 So this is the first floor. 187 00:28:47,626 --> 00:28:51,378 No, that's the projection room. 188 00:28:51,962 --> 00:28:53,964 - I don't know. - I think it was. 189 00:29:51,354 --> 00:29:52,563 Dad. 190 00:30:05,368 --> 00:30:06,621 Dad? 191 00:30:07,954 --> 00:30:09,039 Dad. 192 00:30:12,751 --> 00:30:15,754 It's almost evening. Are you OK? 193 00:30:23,261 --> 00:30:26,349 Did you ask if I'm OK? 194 00:30:27,642 --> 00:30:28,643 Why? 195 00:30:30,060 --> 00:30:32,479 I thought you might have gotten a cold or something. 196 00:33:21,063 --> 00:33:23,734 All this water keeps on flowing, 197 00:33:24,318 --> 00:33:26,777 but the river never runs dry. 198 00:33:28,238 --> 00:33:31,409 All the smaller upstream waters come together. 199 00:33:46,633 --> 00:33:47,842 Yes! 200 00:33:54,889 --> 00:33:56,182 Oh yes. 201 00:34:01,896 --> 00:34:03,021 There you go! 202 00:34:05,231 --> 00:34:06,316 Look. 203 00:34:06,777 --> 00:34:09,319 I knew it was in that pool. 204 00:34:10,363 --> 00:34:11,865 - You see? - Pool? 205 00:34:12,406 --> 00:34:16,118 It’s a deeper area where the water flows slower. 206 00:34:16,995 --> 00:34:20,583 But, they don't necessarily stay there. 207 00:34:21,748 --> 00:34:25,628 They go into the pool and come out of the pool. 208 00:34:28,506 --> 00:34:32,302 Fish need a place like that. 209 00:34:42,480 --> 00:34:44,438 - Thank you. - Thank you. 210 00:34:44,731 --> 00:34:47,986 - It's warm. - Yes, it warmed up today. 211 00:34:48,358 --> 00:34:51,277 - I'm glad the sun came out. - Yes. 212 00:34:51,738 --> 00:34:53,700 - We learned a lot here. - I'm glad. 213 00:34:53,992 --> 00:34:57,035 - We'll be back. - We'll be waiting for you. 214 00:34:57,327 --> 00:34:58,452 Yes, we promise. 215 00:34:58,785 --> 00:35:00,413 Ihika, see you again. 216 00:35:01,079 --> 00:35:03,416 Ihika, we'll be back soon. 217 00:35:04,210 --> 00:35:05,583 See you then, OK? 218 00:35:05,876 --> 00:35:07,293 - Sorry about that. - It's OK. 219 00:35:07,962 --> 00:35:10,924 - Thank you for your hospitality. - It's our pleasure. 220 00:35:11,217 --> 00:35:12,635 - Safe travels, OK? - Yes. 221 00:35:13,299 --> 00:35:15,261 - Good bye. - See you. 222 00:35:17,764 --> 00:35:20,518 - Take care. - Yes, thank you! 223 00:35:27,273 --> 00:35:29,984 - They're full of energy. - They sure are. 224 00:35:31,654 --> 00:35:35,241 - They're gone. - Yes, they left. 225 00:35:37,868 --> 00:35:40,286 College students… It must be so nice… 226 00:35:40,954 --> 00:35:44,290 They still have a lot of time to do so many things… 227 00:35:48,418 --> 00:35:50,588 You’re only a kid too, Ihika. 228 00:35:50,964 --> 00:35:52,006 Right? 229 00:37:02,076 --> 00:37:03,954 Was it salty? 230 00:37:06,124 --> 00:37:07,998 No, it tastes good. 231 00:37:13,840 --> 00:37:16,214 I was going to say something... 232 00:37:18,384 --> 00:37:20,218 I can't remember... 233 00:37:21,972 --> 00:37:24,350 Shige-ni, are you going senile? 234 00:37:25,475 --> 00:37:26,893 Yeah, for sure. 235 00:37:27,894 --> 00:37:30,396 You’re calling Grandpa ‘Shige-ni’ again. 236 00:37:30,728 --> 00:37:31,938 That's fine. 237 00:37:33,066 --> 00:37:36,569 It feels younger than being called ‘Grandpa’. 238 00:37:48,290 --> 00:37:49,582 Here. 239 00:39:07,245 --> 00:39:09,079 Sorry for the wait. 240 00:39:09,287 --> 00:39:10,663 Smells great. 241 00:39:11,164 --> 00:39:13,375 - Here, this is for you. - Thanks. 242 00:39:13,623 --> 00:39:16,963 This is sugar and milk. 243 00:39:17,295 --> 00:39:18,756 Thank you. 244 00:39:21,383 --> 00:39:22,592 Mmmm. 245 00:39:24,094 --> 00:39:25,763 - Thanks. - My pleasure. 246 00:39:30,308 --> 00:39:31,849 Taste so good! 247 00:39:33,186 --> 00:39:34,937 - Mocha? - That's right! 248 00:39:36,106 --> 00:39:38,484 - You like coffee? - I love it. 249 00:39:39,025 --> 00:39:41,443 Maybe I should do this at the inn too. 250 00:39:41,567 --> 00:39:43,405 Oh yeah! Why not? 251 00:39:43,906 --> 00:39:46,699 You're still young. You can start anything you want. 252 00:39:46,909 --> 00:39:49,659 But I know nothing about running a cafe. 253 00:39:50,703 --> 00:39:53,371 It's never too late to try something new. 254 00:39:53,916 --> 00:39:58,084 Listen, you can start anything in your life. 255 00:40:00,170 --> 00:40:03,381 We came to this village by chance and fell in love with it. 256 00:40:03,589 --> 00:40:08,178 Then we moved here to start everything at our age. 257 00:40:08,931 --> 00:40:11,681 I met my husband abroad. 258 00:40:11,974 --> 00:40:12,725 OK. 259 00:40:12,850 --> 00:40:14,268 Any idea where? 260 00:40:14,436 --> 00:40:18,188 - No idea. - It was Egypt. 261 00:40:18,480 --> 00:40:21,399 We both went there heartbroken from a relationship. 262 00:40:21,651 --> 00:40:25,738 He flew from another country, and I flew from Osaka. 263 00:40:26,112 --> 00:40:28,574 And we accidentally met in Egypt. 264 00:40:30,284 --> 00:40:32,662 I wish we moved here when I was younger. 265 00:40:33,411 --> 00:40:34,456 Then... 266 00:40:34,957 --> 00:40:38,544 Tatsuya got used to it here faster. 267 00:40:40,710 --> 00:40:44,257 I'm glad Tatsuya became friends with Ihika. 268 00:40:44,882 --> 00:40:48,094 She doesn't talk about school or anything. 269 00:40:48,634 --> 00:40:50,928 I think kids are all like that. 270 00:40:51,221 --> 00:40:56,102 I don't think I know anything about what's going on with my son or husband. 271 00:41:00,066 --> 00:41:01,774 I guess that's normal. 272 00:41:04,862 --> 00:41:05,943 Wait, wait. 273 00:41:21,543 --> 00:41:24,590 ROAD CLOSED ENTERING PROHIBITED 274 00:41:31,013 --> 00:41:32,514 Hurry up. 275 00:41:32,970 --> 00:41:34,932 Just give me a second! 276 00:42:44,586 --> 00:42:46,088 This place is awesome! 277 00:42:47,297 --> 00:42:49,467 Wanna go inside? Let's do it. 278 00:43:00,057 --> 00:43:01,979 I can't open this. 279 00:46:32,314 --> 00:46:33,399 Ihika, 280 00:46:36,902 --> 00:46:38,275 what should we do? 281 00:47:18,860 --> 00:47:21,487 Why didn't you tell me sooner? 282 00:47:24,241 --> 00:47:28,746 It can’t be Alzheimer’s... Did it seem like that? 283 00:47:30,079 --> 00:47:31,457 Not at all. 284 00:47:33,583 --> 00:47:34,832 Ihika. 285 00:47:37,543 --> 00:47:38,628 Ihika? 286 00:47:44,217 --> 00:47:46,219 What are you looking for? 287 00:47:58,440 --> 00:48:00,442 What are you gonna do with the inn? 288 00:48:02,695 --> 00:48:05,030 There's no choice but to take a break. 289 00:48:06,572 --> 00:48:10,243 There're too many things I can’t do without him. 290 00:48:20,713 --> 00:48:24,802 His wallet, bag, and clothes are all gone. 291 00:48:25,174 --> 00:48:27,845 He probably went out somewhere. 292 00:48:31,724 --> 00:48:34,644 For now, let’s wait to call the police. 293 00:48:43,861 --> 00:48:46,864 He’s not a kid, I’m sure he’s fine. 294 00:49:05,843 --> 00:49:07,300 Grandpa... 295 00:49:08,886 --> 00:49:10,720 Where did he go... 296 00:49:18,355 --> 00:49:19,689 You awake? 297 00:49:23,440 --> 00:49:24,486 Yeah. 298 00:49:29,947 --> 00:49:34,371 If Grandpa doesn’t come back, 299 00:49:36,914 --> 00:49:39,709 I might not be able to continue the inn. 300 00:49:46,298 --> 00:49:47,549 What if... 301 00:49:49,386 --> 00:49:53,178 I close the inn 302 00:49:54,807 --> 00:49:57,810 and leave this village, 303 00:49:58,811 --> 00:50:00,397 what would you do? 304 00:50:06,191 --> 00:50:09,486 I can't decide anything without Grandpa coming home. 305 00:50:14,784 --> 00:50:16,578 What do you think? 306 00:50:22,251 --> 00:50:24,336 I'm only a kid. 307 00:51:54,091 --> 00:51:55,300 Are you sure? 308 00:52:46,395 --> 00:52:50,399 I've never been to this area. 309 00:52:54,359 --> 00:52:56,573 I think Grandpa was saying 310 00:52:56,989 --> 00:53:02,203 through this area, even birds don’t fly passed it. 311 00:53:05,747 --> 00:53:08,293 You’re not allowed to come to places like this alone. 312 00:53:08,834 --> 00:53:10,211 I wouldn't. 313 00:53:11,128 --> 00:53:14,091 I just saw Shige-ni fixing the sign. 314 00:53:14,547 --> 00:53:16,257 You're lying. 315 00:53:18,720 --> 00:53:20,512 You always make that face when you lie. 316 00:53:20,806 --> 00:53:21,971 I don't. 317 00:53:25,182 --> 00:53:28,313 Seeing Grandpa fix the sign, 318 00:53:29,106 --> 00:53:31,733 if it was me, I’d want to see what kind of place it is. 319 00:53:40,950 --> 00:53:46,495 All I've been doing is running the inn. 320 00:53:49,250 --> 00:53:51,128 I don’t know anything else. 321 00:53:57,466 --> 00:53:59,424 What do you want to be in the future? 322 00:54:01,763 --> 00:54:03,388 An IT engineer. 323 00:54:04,641 --> 00:54:06,015 What's that? 324 00:54:06,351 --> 00:54:07,684 That's a job? 325 00:54:08,810 --> 00:54:11,228 I think I saw it somewhere. 326 00:54:12,605 --> 00:54:13,899 I see. 327 00:54:15,276 --> 00:54:17,110 Well, that should be fine. 328 00:54:18,111 --> 00:54:21,322 I didn’t give what I'd do much thought either. 329 00:54:32,749 --> 00:54:33,959 What do you think? 330 00:54:35,628 --> 00:54:37,799 What if Grandpa really lived there? 331 00:54:38,131 --> 00:54:41,302 And says ‘Hey! did you guys come to hang out with me?’ 332 00:54:43,136 --> 00:54:44,930 What would you say to him? 333 00:54:46,848 --> 00:54:47,973 I'm home. 334 00:54:48,349 --> 00:54:51,436 I'm home? That doesn't sound right. 335 00:54:52,189 --> 00:54:54,399 It's Grandpa's home. 336 00:54:56,525 --> 00:54:58,775 ‘Thanks for having us over’ …? 337 00:55:00,069 --> 00:55:01,530 ...maybe not. 338 00:55:05,117 --> 00:55:07,204 It's complicated. 339 00:55:10,455 --> 00:55:12,709 I don't know what's right. 340 00:56:21,278 --> 00:56:22,359 Ihika, 341 00:56:23,444 --> 00:56:25,070 come over here. 342 00:57:18,459 --> 00:57:21,086 Look, they must be Grandpa's. 343 00:57:25,550 --> 00:57:26,631 Put it on. 344 00:57:27,052 --> 00:57:28,093 Why? 345 00:57:28,425 --> 00:57:30,011 Why not? 346 00:57:41,358 --> 00:57:42,731 What do you think? 347 00:58:27,692 --> 00:58:28,737 Look. 348 00:58:31,032 --> 00:58:32,197 Can you see? 349 00:58:55,720 --> 00:58:59,724 No wonder I didn't see old photos at home. They're all here. 350 00:59:01,478 --> 00:59:02,603 See this. 351 00:59:04,105 --> 00:59:05,230 This one. 352 00:59:05,774 --> 00:59:09,986 when Grandpa was really Shige-ni, back when he was younger. 353 00:59:11,904 --> 00:59:12,949 You see? 354 00:59:22,875 --> 00:59:26,042 Grandpa was living in such a nice place. 355 00:59:27,380 --> 00:59:30,175 I wish he had brought us here. 356 00:59:51,444 --> 00:59:53,362 Why don't we move here? 357 00:59:55,908 --> 00:59:59,496 And start a café, like Tatsuya’s house. 358 01:00:01,706 --> 01:00:04,289 We can line up many sweets over there. 359 01:00:06,211 --> 01:00:07,628 Will any customers come? 360 01:00:07,920 --> 01:00:09,214 I don't know. 361 01:00:09,546 --> 01:00:11,880 Maybe no one will find this place. 362 01:00:13,174 --> 01:00:14,219 Yeah. 363 01:00:34,319 --> 01:00:35,488 Ah, 364 01:00:37,198 --> 01:00:39,952 I might lay like this forever. 365 01:01:40,885 --> 01:01:42,471 Feels great. 366 01:01:45,266 --> 01:01:47,560 Can you tell the air is clear? 367 01:01:49,478 --> 01:01:51,187 I guess it's hard to tell. 368 01:02:00,617 --> 01:02:02,407 When I moved to this village, 369 01:02:02,907 --> 01:02:05,702 we often came here with Grandpa and your Dad. 370 01:02:07,956 --> 01:02:10,126 Your Dad was fishing all the time. 371 01:02:12,501 --> 01:02:14,919 Are you going to close the inn? 372 01:02:58,799 --> 01:02:59,884 Mom, 373 01:03:00,593 --> 01:03:01,886 let's go home. 374 01:03:10,603 --> 01:03:11,812 Mom? 375 01:03:19,568 --> 01:03:20,821 Mom! 376 01:14:57,057 --> 01:14:59,183 Shige-ni, where have you been? 377 01:17:59,991 --> 01:18:01,241 Ihika. 24246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.